Английский - русский
Перевод слова Such

Перевод such с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Такой (примеров 20000)
Paper manufactured from such pulp has a healthy heart. Бумага, произведенная из такой целлюлозы, имеет высокое качество.
We have never before taken such a major, strongly fortified city as Berlin. Нам ещё не приходилось брать... такой крупный, сильно укреплённый город как Берлин.
We look forward with interest to such a conference, and we pledge our support. Мы с интересом ждем проведения такой конференции и заранее выражаем ей нашу поддержку.
The transfer of such modern technology to the developing countries is essential. Передача такой современной технологии развивающимся странам имеет очень важное значение.
Beyond a certain point, however, such an approach runs into a number of practical and administrative difficulties. Вместе с тем на определенном этапе такой подход может привести к ряду практических и административных сложностей.
Больше примеров...
Подобный (примеров 1207)
It stresses that such analysis is important to enable policy makers to deal with the vulnerability faced by individual island countries, with a view to preventing marginalization of the islands in the globalizing economy. В нем подчеркивается, что подобный анализ имеет важное значение, поскольку предоставляет национальным руководителям возможность бороться с уязвимостью, с которой сталкиваются отдельные островные страны, в целях недопущения маргинализации островов в условиях глобализации экономики.
The Sixth Committee should, therefore, recommend the abolition of the Committee on Applications and should note that such a step would have no effect on the proposals currently before the Fifth Committee. В связи с этим Шестой комитет должен рекомендовать упразднить Комитет по заявлениям и должен отметить, что подобный шаг никоим образом не отразится на рассматриваемых в настоящее время в Пятом комитете предложениях.
Such opportunism is deplorable and the goal disgraceful. Подобный оппортунизм достоин осуждения, а преследуемая цель - бесчестна.
Such a scheme could be based on national stocks, subject to international coordination. Подобный механизм мог бы основываться на создании национальных запасов при координации усилий на международном уровне.
Such call amounts to pressure on the conscience, will and behaviour of individuals to make them carry out particular acts or to refrain from carrying out certain acts. Подобный призыв является оказанием давления на сознание, волю и поведение отдельных лиц с целью побудить их к осуществлению конкретных действий или воздержаться от осуществления определенных действий.
Больше примеров...
Столь (примеров 4580)
In our opinion, the United Nations has never experienced such an important period in its nearly half century-old history. На наш взгляд, Организация Объединенных Наций никогда не переживала столь важного периода в своей почти полувековой истории.
Should such an important issue for the developing countries be hosted elsewhere, the Secretariat must find ways of covering the developing countries' participation costs. Если меро-приятия, столь важные для развивающихся стран, будут проводиться вне штаб-квартиры, Секретариату следует решить вопрос о покрытии расходов на участие развивающихся стран.
The Strategy marks the first time that women's and children's health has received such a high level of commitment, and brings together leaders from Government, multilateral institutions, including the United Nations, civil society, private foundations, business and academia. Стратегия знаменательна тем, что в ней впервые на столь высоком уровне заявлено о приверженности здоровью женщин и детей, она объединяет руководителей правительств, многосторонних организаций, включая Организацию Объединенных Наций, гражданского общества, частных фондов, предпринимательских и научных кругов.
Such lofty thoughts require a moment's pause to reflect on their value. Столь высокие мысли требуют минутной паузы, дабы поразмыслить над их значением.
I mean, I had no idea an expert on insects, could provide the police with such invaluable help in a homicide investigation. Я никак не могу понять, как эксперт по насекомым может быть столь полезен для полиции.
Больше примеров...
Так (примеров 9900)
Belarus is open to such interaction with all States, on both a multilateral and a bilateral basis. Беларусь открыта к такому взаимодействию со всеми государствами как на многосторонней, так и двусторонней основе.
Currently, you possess such body parts that administer paternity because of their functions. Или, скажем так, вы владеете сейчас такими частями тела, которые отвечают за отцовство с точки зрения их предназначения
It was recognized that such studies required additional resources, both financial and technological, and entailed the development of involvement by States, in particular small island developing States. Было признано, что такие исследования требуют дополнительных ресурсов (как финансовых, так и технологических) и предполагают более широкую вовлеченность государств, в частности малых островных развивающихся государств.
No economic analysis of the viability of mining such resources has been carried out in recent years and it is evident that information on the ore resources at the known sites of deposits of both polymetallic sulphides and cobalt crusts is scarce. В последние годы такого экономического анализа жизнеспособности освоения этих ресурсов не проводилось, и очевидно, что информация о рудных ресурсах известных залежей как полиметаллических сульфидов, так и кобальтовых корок является весьма скудной.
The use of biotechnology should be introduced in such a manner as to ensure that traditional farming practices are respected, equitable access to farm inputs is ensured, the rights of indigenous people and local communities are respected and consumer concerns are met. Биотехнология должна применяться так, чтобы обеспечивать сохранение традиционных методов возделывания сельскохозяйственных культур, справедливый доступ к средствам производства в сельском хозяйстве, уважение прав коренных народов и местных общин и удовлетворение запросов потребителей.
Больше примеров...
Такого рода (примеров 3197)
A State party could establish a separate body to consider such cases but it was not required to do so. Государство-участник может создать специальный орган для рассмотрения дел такого рода, но не обязан делать это.
How can they concoct such lies? Как же они могут стряпать такого рода небылицы?
The General Assembly had repeatedly condemned such coercive measures and had consistently urged the international community to take urgent and effective action to eliminate their use. Генеральная Ассамблея неоднократно осуждала использование принудительных мер такого рода и постоянно обращалась к международному сообществу с настоятельными призывами принять срочные и эффективные меры с целью добиться прекращения их применения.
Such an objective is outside the purview of resolution 1441. Такого рода цель выходит за рамки резолюции 1441.
The innovation in this Act is that failure to report such a case constitutes a criminal offence. Этим законом было введено то новшество, что несообщение о преступлениях такого рода включено в число уголовных.
Больше примеров...
Этим (примеров 4320)
In future live in such a way that these children shouldn't be ashamed of you. Так что думайте и живите так, чтобы этим детям не было стыдно за вас.
Consequently, it would be appropriate for such entities to enter into understandings specifying the nature of cooperation and the support which each would provide to the Permanent Secretariat. Следовательно, этим органам целесообразно достичь взаимопонимания в отношении характера сотрудничества и поддержки, которые каждый из них будет оказывать постоянному секретариату.
At the same time the treaty should respect the varying capacities of different Member States and be easy enough to implement, because only such an instrument can ensure that all follow the same standards. Одновременно с этим договор должен учитывать различные возможности отдельных государств-членов и быть достаточно простым с точки зрения его выполнения, поскольку лишь такой документ может обеспечить всеобщее следование единым стандартам.
Accordingly, the data-collection tool was designed to also capture information on measures related to the implementation of delegation of authority and improved management of trust funds so that such information could be stored in the database and incorporated in the present analysis. В связи с этим сбор данных был организован таким образом, чтобы охватить информацию о мерах, касающихся осуществления делегирования полномочий и совершенствования порядка управления целевыми фондами, с тем чтобы такую информацию можно было накапливать в базе данных и использовать в рамках нынешнего анализа.
Such a situation urgently required the international community to become aware of and appreciate the danger that it represented and to join efforts to combat that scourge to humanity. Эта ситуация требует от международного сообщества безотлагательно получить представление о такой торговле и об опасности, которую она создает, и объединить усилия в борьбе с этим бедствием, создающим угрозу для человечества.
Больше примеров...
Таковой (примеров 110)
This can be achieved by including the necessary transboundary considerations into the national EIA legislation, wherever such legislation exists. Это можно выполнить путем включения необходимых трансграничных вопросов в национальный закон об ОВОС, если таковой существует.
Pax proteins are important in early animal development for the specification of specific tissues, as well as during epimorphic limb regeneration in animals capable of such. Белки Рах важны для раннего развития животных при определении спецификации тканей, а также при регенерации эпиморфных конечностей у животных, способных к таковой.
The public-private divide should be such that public policies create an enabling environment for private-sector development. Граница между частным и государственным секторами должна быть таковой, чтобы государственная политика создавала благоприятный климат для развития частного сектора.
Rather, several such treaties contain only provisions governing the termination of the agreement itself, without mention of termination of the disaster relief operation per se, in contrast to the International Law Association's model bilateral agreement, which does contain such a provision. Вместо этого в таких договорах содержатся только положения, регулирующие прекращение самогó договора, тогда как о прекращении операции как таковой не говорится,- что контрастирует с Проектом типового соглашения по международному медицинскому и гуманитарному праву 1980 года, где подобное положение фигурирует.
Such information would include, in accordance with article 6, paragraph (6) copies of the notice of arbitration, and if it exists, any response thereto. Такая информация будет включать в соответствии с пунктом 6 статьи 6 копии уведомления об арбитраже и любого ответа на уведомление об арбитраже, если таковой имеется.
Больше примеров...
Тех (примеров 5900)
It regarded such acts as violations of international law, especially when carried out without supervision by a competent international agency. Она считает такие акты нарушениями норм международного права, особенно в тех случаях, когда они осуществляются без надзора компетентного международного агентства.
If such efforts were allowed to succeed, however, every ethnic group, every religion or belief, and in fact every individual would become a nation. Однако если процесс будет неуправляемым, то каждая этническая или религиозная группа, или каждая группа сторонников тех или иных взглядов, или даже каждый отдельный человек будет требовать статуса нации.
Such measures can only be permissible when meeting all the criteria for limiting the right to manifesting one's religion or belief as set out in article 18, paragraph 3, of the Covenant, including the principle of proportionality. Такие меры допустимы только в тех случаях, когда они соответствуют всем критериям в отношении ограничения свободы исповедовать свою религию или убеждения, установленным в пункте З статьи 18 Пакта, включая принцип соразмерности.
Such measures can only be permissible when meeting all the criteria for limiting the right to manifesting one's religion or belief as set out in article 18, paragraph 3, of the Covenant, including the principle of proportionality. Такие меры допустимы только в тех случаях, когда они соответствуют всем критериям в отношении ограничения свободы исповедовать свою религию или убеждения, установленным в пункте З статьи 18 Пакта, включая принцип соразмерности.
Such reference should be further understood in the context of the importance of taking into account the needs of the particularly vulnerable, as indicated in draft article 7 [6]. Такое определение следует также рассматривать в контексте важности учета потребностей тех, кто находится в особо уязвимом положении, как это указано в проекте статьи 7 [6].
Больше примеров...
Настолько (примеров 938)
That's why it has such an awesome success rate. Именно поэтому процент разводов настолько высок.
However, the situation is different where a decision in the preliminary investigation deals in such depth with the question of guilt that the suspect's fear that the judge is not impartial is objectively justified. Однако дело обстоит иначе, когда решение, принятое на этапе предварительного следствия, настолько затрагивает вопрос о виновности, что опасения подозреваемого в небеспристрастности судьи объективно являются обоснованными.
(e) The diamond business is such an intricate network that it is difficult to understand and unravel. ё) торговля алмазами - это настолько сложно организованная сеть, что разобраться в механизме ее функционирования очень трудно.
The noose, 'tis such an ignoble ending. Виселица - это настолько постыдная смерть.
Moreover, it was surprising that a person who held such highly politicized views had been appointed Special Rapporteur, given that mandate holders were supposed to be impartial and objective and to possess personal integrity. Кроме того, взгляды Специального докладчика настолько политизированы, что нельзя не удивляться, как этот человек, который должен быть беспристрастным, объективным и честным, остается при исполнении своих служебных обязанностей.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 4200)
Staffing for such positions will first be sought in-country among the relevant United Nations assistance agencies. Кандидатуры на такие должности прежде всего будут отбираться непосредственно в стране из числа сотрудников соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию помощи.
There are 320 such centres in China with 190,000 inmates. В Китае насчитывается 320 соответствующих центров, в которых содержатся 190000 лиц.
The Japanese delegation was sceptical about the introduction of such a bonus, and its endorsement of the relevant reports in no way prejudged the outcome of the relevant deliberations. Делегация Японии скептически относится к введению такой поощрительной системы, и поддержка ею соответствующих докладов ни в коей мере не должна предопределять итоги рассмотрения текущих вопросов.
The same penalties shall apply, respectively, to anyone who possesses or stockpiles ammunition for military weapons, individual parts of such weapons, or material for manufacturing such weapons. Аналогичные наказания предусматриваются за владение или хранение соответствующих боеприпасов к боевому оружию, частей к нему или же средств для его изготовления.
The Board recommends that consideration be given to establishing a system whereby users of common services are required to pay for such services on a cost-apportionment basis. Комиссия рекомендует рассмотреть вопрос об установлении порядка, в соответствии с которым потребители общих услуг оплачивали бы такие услуги на основе распределения соответствующих расходов.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 2898)
In such cases, appropriate policies to address these fundamentals need to be developed and implemented so that an environment which is conducive to PPPs can be created. В таких случаях необходимо разработать и реализовать соответствующие стратегии для изменения этих основополагающих факторов таким образом, чтобы можно было создать условия, способствующие налаживанию ГЧП.
There has been no need to implement such provisions in the case of the conflict between Ethiopia and Eritrea, since for years there have been no exports of Belgian military matériel to those countries. Однако в случае конфликта между Эфиопией и Эритреей соответствующие положения применять не потребовалось, поскольку на протяжении многих лет экспорт бельгийских военных средств и материалов в эти страны не осуществляется.
In addition, there was no evidence of approval from the Secretary-General for the receipt of such gifts. UNFPA agreed with the Board's recommendation to develop a policy that complied strictly with the United Nations rules on gifts. Кроме того, отсутствовали какие-либо свидетельства дачи Генеральным секретарем разрешения на получение таких даров. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии разработать принципы, строго соответствующие правилам Организации Объединенных Наций в отношении даров.
Typically, an obligation for persons offering goods or services through automated information systems to offer means for correcting input errors could only be effective if sanctions of an administrative or regulatory nature were provided for non-compliance with such an obligation. Установ-ление для лиц, предлагающих товары или услуги через автоматизированные информационные сис-темы, обязательства предлагать и средства для исправления ошибок при вводе информации может быть, как правило, эффективным только в том слу-чае, если применительно к невыполнению такого обязательства предусматриваются соответствующие санкции административного или регуляционного характера.
If the chosen provision selects the removal of the Higher Level Function, all the corresponding output control signals associated with this function shall be inhibited, and in such a manner as to limit the transition disturbance. 3.4.3.2 Если в соответствии с обозначенным требованием выбирается вторая возможность, позволяющая обеспечить управление транспортным средством, то должны быть разъяснены принципы работы механизма переключения, логика и уровень резервирования, а также любые резервные проверочные аспекты и определены соответствующие пределы резервной эффективности.
Больше примеров...
Указанных (примеров 746)
Outside of camps, a further nine dwellings were affected by such operations. За пределами лагерей от указанных операций пострадало еще девять жилищ.
Accordingly, the law does not restrict the application of these articles if such conduct is committed by one family member against another. Соответственно законодательство не содержит каких-либо положений, ограничивающих применение данных статей при совершении указанных действий одним членом семьи в отношении другого.
Restriction of the said rights is only permitted by a decision of the courts or, in the absence of such decision, when an urgent necessity has arisen as defined by law. Ограничение указанных прав допускается по решению суда или без него при возникновении установленной законом неотложной необходимости.
The Government of Kenya withdrew from those agreements in March 2010, but continues to accept piracy suspects for prosecution on a case-by-case basis and to apply the provisions of the former agreements for such transfers. В марте 2010 года правительство Кении вышло из этих соглашений, но по-прежнему в индивидуальном порядке принимает подозреваемых в пиратстве для их привлечения к суду и руководствуется положениями указанных соглашений в отношении их передачи.
(c) Preparing to commit or attempting to commit an act set forth in subparagraphs (a) and (b) as well as any type of participation in committing, preparing or attempting to commit such acts or a threat to commit them. с) приготовление к совершению или покушение на совершение деяний, указанных в подпунктах а и Ь, равно как соучастие в любой форме в совершении, приготовлении или покушении на совершение этих деяний или угрозы их совершения.
Больше примеров...
Именно (примеров 2241)
That is why we resolutely support all current efforts to create such zones in other parts of the world. Именно поэтому мы решительно поддерживаем все предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию таких зон в других районах мира.
Namely, of the said 14 such petitions, only in 3 cases the petitioners were women. А именно, из указанных 14 случаев подачи жалоб только в 3 из них заявителями были женщины.
The new Nuclear Posture Review of the United States has clearly confessed such violations, namely, the deployment of American nuclear weapons in the territories of the European Union, and the Review Conference must seriously address this case of non-compliance. В новом Обзоре ядерной политики Соединенных Штатов открыто признаются такие нарушения, а именно размещение американского ядерного оружия на территории Европейского союза, и участникам обзорной конференции следует серьезно рассмотреть этот случай несоблюдения Договора.
The reason for what happened to them was that they made mistakes. That was why we concentrated on that aspect of the course, in order to avoid such mistakes. Всего этого можно было бы избежать, если бы не были допущены определенные ошибки, именно в этом и заключалась цель данного этапа подготовки - обеспечить, чтобы подобные ошибки не повторялись.
The World Summit for Social Development to be held at Copenhagen in 1995 would be devoted, among other things, to such issues. Именно этим вопросам, в частности, будет посвящена всемирная встреча на высшем уровне по вопросам социального развития, которая состоится в Копенгагене в 1995 году.
Больше примеров...
Речь (примеров 1030)
Reports suggested that indigenous land rights were disregarded when it came to implementing development and mining projects, and that such projects were executed without prior consultation or consent of the communities affected. Из сообщений следует, что права коренных народов на землю игнорировались, когда речь шла о реализации проектов развития и горной добычи, и что такие проекты осуществлялись без предварительной консультации или согласия соответствующих общин.
Those were exceptional circumstances, and they were not directed at such symbols of the Republic as the flag or the national anthem, which had always been respected by the Gabonese. Таким образом, речь идет об исключительных обстоятельствах, не связанных с символами Республики (флаг, государственный гимн и т.д.), к которым до настоящего времени габонцы всегда проявляли уважение.
As will also be seen in the comments on article 10 of the Convention, such offences are of a public nature and are subject to prosecution by the mere fact that they have taken place and that knowledge or notification thereof has been obtained by any means. Как будет также видно из комментариев в отношении статьи 10 Конвенции, в любом случае речь идет о преступлениях публичного характера, которые становятся объектом судебного преследования в силу одного только факта их совершения и о которых каким-либо образом получено сообщение или имеются сведения о совершении.
It would be useful to know whether those who failed to meet such requirements were prosecuted, particularly in cases concerning individuals from the Sandjak region or members of the Roma community. Было бы полезно знать, возбуждается ли преследование в случае несоблюдения этих требований, особенно когда речь идет о жителях Санджака или ромах.
Such participation is a special form of criminal association, and is denoted as "conspiracy" in the law of English-speaking countries and also in international law in the Charter of the International Military Tribunal of Nuremberg. Речь идет о конкретной форме преступной организации, которая обозначается в англо-саксонском праве термином "conspiracy", а в международном праве - термином "сговор", упоминаемом в Уставе Нюрнбергского международного военного трибунала.
Больше примеров...