Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
That would in turn determine whether it would suggest a further amendment to the article. От этого, в свою очередь, будет зависеть, будет ли она предлагать дальнейшие изменения к этой статье.
(b) Staff members may suggest to the Registrar amendments to these Regulations. Ь) Сотрудники могут предлагать Секретарю поправки к настоящим Положениям.
(e) Review the institutional and financial arrangements for the subregional cooperation and suggest appropriate mechanisms; ё) проводить обзор институциональных и финансовых мероприятий в рамках субрегионального сотрудничества и предлагать надлежащие механизмы;
Past practice would suggest that the Secretary-General is likely to begin preparations for the election, including sending Governments the invitation for nominations, during the course of this year. В соответствии со сложившейся практикой Генеральный секретарь может начать подготовку к выборам, в том числе предлагать правительствам выдвигать кандидатуры, уже в течение этого года.
The sheer limitation on administrative capacities in beneficiary countries strongly suggest that UNCTAD should be able to offer a "rapid reaction" capability, and this cannot be achieved without a longer-term and more predictable flow of financial resources. Жесткая ограниченность административных возможностей стран-получателей явно указывает на то, что ЮНКТАД должна иметь возможность предлагать потенциал быстрого реагирования, и это не может быть достигнуто без рассчитанного на более длительные сроки и более предсказуемого потока финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
The Commission should consider the funding situation and suggest measures to secure the necessary resources for the monitoring activities. Комиссии следует рассмотреть положение с финансированием и предложить меры по мобилизации необходимых ресурсов на деятельность по контролю.
The CHAIRMAN recalled that, under rule 37 of the Committee's Rules of Procedure, he could suggest the setting of a time limit for speakers, although members did not seem to be in favour of that solution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает от том, что в соответствии с правилом 37 Правил процедуры Комитета он может предложить ограничить время, предоставляемое ораторам, но члены Комитета, как представляется, не поддерживают такой вариант.
Can I suggest something? Могу я кое-что предложить?
Then may I suggest... the Corinthian. В таком случае позвольте предложить...
All I have to do is subtly suggest Serena needs saving, and Lily jumps into protective mother mode, ready to do anything to shield her precious daughter from another relationship gone wrong. Все что мне нужно, это тонко предложить Серене, что она нуждается в экономии и Лили тут же включит режим мамочки-наседки. готовой сделать все что угодно, чтобы защитить свою драгоценную дочь от других неудачных отношений
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
But the data on ODA suggest that the pessimism on this question is more widespread, however much misplaced. Однако данные по ОПР дают основания предполагать, что пессимизм в отношении этого вопроса - это более широко распространенное явление, хотя в некоторых областях он весьма необоснован.
Evaluation findings suggest that effective risk management should be a primary concern in areas where external factors strongly influence success or failure, such as in the case of private sector development. Результаты оценки дают основания предполагать, что эффективное управление рисками должно стать главной целью в таких областях, в которых успех или неудача в значительной мере зависят от внешних факторов, как это имеет место, например, в сфере развития частного сектора.
These projections suggest that, over the next generation, there will be substantial increases in the number of persons who will spend their lives with some impairment or disability. Эти прогнозы дают основания предполагать, что на протяжении жизни следующего поколения произойдет существенное увеличение числа людей, которые будут жить, имея тот или иной дефект или инвалидность.
Recent data suggest that the pace of growth in the United States of America may be starting to slow, while the recoveries in Australia, Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland are becoming increasingly broad-based. Последние данные дают основание предполагать, что темпы экономического роста в Соединенных Штатах Америки начинают, возможно, снижаться, в то время как в Австралии, Канаде и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии оживление становится все более широкомасштабным.
The difficulties encountered in this area would suggest that what TRAINFORTRADE has to offer is not enough to attract the most highly renowned institutions. Трудности, которые встречаются в этой области, дают основание предполагать, что предложения со стороны ТРЕЙНФОРТРЕЙД недостаточно привлекательны, для того чтобы их могли принять учреждения, славящиеся своей репутацией.
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
A high rate of self-identification might suggest that the group concerned enjoyed considerable freedom and did not fear any possible discrimination. Повышенный уровень случаев самоидентификации может указывать на то, что та или иная группа пользуется большой степенью свободы и не боится возможной дискриминации.
Additionally it may suggest an interest on the part of the authorities to influence or control the information that the FFM could elicit from the local populations. Кроме того, это может указывать на заинтересованность властей в том, чтобы повлиять на или проконтролировать те сведения, которые члены Миссии могли бы получить у местного населения.
These considerations may suggest the need for parity in the levels of the Executive Secretaries of the three conventions with those of other global multilateral environmental agreements. Эти соображения могут указывать на необходимость паритета в уровнях должностей исполнительных секретарей трех конвенций по отношению к другим глобальным многосторонним природоохранным соглашениям.
The first recommendation is that the combination of UNCTAD's niche and the relevance of activities would suggest that UNCTAD needs more resources and its efforts should be enhanced for these specific categories of countries, with more focus on specific activities with a competitive advantage. Первая рекомендация заключается в том, что сочетание ниши ЮНКТАД и актуальности деятельности могло бы указывать на то, что ЮНКТАД необходимы дополнительные ресурсы, а ее усилия в интересах этих четырех категорий стран следовало бы активизировать, уделяя возросшее внимание конкретной деятельности, имеющей сравнительные преимущества.
Major groups note that some forested countries have not submitted voluntary reports and suggest that reports should focus on obstacles to effective implementation. Основные группы отмечают, что некоторые страны, в которых есть леса, не представили добровольные доклады, и предлагают указывать в докладах причины, мешающие эффективному осуществлению.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
Persistent inadequacies in women's access to land, credit, extension services and technology suggest that men rather than women have been able to benefit from incentives under expanded commercial agriculture. Постоянные ограничения на доступ женщин к земле, кредитам, системе просвещения и технологии свидетельствуют о том, что мужчины, а не женщины смогли воспользоваться плодами возросшей коммерциализации сельского хозяйства.
Preliminary findings of the Sri Lankan case study suggest that while there are obstacles to the successful outcome of female migration, in most cases the benefits to migrant women and their families are significant. Предварительные выводы, полученные в рамках тематического исследования в Шри-Ланке, свидетельствуют о том, что, хотя успешный исход миграции женщин связан с определенными препятствиями, в большинстве случаев женщины-мигранты и их семьи получают от этого значительные выгоды.
Available data suggest that the mortality rate in prison settings (which includes both deaths from natural causes and those resulting from external causes) tends to be higher than the rate for the general population. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что уровень смертности в местах лишения свободы (куда входит как смерть от естественных причин, так и смерть, вызванная воздействием внешних факторов), как правило, выше, чем среди населения в целом.
On top of this, foreign aid levels fell dramatically after the events of October 1993: preliminary figures for 1995 suggest that the level of overall assistance was only one third of that for 1992. Помимо всего этого после октябрьских событий 1993 года резко упал уровень внешней помощи: предварительные показатели за 1995 год свидетельствуют о том, что общий объем помощи составил лишь треть от объема 1992 года.
The Government is pleased to report that the number of ethnic minorities in the legal professions in England and Wales is tending to increase, and that recent statistics suggest that ethnic minorities form a significant proportion of new entrants to the professions. Правительство с удовлетворением отмечает, что число представителей этнических меньшинств, работающих по профессии юриста в Англии и Уэльсе, растет, и последние статистические данные свидетельствуют о том, что представители этнических меньшинств составляют значительную часть нового пополнения специалистов в этой отрасли.
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
However, studies suggest that it has more in common with Lishana Deni. Однако, исследования показывают, что он имеет больше общего с урмийским.
Observations and simulations of colliding galaxies suggest that the Antennae Galaxies will eventually form an elliptical galaxy. Наблюдения и моделирование сталкивающихся галактик показывают, что галактики Антенны в конечном итоге сформируют эллиптическую галактику.
The emission limit values reported by Germany and Slovakia suggest that their emission limit values do not meet the Protocol's requirements. Данные, предоставленные Германией и Словакией, показывают, что предельные значения выбросов в этих странах не отвечают требованиям Протокола.
Research models that match well with observations suggest that clouds on Titan cluster at preferred coordinates and that cloud cover varies by distance from the surface on different parts of the satellite. Модели, хорошо согласующиеся с наблюдениями, показывают, что облака на Титане тяготеют к определённым координатам, а облачный покров может находиться на разных расстояниях от поверхности в разных частях спутника.
The statistics suggest that the Equal Pay Act 1972 has had less success in redressing less obvious forms of gender discrimination in pay, particularly pay discrimination in predominantly female occupations. Как показывают статистические данные, Закон 1972 года о равной оплате оказался недостаточно эффективным для преодоления менее явных форм гендерной дискриминации в оплате труда, особенно дискриминации, связанной с оплатой труда в преимущественно "женских" профессиональных областях.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
I suggest the new mayor does as well. Полагаю, новый мэр - тоже.
But only Lewis Carroll, I suggest, can truly be judged a major literary talent who will stand the test of time. Но, только Льюиса Кэррола, я полагаю, По настоящему можно назвать, главным литературным талантом, который выдержит проверку временем.
I suggest you start with a warrant and go through every inch of deputy Simms' life and let me know what you find. Я полагаю, вам надо начать с ордера и изучить каждый дюйм жизни Симмса, и дайте мне знать, что выясните
I suggest you offer yourself. полагаю, что вы можете предложить себя.
I suggest these findings warrant further investigation into Dr. Penza's standard of care for this patient, making this my... third such recommendation regarding Dr. Penza this year. Я полагаю, эти данные требуют дальнейшего расследования на предмет способности доктора Пензы оказать адекватную медицинскую помощь этому пациенту, и это... третья моя подобная рекомендация касательно доктора Пензы в течение года.
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
Recent developments suggest that aspects of the rights to water and sanitation will also be included in the GLAAS report for 2012. Последние изменения позволяют предположить, что в доклад ГЛААС за 2012 год будут также включены аспекты прав на воду и санитарию.
It is noteworthy that, as cross-country studies suggest, a healthy banking sector has beneficial effects on capital accumulation, productivity and economic growth. Следует отметить, что, как позволяют предположить результаты межстрановых исследований, здоровое состояние банковского сектора благотворно сказывается на накоплении капитала, производительности и росте экономики.
Projections for 1999 suggest that the difficulties of the second semester of 1998 are likely to continue, at least into the first half of the new year. Прогнозы на 1999 год позволяют предположить, что трудности, характерные для второй половины 1998 года, вероятно, сохранятся, по крайней мере, в первой половине нового года.
A report by Human Rights Watch notes that "official figures suggest that the number of people detained by the security forces in connection with the protests has reached well over a thousand people". В сообщении организации Хьюман райтс уотч отмечается, что официальные данные позволяют предположить, что число людей, задержанных силами безопасности в связи с протестами, достигло свыше тысячи человек.
As people are often sized up initially from their basic language skills, these studies suggest that people speaking to autistic individuals are more likely to overestimate what their audience comprehends. Поскольку первое впечатление о человеке зачастую составляют по его базовым языковым способностям, исследования позволяют предположить, что люди при общении с аутистами склонны переоценивать степень их понимания.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
These findings suggest that not only drastic, but also modest improvements in ambient air quality are beneficial for respiratory health, in both children and adults. Сделанные выводы говорят о том, что не только радикальное, но и незначительное улучшение качества воздуха положительно сказывается на дыхательной системе как детей, так и взрослых.
Press articles on the activities of this company suggest that it has a large event management portfolio, for which the company would presumably be remunerated. Публикуемые в прессе статьи о деятельности указанной компании говорят о том, что она имеет обширный портфель заказов на организацию и проведение различных мероприятий, за что, как следует предположить, компания должна получать соответствующее вознаграждение.
I must say that the early signals suggest that too little has changed and that the page has not yet been turned. Вынужден признать, что первые сигналы говорят о том, что изменения ничтожны и новая страница в его деятельности еще не была открыта.
Both these factors suggest that the benefits per unit of leaded petrol phased out are likely to be smaller in central and eastern Europe than in western Europe. Оба эти фактора говорят о том, что в странах центральной и восточной Европы удельные выгоды от отказа от использования этилированного бензина будут, вероятно, меньшими, чем в странах западной Европы.
But even this is not a sufficient explanation, because studies of how the supply of labor responds to tax changes suggest that something else must explain the enormous gap between US and Europe, especially France and Germany. Но даже это не является достаточным объяснением, поскольку исследования того, как предложение рабочей силы реагирует на изменения налогов, говорят о том, что что-то еще должно объяснять огромную разницу между США и Европой, особенно Францией и Германией.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
I would suggest the alien invaders destroyed it. Я думаю, что захватчики разрушили её.
I suggest we look about for weapons of some kind. Я думаю, что мы поищем оружие определенного вида.
I suggest you watch your mouth. Думаю, тебе лучше следить за словами.
Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are OK. Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке.
I would suggest that what really chuffs your eggs is that, in his hour of need, Booth turned to me for advice, instead of you. Я думаю, что сильнее всего тебя гложет тот факт, что в час нужды, Бут за советом обратился ко мне, вместо тебя.
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
I suggest you see it alone... Я рекомендую посмотреть его без свидетелей...
So I suggest you come up with a real good reason... why I shouldn't haul your ashes into stir... right now. Так что, я рекомендую тебе придумать очень хорошую причину... по которой мне не следует стереть тебя в порошок... прямо сейчас.
And may I suggest you trying our famous pecan roll? А еще рекомендую сливочным рулет, я его сам готовлю.
I highly suggest you talk to him. Очень рекомендую поговорить с ним.
To that end, I strongly suggest the USDA develop and release a test without delay. В связи с этим, я настоятельно рекомендую Минсельхозу США провести экспертизу безотлагательно.
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
May I suggest something in early December? Могу посоветовать что-нибудь в начале декабря.
May l suggest acupuncture? Могу я посоветовать иглоукалывание?
May I suggest...? Могу я посоветовать - ?
May I suggest you try Lumitrol. Могу посоветовать попробовать Лумитрол.
You suggest any special ways to swing them? Ты можешь посоветовать что-нибудь специфическое?
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
It may also suggest an increase in awareness of the existence of the Court. Это также может означать повышение осведомленности о существовании суда.
Omission of such a reference from section IV might suggest that the means of evidence were restricted in the latter case. Опущение такой ссылки в разделе IV может означать, что в этом случае средства доказывания являются ограниченными.
These principles in the Code of Practice might suggest that the role of the NSO should be to focus on the "shortcomings" of public accounts as source data in GFS and provide the appropriate adjustments to bring the statistics in line with ESA95. Эти принципы в Кодексе практики могут означать, что роль НСУ должна заключаться в сосредоточении внимания на "недостатках" государственных счетов в качестве источника данных для СГФ и во внесении соответствующих коррективов для обеспечения соответствия этой статистики ЕСС95.
Furthermore, the wording "do not prevail" can be misunderstood, because it might suggest that article 27 regulates a conflict in the convention whereas article 84 of the draft convention is envisaged for that event. Кроме того, слова "не имеют преимущественной силы" могут быть неверно поняты, ибо они могут означать, что статья 27 призвана устранить коллизию правовых норм в конвенции, в то время как для такого случая предусмотрена статья 84.
To do so would suggest that acts such as this are within the bounds of acceptable behaviour to resolve international conflicts. Если мы не сделаем этого, это будет означать, что подобного рода деяния являются приемлемым средством урегулирования международных конфликтов.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
While recent polls suggest that Japan retains substantial soft power globally, this is not the case in its immediate neighborhood. Недавние опросы свидетельствуют о том, что Япония сохраняет значительную «мягкую» власть на мировой арене, чего нельзя сказать об ее ближайших соседях.
I think nick's point is Two different types of balls suggest two different players? Я думаю, Ник хочет сказать, два разных типа мячей подразумевают двух разных игроков.
While such evidence does suggest that South - South trade can generate shared gains for developing countries, it is not yet clear that such gains have been turned into longer-term structural transformation. Хотя такие данные действительно свидетельствуют о том, что торговля Юг-Юг может обеспечить общие выгоды для развивающихся стран, пока нельзя с определенностью сказать о том, что такие выгоды привели к более долгосрочным структурным преобразованиям.
But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say, I do like to make the point that we in global society, we are never as different as the appearances may suggest. И я знаю, что я не выгляжу как типичный местный житель, так сказать, хотела бы отметить, что мы в глобальном обществе никогда не отличаемся так сильно, как это кажется по нашему внешнему виду.
In conclusion, these few examples suggest that dynamic firms are not closing down, reinvesting elsewhere or exporting pollution to less restrictive regulatory regimes in developing countries. В заключение можно сказать, что эти несколько примеров позволяют сделать вывод о том, что динамично действующие фирмы не закрываются, переходя к осуществлению капиталовложений в других местах или к "экспорту загрязнения" в развивающиеся страны, где регулирующие режимы менее жестокие.
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...