Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
The prototype of the new format should look ahead, identify the principal obstacles, suggest solutions and assign appropriate responsibilities. Прототип нового формата должен позволять заглянуть в будущее, определять основные препятствия, предлагать решения и распределять соответствующие обязанности.
Genetic information can be enormously valuable to patients and providers, as it can detect potential health susceptibilities and suggest appropriate prevention strategies or interventions. Генетическая информация может приносить колоссальную пользу как самим пациентам, так и их врачам, поскольку она может выявлять потенциальные риски для здоровья и предлагать надлежащие превентивные стратегии или меры.
It was proposed to reword the element to give the Committee the right to recommend, or suggest, interim measures so as not to aggravate the situation. Было предложено переформулировать этот элемент, с тем чтобы предоставить Комитету право рекомендовать или предлагать временные меры, с тем чтобы не усугублять ситуацию.
Government institutions will monitor demand and generation capacities (using the presence of national development plans, demand projections etc) and, if necessary, suggest the building of new power plants. Государственные органы будут регулировать уровень потребления и генерирующих мощностей (на основе планов национального развития, прогнозов потребления и т.д.) и, при необходимости, предлагать строительство новых электростанций.
The market share of the public customers with regulated tariffs will be an area where the government is able to implement PPAs. Government institutions will monitor demand and generation capacities and, if necessary, suggest the building of new power plants. Рыночный сегмент государственных потребителей с регулируемыми тарифами является той областью, в которой правительство может осуществлять СПМ. ) и, при необходимости, предлагать строительство новых электростанций.
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
My dear boy, I couldn't possibly suggest that. Мой дорогой мальчик, Я не могу предложить такое.
To make a step toward overcoming this problem, one could suggest setting up a fund, which would finance the attendance of SMEs at CTIED, and in more general terms, UN/ECE workshops. В порядке шага в направлении преодоления этой проблемы можно было бы предложить создание фонда, из которого бы финансировалось участие МСП в заседаниях КРТПП, и в более широком плане, в практических совещаниях ЕЭК ООН.
If you don't like my ministry, Mrs Mottershead, might I suggest you get on a bus and go to Chester? Если вам не по душе моя служба, миссис Моттерсхед. могу предложить вам сесть на автобус и поехать в Честер.
However, may I suggest that one must ask the representative who speaks about compliance with international treaties and United Nations resolutions, which international resolutions his country complies with? Однако я хотел бы предложить, чтобы представителю, который рассуждает о выполнении международных договоров и резолюций Организации Объединенных Наций, задали вопрос, касающийся выполнения его страной международных резолюций.
Sir, can I suggest the court views the street CCTV footage and the in-car video, since both clearly show the siren and emergency lights were only activated at the very last moment. Сэр, могу я предложить суду просмотреть записи камер видеонаблюдения и видео из машины, так как в обоих случаях видно, что сирена и проблесковые маячки были включены в последний момент.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
In addition, government procurement guidelines now normally include environmental considerations and may suggest an implicit or explicit preference for eco-labelled products. Кроме того, принципы государственных закупок в настоящее время, как правило, учитывают экологические аспекты и могут предполагать прямые или косвенные преференции для товаров с экомаркировкой.
By contrast, a reference to "substantial harm" would suggest that it could be remedied by way of substantial damages. В отличие от этого ссылка на "существенный вред" будет предполагать, что такой вред может быть исправлен путем возмещения существенных убытков.
The United Kingdom vigorously denounces "an unfortunate use of language which may suggest a conceptual link, which it considers entirely misconceived, with interim measures in the International Court of Justice." Соединенное Королевство решительно осуждает «неудачную формулировку, которая может предполагать наличие концептуальной связи - что она считает совершенно неуместным - с временными мерами в Международном Суде».
The use of the term "interfere" in paragraph (1)(a) to designate the power of the insolvency representative to either terminate or continue contracts was felt to be inappropriate, since it might suggest a power to vary the contents of the contracts. Использование слова "вмешиваться" в пункте 1(а) для обозначения полномочий управляющего в деле о несостоятельности либо прекращать, либо продолжать исполнение контрактов было сочтено нецелесообразным, поскольку это может предполагать наличие полномочий на изменение содержания контрактов.
And, on a related note, benchmarking behavior may well imply a different calculus of the tradeoffs between growth and other economic challenges, such as environmental degradation, than conventional growth models suggest. И в связи с этим следует отметить, что опирающееся на ориентиры поведение вполне может предполагать другое исчисление соотношения выгод и потерь между ростом и другими экономическими проблемами, такими как ухудшение состояния окружающей среды, по сравнению с тем, что предлагают обычные модели роста.
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
She asked me to look for anything that might suggest the presence of a video camera. Она просила меня поискать что-нибудь, что может указывать на существование видеокамеры.
The Group has closely monitored any activity around this aircraft that might suggest efforts to repair it. Группа пристально следит за любой деятельностью вокруг этого аппарата, которая могла бы указывать на попытки отремонтировать его.
This may suggest that religious ceremonies, if any, may have been largely confined to individual homes, small temples, or the open air. Это может указывать на то, что религиозные обряды проходили по отдельным домам, небольшим храмам, а ряд обрядов проводился на открытом воздухе.
But on the other hand, good performance may suggest that assistance is well spent and thus warrants additional allocation. С другой стороны, высокие показатели могут указывать на эффективное использование помощи и служить основанием для предоставления дополнительной помощи.
This may suggest that the potential of South-South cooperation in financing UNCCD implementation is not yet fully exploited, and/or that relevant South-South cooperation activities are not captured by the national UNCCD reporting exercises. Это может указывать на то, что потенциал сотрудничества по линии Юг-Юг в финансировании осуществления КБОООН пока еще используется не в полной мере и/или что соответствующая деятельность по сотрудничеству Юг-Юг не отражается странами в их отчетной работе по КБОООН.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
Preliminary figures for 19992000 suggest that this decline in admissions is continuing. Предварительные цифры за 1999-2000 годы свидетельствуют о том, что эта тенденция к сокращению числа заключенных сохраняется.
Both the expansion of protected areas and the national targets being adopted by countries suggest that the target of protecting 17 per cent of terrestrial areas is within reach. Расширение охраняемых зон и принятие странами национальных целевых задач свидетельствуют о том, что охрана 17 процентов территории суши является реально достижимой целью.
These figures suggest that people that arrive on the islands by cruise ship do not spend much money on the island itself. Эти данные свидетельствуют о том, что люди, прибывающие на острова на круизных судах, больших сумм там не расходуют.
The latest projections by the Government of the Central African Republic suggest that, based on current growth rates, the country's gross domestic product would rise to 950 billion CFA francs in 2009, with an actual gross domestic product growth rate of 3.9 per cent. Последние прогнозы, подготовленные правительством Центральноафриканской Республики, свидетельствуют о том, что, учитывая нынешние темпы роста, ВВП страны может вырасти до 950 млрд. франков КФА в 2009 году при нынешних темпах роста ВВП в 3,9 процента.
The findings of the International Adult Literacy Survey suggest that upward of 20 per cent of the adult population of the 20 countries participating in the Survey, including countries with the world's highest literacy rates, have only rudimentary literacy skills. Результаты международного обследования уровня грамотности взрослых свидетельствуют о том, что до 20 процентов взрослого населения 20 стран, принявших участие в обследовании, в том числе стран, обладающих наивысшими уровнями грамотности в мире, обладает лишь зачаточными навыками грамотности.
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
The estimated figures suggest that the Millennium Development Goals target of halving the population living below the poverty line (from 56.7 per cent to 29 per cent) was achieved in 2012. Расчетные цифры показывают, что задача Целей развития тысячелетия: сократить вдвое количество населения, живущего ниже черты бедности (с 56,7 до 29 процентов), была решена в 2012 году.
Reviews of the use of typical instruments of innovation policies, including the development of basic infrastructure, support through tax credits, provision of training or procurement suggest that innovation in services is at disadvantage in many countries. Обзоры, посвященные применению наиболее распространенных инструментов инновационной политики, включая развитие базовой инфраструктуры, поддержку через налоговые льготы, проведение подготовки кадров или государственных закупок, показывают, что во многих странах инновационная деятельность в сфере услуг осуществляется в неблагоприятных условиях.
Third, past experience and an assessment of the probable funding needs and associated compliance requirements that are emerging at this stage of the negotiations suggest that a multifaceted approach may best suit the mercury instrument, and that no single existing institutional model may be suitable without adaptation. В-третьих, опыт и оценка вероятных финансовых потребностей и соответствующих требований в области выполнения, начинающих складываться на данной стадии переговоров, показывают, что для документа по ртути лучше всего подойдет многофункциональный подход, и что ни одна существующая институциональная модель не подойдет без определенной адаптации.
Data from studies of wage levels of migrants (in Mexico, Bangkok, Thailand and Shanghai, China) further suggest that the wide wage gap between men and women is not changed by migration, and that the gap is larger for migrants. Данные исследований, в которых изучался уровень заработной платы мигрантов (в Мексике, Бангкоке, Таиланд, и Шанхае, Китай), показывают также, что значительный разрыв в уровне заработной платы мужчин и женщин не меняется в результате миграции и что этот разрыв больше для мигрантов.
In addition, while the headlined sections in the compilation document are useful tools in pulling together the many proposals and suggestions by Parties at the current stage, we suggest that these could be reordered, supplemented, or removed if this facilitates consensus leading up to Copenhagen. Как показывают последние события на мировом фондовом рынке, рынке продовольствия, мы еще не вступили в эру, когда глобальный рынок может стать надежным регулятором международных усилий в решении глобальных проблем человечества.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
Then I suggest we have a stalemate. Тогда, я полагаю, мы в тупике.
Based on the burns and the cut, I suggest you're looking at some type of circular saw. На основании ожогов и разреза я полагаю, мы имеем дело с каким-то видом циркулярной пилы.
Listen, the kids are watching a video, which means that we've got only about 45 minutes until they actually find nemo, so I suggest that we make the most of it. Слушай, дети смотрят видео, что значит, что у нас осталось только 45 минут, прежде чем они найдут Немо, так что я полагаю, нам надо использовать их должным образом.
l suggest we use caution. Полагаю, мы должны быть осторожны.
On this understanding, I suggest that there is general agreement that the informal plenaries will start on Thursday, 30 January 1997 at 10 a.m., immediately after the plenary of the Conference. Исходя их этого я полагаю, что есть общее согласие относительно того, что неофициальные пленарные заседания начнутся в четверг, 30 января 1997 года, в 10 час. 00 мин. сразу же после пленарного заседания Конференции.
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
However, recent signs suggest that it may be witnessing a comeback, with renewed interest in the sport. Тем не менее, в последнее время некоторые признаки позволяют предположить, что конный спорт снова может стать массовым, в связи с возобновившимся интересом к этому виду спорту.
These developments, combined with improving corporate balance sheets, suggest that vulnerability to a slowdown is much less than in 1997. Эти события в сочетании с укреплением финансового положения компаний позволяют предположить, что вероятность экономического спада сегодня значительно меньше, чем в 1997 году.
The limited magnitude and duration of the contagion effects of the crisis in Brazil in January 1999 suggest that stability was returning to world financial markets and that confidence in emerging markets was being rebuilt. Ограниченные масштабы и продолжительность действия эффекта расползания кризиса, обрушившегося на Бразилию в январе 1999 года, позволяют предположить, что на мировые финансовые рынки возвращается стабильность и что уверенность в формирующихся рынках постепенно восстанавливается.
Nor do these findings suggest that capital controls have no costs. Однако результаты, приведенные в данной статье, не позволяют предположить, что контроль капитала не влечет за собой каких-либо издержек.
Research on the distribution of place names that include fuji as a part also suggest the origin of the word fuji is in the Yamato language rather than Ainu. Исследования распространения топонимов позволяют предположить что происхождение слова «фудзи» лежат скорее в языке Ямато, чем в айнском.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
The current indications suggest reasonably optimistic prospects for the further strengthening of regional growth in the immediate future. Нынешние показатели экономического развития говорят о том, что на ближайшее будущее у региона открываются вполне благоприятные перспективы для активизации экономического роста.
The notion of progressive restriction and the status of article 6 (2) as an exception suggest that States that wish to use the death penalty must provide a justification for this limitation on the right to life. Понятие постепенного сокращения перечня преступлений и статус статьи 6(2) как изъятия говорят о том, что государства, желающие применять смертную казнь, должны обосновать такое ограничение права на жизнь.
These failures suggest that we should have less confidence in the supposed professional skills of technocrats - or at least less confidence than they have in themselves. Такие ошибки говорят о том, что мы должны меньше доверять предполагаемым профессиональным навыкам технократов, или, хотя бы, быть менее уверенными в них, чем они сами уверены в себе.
Archaeological finds on the coast of bay, suggest that there were settlements with both Byzantine culture in the era of Greco-Roman colonization, and as well as those of the Middle Ages (11th-13th centuries) in this area. Археологические находки, обнаруженные на побережье, которое примыкает к бухте, говорят о том, что на этой территории находились поселения как с византийской культурой в эпоху греко-римской колонизации, так и в средневековье (XI-XIII вв).
However, current data suggest that the capture of CO2 would result in a relative loss in efficiency of about 15-20 per cent and an increase in the production cost of electricity of the order of 30-50 per cent. Тем не менее, имеющиеся данные говорят о том, что улавливание СО2 приводит к относительно небольшому падению мощности, составляющему порядка 15-20 процентов, и росту стоимости произведенной электроэнергии порядка 30-50 процентов.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
I suggest we apply the tried-and-true Band-Aid method. Я думаю, нам стоит применить старый-добрый способ коллективной помощи.
Unless you want to get arrested, I suggest you get out. Или вы хотите чтобы вас арестовали за проникновение, думаю вам лучше убираться отсюда.
I suggest you release whatever you have slowly. Думаю, не стоит сразу предавать огласке всё.
I don't want to go back to that ugly place, really, and if you do, I suggest that you get some help. Я не хочу возвращаться ко всей этой дурости, честно, и если ты хочешь, думаю, тебе помогут.
If you're still interested in that reward, I suggest you find a way to patch things up with her. Если тебя еще интересует вознаграждение, то думаю, ты сможешь подлатать ваши отношения.
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
So, I strongly suggest that you remain in your seats. Поэтому, я настоятельно рекомендую вам оставаться на своих местах.
I strongly suggest you do what Colonel O'Neill says. Я настоятельно рекомендую вам выполнять приказы полковника О'Нилла.
I strongly suggest, Ma'am, that you ask the Duke of Wellington to form a government. Я настоятельно рекомендую, мэм, чтобы вы попросили герцога Веллингтона возглавить правительство.
Okay, now you're talking about my fiancée, and I strongly suggest, Ray, that you proceed with caution. Хорошо, сейчас ты говоришь о моей невесте, и я настоятельно рекомендую тебе действовать с осторожностью.
Now, I strongly suggest... Так что, я настоятельно рекомендую...
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
If they buy the naughty schoolgirl costume, You could suggest... Если кто-нибудь купит костюм развратной школьницы, вы можете посоветовать...
Then someone must suggest to her a morganatic marriage. Значит, кто-нибудь должен посоветовать ей морганатический брак.
So, may I suggest that you go and check out the local pubs. Так не могу ли я посоветовать пойти и проверить местые пабы?
May l suggest acupuncture? Могу я посоветовать иглоукалывание?
Can I suggest something? Могу я кое-что посоветовать?
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
It may also suggest an increase in awareness of the existence of the Court. Это также может означать повышение осведомленности о существовании суда.
Omission of such a reference from section IV might suggest that the means of evidence were restricted in the latter case. Опущение такой ссылки в разделе IV может означать, что в этом случае средства доказывания являются ограниченными.
This would suggest that the composition of the working groups would change with each session depending on the reports that will be taken up. Это могло бы означать, что состав рабочих групп будет меняться на каждой сессии в зависимости от докладов, которые будут рассматриваться.
The fact that the prosecution and the court ignored the complaints of the author would suggest that they were in agreement with the torture. Тот факт, что обвинение и суд проигнорировали жалобы автора, может лишь означать, что они поддержали применение пыток.
Consequently, the addition of a specific provision dealing with technical services might be considered inappropriate to the extent that it would suggest that all countries using the United Nations Model Convention as the basis for their tax treaties should include such a provision in their treaties. Следовательно, добавление конкретного положения, посвященного техническим услугам, может быть сочтено неприемлемым, поскольку это будет означать, что все страны, использующие Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций в качестве основы для своих налоговых соглашений, должны будут включить положение в эти соглашения.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
MAY I SUGGEST THERE ARE DIFFERENCES OF OPINION ABOUT IT? Могу я сказать, что существуют разные мнения на этот счет?
Now what the hell do you suggest I tell them? И что теперь, черт возьми, вы предлагаете мне им сказать?
And until you find a realer one, I suggest you go over there and listen to everything he has to say. И пока ты не нашел настоящего, я советую тебе пойти туда, и слушать все, что он хочет сказать.
I think nick's point is Two different types of balls suggest two different players? Я думаю, Ник хочет сказать, два разных типа мячей подразумевают двух разных игроков.
But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say, I do like to make the point that we in global society, we are never as different as the appearances may suggest. И я знаю, что я не выгляжу как типичный местный житель, так сказать, хотела бы отметить, что мы в глобальном обществе никогда не отличаемся так сильно, как это кажется по нашему внешнему виду.
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...