Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
The Secretariat would not suggest shorter sessions, owing to the difficulty already experienced in accommodating the speakers in plenary and the required informal consultation meetings in the time available. Секретариат не будет предлагать сокращать продолжительность сессий, поскольку уже испытывал трудности при распределении времени для выступлений в ходе пленарных заседаний и проведении в имеющееся время необходимых неофициальных консультационных совещаний.
The amendments to the legislation on the issue puts an obligation on state body accepting the appeal of the persons willing to enter the marriage to explain the legal importance, its duties and consequences and suggest to conclude marital agreement. Поправки к законодательству по данному вопросу налагают на государственный орган, принимающий заявления лиц, желающих вступить в брак, обязательство разъяснять юридическую важность брака, связанные с ним обязанности и последствия и предлагать заключить брачный контракт.
Finally, I would note that Canada has not in the past, is not now, and will not in the future suggest a negotiating mandate of the nature that I just outlined. Наконец, я хотел бы отметить, что Канада не предлагала, не предлагает и не будет предлагать переговорный мандат только что упомянутого мною характера.
Following the adoption of the agenda, we heard a number of delegations proposing new or additional topics for consideration, although logic would suggest that those items ought to have been proposed prior to the formal adoption of the agenda. После принятия повестки дня мы услышали, как ряд делегаций предлагали новые дополнительные темы для рассмотрения, хотя по логике эти пункты надо было бы предлагать до официального принятия повестки дня.
How can you suggest that? Как ты можешь такое предлагать?
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
May I suggest that is kept where no-one will ever open it. Позвольте предложить вам хранить ящик там, где его никто не откроет.
Norway had also prepared a national set of indicators and had asked its neighbour, Sweden, to conduct a peer review of its work the following year and suggest possible improvements. Норвегия также подготовила национальный набор показателей и попросила свою соседку Швецию провести в следующем году экспертный анализ этой работы и предложить возможные усовершенствования.
Mr. Rachmianto: Perhaps my delegation can suggest something on the issue of whether or not we can have the report ready this afternoon. Г-н Рахмианто: Возможно, моя делегация может кое-что предложить по поводу того, сможем мы или нет завершить подготовку доклада сегодня.
In this connection, the Inspectors intend to analyse and recommend guiding principles that should be observed in contracting-out decisions and suggest specific action-oriented measures aimed at making greater use of this practice in the United Nations system. В этой связи инспектора намереваются провести анализ и вынести рекомендации в отношении тех руководящих принципов, которые необходимо соблюдать при принятии решений о субподряде, и предложить конкретные практические меры, направленные на более широкое использование такой практики в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Suggest that regions incorporate Forum resolutions and decisions that relate to their priorities into their programmes of work Предложить регионам включить в свои программы работы резолюции и решения Форума, относящиеся к их приоритетам
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
You don't suggest they might be right. Ты не можешь предполагать, что они оказались правы.
How dare you even suggest that. Да как вы смеете предполагать подобное.
Several States expressed the view that groundwater should be addressed separately from oil and gas deposits, even if some geological factors might suggest the possibility of dealing with the two resources together. Несколько государств высказали мнение о том, что грунтовые воды должны рассматриваться отдельно от нефтегазовых месторождений, даже несмотря на то, что некоторые геологические факторы могут предполагать возможность совместной работы над этими двумя видами ресурсов.
In other words, are there legal or practical reasons that suggest a preference for the flexibility allowed to the Court by a general definition over the approach based on resolution 3314? Иными словами, имеются ли правовые или практические основания предполагать, что предпочтение следует отдать гибкости, которую обеспечивает Суду общее определение по сравнению с подходом, основанным на резолюции 3314?
The June and December incidents in Maafushi as well as the response of the prison staff to those incidents suggest, that there is a need for greater oversight of responses to incidents in prison. Имевшие место в Маафуши в июне и декабре происшествия, а также характер мер, принятых в ответ на них тюремным персоналом, дают основания предполагать, что необходимо обеспечить больший надзор за мерами, принимаемыми в тюрьмах в ответ на происшествия.
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
The Group has closely monitored any activity around this aircraft that might suggest efforts to repair it. Группа пристально следит за любой деятельностью вокруг этого аппарата, которая могла бы указывать на попытки отремонтировать его.
It was reported in 2008 that observations of supernovae SN 2006gy, SN 2005gj and SN 2005ap also suggest the existence of quark stars. Недавние наблюдения сверхновых SN 2006gy, SN 2005gj и SN 2005ap могут указывать на их существование.
These considerations may suggest the need for parity in the levels of the Executive Secretaries of the three conventions with those of other global multilateral environmental agreements. Эти соображения могут указывать на необходимость паритета в уровнях должностей исполнительных секретарей трех конвенций по отношению к другим глобальным многосторонним природоохранным соглашениям.
However, a concern was expressed that using the term "device" might inadvertently suggest that the defined element should be in the form of hardware, or other physical device. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что использование термина "устройство" может вопреки ожиданиям указывать на то, что определяемый элемент должен иметь форму аппаратного обеспечения или какого-либо другого физического устройства.
Finally, the guidelines suggest that when members of the Committee participate in other human rights activities of intergovernmental organizations such as training courses and seminars, they should make it clear that the views they are expressing are their own and not the views of the Committee. Наконец, в руководящих принципах говорится о том, что, когда члены Комитета участвуют в правозащитных мероприятиях неправительственных организаций, таких, как учебные курсы и семинары, они должны четко указывать, что они выражают собственное мнение, а не мнение Комитета.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
These findings suggest that debt relief under the HIPC Initiative has not been additional. Эти данные свидетельствуют о том, что облечение долгового бремени в рамках Инициативы БСВЗ не носило дополнительного характера.
Thankfully, steps taken to achieve the Millennium Development Goals suggest that a lot of people get this and do not want to live in a world of extremes. К счастью, шаги, предпринятые на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о том, что многие люди понимают это и не хотят жить в экстремальном мире.
According to the State party, these developments suggest that the highest levels of the Pakistani government, as well as the police and the courts, are becoming increasingly sensitive to the misuse of blasphemy allegations. По мнению государства-участника, эти события свидетельствуют о том, что высшие эшелоны пакистанского правительства, а также полиция и суды проявляют повышенную бдительность в отношении злоупотребления обвинениями в богохульстве.
The current demographic and economic developments suggest that the region will face increasing migration pressure and a growing flow of workers to meet the demands of the labour market. Происходящие в настоящее время демографические и экономические изменения свидетельствуют о том, что данный регион столкнется со все возрастающим миграционным давлением и притоком трудящихся, необходимых для удовлетворения потребностей рынка труда.
These findings suggest that for at least some cohorts, part of the narrowing of the wage gap is attributable to the fact that the wages of men and women no longer diverged as they aged. Эти выводы свидетельствуют о том, что по меньшей мере в случае некоторых когорт часть сокращения разрыва в оплате труда может быть объяснена тем фактом, что различия в заработной плате женщин и мужчин более не усиливаются по мере их старения.
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
Observations suggest that UV radiation has increased above Europe. Наблюдения показывают, что уровень УФ радиации над Европой возрос.
Household survey data suggest that insecticide-treated net coverage for children under age five in rural areas, where the burden of malaria is often highest, was about 40 per cent of that in urban areas. Как показывают данные обследования домашних хозяйств, уровень использования обработанных инсектицидами сеток для защиты детей в возрасте до пяти лет в сельских районах, где часто отмечаются наибольшие масштабы заболеваемости малярией, примерно на 40 процентов меньше, чем в городских районах.
Data from studies of wage levels of migrants (in Mexico, Bangkok, Thailand and Shanghai, China) further suggest that the wide wage gap between men and women is not changed by migration, and that the gap is larger for migrants. Данные исследований, в которых изучался уровень заработной платы мигрантов (в Мексике, Бангкоке, Таиланд, и Шанхае, Китай), показывают также, что значительный разрыв в уровне заработной платы мужчин и женщин не меняется в результате миграции и что этот разрыв больше для мигрантов.
The model experiment results suggest that a 20% decrease in anthropogenic nitrogen oxides emissions in any three world regions combined would achieve 30-70% of the reductions in annual mean ozone concentrations that would result from a 20% decrease in these emissions within the fourth region. Результаты эксперимента, проведенного с использованием моделей, показывают, что 20-процентное сокращение выбросов окислов азота в любых трех вместе взятых регионах мира позволит сократить на 30-70% среднегодовые концентрации озона; такой же эффект будет иметь и 20-процентное сокращение этих выбросов в четвертом регионе.
Opinion surveys suggest that Americans want to maintain many of the "discretionary" domestic programs - schools, hospitals, transportation infrastructure, recreational parks, etc. - that are now on the chopping block in budget negotiations. Опросы общественного мнения показывают, что американцы хотят сохранить большое количество «необязательных» программ внутри страны - школы, больницы, транспортная инфраструктура, парки отдыха и т.д., которые в настоящее время находятся в пакете, подлежащем сокращению во время переговоров по бюджету.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
In this case, I suggest that it would prejudge the working capacities of the Conference on Disarmament. В этом случае я полагаю, что это не будет отражаться на рабочем потенциала Конференции по разоружению.
I suggest you join your wife and son at the judge's home for Epiphany. Я полагаю, вам следует присоединиться к своей жене и сыну для празднования Богоявления.
I suggest you convince your generals to get on board before the Indians change their minds and take your weapon to their labs to be dissected. Я полагаю, вам удастся убедить своих генералов принять предложение прежде, чем Индия передумает и заберет оружие к себе в лабораторию, чтобы изучить в мельчайших подробностях.
I suggest she was jealous. И, полагаю, ревновала.
On this understanding, I suggest that there is general agreement that the informal plenaries will start on Thursday, 30 January 1997 at 10 a.m., immediately after the plenary of the Conference. Исходя их этого я полагаю, что есть общее согласие относительно того, что неофициальные пленарные заседания начнутся в четверг, 30 января 1997 года, в 10 час. 00 мин. сразу же после пленарного заседания Конференции.
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
While not all cases of misconduct constitute criminal activity, statistics in this area suggest that the problem is significant. Хотя не все случаи неправомерных действий представляют собой преступную деятельность, статистические данные в этой области позволяют предположить, что эта проблема носит существенный характер.
But labor unrest and the desire to maintain 10% growth suggest that China should be taking the lead in ensuring peace on the Korean peninsula and preventing other political developments from derailing its economy. Но волнения в среде рабочих и желание сохранить 10% рост позволяют предположить, что Китай должен играть ведущую роль в обеспечении мира на Корейском полуострове и предотвращении других политических событий, срывающих развитие его экономики.
Astronomical observations also suggest that there may be additional stars in the Spica system. Результаты астрономических наблюдений позволяют предположить, что в системе Спика могут быть и другие звёзды.
These advances suggest that the challenges faced by many States Parties may be less than previously thought and that efforts to fulfil Convention obligations can proceed in a more efficient manner. Эти сдвиги позволяют предположить, что вызовы, с которыми столкнулись многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, и что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
Projections for 1999 suggest that the difficulties of the second semester of 1998 are likely to continue, at least into the first half of the new year. Прогнозы на 1999 год позволяют предположить, что трудности, характерные для второй половины 1998 года, вероятно, сохранятся, по крайней мере, в первой половине нового года.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
As has been demonstrated in the Panel interviews, current Standing Police Capacity deployment rates suggest careful attention to deployment tempo. Как показали проведенные Группой собеседования, текущие показатели развертывания говорят о том, что продолжительности командировок уделяется пристальное внимание.
Most countries conducted their national population census last year, and the data suggest that fertility rates are plunging in most of them. Большинство стран провели в прошлом году национальную перепись населения, и данные говорят о том, что коэффициент рождаемости в большинстве из них резко снижается.
The current indications suggest reasonably optimistic prospects for the further strengthening of regional growth in the immediate future. Нынешние показатели экономического развития говорят о том, что на ближайшее будущее у региона открываются вполне благоприятные перспективы для активизации экономического роста.
Preliminary findings of the UNICEF child protection meta-evaluation, launched in 2007, suggest that the organization's most effective role lies in strengthening government commitments through national plans and policies, and helping partners to build legislative frameworks. Предварительные выводы по итогам проведенной ЮНИСЕФ в 2007 году метаоценки защиты детей говорят о том, что роль организации будет наиболее эффективной при условии повышения обязательств правительств на основе национальных планов и политики и оказания партнерам помощи в создании законодательной основы.
While high levels of income inequality may sometimes result in individuals and businesses perceived to have wealth being targeted for crime, results from the surveys suggest that violent crime and property crime equally affect those with lower household incomes. Казалось бы, что значительный разрыв в доходах должен сделать главным объектом преступности богатых людей и процветающие предприятия, однако результаты обследований говорят о том, что насильственные преступления и преступления против собственности в равной мере затрагивают тех, кто имеет более низкие доходы.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
I suggest you step outside and cool off... now. Я думаю тебе нужно выйти и остыть немного.
If it's going to be 50-50... I suggest you front the cash for the entry. Если выигрыш пополам... то, я думаю, вы и заплатите за участие в гонках.
Given that I can't suggest new legal strategy, I think you'll know what I'm about to say. Учитывая, что я не могу предлагать новую стратегию, думаю, ты знаешь, что я собираюсь сказать.
It's really nice of you me and suggest that everything but I do not think like me. Я очень благодарна, что Вы спрашиваете, но не думаю, что я Вам нужна.
That, I would suggest, is what partnership is all about. И я думаю, в этом его суть.
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
So, I strongly suggest that you remain in your seats. Поэтому, я настоятельно рекомендую вам оставаться на своих местах.
I suggest you join with me. Рекомендую тебе, присоединиться ко мне.
So I suggest that you find the money drain. Поэтому рекомендую найти, куда уплывают деньги.
And if there is a problem, I strongly suggest you tell me. А если есть проблема, настоятельно рекомендую сказать.
In the meantime, I suggest you gentlemen vacate my fishing hole. А пока я вам рекомендую освободить моё рыбное место.
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
May I suggest we tread more carefully, sir? Могу я посоветовать действовать осторожнее, сэр?
But if your research is going to have human applications, may I suggest white mice instead? Но если твое исследование будет использоваться для людей могу я вместо этого посоветовать белых мышей?
I suggest you do the same. Могу посоветовать тебе тоже самое.
Sir, may I suggest... Сэр, могу ли я посоветовать...
And if I may suggest... И если я могу посоветовать...
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
It may also suggest an increase in awareness of the existence of the Court. Это также может означать повышение осведомленности о существовании суда.
Drugging me and leaving me on the side of the road might suggest that's changed. То, что она отравила меня и бросила у дороги, может означать, что теперь это не так.
This may suggest that the people living in the State party are not aware of their right to use this mechanism. Это может означать, что проживающие в государстве-участнике лица не располагают информацией о своем праве на использование этого механизма.
Consequently, the addition of a specific provision dealing with technical services might be considered inappropriate to the extent that it would suggest that all countries using the United Nations Model Convention as the basis for their tax treaties should include such a provision in their treaties. Следовательно, добавление конкретного положения, посвященного техническим услугам, может быть сочтено неприемлемым, поскольку это будет означать, что все страны, использующие Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций в качестве основы для своих налоговых соглашений, должны будут включить положение в эти соглашения.
That treatment might suggest, for example, that insolvency proceedings could be extended to include group members who do not satisfy the commencement standard, because it is necessary for the greater good of the group as a whole that they be included in those proceedings. Применение этого режима может означать, например, что производство по делу о несостоятельности могло бы охватывать тех членов группы, которые не удовлетворяют стандарту открытия производства, поскольку их участие в производстве в наибольшей степени отвечает интересам всей группы в целом.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
If you have anything to say to us as representatives of the Federation, I suggest you do it now. Если у вас есть что сказать нам, как представителям Федерации, я предлагаю вам сделать это сейчас.
I suggest you tell her we can't get along. Предлагаю тебе сказать ей, что нам с тобой не надо работать вместе
In general, current trends, if they continue, suggest that intensive anti-malaria efforts could help many countries in Africa to achieve a two-thirds reduction in child and infant mortality by 2015, as envisaged by MDG 4. В целом можно сказать, что если сегодняшние тенденции сохранятся, то активные усилия по борьбе с малярией могут помочь многим странам Африки сократить к 2015 году детскую и младенческую смертность на две трети, как это предусматривается в ЦРДТ 4.
Can I suggest that you go round there now and tell her that? Могу я посоветовать тебе, пойти и сказать ей об этом?
In a similar vein, model simulations suggest that a timely and moderate additional fiscal loosening might have been sufficient to maintain economic activity. В Японии степень денежного ослабления оказалась недостаточной, и задним числом можно сказать, что в порядке предосторожности дальнейшее ослабление денежной политики в первой половине 90-х годов было бы оправданным.
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...