Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
That would in turn determine whether it would suggest a further amendment to the article. От этого, в свою очередь, будет зависеть, будет ли она предлагать дальнейшие изменения к этой статье.
(a) To examine and evaluate the effectiveness of internal controls and suggest measures for strengthening them; а) изучать и оценивать эффективность систем внутреннего контроля и предлагать меры по их укреплению;
How can you suggest that we kill a man, and you can't even open the gun? Как ты можешь предлагать нам убить человека, если ты даже пушку открыть не в состоянии?
A special rapporteur could examine the laws of a country for their compatibility with the Covenant and suggest appropriate amendments, after consultation with relevant NGOs whose experience in this field could provide country specific practical suggestions. Специальный докладчик мог бы рассматривать законы страны на предмет их совместимости с Пактом и предлагать надлежащие поправки после консультаций с соответствующими НПО, опыт которых в данной области может служить источником практических решений по данной стране.
In addition, it will develop solutions to common problems within integrated water resources management, suggest policies and practices based on those solutions, and help match needs to available resources. Кроме того, он будет заниматься поиском решений общих проблем в рамках комплексного управления водохозяйственной деятельностью, предлагать стратегии и практические меры на основе этих решений и способствовать согласованию потребностей с имеющимися ресурсами.
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
I'd suggest you try the directory in the lobby. Могу предложить, вам посмотреть справочник в приемной.
In future, Commander, may I suggest a perfectly adequate watchmaker just down the street. На будущее, разрешите предложить вам более подходящего часовщика вот тут рядом на улице.
As a small step in that direction, I would suggest that the President of the General Assembly be invited to participate in the monthly luncheon given by the President of the Security Council for the Permanent Representatives of Council members along with the Secretary-General. В качестве небольшого шага в этом направлении я хотел бы предложить, чтобы Председателя Генеральной Ассамблеи приглашали принимать участие в обеде, ежемесячно устраиваемом Председателем Совета Безопасности для постоянных представителей стран-членов Совета и Генерального секретаря.
It could also suggest to the Council that it begin to focus on new issues in order to strengthen the combat against terrorism - for example, better oversight of MANPADs or of the Internet, or increased cooperation with Interpol. Он также мог бы предложить Совету начать концентрировать свое внимание на новых проблемах с целью укрепления борьбы с терроризмом, например, посредством более эффективного контроля за ПЗРК или за Интернетом или посредством усиления сотрудничества с Интерполом.
May I suggest the chalupa? Могу я предложить чалупу?
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
How dare you suggest such a thing? Как вы смеете предполагать такую вещь?
It would be useful to coordinate these terms, bearing in mind the possibility that the different expressions might be translated into other languages by words that could suggest a difference of meaning, which might cause uncertainties of interpretation. Было бы полезно скоординировать использование этих формулировок, учитывая возможность того, что разные выражения в переводе на другие языки могут предполагать разницу в значении, что может служить источником неопределенности при толковании.
While noting that maximization of value was a key objective, it was pointed out that there were cases that should be mentioned in the draft Guide where that objective should be balanced against more important social interests that might suggest the adoption of a different approach. Хотя максимальное повышение стоимости активов является одной из ключевых целей, было подчеркнуто, что имеют место случаи - о которых следует упомянуть в проекте руководства, - когда достижение этой цели должно быть сбалансировано с учетом более важных социальных интересов, которые могут предполагать использование иного подхода.
But Haqqani-led attacks in Afghanistan, particularly those directed against India, suggest support for a wider agenda than the Taliban alone. Однако совершенные в Афганистане под руководством Хаккани нападения, особенно нападения на территорию Индии, дают основания предполагать, что он преследует более широкие цели, чем те, которые преследует «Талибан».
Now, that could be because we haven't been sampling right, but it does, I think, suggest that something's wrong with the pollinator force. Таким образом, это может быть потому, что мы неправильно отбирали пробы, но я думаю, неправильно предполагать, что-то не так с опылительной силой.
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
One type of such evidence is firm conduct: it may suggest that an agreement was reached. Одним из таких доказательств может служить поведение фирм: оно может указывать на существование соглашения.
The Working Group, however, was of the view that article 4 should not suggest how the enacting State might describe the allocation of jurisdiction. Тем не менее Рабочая группа пришла к мнению о том, что в статье 4 не следует указывать, каким образом принимающее типовые положения государство может описывать распределение компетенции.
For example, the assessment of horizontal (cross-industry) measures may suggest the need to revise a country's foreign investment code, its foreign investment incentive programme, its temporary immigration regulations, its technology transfer provisions, or aspects of its service trade regime. Например, оценка горизонтальных (межотраслевых) мер может указывать на необходимость пересмотра кодекса иностранных инвестиций той или иной страны, ее программы стимулирования иностранных инвестиций, ее положений, регулирующих временную иммиграцию, ее норм, регулирующих передачу технологии, или некоторых аспектов применяемого ею режима торговли услугами.
Major groups note that some forested countries have not submitted voluntary reports and suggest that reports should focus on obstacles to effective implementation. Основные группы отмечают, что некоторые страны, в которых есть леса, не представили добровольные доклады, и предлагают указывать в докладах причины, мешающие эффективному осуществлению.
This section identifies the key priority activities for the partnership area (suggest three to five priority actions). В этом разделе обозначаются ключевые первоочередные виды деятельности для области партнерского сотрудничества (предлагается указывать от трех до пяти первоочередных мер).
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
Although internationally comparable poverty estimates are not available by age, labour market indicators suggest that a significant proportion of youth live in poverty. Хотя международно сопоставимые данные оценки масштабов нищеты в разбивке по возрастным категориям отсутствуют, показатели рынка труда свидетельствуют о том, что значительная часть молодых людей являются малоимущими.
Results suggest that while the environment is not yet fully restored, the environment is recovering to the disturbance created in 1997. Результаты свидетельствуют о том, что, хотя среда еще полностью не восстановлена, она оправляется от последствий потрясений, произошедших в 1997 году.
Despite the existence of the Agricultural Sector Modernization and Development Law, article 79 of which establishes women's access to land, some studies suggest that there are limits of a civil nature. Несмотря на принятие Закона о модернизации и развитии сельскохозяйственного сектора, согласно статье 79 которого женщины получили доступ к земле, данные некоторых исследований свидетельствуют о том, что на практике существуют ограничения.
Data from 32 LDCs suggest that road length has been increased by at least 20 per cent since 1990 in 13 countries, but that there was a decline in road length in 6 countries in that period. Данные по 32 наименее развитым странам свидетельствуют о том, что с 1990 года в 13 странах протяженность автомобильных дорог увеличилась по меньшей мере на 20 процентов, однако за тот же период в 6 странах этот показатель снизился.
Modelled scenarios for the Green Economy Report suggest that investments aimed at greening agriculture could create 47 million additional jobs in the next 40 years, compared with a business-as-usual scenario. Сценарии, смоделированные для подготовки доклада о зеленой экономике, свидетельствуют о том, что инвестиции, направленные на развитие зеленого сельского хозяйства, могут создать 47 миллионов новых рабочих мест в течение следующих 40 лет по сравнению со сценарием, не предусматривающим принятие каких-либо новых мер.
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
Current assessments suggest that the genetic diversity of cultivated, farmed species, their wild relatives and other socio-economically important species is still declining. Последние оценки показывают, что генетическое разнообразие культивируемых, разводимых видов, их диких родственников и других видов, ценных с социально-экономической точки зрения, по-прежнему уменьшается.
The masses of a2 and the brighter component a1 suggest that the stars will someday explode as supernovae. Масса компонента a2 и яркость компонента a1 показывают, что звезды могут в будущем взорваться как сверхновые.
Finally, the Committee notes that recent studies also suggest that an increased incidence of cataracts may be associated with low-dose radiation exposure. И наконец, Комитет отмечает, что, как показывают последние исследования, увеличение частотности возникновения катаракты может быть связано с воздействием радиации в малых дозах.
A person who has failed in one business may have learned from that experience and some studies suggest that they are often very successful in later business ventures. Лицо, которое потерпело неудачу в одной области предпринимательской деятельности, может извлечь уроки из этого опыта, и, как показывают некоторые исследования, такие лица часто добиваются больших успехов в своей последующей предпринимательской деятельности.
Public opinion surveys conducted by private groups before and after the earthquake suggest that attitudes in Pakistan regarding the US changed dramatically because of this new awareness. Исследования общественного мнения, проводимые частными группами до и после землетрясения, показывают, что после этих событий отношение пакистанцев к США резко изменилось.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
I suggest we're not seeing the complete... Что, как Я полагаю, означает, что мы не видим полностью...
I suggest you stay in BlueBell with your friends, and think about where your loyalties really lie, before I bulldoze right over them. Я полагаю, ты остаешься в Блюбелле с друзьями, и подумай, кому ты по-настоящему предана, перед тем, как я тут все сравняю бульдозером.
There is an image problem to be addressed and this is an organization that is not as widely understood or as appreciated as it should be, I suggest. В этой связи речь идет о том, чтобы заняться проблемой имиджа: ведь наш форум является организацией, не столь широко известной и не столь высоко ценимой, как, я полагаю, она того заслуживает.
Well, I suggest you get me in handcuffs before you start yammering on about putting me in a gas chamber! Ну, я полагаю, тебе сначала надо меня заковать в наручники, прежде чем болтать о том, что запихнешь меня в газовую камеру.
I suggest you consult the man pages for the parameter lists of these functions. Я полагаю, что вы сами можете более подробно ознакомиться с вышеперечисленными функциями обратившись к документации.
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
Studies suggest that land use planning and improved building standards generate the largest ratio of benefits to costs (approximately 4 to 1). Проведенные исследования позволяют предположить, что планирование землепользования и применение более современных стандартов в строительстве позволяет добиться максимального соотношения «выгод-издержек» (приблизительно 4 к 1).
These results suggest that reduced ability to repair DNA double-strand breaks causes early aging, and that the wild-type Ku70 gene plays an important role in longevity assurance. Эти результаты позволяют предположить, что снижение способности к репарации двухцепочечных повреждений ДНК является причиной преждевременного старения, а нормальное функционирование гена, кодирующего белок Ku70, играет важную роль в целостности клетки.
As regards article 14, paragraph 4, the facts as stated by the authors suggest that the court did not take into account the age of the accused. Что касается пункта 4 статьи 14, то факты в изложении авторов позволяют предположить, что суд не принял во внимание возраст обвиняемых.
Astronomical observations also suggest that there may be additional stars in the Spica system. Результаты астрономических наблюдений позволяют предположить, что в системе Спика могут быть и другие звёзды.
A report by Human Rights Watch notes that "official figures suggest that the number of people detained by the security forces in connection with the protests has reached well over a thousand people". В сообщении организации Хьюман райтс уотч отмечается, что официальные данные позволяют предположить, что число людей, задержанных силами безопасности в связи с протестами, достигло свыше тысячи человек.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
These facts suggest that Africa's recent growth may be fragile and that it is unlikely to be sustained in the medium to long term if current trends continue. Эти факты говорят о том, что рост африканских стран в последнее время может оказаться неустойчивым, и при сохранении нынешних тенденций он вряд ли будет продолжаться.
Traces of accelerant suggest the boat was doused in petrol. Следы катализатора говорят о том, что лодку облили бензином.
Stretch marks suggest she's given birth or gone through extreme weight change. Растяжки говорят о том, что она рожала или у неё была резкая потеря веса.
The data suggest a general pattern of significant turnover in women professionals among the UNDG institutions in 2005 and a loss of women professionals' accumulated skills, knowledge and expertise. Имеющиеся данные говорят о том, что в 2005 году для представленных в ГООНВР учреждений была в целом характерна значительная сменяемость кадров на занимаемых женщинами должностях категории специалистов и что происходит утрата накопленных женщинами-специалистами практических, общих и специальных знаний.
Projections data for EIT Parties suggest that, after the drop significant in emissions drop between 1990 and 2000, either emission growth is expected to rebound, or emissions were already following an upward trend at the end of the 1990s. Прогнозы в отношении Сторон с переходной экономикой говорят о том, что после снижения выбросов в период 19902000 годов их рост снова возобновится, если он уже не возобновился в конце 1990-х годов.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
I suggest you enjoy the fresh air. Думаю, ты насладишься свежим воздухом.
I suggest you get your notes in order because the kid's career is on the line. Думаю, тебе стоит привести свои записи в порядок, на кону карьера этого парня.
Sara. Sara, I suggest we get you out of here. Сара, думаю нам стоит увести тебя отсюда.
Now I suggest you drive yourself back. Но, думаю, тебе лучше вернуться обратно.
Well, I suggest we follow the Carrington Institute's lead and call it a day ourselves. Думаю, мы займёмся зацепкой с институтом Кэррингтон а на сегодня хватит.
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
I strongly suggest that you just get on a plane and never come back. Я настоятельно рекомендую тебе просто сесть в самолет и никогда не возвращаться.
I strongly suggest you remove yourself immediately. Настоятельно рекомендую сию же минуту убраться отсюда.
So for once in your life, I strongly suggest you stay out of it. И я тебе очень рекомендую, хоть раз в жизни - держись от этого подальше.
I'm out of town for the weekend so I strongly suggest that that envelope end up back in the guest house before I get back. Меня не будет на выходных, поэтому я настоятельно тебе рекомендую вернуть конверт в гостевой домик, до того, как я вернусь.
This might sound like a strange way to get things started, as I normally suggest that you never put a Web server on a network security device. Возможно, вам покажется странным, что мы начинаем именно с этой процедуры, так как я рекомендую никогда не устанавливать вебсервер на устройство безопасности сети.
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
May I suggest something in early December? Могу посоветовать что-нибудь в начале декабря.
Might I suggest that you avoid them completely? Могу я вам посоветовать избегать их?
[Nick] If my daughter can find where you plant these, then can I suggest that you employ more capable people? Если уж моя дочь смогла найти, куда вы их поставили, могу я посоветовать вам нанять профессионалов получше?
I suggest you do the same. Могу посоветовать тебе тоже самое.
Can I suggest something? Могу я кое-что посоветовать?
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
Omission of such a reference from section IV might suggest that the means of evidence were restricted in the latter case. Опущение такой ссылки в разделе IV может означать, что в этом случае средства доказывания являются ограниченными.
This may suggest that the people living in the State party are not aware of their right to use this mechanism. Это может означать, что проживающие в государстве-участнике лица не располагают информацией о своем праве на использование этого механизма.
It was further thought that in order to be consistent throughout the draft instrument, continued reliance on the contractual approach would suggest that only the place of receipt and delivery were relevant. Кроме того, отмечалось, что с учетом необходимости обеспечения согласованности в рамках всего проекта документа продолжение применения договорного подхода будет означать, что соответствующими местами могут быть только место получения и место сдачи груза.
Furthermore, the wording "do not prevail" can be misunderstood, because it might suggest that article 27 regulates a conflict in the convention whereas article 84 of the draft convention is envisaged for that event. Кроме того, слова "не имеют преимущественной силы" могут быть неверно поняты, ибо они могут означать, что статья 27 призвана устранить коллизию правовых норм в конвенции, в то время как для такого случая предусмотрена статья 84.
However there are some, such as the TMR's leadership, who suggest the term should mean something else, perhaps a group with common goals and norms. Однако некоторые, например руководство ПМР, утверждают, что этот термин должен означать нечто иное, возможно, группу с общими целями и нормами.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
If the United Nations is to maintain and even improve its capacity to deal with major issues and improve the lot of disadvantaged peoples, I respectfully suggest that there is a need for broader incorporation of developing countries in the decision-making process. Для того чтобы Организация Объединенных Наций поддержала и даже увеличила свой потенциал по решению основных проблем и улучшила тяжелое положение оказавшихся в неблагоприятной ситуации народов, я, со всем уважением, должен сказать, что существует необходимость более широкого включения развивающихся стран в процесс принятия решений.
If there's something more to say, I suggest you tell it now. Если вам есть что сказать, советую сделать это сейчас.
You are saying instrument failure as radical as you suggest went unnoticed until you were well past the neutral zone? Вы хотите сказать, что не заметили такую серьезную ошибку приборов, пока не вошли в нейтральную зону?
I suggest telling them that. Предлагаю Вам сказать это им.
And what I suggest is that we need to look at the whole thing... because I'm - Мне действительно не хватает песни, я могу сказать это уже сейчас...
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...