Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
The Committee would suggest solutions and approaches to the Secretary-General with a view to achieving results, as expected by Member States. Комитет будет предлагать Генеральному секретарю решения и подходы для достижения конкретных результатов, которых ожидают государства-члены.
I'm not sure I should suggest anyone as I don't really want to join an association. Я не уверена, что должна предлагать кого-то, раз на самом деле не хочу присоединяться к ассоциации.
The Commission's task is to alert the authorities to human rights violations, suggest measures to encourage the protection and promotion of human rights and advise the Government on all matters relating to human rights in Djibouti. Национальная комиссия по правам человека должна обращать внимание властей на нарушения прав человека, предлагать меры по поощрению и защите прав человека и консультировать правительство по всем вопросам, имеющим отношение к ситуации с правами человека в Республике Джибути.
Investigate breaches or infringements of human rights; take steps to deal with complaints about such breaches; liaise with the competent authorities on follow-up action; and suggest procedures for dealing with and preventing such incidents расследовать нарушения прав человека или наносимый им ущерб; предпринимать шаги по рассмотрению жалоб относительно таких нарушений; вступать в контакт с компетентными органами по вопросам последующих действий; предлагать процедуры для урегулирования и предотвращения таких инцидентов;
Companies can suggest possible routes to get there, but governments are in the driver's seat. Компании могут предлагать различные варианты решения этой проблемы, однако, последнее слово остаётся за правительствами.
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
Mr. Thornberry proposed that Committee members comment on the draft list under consideration and, perhaps, suggest additional questions. Г-н Торнберри предлагает членам Комитета высказать свои замечания по рассматриваемому проекту перечня, а возможно, и предложить дополнительные вопросы.
I would suggest that you start your own little business with my help. Позволь предложить тебе начать свой собственный небольшой бизнес при моей поддержке.
Data derived from traditional knowledge about forest ecology or the behaviour and growth rates of forest organisms, for example, might suggest new ways to design, implement and monitor forest management systems. Информация, получаемая за счет традиционных знаний об экологии лесов или поведении и темпах роста лесных организмов, могла бы например предложить новые способы разработки, осуществления и мониторинга систем лесопользования.
Mayhaps, might I suggest that we have a re - aah! Возможно, могу я предложить, что нам стоит объявить пере...
The High Commissioner has taken a number of initiatives to sponsor or suggest events during which special emphasis can be given to protecting the rights of the child. Верховный комиссар выступила с рядом инициатив, с тем чтобы организовать или предложить провести мероприятия с акцентом на защите прав ребенка.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
The United Kingdom vigorously denounces "an unfortunate use of language which may suggest a conceptual link, which it considers entirely misconceived, with interim measures in the International Court of Justice." Соединенное Королевство решительно осуждает «неудачную формулировку, которая может предполагать наличие концептуальной связи - что она считает совершенно неуместным - с временными мерами в Международном Суде».
France is of the view that it would be preferable to use the expression "re-establishment of the pre-existing situation" rather than "restitution in kind", which might suggest simple restitution of an object or a person. Франция полагает, что было бы предпочтительнее употребить выражение "восстановление первоначального положения", а не выражение "реституция в натуре", которое могло бы предполагать лишь реституцию в отношении какого-либо субъекта или лица.
While there is broad compliance with the provisions of the resolution, there have been developments since its adoption that suggest that other cases for waiver may exist. Хотя в основном положения резолюции выполняются, со времени ее принятия произошли события, дающие основания предполагать, что существуют и другие случаи, когда можно сделать из них исключения.
However, recently developed molecular methods suggest that morphological techniques typically underestimate the number of species and overestimate species ranges in marine habitats. Однако недавно разработанные молекулярные методы дают основания предполагать, что морфологические методы обычно занижают количество видов и завышают данные по ареалам видов в морской среде обитания.
Now, that could be because we haven't been sampling right, but it does, I think, suggest that something's wrong with the pollinator force. Таким образом, это может быть потому, что мы неправильно отбирали пробы, но я думаю, неправильно предполагать, что-то не так с опылительной силой.
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
While the Competences are those of educators, they also suggest approaches to educational practice. Хотя речь идет о компетенциях преподавателей, они могут также указывать на подходы к практике образования.
However, a concern was expressed that using the term "device" might inadvertently suggest that the defined element should be in the form of hardware, or other physical device. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что использование термина "устройство" может вопреки ожиданиям указывать на то, что определяемый элемент должен иметь форму аппаратного обеспечения или какого-либо другого физического устройства.
The first recommendation is that the combination of UNCTAD's niche and the relevance of activities would suggest that UNCTAD needs more resources and its efforts should be enhanced for these specific categories of countries, with more focus on specific activities with a competitive advantage. Первая рекомендация заключается в том, что сочетание ниши ЮНКТАД и актуальности деятельности могло бы указывать на то, что ЮНКТАД необходимы дополнительные ресурсы, а ее усилия в интересах этих четырех категорий стран следовало бы активизировать, уделяя возросшее внимание конкретной деятельности, имеющей сравнительные преимущества.
Major groups note that some forested countries have not submitted voluntary reports and suggest that reports should focus on obstacles to effective implementation. Основные группы отмечают, что некоторые страны, в которых есть леса, не представили добровольные доклады, и предлагают указывать в докладах причины, мешающие эффективному осуществлению.
This section identifies the key priority activities for the partnership area (suggest three to five priority actions). В этом разделе обозначаются ключевые первоочередные виды деятельности для области партнерского сотрудничества (предлагается указывать от трех до пяти первоочередных мер).
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
The trends in moderate and severe malnutrition suggest that this MDG target has already been met. Тенденции, касающиеся умеренных и острых форм недоедания, свидетельствуют о том, что этот целевой показатель ЦРТ уже достигнут.
Overall, the ADRs would suggest that there are three major reasons causing inefficiency of administration: В целом ОРР свидетельствуют о том, что имеется три основных причины, объясняющих низкую эффективность управления:
Their achievements suggest that the creation of such a mechanism in the case of Afghanistan can play a constructive role in the country as well as for the cause of peace and stability in the region. Результаты работы этих групп свидетельствуют о том, что создание такого механизма применительно к Афганистану может сыграть конструктивную роль как для самой страны, так и для дела мира и стабильности в регионе.
Efforts to date on the post-2015 development agenda suggest that the advancement of persons with disabilities remains a peripheral concern. Принимаемые до сегодняшнего дня усилия по осуществлению повестки дня в области развития на период после 2015 года свидетельствуют о том, что расширение прав и возможностей инвалидов по-прежнему не является первостепенной задачей.
Recent single-accused trials suggest that the Prosecution will usually require about twenty trial days to present its case. Недавно завершенные дела, по которым проходило по одному обвиняемому, свидетельствуют о том, что обвинению обычно требуется 20 дней судебных заседаний для представления своих аргументов.
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
Reports from Franklin Park and Addison suggest that they too are low on supplies. Отчеты из пригородов Франклин Парк и Эдисон показывают, что их запасы также заканчиваются.
First three digits of the social suggest that Jordan Hester was born in Georgia. Первые три цифры социальной показывают, что Джордан Хестер родилась в Джорджии.
Studies suggest that vocational programmes may inadvertently reinforce gender stereotypes by using assessment tests that are more accurate at predicting men's educational abilities and interests than women's. Исследования показывают, что программы профессиональной подготовки могут непреднамеренно усиливать гендерные стереотипы при использовании оценочных испытаний, которые являются более точными при предсказании образовательных способностей и интересов мужчин, а не женщин.
Finally, the Committee notes that recent studies also suggest that an increased incidence of cataracts may be associated with low-dose radiation exposure. И наконец, Комитет отмечает, что, как показывают последние исследования, увеличение частотности возникновения катаракты может быть связано с воздействием радиации в малых дозах.
The outcomes suggest that the Fund should continue to support organizations and Governments at the local, provincial and national levels with methods, strategies and models that are innovative as well as those that are known to work. Результаты показывают, что Фонду следует и далее оказывать поддержку организациям и правительствам на местном, провинциальном и национальном уровнях, используя как инновационные, так и проверенные методы, стратегии и модели.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
I suggest that you continue your research elsewhere. Я полагаю, вы продолжите ваш поиск Где-нибудь в другом месте
I will, however, suggest we see each other regularly. Однако, я полагаю, что мы должны видеться регулярно.
If that happens, it should, I suggest, open the way very soon for a new kind of engagement for us, the international community, as well. Если это произойдет, то я полагаю, что это должно очень скоро открыть нам, международному сообществу, новые возможности для участия.
I suggest that there are many things about your childhood that you found... "tiresome", Я полагаю, что в вашем детстве вам очень многое не могло понравиться.
l suggest we use caution. Полагаю, мы должны быть осторожны.
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
While not all cases of misconduct constitute criminal activity, statistics in this area suggest that the problem is significant. Хотя не все случаи неправомерных действий представляют собой преступную деятельность, статистические данные в этой области позволяют предположить, что эта проблема носит существенный характер.
Recent developments suggest that aspects of the rights to water and sanitation will also be included in the GLAAS report for 2012. Последние изменения позволяют предположить, что в доклад ГЛААС за 2012 год будут также включены аспекты прав на воду и санитарию.
The current trends highlighted above suggest that, with regard to many of those factors, there will be steady movement in an adverse direction. Вышеперечисленные текущие тенденции также позволяют предположить, что целый ряд таких факторов будет обнаруживать устойчивое неблагоприятное развитие.
At the same time, forecasts suggest that refugees will continue to enter Kyrgyzstan in the next few years, albeit at a slower rate. Вместе с тем, прогнозные оценки позволяют предположить, что тенденция притока беженцев на территорию Кыргызской Республики в ближайшие годы будет сохранена, хотя и в меньших объемах.
But six years of divisive as well as dismissively haughty misrule by Tung's administration, which pits one group against another as its preferred method of governance, suggest that Hong Kong's problems are much deeper. Но шесть лет сеющего рознь и в тоже время исключительно высокомерного правления администрации Туна, которая использовала в качестве основного метода правления стравливание различных групп населения, позволяют предположить, что проблемы Гонконга лежат намного глубже.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
The preceding accomplishments suggest there is cause for a degree of self-congratulation and an element of optimism. Вышеперечисленные достижения говорят о том, что есть чем гордиться, и вселяют некоторый оптимизм.
Survey data collected in 2013 from member and associate members and publicly available data suggest that there has been progress in the past decade towards achieving the WSIS objectives. Данные обзора, полученные в 2013 году от членов и ассоциированных членов, и доступные для общественности данные говорят о том, что на протяжении последнего десятилетия отмечался прогресс в достижении целей ВВУИО.
A recent study by the Association for Women's Rights in Development and other data suggest that support for gender equality experts and women's rights organizations at all levels is inadequate. Выводы исследования, недавно проведенного Ассоциацией за права женщин в развитии, и другие данные говорят о том, что поддержка, оказываемая на всех уровнях экспертам по вопросам гендерного равенства и организациям, выступающим в защиту прав женщин, является недостаточной.
Preliminary findings of the UNICEF child protection meta-evaluation, launched in 2007, suggest that the organization's most effective role lies in strengthening government commitments through national plans and policies, and helping partners to build legislative frameworks. Предварительные выводы по итогам проведенной ЮНИСЕФ в 2007 году метаоценки защиты детей говорят о том, что роль организации будет наиболее эффективной при условии повышения обязательств правительств на основе национальных планов и политики и оказания партнерам помощи в создании законодательной основы.
This is less startling than it may appear: econometric studies suggest that it takes a year to two before the full effects of oil-price increases are felt. Но это не так удивительно, как может показаться: эконометрические исследования говорят о том, что эффект повышения цен на нефть становится вполне заметным только через год-два.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
Under the circumstances I'd suggest... В этих условиях, я думаю...
I like your thinking, but I suggest you keep your plans private. Мне нравится ход твоих мыслей, но, думаю, лучше не делиться своими планами.
Avery, I suggest that we discuss this in private, and when we're ready, we'll get back to the detectives. Эвери, думаю, нам стоит поговорить об этом наедине, и когда мы будем готовы, мы вернёмся к детективам.
I think nick's point is Two different types of balls suggest two different players? Я думаю, Ник хочет сказать, два разных типа мячей подразумевают двух разных игроков.
I suggest you start packing. Думаю, вам пора собираться.
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
I suggest you go back to your car and call a tow truck. Я рекомендую вам вернуться в машину и вызвать эвакуатор.
So I suggest you to open accounts in Andorra or Liechtenstein. Так что рекомендую Вам открыть счета в Андорре или Лихтенштейне.
Jabba offers the sum of 35... and I do suggest you take it. Джабба предлагает тридцать пять тысяч... и я рекомендую тебе их взять.
I suggest you start representing your client and stop representing yourself. Я рекомендую Вам начать представлять своего клиента, а не себя.
If you're in distress, I suggest you speak to the flight medic. Если вам плохо, рекомендую обратиться к штатному медику.
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
If they buy the naughty schoolgirl costume, You could suggest... Если кто-нибудь купит костюм развратной школьницы, вы можете посоветовать...
May I suggest something in early December? Могу посоветовать что-нибудь в начале декабря.
But if your research is going to have human applications, may I suggest white mice instead? Но если твое исследование будет использоваться для людей могу я вместо этого посоветовать белых мышей?
WELL, MAY I SUGGEST, AS YOUR HOSTESS FOR THE EVENING THAT YOU DO SO? Могу я, как хозяйка этого вечера, посоветовать тебе это сделать?
May I suggest you try Lumitrol. Могу посоветовать попробовать Лумитрол.
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
This would suggest that the composition of the working groups would change with each session depending on the reports that will be taken up. Это могло бы означать, что состав рабочих групп будет меняться на каждой сессии в зависимости от докладов, которые будут рассматриваться.
In some cases the egregious nature or massive scale of the violations may suggest that only a prosecution by an international tribunal would appropriately reflect the injury that the crimes inflicted on the global community. В некоторых случаях серьезный характер или широкие масштабы нарушений могут означать, что лишь осуществление уголовного преследования международным трибуналом должным образом установит ущерб, который был нанесен этими преступлениями мировому сообществу.
These principles in the Code of Practice might suggest that the role of the NSO should be to focus on the "shortcomings" of public accounts as source data in GFS and provide the appropriate adjustments to bring the statistics in line with ESA95. Эти принципы в Кодексе практики могут означать, что роль НСУ должна заключаться в сосредоточении внимания на "недостатках" государственных счетов в качестве источника данных для СГФ и во внесении соответствующих коррективов для обеспечения соответствия этой статистики ЕСС95.
Traditionally, "awash with liquidity" would suggest that the world's central banks are expanding the money supply too much, causing too much money chasing too few goods. Традиционно термин «захлебнуться в ликвидности» должен был означать, что мировые центральные банки слишком резко увеличивают денежную массу, что приводит к тому, что слишком большое количество денег находится в обращении относительно слишком малого количества товаров.
However there are some, such as the TMR's leadership, who suggest the term should mean something else, perhaps a group with common goals and norms. Однако некоторые, например руководство ПМР, утверждают, что этот термин должен означать нечто иное, возможно, группу с общими целями и нормами.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
If you have something to say to me, Malcolm, I suggest you keep it to yourself. Если тебе есть что сказать мне, Малкольм, предлагаю держать это в себе.
Now what the hell do you suggest I tell them? И что теперь, черт возьми, вы предлагаете мне им сказать?
What do you suggest I tell them? Что, по-вашему, я должен сказать им?
In a similar vein, model simulations suggest that a timely and moderate additional fiscal loosening might have been sufficient to maintain economic activity. В Японии степень денежного ослабления оказалась недостаточной, и задним числом можно сказать, что в порядке предосторожности дальнейшее ослабление денежной политики в первой половине 90-х годов было бы оправданным.
I would suggest trying to release her, but the orders are clear: А вот попытка освобождения, так сказать нецелесообразна,
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...