Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
It might also include reflections on how competences are assessed and suggest effective means of evaluation. Кроме того, он, возможно, мог бы содержать соображения по поводу того, каким образом оценивать компетенции, и предлагать эффективные средства оценки.
The amendments to the legislation on the issue puts an obligation on state body accepting the appeal of the persons willing to enter the marriage to explain the legal importance, its duties and consequences and suggest to conclude marital agreement. Поправки к законодательству по данному вопросу налагают на государственный орган, принимающий заявления лиц, желающих вступить в брак, обязательство разъяснять юридическую важность брака, связанные с ним обязанности и последствия и предлагать заключить брачный контракт.
Nominations of members to a TOC (other than TOC co-chairs) may be made by individual parties or TEAP and TOC co-chairs may suggest to individual parties experts to consider nominating. Кандидатуры членов КТВ (кроме сопредседателей КТВ) могут выдвигаться отдельными Сторонами или ГТОЭО, и сопредседатели КТВ могут предлагать экспертам отдельных Сторон рассмотреть вопрос о выдвижении кандидатур.
They would also contribute in the development of a detailed fire evacuation plan for the Mission and would conduct periodic assessment visits to all locations to effectively monitor and assess fire safety and security measures and suggest improvements. Они также будут помогать при разработке для Миссии подробных планов эвакуации в случае пожара, периодически посещать все пункты базирования с целью эффективного отслеживания и оценки мер пожарной безопасности, а также предлагать соответствующие усовершенствования.
The Commission's task is to alert the authorities to human rights violations, suggest measures to encourage the protection and promotion of human rights and advise the Government on all matters relating to human rights in Djibouti. Национальная комиссия по правам человека должна обращать внимание властей на нарушения прав человека, предлагать меры по поощрению и защите прав человека и консультировать правительство по всем вопросам, имеющим отношение к ситуации с правами человека в Республике Джибути.
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
The Timber Committee and the European Forestry Commission may wish to take note of the decisions and suggest ways forward for their implementation. Комитет по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия, возможно, пожелают принять к сведению эти решения и предложить пути их осуществления.
While the role of the Ulaanbaatar Group does not entail revisiting the conceptual underpinnings of these standards, the Group may suggest elaboration in order to ensure that mining and mining-related activities are effectively measured. Хотя роль Улан-Баторской группы заключается не в том, чтобы пересматривать концептуальные основы этих стандартов, она может предложить их доработку в целях обеспечения эффективной оценки горнодобывающей деятельности и связанной с ней деятельности.
While I request your good offices in the solution of this issue, may I suggest that the meeting be convened for next Monday, 28 August, in the afternoon or Tuesday, 29 August, in the morning. Обращаясь к Вам с просьбой об оказании добрых услуг в разрешении этого вопроса, я хотел бы предложить провести это заседание в предстоящий понедельник, 28 августа, во второй половине дня или во вторник, 29 августа, утром.
We would further suggest that one of the co-chairpersons have experience on sustainable development and practical oceans management, while the other be an international lawyer with a good background in the law of the sea. Далее мы хотели бы предложить, чтобы один из сопредседателей обладал опытом работы в области устойчивого развития и практического управления океанами, а другой был бы юристом в области международного права и хорошо разбирался в вопросах морского права.
If I could suggest an alternative? Могу я предложить другой вариант?
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
It would be useful to coordinate these terms, bearing in mind the possibility that the different expressions might be translated into other languages by words that could suggest a difference of meaning, which might cause uncertainties of interpretation. Было бы полезно скоординировать использование этих формулировок, учитывая возможность того, что разные выражения в переводе на другие языки могут предполагать разницу в значении, что может служить источником неопределенности при толковании.
This is not a numbers game, you know, and let's not suggest that my party's dead, not by a long shot... Дело не в числах, вы это знаете, и не надо предполагать, что моя партия мертва, отнюдь нет...
Evaluations suggest that UNDP initiatives in this area are more likely to generate significant outcomes when technical and financial assistance is complemented by advocacy for the MDGs and human development. Результаты оценки дают основания предполагать, что инициативы ПРООН в данной области приводят к ощутимым результатам чаще в тех случаях, когда техническая и финансовая помощь дополняются пропагандой ЦРДТ и развития человеческого потенциала.
I can suggest it. Я могу только предполагать.
And, on a related note, benchmarking behavior may well imply a different calculus of the tradeoffs between growth and other economic challenges, such as environmental degradation, than conventional growth models suggest. И в связи с этим следует отметить, что опирающееся на ориентиры поведение вполне может предполагать другое исчисление соотношения выгод и потерь между ростом и другими экономическими проблемами, такими как ухудшение состояния окружающей среды, по сравнению с тем, что предлагают обычные модели роста.
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
A high rate of self-identification might suggest that the group concerned enjoyed considerable freedom and did not fear any possible discrimination. Повышенный уровень случаев самоидентификации может указывать на то, что та или иная группа пользуется большой степенью свободы и не боится возможной дискриминации.
Additionally it may suggest an interest on the part of the authorities to influence or control the information that the FFM could elicit from the local populations. Кроме того, это может указывать на заинтересованность властей в том, чтобы повлиять на или проконтролировать те сведения, которые члены Миссии могли бы получить у местного населения.
It is not a consequence of inadequacy, which the word "reform" may suggest, but, rather, it is a positive and evolutionary process. Ее необходимость вызвана не издержками Организации, на которые может указывать слово "реформа", а скорее позитивным и эволюционным процессом.
The Commission acknowledges that this provision implements a new norm of international law and that there is no precedent or State practice which might suggest the existence of a uniform and extended application of a particular geodetic methodology for this particular purpose. Комиссия признает, что данным положением реализуется новая норма международного права и что нет ни прецедентов, ни примеров из практики государств, которые могли бы указывать на наличие единообразного и массового применения той или иной геодезической методики для данной конкретной цели.
This section identifies the key priority activities for the partnership area (suggest three to five priority actions). В этом разделе обозначаются ключевые первоочередные виды деятельности для области партнерского сотрудничества (предлагается указывать от трех до пяти первоочередных мер).
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
Trend data available for 53 developing countries suggest there has been only a modest increase in coverage between 1989 and 1999. Данные тенденций, имеющиеся по 53 развивающимся странам, свидетельствуют о том, что в период между 1989 и 1999 годами увеличение охвата было лишь незначительным.
The evidence does suggest that investment in the NII is associated with economic gains. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что капиталовложения в НИИ связаны с экономическим выигрышем.
Some early colonial documents refer to him as "Captain Endecott", indicating some military experience, and other records suggest he had some medical training. Некоторые ранние колониальные документы упоминают «Капитана Эндикотта», что указывает на его военный опыт, другие записи свидетельствуют о том, что он имел медицинскую подготовку.
Developments on the question of the death penalty outlined in this report suggest that while the trend towards abolition continues, some States are maintaining the punishment while gradually restricting its use. Описанные в настоящем докладе события, связанные с вопросом смертной казни, свидетельствуют о том, что, хотя по-прежнему наблюдается тенденция к отмене смертной казни, некоторые государства сохраняют эту меру наказания, постепенно ограничивая при этом рамки ее применения.
For instance, hydrological theory and evidence suggest that deforestation often increases rather than decreases dry season flows. Например, теория гидрологии и накопленные знания свидетельствуют о том, что
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
Reports from Franklin Park and Addison suggest that they too are low on supplies. Отчеты из пригородов Франклин Парк и Эдисон показывают, что их запасы также заканчиваются.
Many studies suggest that it is becoming more difficult than ever to anchor expectations about long-term growth trends. Многие исследования показывают, что сейчас становится труднее, чем когда-либо, ожидать чего-то определенного от тенденций долгосрочного экономического рост.
Third, past experience and an assessment of the probable funding needs and associated compliance requirements that are emerging at this stage of the negotiations suggest that a multifaceted approach may best suit the mercury instrument, and that no single existing institutional model may be suitable without adaptation. В-третьих, опыт и оценка вероятных финансовых потребностей и соответствующих требований в области выполнения, начинающих складываться на данной стадии переговоров, показывают, что для документа по ртути лучше всего подойдет многофункциональный подход, и что ни одна существующая институциональная модель не подойдет без определенной адаптации.
We are pleased to note that the findings of the investigation panel indicate that the allegations made were baseless, and this would further suggest that they were politically motivated. Мы с удовлетворением отмечаем, что выводы, к которым пришла группа по разбирательству, показывают, что появившиеся обвинения не имеют под собой никакой почвы, и это указывает далее на то, что обвинения политически мотивированы.
Setting aside the issue of nanomaterials' toxicity, preliminary results suggest that fabricating nanomaterials entails risks that are less than or comparable to those associated with many current industrial activities. За исключением вопроса токсичности наноматериалов, предварительные результаты показывают, что риск, связанный с производством наноматериалов, меньше или сравним с риском, связанным со многими другими видами промышленной деятельности.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
I suggest someone stays with her. Я полагаю, кто-то останется с ней.
So I suggest that he is a stage American. Я полагаю, это деланный американец.
If we want to save the world, I suggest that saving Maldives is a very good starting point. Если мы действительно хотим спасти мир, то, как я полагаю, спасение Мальдивов является хорошей точкой отсчета.
I suggest we suspend your classes until you've had time to visit a good doctor. Я полагаю, мы приостановим ваши лекции пока вы не найдете время посетить хорошего доктора
I suggest the latter. Полагаю, ты выбрал последнее.
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
11/ Reports suggest 12/ that, despite disclosure by some ground-breaking firms, no precedent has been set for comprehensive voluntary reporting of toxic pollution across an entire industry. Имеющиеся данные позволяют предположить, что, несмотря на публикацию информации некоторыми "передовыми" компаниями, в целом в промышленности не был создан прецедент в отношении внедрения комплексных добровольных программ представления данных о загрязнении токсичными веществами.
These developments suggest that it may be fruitful to continue to explore this topic, with a view to bringing more specific recommendations to the Economic and Social Council for consideration. Эти события позволяют предположить, что целесообразно продолжать изучение этой темы, с тем чтобы представить на рассмотрение Экономического и Социального Совета более конкретные рекомендации.
The traces of ceramic grit under his fingernails suggest he was a roofer. Крупинки керамического песка под его ногтями позволяют предположить, что он был кровельщиком.
As Dani Rodrik observed, studies based on actual policies of openness such as the reduction of a country's average level of tariff and non-tariff barriers do not suggest any systematic positive relationship with its rate of economic growth. По замечанию Дэни Родрика, исследования, касающиеся реализации политики открытости, например сокращения среднего уровня тарифных и нетарифных барьеров той или иной страны, не позволяют предположить о существовании какой-либо систематической позитивной взаимосвязи с темпами ее экономического роста.
However, there are a few responses and comments to this question, which suggest that improvements could be made to the quality of analytical content, focus on topics that are interesting to more countries, and that bring value added to the previous publications. Вместе с тем на этот вопрос поступило несколько ответов и замечаний, которые позволяют предположить, что улучшения можно добиться за счет повышения качества аналитического содержания, уделения внимания темам, которые представляют интерес для большего числа стран, а также внесения полезных дополнений в предыдущие публикации.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
NEW YORK - All signs suggest that the planet is still hurtling headlong toward climatic disaster. НЬЮ-ЙОРК. Все знаки говорят о том, что планета безудержно скатывается в климатическую катастрофу.
These facts suggest that Africa's recent growth may be fragile and that it is unlikely to be sustained in the medium to long term if current trends continue. Эти факты говорят о том, что рост африканских стран в последнее время может оказаться неустойчивым, и при сохранении нынешних тенденций он вряд ли будет продолжаться.
Traces of accelerant suggest the boat was doused in petrol. Следы катализатора говорят о том, что лодку облили бензином.
Projections suggest that while the number of tropical cyclones (typhoons in Asia and the Pacific) may stay relatively constant, more of them will get stronger, making the region more susceptible to greater potential losses. Прогнозы говорят о том, что, хотя число тропических циклонов (тайфуны в Азиатско-Тихоокеанском регионе), возможно, относительно не изменятся, их сила все чаще будет возрастать, что сделает регион более уязвимым перед гораздо большими социальными потерями.
The observers have long since left the country, however, and the reports that have filtered out suggest that in some parts of the country, Mugabe's opponents are now experiencing a reign of terror. Наблюдатели уже давно покинули страну, и сообщения, которые просочились из некоторых частей страны, говорят о том, что оппоненты Мугабе сегодня подвергаются террору.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
I suggest we take it one hour at a time. Думаю, это займёт около часа.
Sara. Sara, I suggest we get you out of here. Сара, думаю нам стоит увести тебя отсюда.
I suggest we all forget this ever happened and just go to bed. Думаю, нам стоит забыть, о том что произошло, и просто идти спать.
For anyone who has a lengthy intervention, may I suggest that you please circulate it and make a slightly shorter oral intervention, which would, I think, be very helpful. Я предлагаю тем, у кого длинные выступления, распространить их среди делегаций и несколько сократить устные выступления, и, я думаю, это будет весьма полезным.
I suggest that we shall look back upon this little caper one day, one distant day, grandchildren dandled upon our knee, and perhaps a tear will form and we shall say, ДуМаю, что однажды, Мы расскажеМ об зтоМ МаленькоМ приключении нашиМ внукаМ, качая их на своих коленях, и, Может, у нас навернется слеза и Мы скажеМ:
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
Look, I strongly suggest you bring this matter up with the police. Послушайте, я настоятельно рекомендую, обсудить это с полицией.
And the doctor said, Well, I suggest going to see Grimaldi. И доктор говорит: Я рекомендую сходить посмотреть выступление Гримальди.
I suggest that you be especially cautious, Mr. Chase, because if he has a thing for you, you could be in danger. Я рекомендую вам, мистер Чейз, быть особенно осторожными, потому что если у него пунктик по поводу вас, то вам может угрожать опасность.
unless you've decided to relinquish control of your vessel, Captain, I suggest that you do not proceed across our border. Если только вы не решили передать командование вашим судном, капитан, я не рекомендую вам пересекать нашу границу.
I suggest an oral hygiene programme. Итак, я рекомендую программу по всесторонней гигиене зубов и полости рта.
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
Before you delve deeper into our complex association, let me suggest you dig a little closer to home. Прежде чем ты углубишься в "копании" нашего сложного союза, позволь мне посоветовать тебе копать немного ближе к дому.
Might I suggest you consult with Mr Moray on this matter? Могу я посоветовать Вам справиться у мистера Морея по этому поводу?
Might I suggest that you consider dating. Можно посоветовать тебе начать встречаться с женщинами?
Well, Bones, all I can suggest is you open up a maternity ward. Ладно, док, могу только посоветовать открыть детский сад.
Can I suggest something? Могу я кое-что посоветовать?
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
It may also suggest an increase in awareness of the existence of the Court. Это также может означать повышение осведомленности о существовании суда.
Deletion of that language would suggest that people targeted for extrajudicial summary or arbitrary violence on account of their affiliation or identity did not enjoy the same right to life as others. Удаление данной формулировки будет означать, что люди, ставшие объектом внесудебного, суммарного или произвольного насилия по причине их принадлежности к определенной группе или индивидуальности, не имеют того же права на жизнь, что и все остальные.
It was further thought that in order to be consistent throughout the draft instrument, continued reliance on the contractual approach would suggest that only the place of receipt and delivery were relevant. Кроме того, отмечалось, что с учетом необходимости обеспечения согласованности в рамках всего проекта документа продолжение применения договорного подхода будет означать, что соответствующими местами могут быть только место получения и место сдачи груза.
And the fact that you don't remember it, it might suggest that either you were unconscious or on drugs. А то, что ты не помнишь этого, может означать, что ты была или без сознания, или под воздействием наркотиков.
However there are some, such as the TMR's leadership, who suggest the term should mean something else, perhaps a group with common goals and norms. Однако некоторые, например руководство ПМР, утверждают, что этот термин должен означать нечто иное, возможно, группу с общими целями и нормами.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
What do you suggest I tell them? Что, по-вашему, я должен сказать им?
So I suggest we have Karim say just three simple words to the judge... "I am sorry." Поэтому предлагаю Кариму сказать судье два простых слова... "Я раскаиваюсь".
Can I suggest that you go round there now and tell her that? Могу я посоветовать тебе, пойти и сказать ей об этом?
What do I suggest? Сказать, как надо?
And what I suggest is that we need to look at the whole thing... because I'm - Мне действительно не хватает песни, я могу сказать это уже сейчас...
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...