Английский - русский
Перевод слова Such

Перевод such с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Такой (примеров 20000)
At the same time, my delegation has stressed that careful consideration of the objectives of such a conference is essential. В то же самое время моя делегация подчеркивала, что тщательное рассмотрение целей такой конференции является основополагающим условием.
The transfer of such modern technology to the developing countries is essential. Передача такой современной технологии развивающимся странам имеет очень важное значение.
At the same time, my delegation has stressed that careful consideration of the objectives of such a conference is essential. В то же самое время моя делегация подчеркивала, что тщательное рассмотрение целей такой конференции является основополагающим условием.
This has the advantage of furthering discussion of the site and the cost of such a Conference. Достоинство этого документа и в том, что он дает дополнительный толчок обсуждению вопросов, связанных с местом проведения такой конференции и сопутствующих ей затрат.
If such a practice could be proved to exist, the United States Government would condemn it in the strongest terms. Если бы существование такой практики было доказано, то правительство Соединенных Штатов решительно осудило бы ее.
Больше примеров...
Подобный (примеров 1207)
When looking at a broader group of potential beneficiaries, it was necessary first to analyse the rationale justifying such immunity. При анализе более широкой группы потенциальных бенефициаров необходимо прежде всего проанализировать основание, оправдывающее подобный иммунитет.
The present, second such report includes a more detailed analysis, including descriptions of relevant developments over time. Настоящий второй подобный доклад включает более подробный анализ, в том числе описание соответствующих событий за прошедший период.
Although no injuries to UNIFIL personnel were reported, the incident illustrates the dangers from such anti-aircraft fire. Хотя сообщений о ранениях персонала ВСООНЛ не поступало, этот инцидент свидетельствует о том, какую опасность представляет подобный зенитный огонь.
He emphasized that, since he had left the issue open by using the phrase "may amount to punishment" and adding the qualifier "if such subsequent refusal is based on the same constant resolve", there was no danger of the text being misapplied. Он подчеркивает, что, поскольку использовав выражение может считаться наказанием, он оставил этот вопрос открытым, а также добавил оговорку если подобный последующий отказ основан на той же самой постоянной решимости , то нет никакой опасности неправильного применения этого текста.
Such an instrument would protect cultural diversity and associated domestic policies, since it is debatable whether the WTO framework is an adequate forum for discussing and resolving these issues. Подобный инструмент мог бы обеспечить защиту культурного разнообразия и соответствующей внутренней политики, поскольку вряд ли механизм ВТО является надлежащим форумом для обсуждения и решения таких вопросов.
Больше примеров...
Столь (примеров 4580)
Let me close by echoing the comments of others in thanking you, Mr. President, and your staff on the Norwegian delegation for orchestrating such a productive and successful mission. Позвольте мне присоединиться к другим ораторам и также поблагодарить Вас, г-н Председатель, и ваших сотрудников, членов делегации Норвегии, за организацию столь продуктивной и успешной миссии.
Such forthrightness, however, stands in stark contrast to what the CD has been able to achieve so far this session with regard to the establishment of other ad hoc committees or the appointment of special coordinators to deal with equally pressing issues on its agenda. Однако такая решительность резко контрастирует с тем, чего КР до сих пор смогла достичь на нынешней сессии в плане учреждения других специальных комитетов или назначения специальных координаторов для решения столь же неотложных вопросов, фигурирующих в нашей повестке дня.
How can a Vice Chairman say such an irresponsible thing? Как вице-президент может быть столь безответственной?
In a letter to Aleksandr Rafalskiy's parents, the Prosecutor General stated that there was no need to open an investigation into such "minor violations". В письме родителям Александра Рафальского генеральный прокурор заявил, что нет необходимости начинать расследование из-за столь «незначительных нарушений».
Now, Tom, this is the first time you've been trusted with such a large consignment of raw sewage. Том, мы впервые доверяем тебе столь большую партию неочищенных отходов.
Больше примеров...
Так (примеров 9900)
It must be admitted that such an opinion, whatever its content, will inevitably become part of an already heated political debate. Следует признать, что подобное заключение - каким бы ни было его содержание - несомненно, станет предметом уже и так довольно резких политических прений.
The Government of Malaysia is drafting a bill on persons with disabilities, which would prohibit discrimination against such persons in both the public and private working sectors, education and other areas. Правительство Малайзии разрабатывает законопроект об инвалидах, который должен запретить дискриминацию в отношении таких лиц как в государственном, так и частном секторах деятельности, в сфере образования и в других областях.
She also wished to know to which ethnic group those convicted of such offences chiefly belonged, because she imagined that minorities were more affected by the law, as was often the case in ethnic conflicts. Она также хотела бы знать, к каким этническим группам принадлежат лица, признанные виновными в совершении таких правонарушений, так как, по ее мнению, именно меньшинства в основном испытывают на себе действие этого закона, как это часто бывает в ситуации этнических конфликтов.
The prevailing view was that both price and non-price criteria could be used in ERAs under the Model Law, in such a manner that enacting States could select any or both alternatives. Возобладало мнение о том, что согласно Типовому закону следует разрешить использование в рамках ЭРА как цены, так и неценовых критериев, с тем чтобы принимающие государства могли выбрать любой из этих вариантов или оба этих варианта.
We consider that such initiatives, which allow the free exchange of information between participating Customs administrations, are important tools that allow countries to better implement both the word and the spirit of the Montreal Protocol. Мы считаем, что такие инициативы, предусматривающие свободный обмен информацией между участвующими таможенными органами, представляют собой важное средство, позволяющее странам более эффективно придерживаться как буквы, так и духа Монреальского протокола.
Больше примеров...
Такого рода (примеров 3197)
However, its adoption underlines that such criticism has substantial precedent. Однако ее принятие подчеркивает, что для такого рода критики имеются важные основания.
The Set of Principles and Rules constitutes a key step towards the progressive elaboration of such a multilateral framework. Комплекс принципов и правил представляет собой важный шаг в направлении постепенного создания такого рода многосторонней системы.
The State party had explained that appeals were lodged in a large number of such cases and that it was therefore unnecessary to establish a mandatory system for appeals. Государство-участник пояснило, что жалобы подаются в большом числе дел такого рода и поэтому нет необходимости устанавливать обязательную систему обжалования.
Mindful of national legislation and in strict accordance with its international security commitments and obligations, Guatemala declares that it does not possess weapons of mass destruction, nor does it provide support to non-State actors that seek to use such weapons. Учитывая национальное законодательство и верно исполняя свои обязательства и обязанности в области международной безопасности, Гватемала заявляет, что она не обладает оружием массового уничтожения и не оказывает поддержку негосударственным субъектам, которые намереваются использовать такого рода оружие.
Once again urges States that have and continue to apply such laws and measures to take the necessary steps to repeal or invalidate them as soon as possible in accordance with their legal regime; З. вновь настоятельно призывает государства, в которых существуют и продолжают применяться такого рода законы и меры, предпринять необходимые шаги в целях их отмены или прекращения их действий в кратчайшие возможные сроки в соответствии со своей юридической процедурой;
Больше примеров...
Этим (примеров 4320)
The Government must therefore do its utmost to avoid such a situation. В связи с этим правительство должно сделать все, что в его силах, с тем чтобы избежать возникновения такой ситуации.
In this regard, the Inspectors welcome the Secretary-General's recent administrative issuance, which provides comprehensive guidelines and procedures for reporting misconduct, and protection against retaliation for reporting such misconduct. В связи с этим Инспекторы приветствуют недавно вышедшую административную инструкцию Генерального секретаря, в которой предусмотрены всеобъемлющие руководящие принципы и процедуры представления сообщений о ненадлежащем поведении и защиты от репрессалий тех, кто представляет такие сообщения.
Considering that in some circumstances damage to the environment may take several years to occur, it was proposed that the limitations envisaged under the draft principle should take into account such lengthy time-periods. С учетом того, что при некоторых обстоятельствах для нанесения ущерба окружающей среде может потребоваться несколько лет, было высказано предложение о том, что ограничения, предусматриваемые этим проектом принципа, должны учитывать такие продолжительные периоды времени.
Several speakers noted that, in order to make alternatives to imprisonment effective, legislative and practical measures, including capacity-building and awareness-raising programmes, were needed to increase the use of such measures by the police, the prosecution and the judiciary. Ряд выступавших отметили, что для придания этим инструментам действенности необходимо принятие как законодательных, так и практических мер, включая наращивание потенциала и пропагандистские программы, направленные на расширение использования этих мер полицией, прокуратурой и судебными органами.
OIOS would note that such an assurance would not make sense unless there was also "tainted" money; УСВН отмечает, что такое заверение не имело бы смысла, если бы наряду с этим не существовали «грязные» деньги;
Больше примеров...
Таковой (примеров 110)
Any departure from these principles, if such is really deemed essential, ought to be dealt with through the greatest caution and forethought. Любой отход от этих принципов, если таковой считается необходимым, должен осуществляться осмотрительно и продуманно.
The amendments do not effect requisition orders issued prior to 1 March 1995 and such property will remain requisitioned unless the requisition order is revoked. Поправки не затрагивают реквизиционные постановления, принятые до 1 марта 1995 года, и реквизированная собственность останется таковой, если реквизиционное постановление не будет отозвано.
While such a decentralization could be cost-effective in large peacekeeping missions, it is unlikely that this would be the case for smaller missions or offices away from Headquarters. Хотя в крупных миротворческих миссиях такая децентрализация могла бы быть экономически оправданной, она вряд ли будет таковой в более мелких миссиях или в отделениях за пределами Центральных учреждений.
Such an offence is punishable by deprivation of liberty for a period of between 12 and 20 years, with or without confiscation of property, or life imprisonment with or without confiscation of property. Совершение данного преступления наказывается лишением свободы на срок от двенадцати до двадцати лет с конфискацией имущества или без таковой, либо пожизненным лишением свободы, с конфискацией имущества или без таковой.
Noting that a census of the prison population had been carried out recently, he underlined the importance of such data to the Committee in its efforts to assess the extent of race bias, if any, in the justice system. Отметив проведенную недавно перепись заключенных, он подчеркивает важное значение полученных в результате данных для оценки Комитетом масштабов расизма, если таковой существует, в системе правосудия.
Больше примеров...
Тех (примеров 5900)
However, for those countries in which such legislation might be required, the Model Law provides some examples of existing national legislation. Вместе с тем для тех стран, в которых принятие такого закона может потребоваться, в Типовом законе приведен ряд примеров действующего внутреннего законодательства.
In our ongoing efforts to counteract these increasingly multifaceted conflicts, we must continue to confront the resources and funding that fuel such violence. В своих попытках по урегулированию этих все более многосторонних конфликтов мы должны по-прежнему принимать меры против тех ресурсов и источников финансирования, которые подпитывают такое насилие.
The aim was to limit the use and duration of administrative detention and to permit such detention only where there were reasonable grounds to believe that public safety and law and order might be jeopardized. Цель заключается в том, чтобы ограничить использование и продолжительность административного задержания и разрешать его только в тех случаях, когда есть разумные основания полагать, что безопасность общества и правопорядок находятся под угрозой.
Such an education will teach women about the prevalence of trafficking and the dangers that go along with it. Благодаря просвещению женщины узнают о распространенности торговли людьми и тех опасностях, которые с ней сопряжены.
Such procedures would be particularly useful where countries have adopted new competition laws, and the business community is not fully aware of the implications of certain actions in the market place. Такие процедуры могут быть особенно полезными в тех случаях, когда страны принимают новые законы о конкуренции, но деловое сообщество не в полной мере осознает, к каким последствиям в свете этих законов могут привести определенные действия игроков на рынке.
Больше примеров...
Настолько (примеров 938)
He's such a gentleman, he's so generous. Он такой джентльмен... и настолько щедр...
The special needs of Africa are of such importance that they require the sustained attention of the United Nations. Особые потребности Африки настолько важны, что они требуют от Организации Объединенных Наций неослабного внимания.
His delegation's efforts to improve the text had been unsuccessful to such an extent that it no longer considered the Third Committee the appropriate forum in which to adopt the draft resolution. Усилия его делегации по совершенствованию текста были настолько безуспешны, что она уже не считает более, что Третий комитет является надлежащим форумом для принятия такого проекта резолюции.
The mandates of a number of those missions have been extended over the years with such regular predictability, however, that they can no longer be considered unforeseen. Вместе с тем мандаты ряда таких миссий продлевались на протяжении последних лет на настолько регулярной и предсказуемой основе, что связанные с ними расходы уже нельзя рассматривать как непредвиденные.
They're worried, in other words, that if anybody believes that it wasn't such a threat - Oxfam, Save the Children wouldn't get the money to build their hospitals and schools. Другими словами, они обеспокоены, что если бы кто-то верил, что это не настолько большая угроза - "Оксфам", "Спасем Детей" не получили бы денег для построения их больниц и школ.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 4200)
During the course of the meeting, the secretariat informed the Legal Board of such positions when the respective issues were under discussion. Во время совещания секретариат информировал Совет по правовым вопросам о мнении указанных государств при обсуждении соответствующих вопросов.
In accordance with the UN Security Council Resolution 1325 on women's active participation in the process of peace and negotiations, the GoA has provided women with opportunities to participate in such processes. В соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности, посвященной активному участию женщин в мирном процессе и переговорах, правительство Афганистана предоставляет женщинам возможность участвовать в соответствующих процессах.
Such decreases took place throughout all subregions, with the apparent exception of Western Asia. Подобное уменьшение численности соответствующих групп населения произошло во всех субрегионах, за исключением стран Западной Азии.
Lack of data that inform policymakers of such heterogeneity will inevitably lead to sweeping "one size fits all" approaches directed at all minority groups alike, which are bound to fail. Если у разработчиков политики не будет соответствующих данных о такой разнородности, то это неизбежно приведет к применению огульно однотипных подходов по отношению ко всем меньшинствам, которые обречены на провал.
Several States have taken steps to strengthen national measures against IUU fishing by revising national fisheries laws and related legislation to close "loopholes" that permit such practices to take place. Они также приняли меры по осуществлению соответствующих положений Соглашения о соблюдении 1993 года, Соглашения по рыбным запасам 1995 года и Кодекса ведения ответственного рыболовства 1995 года.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 2898)
Unfortunately such data are collected in few countries. К сожалению, соответствующие данные собираются лишь в немногих странах.
A policy for deciding how to respond to such invitations will be prepared. В этой связи будут разработаны соответствующие принципы реагирования на такие приглашения.
In this regard, however, it would still be useful to strengthen the regular consultation mechanisms between the presidencies of the various United Nations bodies, in order to avoid any overlapping or encroachment on the respective competences of those organs when such thematic debates are held. В этом плане, однако, было бы также полезно укрепить механизмы регулярных консультаций между председателями различных органов Организации Объединенных Наций во избежание при проведении таких тематических обсуждений любых накладок или покушения на соответствующие полномочия этих органов.
China is currently studying the legislative experiences of such countries as the Republic of Korea and India, and researching the issue of amending the relevant regulations of the Criminal Law. В настоящее время Китай изучает опыт в области законодательства таких стран, как Республика Корея и Индия, и вопрос о внесении изменений в соответствующие положения уголовного права.
Such a workshop could also benefit from the participation of relevant special procedures mandate holders. Было бы полезно, чтобы в таком рабочем совещании также приняли участие соответствующие мандатарии специальных процедур.
Больше примеров...
Указанных (примеров 746)
Article 115.1 requires officials of pre-school, general education, health and other establishments and other persons in possession of information about children relating to the matters addressed in article 114.1 of the Code to communicate such information to a tutorship and guardianship agency. В соответствие со статьей 115.1 Семейного кодекса должностные лица дошкольных, общеобразовательных, лечебных и других учреждений и иные граждане, располагающие сведениями о детях, указанных в статье 114.1 указанного Кодекса, обязаны сообщить об этом в орган опеки и попечительства.
Such information shall contain the name and address of bodies referred to in article of this Convention. "6. Такая информация содержит названия и адреса органов, указанных в статье настоящей Конвенции.
You may not take any steps to avoid or defeat the purpose of any such measures. Запрещается предпринимать какие бы то ни было шаги по устранению или нарушению назначения любых указанных средств защиты.
Amnesty may change the Terms of Use from time to time and if such changes are made, we may place notices on the AIR Website so that you can be aware of them. Amnesty вправе периодически изменять условия использования. При внесении указанных изменений мы можем размещать соответствующие уведомления на сайте AIR для вашего сведения.
The oral administration of the above-mentioned important doses of the preparation only allows the catalytically significant amount of DNAse to be absorbed into the systemic circulation in such a way that the dose-dependent treating effect thereof is exhibited. Энтеральный прием только указанных высоких доз препарата обеспечивает абсорбцию каталитически значимых количеств ДНКазы в системную циркуляцию с проявлением ее дозозависимого лечебного эффекта.
Больше примеров...
Именно (примеров 2241)
It is through such regional initiatives and activities that the achievement of the Convention's aims will be realized. Именно за счет таких региональных инициатив и мероприятий будет обеспечиваться достижение целей Конвенции.
All the membership of the Organization fully appreciates and supports the Council when it responds to such situations as expected of it because they are genuine threats to peace and security. Все государства-члены Организации хорошо понимают это и полностью поддерживают Совет, когда он реагирует на такие ситуации именно так, как от него ожидают, поскольку речь идет о реальной угрозе миру и безопасности.
Those essential first steps would contribute to the easing of tension in the region and would make it possible to consider such subsequent steps as the following: Эти важные первые шаги будут способствовать ослаблению напряженности в регионе и позволят рассмотреть последующие меры, а именно:
In such cases, the lack of participation is the main reason for the failure of poverty alleviation policies. В таких случаях проблема заключается в недостаточном участии населения, и именно это является основной причиной неэффективности политики в области борьбы с нищетой.
That is why inveterate car enthusiasts are somehow nervous when they need to part with their car. There are many cases when such parting is necessary. Именно поэтому заядлые автолюбители места себе не находят, когда они вынуждены расстаться со своим автомобилем.
Больше примеров...
Речь (примеров 1030)
In the State party's view, the author has not demonstrated that the judges in question harboured such preconceptions. По мнению государства-участника, автор не доказал, что судьи, о которых идет речь, относились к рассматривавшейся ими проблеме предвзято.
It should also be noted here that, such cases as Distomo and Ferrini, where Greek and Italian courts did not recognize the immunity of Germany from Italian jurisdiction, concerned crimes perpetrated in the territory of the State exercising jurisdiction. Здесь стоит отметить и то, в таких делах, как Дистомо и Феррини, где суды Греции и Италии не признали иммунитет Германии от итальянской юрисдикции, речь шла о преступлениях, совершенных на территории государства, осуществляющего юрисдикцию.
In the context of disclosure control we are talking about evolving a population of suppressed patterns of a table such that at the end of the generating process we have selected the best individual solution to represent the algorithmic solution to the problem. В контексте защиты от идентификации речь идет о возникновении определенной популяции подавленных характеристик конкретной таблицы, так что в конце процесса обработки данных мы получим наилучшие индивидуальные решения, позволяющие представить решение проблемы в алгоритмической форме.
Such agreements could never replace the multilateral trading system, in particular with regard to dispute resolution; Такие соглашения никогда не смогут заменить собой систему многосторонней торговли, прежде всего в случаях, когда речь идет о разрешении споров;
However, because the European Court evaluated the pre-Ombudsperson regime, and since it was such a specific case on the facts, it is not clear that the decision will have broader impact. Однако, поскольку Европейский суд оценивал режим, существовавший до учреждения должности Омбудсмена, и поскольку речь шла о конкретном случае, основывавшемся на фактах, нет ясности в том, что это решение будет иметь более широкие последствия.
Больше примеров...