Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
The Committee would suggest solutions and approaches to the Secretary-General with a view to achieving results, as expected by Member States. Комитет будет предлагать Генеральному секретарю решения и подходы для достижения конкретных результатов, которых ожидают государства-члены.
They should also suggest solutions and make recommendations likely to diminish the incidence of this sort of criminal activity. Кроме того, они должны предлагать решения и делать рекомендации, которые могут уменьшить масштабы этой преступной деятельности.
Nominations of members to a TOC (other than TOC co-chairs) may be made by individual parties or TEAP and TOC co-chairs may suggest to individual parties experts to consider nominating. Кандидатуры членов КТВ (кроме сопредседателей КТВ) могут выдвигаться отдельными Сторонами или ГТОЭО, и сопредседатели КТВ могут предлагать экспертам отдельных Сторон рассмотреть вопрос о выдвижении кандидатур.
Past practice would suggest that the Secretary-General is likely to begin preparations for the election, including sending Governments the invitation for nominations, during the course of this year. В соответствии со сложившейся практикой Генеральный секретарь может начать подготовку к выборам, в том числе предлагать правительствам выдвигать кандидатуры, уже в течение этого года.
They would also contribute in the development of a detailed fire evacuation plan for the Mission and would conduct periodic assessment visits to all locations to effectively monitor and assess fire safety and security measures and suggest improvements. Они также будут помогать при разработке для Миссии подробных планов эвакуации в случае пожара, периодически посещать все пункты базирования с целью эффективного отслеживания и оценки мер пожарной безопасности, а также предлагать соответствующие усовершенствования.
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
Well, they probably get in touch and suggest lunch. Ну, они, вероятно, получите на связи и предложить обед.
May I suggest that you fly the medicine next time? Осмелюсь предложить чтобы в следующий раз вы отправляли свои грузы по воздуху.
They could also suggest an alternative time and place for the event. Кроме того, местная администрация может предложить провести такую манифестацию в другом месте или в другие сроки.
He can propose job transfers or changes, and suggest improvements to working conditions. Врач по гигиене труда может предложить изменить или переоборудовать рабочее место, а также давать рекомендации относительно условий труда.
May I suggest an alternate scenario? Могу я предложить альтернативный вариант?
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
Several concerns were expressed in respect of the "sharing arrangement" mentioned in both paragraphs on the basis that it might suggest a private agreement. В ряде случаев была выражена озабоченность в отношении выражения "соглашение о распределении функций", содержащегося в тексте обоих пунктов, в связи с тем, что оно может предполагать заключение частного соглашения.
These projections suggest that, over the next generation, there will be substantial increases in the number of persons who will spend their lives with some impairment or disability. Эти прогнозы дают основания предполагать, что на протяжении жизни следующего поколения произойдет существенное увеличение числа людей, которые будут жить, имея тот или иной дефект или инвалидность.
Rwanda stated that the death penalty was always discretionary, although other sources suggest it is mandatory for cases connected with organizing, inciting or participating in genocide. Руанда заявила, что смертный приговор всегда является дискреционной мерой, хотя другие источники позволяют предполагать, что он является обязательным в случаях, связанных с организацией геноцида, подстрекательством к геноциду и участием в нем.
I can suggest it. Я могу только предполагать.
Economic indicators related to macroeconomic policies, assessments and predictions suggest that the rate of economic growth for 2009 to 2011 will be 6 per cent, rising to 6.5 per cent in 2009 and 7 per cent in the two following years. Экономические показатели, связанные с макроэкономической политикой, анализы и прогнозы дают основания предполагать, что темпы экономического роста в период 2009 - 2011 годов будут составлять сначала 6 процентов, затем возрастут в 2009 году до 6,5 процента и в последующие два года достигнут 7 процентов.
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
She asked me to look for anything that might suggest the presence of a video camera. Она просила меня поискать что-нибудь, что может указывать на существование видеокамеры.
You may not, at any point, suggest that there is any form of crisis. Ты никак не можешь указывать, что существует некий кризис.
This may suggest that religious ceremonies, if any, may have been largely confined to individual homes, small temples, or the open air. Это может указывать на то, что религиозные обряды проходили по отдельным домам, небольшим храмам, а ряд обрядов проводился на открытом воздухе.
Finally, the guidelines suggest that when members of the Committee participate in other human rights activities of intergovernmental organizations such as training courses and seminars, they should make it clear that the views they are expressing are their own and not the views of the Committee. Наконец, в руководящих принципах говорится о том, что, когда члены Комитета участвуют в правозащитных мероприятиях неправительственных организаций, таких, как учебные курсы и семинары, они должны четко указывать, что они выражают собственное мнение, а не мнение Комитета.
This paper does not suggest that the volume per receptacle is made a mandatory requirement to be added to the transport document, but proposes that the carrier can ask the consignor for that information should the carrier consider the information useful. В настоящем документе не предлагается указывать в обязательном порядке в транспортном документе количество содержимого каждого сосуда, так как перевозчик мог бы запросить у поставщика эту информацию, если бы он счел ее полезной.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
Reports from all quarters suggest that there can be no military solution to this conflict. Поступающие от всех сторон сообщения свидетельствуют о том, что этот конфликт невозможно решить военным путем.
Although noteworthy steps have been taken in the period under review towards the elimination of racial discrimination in Denmark, the comments of the Board for Ethnic Equality and other reports suggest that some governmental institutions are insufficiently sensitive to the issue. Хотя за отчетный период в стране были предприняты значительные шаги по ликвидации расовой дискриминации, замечания Совета по вопросам этнического равенства и сообщения из других источников свидетельствуют о том, что не все государственные учреждения уделяют достаточное внимание этому вопросу.
When national anti-poverty strategies are translated into programmatic components, the reports suggest that UNDP is specializing, because of its limited funds and responsiveness to partner demands, in micro or targeted interventions such as microfinance and small-scale social service provision. Когда национальные стратегии по преодолению нищеты воплощаются в конкретные компоненты программ, доклады свидетельствуют о том, что в силу ограниченности средств и необходимости учитывать потребности своих партнеров ПРООН занимается преимущественно деятельностью на микроуровне или целевыми проектами, такими, как микрофинансирование или предоставление социальных услуг в небольших масштабах.
Recent policy developments and pronouncements suggest that there is a growing recognition among a large number of developing countries that a healthy and expanding services sector is critical to the development of developing countries. Последние события в области политики и заявления свидетельствуют о том, что в значительном числе развивающихся стран ширится понимание того, что здоровый и развивающийся сектор услуг имеет решающее значение для развития развивающихся стран.
Medical reports suggest that parents in India prefer to assign infants with intersex conditions as male, with surgical interventions taking place when parents can afford them. Медицинские отчеты свидетельствуют о том, что родители в Индии предпочитают выбирать своим интерсекс-детям мужской гендерный маркер, при этом хирургические вмешательства проводятся тогда, когда родители могут себе это позволить.
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
Recent reports from the field suggest that the impact of early recovery efforts is indeed uneven. Последние сообщения с мест показывают, что эффективность восстановительных работ на раннем этапе действительно бывает разной.
These national studies suggest that the estimated value of the stock of human capital is substantially larger than that of economic capital, even when measures of the former are restricted to market activities. Эти национальные исследования показывают, что расчетная величина запасов человеческого капитала значительно превышает величину экономического капитала, даже если учитывать только рыночную деятельность.
However, historical records suggest the German Kaiser had no interest in such a venture, and that motivations for the intervention lay with the insult to German prestige from Castro's actions. Тем не менее, исторические документы показывают, что германский кайзер не имел никакого интереса к такому предприятию, и что мотивы для вмешательства лежали в плоскости унижения немецкого престижа действиями Кастро.
With regard to strategies for closing the gender gap, cross-country data suggest that female teachers can draw more girls into school, even in a co-educational setting. Что касается стратегий ликвидации разрыва между мужчинами и женщинами, то данные по различным странам показывают, что учителя-женщины могут привлекать больше девочек в школы даже в условиях совместного обучения.
The results suggest that when people construct a particular product themselves, even if they do a poor job of it, they value the end result more than if they had not put any effort into its creation. Результаты показывают, что если люди используют свой собственный труд для сборки конкретного продукта, они ценят его больше, чем если бы не прилагали никаких усилий в его создание, даже если это сделано плохо.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
I suggest you hit the bricks. Я полагаю вы пришли по дороге из кирпичей.
So I suggest that you take your business elsewhere. Так что, я полагаю, вам лучше обратиться куда-нибудь еще.
So, what I suggest... Всё, я полагаю...
Then I suggest you see to your duties before you start gallivanting. Тогда полагаю, Вы должны распутать своё дело, прежде чем шляться где ни попадя.
Thank you for your help... Fields miss... I suggest you start with the test program A-15-B. пасибо за помощь... ћисс 'илдс... я полагаю, что следует начать с тестовой программы ј-15-
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
However, recent signs suggest that it may be witnessing a comeback, with renewed interest in the sport. Тем не менее, в последнее время некоторые признаки позволяют предположить, что конный спорт снова может стать массовым, в связи с возобновившимся интересом к этому виду спорту.
Fibres in his hair and nose suggest he'd been wearing a balaclava. Волокна в его волосах и носу позволяют предположить, что на нем была балаклава.
In addition, studies suggest that women lose control over decision-making when crops are produced for cash rather than for local consumption. Кроме того, проведенные исследования позволяют предположить, что женщины утрачивают контроль над принятием решений при товарном производстве, а не при производстве для местного потребления.
The lessons learned from our experiences - for example, from area-based development in Ukraine, from development of the emerging regions in Ethiopia; and from decentralization and local development in Cambodia - suggest that the progress takes time and is incremental and often unpredictable. Уроки, полученные благодаря нашему опыту - например, опыту зонального развития в Украине и развития «новых» регионов в Эфиопии; и опыту децентрализации и местного развития в Камбодже, - позволяют предположить, что прогресс требует времени, является поэтапным и часто непредсказуемым.
Recent genetic research and field surveys suggest that there is occasional migration of individual gorillas between locations. Последние генетические исследования позволяют предположить, что эти места связаны со случайными миграциями отдельных горилл.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
The studies further suggest that developing and developed countries both stand to gain from improved trade facilitation. Эти исследования также говорят о том, что более активное упрощение процедур торговли принесет выгоду как развивающимся, так и развитым странам.
But the results of the survey suggest that that is not necessarily the case. Однако результаты обследования говорят о том, что дело не всегда обстоит таким образом.
On the African continent, large seizures of drugs in countries of the eastern and southern regions suggest that their seaports are now being targeted as transit points on routes from South Asia to North America and Europe. На африканском континенте значительные захваты партий наркотиков в странах восточного и южного регионов континента говорят о том, что их морские порты выбраны сейчас в качестве пунктов транзита на пути из Южной Азии в Северную Америку и Европу.
But newspaper accounts suggest that such contributions from foreign countries should be put in the hundreds of millions of US dollars - well below 1% of the total losses. Но газетные отчёты говорят о том, что подобные пожертвования от других стран составили лишь несколько сотен миллионов долларов, что гораздо меньше 1% от общего ущерба.
Most countries conducted their national population census last year, and the data suggest that fertility rates are plunging in most of them. Большинство стран провели в прошлом году национальную перепись населения, и данные говорят о том, что коэффициент рождаемости в большинстве из них резко снижается. Уровень рождаемости в развитых странах уже некоторое время является низким, но теперь он стремительно падает и в большинстве развивающихся стран.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
I suggest you get back in the car. Думаю, вам лучше сесть обратно в машину.
I think we should keep drinking, and something will eventually suggest itself. Думаю, стоит продолжить пить, и что-то само собой вырисуется.
I suggest you watch your mouth. Думаю, тебе лучше следить за словами.
Then I suggest you fill it. Тогда думаю ты его зальешь.
For anyone who has a lengthy intervention, may I suggest that you please circulate it and make a slightly shorter oral intervention, which would, I think, be very helpful. Я предлагаю тем, у кого длинные выступления, распространить их среди делегаций и несколько сократить устные выступления, и, я думаю, это будет весьма полезным.
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
And I strongly suggest you give her something for her pain. И я настоятельно рекомендую дать ей обезболивающее.
I suggest you do the same. Я рекомендую вам сделать то же самое.
But I do suggest that he stay away from the Southfork Inn's spicy bisque for a while. Но я рекомендую ему на время воздержаться от острого супа гостиницы Сауффорк.
I do not therefore recommend joining determination of admissibility and merits, but suggest that reconsideration be given after a period of experience in working with the Optional Protocol. Поэтому я не рекомендую одновременное рассмотрение вопроса о приемлемости сообщения и существа дела и предлагаю вновь вернуться к рассмотрению этого вопроса после того, как будет накоплен определенный опыт в деле осуществления Факультативного протокола.
I also strongly suggest we take apart our F.O.B., overhaul the B.O.B... think about new heads, decks and slugs. усиленно рекомендую пересмотреть политику "Фоб" и "Оно", поменять заголовки и сделать новые клише.
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
Sir, might I suggest that you... Сэр, могу ли я посоветовать...
But if your research is going to have human applications, may I suggest white mice instead? Но если твое исследование будет использоваться для людей могу я вместо этого посоветовать белых мышей?
I suggest you do the same. Могу посоветовать тебе тоже самое.
May I suggest...? Могу я посоветовать - ?
MasterJedi, may I suggest... the senator be placed under the protection of your graces? Учитель Джедай, могу я посоветовать... сенатору поступить... под вашу любезную защиту?
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
It may also suggest an increase in awareness of the existence of the Court. Это также может означать повышение осведомленности о существовании суда.
Use of the label "interpretative declaration" could suggest that a mere interpretation was presented, rather than a specific condition for expressing consent to be bound. Использование термина "заявление о толковании" может означать, что для выражения согласия на обязательность представляется не конкретное условие, а лишь толкование.
That would suggest that I take him seriously; That I see him as an equal. Это будет означать, что я воспринимаю его всерьёз, что считаю его равным.
The fact that the prosecution and the court ignored the complaints of the author would suggest that they were in agreement with the torture. Тот факт, что обвинение и суд проигнорировали жалобы автора, может лишь означать, что они поддержали применение пыток.
Consequently, the addition of a specific provision dealing with technical services might be considered inappropriate to the extent that it would suggest that all countries using the United Nations Model Convention as the basis for their tax treaties should include such a provision in their treaties. Следовательно, добавление конкретного положения, посвященного техническим услугам, может быть сочтено неприемлемым, поскольку это будет означать, что все страны, использующие Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций в качестве основы для своих налоговых соглашений, должны будут включить положение в эти соглашения.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
Well, the thallium would suggest that he doesn't like you very much anymore. По талию можно сказать, что вы явно перестали ему нравиться.
If you have something to say to me, Malcolm, I suggest you keep it to yourself. Если тебе есть что сказать мне, Малкольм, предлагаю держать это в себе.
You've said what you've come to say, and now, I suggest you leave. Вы сказали, что хотели сказать, а теперь я советую вам уйти.
How long would you suggest I wait until I tell her about us? Как долго ты предлагаешь мне ждать перед тем, как сказать ей о нас?
The diversity of the nationalities of the victims of that event is symbolic, in a tragic sense, of the global nature of the scourge of terrorism and, I would suggest, defines the kind of collective response it deserves. Тот факт, что в результате этого нападения погибли граждане самых различных стран, как это ни трагично, символизирует глобальный характер угрозы терроризма и, не побоюсь сказать, предопределяет характер коллективного ответа, которого заслуживает это нападение.
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...