Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
Given that I can't suggest new legal strategy, I think you'll know what I'm about to say. Учитывая, что я не могу предлагать новую стратегию, думаю, ты знаешь, что я собираюсь сказать.
These affiliated Specialist Centres will identify international PPP best practices and suggest how the governments from countries with economies in transition and developing countries could use best practices to advance their PPP development in different sectors. Эти аффилированные экспертные центры будут выявлять передовую международную практику в области ГЧП и предлагать правительствам стран с переходной экономикой и развивающихся стран наилучшие формы использования передовой практики для развития ГЧП в различных секторах.
Strengthen its overall capacity to assess international and domestic barriers to clean technology development and transfer and suggest policy options to overcome them. укреплять свои общие возможности по оценке международных и национальных препятствий для развития «чистых технологий» и их передачи и предлагать политические варианты для их устранения.
Promote exchanges on how to increase the effectiveness of DMOs. Suggest possible arrangements for UNCTAD to act as an incubator for e-commerce and small and medium-sized e-tourism enterprises through appropriate United Nations programmes. Поощрять обмен информацией о путях повышения эффективности деятельности КМО. Предлагать возможные механизмы, позволяющие ЮНКТАД действовать в качестве инкубатора электронной торговли и малых и средних предприятий, действующих в сфере электронного туризма, в рамках соответствующих программ Организации Объединенных Наций.
As a manufacturer, we suggest pump assemblies to operate with minimum energy consumption and work for maximum life. Ответственный в этом вопросе производитель насосов, он должен производить и предлагать самые энергоемкие, и самые долгосрочные насосы.
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
If you have any problems with that definition, I suggest you eat in the yard. И если у вас есть какие-то проблемы с этим определением могу предложить вам отужинать во дворе - чтобы поразмыслить об этом.
May I suggest you stop following her around in cabs? Могу я предложить тебе прекратить преследовать ее в такси?
To get us out of this dilemma, may I suggest that the Chairman may want to consider requesting the representative of the United Kingdom to propose that we postpone the vote. Для решения сложившейся дилеммы я хотел бы предложить, чтобы Председатель по возможности обратился к представителю Соединенного Королевства с просьбой выдвинуть предложение о переносе голосования.
Here I would suggest that we call for the convening of an international conference, under the auspices of the United Nations, similar to other conferences that were convened to address problems drastically affecting societies, such as the question of human rights. В этой связи я хотел бы предложить обратиться с призывом созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций наподобие других конференций, которые созывались для рассмотрения таких проблем, оказывающих крайне пагубное воздействие на общество, как проблема прав человека.
It was true that paragraph 34 was a somewhat banal final paragraph and he hoped that Mr. O'Flaherty could suggest fresher wording. Он согласен с тем, что пункт 34 представляет собой довольно банальную концовку, и надеется, что г-н О'Флахерти сможет предложить более свежую формулировку.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
Few statistics are available for Peru, but what data there are suggest that urban job creation was lethargic despite an upswing in growth. По Перу имеются очень ограниченные статистические данные, однако и они дают основания предполагать, что, несмотря на ускорение экономического роста, число рабочих мест в городских районах практически не увеличилось.
Rwanda stated that the death penalty was always discretionary, although other sources suggest it is mandatory for cases connected with organizing, inciting or participating in genocide. Руанда заявила, что смертный приговор всегда является дискреционной мерой, хотя другие источники позволяют предполагать, что он является обязательным в случаях, связанных с организацией геноцида, подстрекательством к геноциду и участием в нем.
Initial indications of the situation in the eastern part of the country suggest that this could indeed be the case unless proper measures are taken to prevent such an eventuality. Первые признаки такого положения в восточной части страны дают основания предполагать, что такая ситуация может действительно возникнуть, если не будут приняты надлежащие меры для того, чтобы предотвратить такой ход событий.
To that end, security systems and equipment have been put in place at the airports to evaluate identity documents in order to detect any anomaly in such documents that might suggest that they are forgeries. В этой связи были введены системы обеспечения безопасности в аэропортах, а также установлено оборудование для проверки удостоверений личности в целях выявления любых нарушений, которые могли бы быть допущены при оформлении этих документов и давали бы основание предполагать, что они сфальсифицированы.
But Haqqani-led attacks in Afghanistan, particularly those directed against India, suggest support for a wider agenda than the Taliban alone. Однако совершенные в Афганистане под руководством Хаккани нападения, особенно нападения на территорию Индии, дают основания предполагать, что он преследует более широкие цели, чем те, которые преследует «Талибан».
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
She asked me to look for anything that might suggest the presence of a video camera. Она просила меня поискать что-нибудь, что может указывать на существование видеокамеры.
One type of such evidence is firm conduct: it may suggest that an agreement was reached. Одним из таких доказательств может служить поведение фирм: оно может указывать на существование соглашения.
These considerations may suggest the need for parity in the levels of the Executive Secretaries of the three conventions with those of other global multilateral environmental agreements. Эти соображения могут указывать на необходимость паритета в уровнях должностей исполнительных секретарей трех конвенций по отношению к другим глобальным многосторонним природоохранным соглашениям.
Japan considers that the present draft resolution should suggest only in a general manner that the African Development Fund and the Common Fund for Commodities should provide their assistance in the financing of the preparatory phase of commodity-diversification projects in the African countries. Япония считает, что данный проект резолюции должен лишь в общих чертах указывать на то, что Фонд африканского развития и Общий фонд для сырьевых товаров должны оказывать свою помощь в финансировании подготовительного этапа проектов диверсификации сырьевого производства в африканских странах.
Economic theory may suggest that economic ownership of the intangible asset may more appropriately reside with the parent corporation, which undertook the risks associated with the development of the intangible asset and is the final beneficiary of the rewards associated with its use. Экономическая теория может указывать на целесообразность регистрации экономической собственности на нематериальный актив по материнской корпорации, которая приняла на себя риски, связанные с разработкой нематериального актива, и является конечным бенефициаром связанных с его использованием выплат.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
Recent investigations suggest that the Danevirke was not only, and not even primarily, built for military purposes. Последние исследования свидетельствуют о том, что Даневирке был построен не только и не столько для военных целей.
The findings suggest that endangered spots include the Po delta and the Venice lagoon. Выводы свидетельствуют о том, что к уязвимым районам относится дельта реки По и Венецианский залив.
While climate change scenarios indicate that the transition would need to be achieved within the next four decades, history and present developments suggest that this would be virtually impossible: previous major energy transitions took from 70 to 100 years (figure O.). Хотя сценарии изменения климата показывают, что этот перевод необходимо будет осуществить в ближайшие четыре десятилетия, история и текущие события свидетельствуют о том, что сделать это будет практически невозможно: в прошлые разы кардинальная реорганизация энергетических систем занимала 70 - 100 лет (диаграмма О.).
More recent research reports in 2016 and 2017 suggest the upper parts of both terraces lie on land and may therefore be accessed for physical evidence the terraces or sections of them survived in their original locations. Более поздние исследования в 2016 и 2017 годах свидетельствуют о том, что верхние части террас находятся на суше, вследствие чего можно найти доказательства того, что террасы или их части сохранились в своём первоначальном местоположении.
Data also suggest that in the area of education women are discriminated against and men are favoured in the least developed countries, especially the landlocked ones, at all levels. Данные также свидетельствуют о том, что в наименее развитых странах, особенно в тех из них, которые не имеют доступа к морю, в сфере образования отмечается дискриминация женщин в пользу мужчин на всех уровнях образования.
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
Exit polls suggest a tight race that's stayed tight until the very end. Экзит-поллы показывают, что борьба оставалась напряженной до самого конца.
Animal studies suggest that sleep deprivation increases levels of stress hormones, which may reduce new cell production in adult brains. Эксперименты на животных показывают, что депривация сна увеличивает выделение гормонов стресса, которые могут привести к снижению скорости регенерации клеток в мозге.
The dissimilarities likely reflect country specific differences in production, use and waste disposal as well as uncertainties/ differences in emission estimates and overall suggest that release estimates should be viewed in light of environmental monitoring data. Эти расхождения, вероятно, отражают отличия между конкретными странами в области производства, применения и удаления отходов, а также неопределенность/различия в оценках выбросов и в целом показывают, что оценки выбросов следует рассматривать с учетом данных мониторинга окружающей среды.
Many rock carvings depict ships, and the large stone burial monuments known as stone ships suggest that shipping played an important role. Многочисленные - несколько тысяч - петроглифы, вырубленные в скалах, изображают корабли, а крупные каменные погребальные монументы, известные как каменные ладьи, показывают, что судоходство играло важную роль.
In the absence of statistics for 2000 for all LDCs, data for the period 1990-1999 suggest that five LDCs8 have achieved the growth rate target of 7 per cent and nine9 are likely to reach the investment to GDP ratio of 25 per cent. При отсутствии статистических данных за 2000 год по всем НРС данные за период 1990-1999 годов показывают, что целевого показателя темпов роста в размере 7 процентов достигли пять НРС8 и девять НРС9, по всей вероятности, достигнут показателя соотношения между капиталовложениями и ВВП в размере 25 процентов.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
So I suggest you don't think of getting any sleep. Полагаю, вы и не думаете о том, чтобы спать.
Well, then, I suggest that's what you do. Что ж, полагаю, ты так и сделаешь.
Admiral, may I suggest that Dr McCoy is correct? Адмирал, я полагаю, что доктор Маккой прав.
Well, I suggest that if you've got anything to say at all, you get it out now. Отлично, я полагаю, что если у Вас есть что сказать, Вы можете выложить это сейчас.
I suggest the latter. Полагаю, ты выбрал последнее.
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
The current trends highlighted above suggest that, with regard to many of those factors, there will be steady movement in an adverse direction. Вышеперечисленные текущие тенденции также позволяют предположить, что целый ряд таких факторов будет обнаруживать устойчивое неблагоприятное развитие.
These figures suggest that joint activities, followed closely by joint managerial functions, are perceived overall as improving achievement of the synergies objectives. Данные этих диаграмм позволяют предположить, что совместные мероприятия, от которых лишь немного отстают совместные управленческие функции, в целом рассматриваются как способствующие решению задач в области синергизма.
Reports from South India suggest substantial ongoing HCBD emissions from industry despite the lack of corresponding data for, e.g. Asia. Сообщения из южных регионов Индии позволяют предположить наличие существенных промышленных выбросов ГХБД даже в настоящее время, несмотря на отсутствие соответствующих данных, например, по Азии.
Their powerful hind limbs could not be rotated in the same way, but the prominent transverse processes of the first tail vertebra suggest that they used their powerful tails to propel through the water like modern otters. Их мощные задние конечности не были столь же подвижными, но выступающие поперечные отростки первых хвостовых позвонков позволяют предположить, что они использовали свои мощные хвосты, чтобы плавать в воде, как современные выдры.
This finding, differences in brain structure (see Brain abnormalities), and the fact that some patients with BPD do not report a traumatic history, suggest that BPD is distinct from the post-traumatic stress disorder which frequently accompanies it. Этот факт, различия в структуре мозга и то, что некоторые люди с ПРЛ не имеют психологических травм, позволяют предположить, что ПРЛ отличается от посттравматического стрессового расстройства, которое, впрочем, его часто сопровождает.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
Over the past 10-15 years temporal data from atmospheric and biological monitoring suggest that environmental levels are still decreasing though at a much slower rate, particularly in remote environments such as the Arctic. Полученные за последние 1015 лет данные временных рядов атмосферного и биологического мониторинга говорят о том, что уровни этих веществ в окружающей среде по-прежнему сокращаются, хотя и более медленными темпами, особенно в отдаленных экологических зонах, таких, как Арктика.
Our latest readings would suggest that we begin our scan around our crash site. Наши последние данные говорят о том, что лучше начинать сканирование с места нашего крушения.
Mass and density suggest that it's fully loaded with cargo. Масса и плотность говорят о том, что он загружен под завязку.
The data available, however, suggest that few countries have established the medium-term targets for the period 1997-2002, as envisaged in the Long-term Strategy. Однако имеющиеся данные говорят о том, что лишь немногие страны установили, как это предусмотрено в Долгосрочной стратегии, среднесрочные цели на период 1997-2002 годов.
The fact that globalization and technological change affect all countries, and that the increase in inequality has varied extensively, suggest that institutional factors and the policy environment for dealing with these changes are quite important in limiting the rise of inequality. Учитывая, что глобализация и технический прогресс затрагивают все страны, различия в темпах роста экономического неравенства говорят о том, что важную роль в борьбе с этим явлением играют институциональные факторы и политика правительств.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
I suggest you smile and shake my hand. Я думаю, вы должны улыбнуться и пожать мою руку.
Sara. Sara, I suggest we get you out of here. Сара, думаю нам стоит увести тебя отсюда.
Most impressive... and, may I suggest, quite as valuable to our nation as those who fight our wars. Весьма впечатляет, и думаю, вы приносите такую же пользу для страны, как и те, кто сражаются.
I suggest burying your dead. Думаю, похоронить тебя мёртвым.
I suggest you start knowing. Думаю, ты уже узнаёшь её.
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
I strongly suggest that you just get on a plane and never come back. Я настоятельно рекомендую тебе просто сесть в самолет и никогда не возвращаться.
Kiera, I suggest you don't test me, we've only got so much time. Кира, рекомендую вам меня не проверять, у нас мало времени.
So for once in your life, I strongly suggest you stay out of it. И я тебе очень рекомендую, хоть раз в жизни - держись от этого подальше.
That strategy is, I would strongly suggest, what has been presented to you by the Secretary-General. Эта стратегия - и я настоятельно ее рекомендую - и есть та, что представлена вам Генеральным секретарем.
Despite the fact that Gallery2 lready has quite good protection from spamthis script in general is heavy load. So I suggest use Spamtrap to reduce CPU load. Несмотря на то, что Gallery2 имеет неплохую защиту от спама в комментариях, этот скрипт галереи сам по себе достаточно тяжел, поэтому рекомендую использовать Spamtrap для снижения нагрузки на сервер.
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
Might I suggest that you consider dating. Можно посоветовать тебе начать встречаться с женщинами?
Well, Bones, all I can suggest is you open up a maternity ward. Ладно, док, могу только посоветовать открыть детский сад.
Might I suggest methodically cutting power to various sections of the city? Позвольте посоветовать. Методично отключать освещение в различных частях города.
Sir, may I suggest... Сэр, могу ли я посоветовать...
May I suggest you try Lumitrol. Могу посоветовать попробовать Лумитрол.
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
Converting would suggest that I already follow a religion. Смена веры будет означать, что я сторонник религии.
Omission of such a reference from section IV might suggest that the means of evidence were restricted in the latter case. Опущение такой ссылки в разделе IV может означать, что в этом случае средства доказывания являются ограниченными.
This would suggest that the composition of the working groups would change with each session depending on the reports that will be taken up. Это могло бы означать, что состав рабочих групп будет меняться на каждой сессии в зависимости от докладов, которые будут рассматриваться.
The fact that the prosecution and the court ignored the complaints of the author would suggest that they were in agreement with the torture. Тот факт, что обвинение и суд проигнорировали жалобы автора, может лишь означать, что они поддержали применение пыток.
Traditionally, "awash with liquidity" would suggest that the world's central banks are expanding the money supply too much, causing too much money chasing too few goods. Традиционно термин «захлебнуться в ликвидности» должен был означать, что мировые центральные банки слишком резко увеличивают денежную массу, что приводит к тому, что слишком большое количество денег находится в обращении относительно слишком малого количества товаров.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
I do not suggest that there has been no good news in the last five years. Я не хочу сказать, что за последние пять лет не произошло ничего позитивного.
MAY I SUGGEST THERE ARE DIFFERENCES OF OPINION ABOUT IT? Могу я сказать, что существуют разные мнения на этот счет?
Because neither of you can suggest to a guest what they should say on the air. Потому что не один из вас не может предложить гостю что ему нужно сказать в эфире.
The same can be said for the sanitation system; while almost all households have access to some form of sanitation facility, observations particularly in rural areas suggest it is almost always in poor condition. То же самое можно сказать и о канализационной системе; хотя почти во всех домашних хозяйствах имеется какое-то сантехническое оборудование, результаты наблюдений, особенно в сельских районах, позволяют предполагать, что в большинстве случаев оно находится в плохом состоянии.
In conclusion, these few examples suggest that dynamic firms are not closing down, reinvesting elsewhere or exporting pollution to less restrictive regulatory regimes in developing countries. В заключение можно сказать, что эти несколько примеров позволяют сделать вывод о том, что динамично действующие фирмы не закрываются, переходя к осуществлению капиталовложений в других местах или к "экспорту загрязнения" в развивающиеся страны, где регулирующие режимы менее жестокие.
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...