Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
The Secretary-General has assigned both Departments the role of managing and directing substantive operations of field special political missions. Генеральный секретарь возлагает функции управления и руководства основной деятельностью специальных политических миссий на местах на оба департамента.
It adopted a draft resolution on the follow-up to the World Summit transmitting its views and considerations to the Economic and Social Council at its substantive session of 1995. Она приняла проект резолюции по вопросу о последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне, в которой она препроводила свои мнения и соображения Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1995 года.
Mr. Sergeev (Russian Federation) (spoke in Russian): Our delegation has a flexible position with regard to agreeing the substantive issues for the agenda. Г-н Сергеев (Российская Федерация): Наша делегация придерживается гибкого подхода к согласованию пунктов основной повестки дня.
The Advisory Committee also recommends that the commissions start compiling workload indicators for each of the substantive subprogrammes they undertake for presentation, in the context of the next proposed programme budget, in comparative form with the previous two bienniums. Консультативный комитет рекомендует также комиссиям начать разработку показателей объема работы по каждой осуществляемой ими основной подпрограмме для представления в контексте следующего предлагаемого бюджета по программам в сопоставлении с двумя предыдущими двухгодичными периодами.
The report of the Secretary-General (E/1995/81) to the Economic and Social Council at its most recent substantive session, which considered the development of Africa and the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, is most instructive in that regard. Доклад Генерального секретаря (Е/1995/81) Экономическому и Социальному Совету на его недавней основной сессии, в котором рассматривается развитие в Африке и Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития Африки в 90-е годы, является чрезвычайно поучительным в этом отношении.
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
We have long maintained that such an agreement will represent a substantive contribution to both non-proliferation and nuclear disarmament. Мы уже давно утверждаем, что такое соглашение вносило бы существенный вклад как в нераспространение, так и в ядерное разоружение.
This provides the Institute with opportunities to make substantive contributions to other institutions and groups based on the Institute's own expertise and research findings. Это позволяет Институту вносить существенный вклад в деятельность других институтов и групп на основе экспертной базы Института и результатов исследований.
In addition, UN/ECE has made a substantive contribution to the UNCTAD "Train for Trade" programme covering ways and means for small and medium-sized companies to be included in the electronic commerce community. Кроме того, ЕЭК ООН внесла существенный вклад в программу ЮНКТАД "ТРЕЙНФОРТРЕЙД", охватывающую пути и средства включения малых и средних компаний в электронную торговлю.
About 1,300 participants from 350 NGOs and 90 countries participated, bringing a substantive contribution to the debate on volunteerism within the context of sustainable development and preparing for the United Nations Conference on Sustainable Development in Rio de Janeiro (Rio+20) in June 2012. Около 1300 участников из 350 НПО и 90 стран внесли существенный вклад в обсуждение добровольческой деятельности в контексте устойчивого развития и подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро (Рио + 20) в июне 2012 года.
I hope that the current session will make a substantive contribution to this important cause and that we will have all due reason to refer to it as "the session of reforms". Надеюсь, что нынешняя сессия внесет существенный вклад в это важное дело и что мы с полным на то правом назовем ее сессией реформ.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
So, Mr. President, with your help, inshallah, we will find such a constructive and substantive way forward. В общем, г-н Председатель, мы с вашей помощью - иншалла - найдем такой конструктивный и предметный путь вперед.
We welcome the substantive dialogue on this important Russian initiative, which has started in various international forums. Приветствуем завязавшийся предметный диалог по этой важной российской инициативе в различных международных форматах.
These informal consultations would provide a flexible method of dealing with issues in a substantive manner pending agreement on the establishment of any subsidiary body to commence negotiations. Эти неофициальные консультации обеспечивали бы гибкий метод для того, чтобы - до достижения согласия на учреждение того или иного вспомогательного органа с целью начала переговоров - производить предметный разбор проблем.
These are concrete and substantive proposals. Эти предложения носят конкретный и предметный характер.
In setting the agenda for the Disarmament Commission, we must examine what kind of substantive input will be of greatest benefit over this next three-year cycle with respect to the Commission's relationship with other forums and as we look ahead to the 2015 Review Conference. При определении повестки для Комиссии по разоружению мы должны изучить вопрос о том, какого рода предметный вклад принесет наибольшую пользу в течение этого следующего трехлетнего цикла с точки зрения отношений Комиссии с другими форумами и планирования нами к проведению в 2015 году Конференции участников по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
The Panel further states that it submitted questions to all of those countries and held substantive discussions with government representatives from five of them. Группа далее утверждает, что она обратилась с вопросами ко всем этим странам и провела обсуждение по существу вопроса с представителями правительств пяти из них.
Review of the substantive discussions of the Commission for Social Development at its forty-eighth session Обзор обсуждений по существу, проведенных Комиссией социального развития на ее сорок восьмой сессии
There would thus appear to be a consensus about the need for a more fluent, substantive and consistent exchange among the main actors within the system. Таким образом, создается впечатление, что сложилось единодушие относительно необходимости более свободного и последовательного обмена между основными субъектами этой системы информацией по существу вопросов.
It also regrets the absence of disaggregated data and of any substantive answer to questions 3, 11, 12, 16, 18, 19, 20, 24 and 28. Он также выражает сожаление в связи с отсутствием дезагрегированных данных и ответов по существу на вопросы З, 11, 12, 16, 18, 19, 20, 24 и 28.
8.5 As to the substantive requirements, the Committee firstly notes that the State party's authorities did not specify which activities by which state organs might have clashed with the proposed statutory activities of Democracy and Rights in the field of human rights. 8.5 Что касается требований по существу вопроса, то Комитет прежде всего отмечает, что власти государства-участника не указали конкретно, какие виды деятельности каких государственных органов могли бы вступить в противоречие с планируемой уставной деятельностью организации "Демократия и права" в области прав человека.
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
Both Teams worked in the preparation of the international conference that was the substantive segment of this session. Обе группы занимались работой по подготовке международной конференции, которая являлась сегментом этой сессии, посвященным вопросам существа.
The present report is submitted to the Commission for consideration in order to facilitate the provision of guidance on the organizational and substantive preparations for the Eleventh Congress. Настоящий доклад представляется на рассмотрение Комиссии, с тем чтобы способствовать выдвижению рекомендаций в отношении подготовки одиннадцатого Конгресса по организационным аспектам и вопросам существа.
Although the Peacekeeping Best Practices Section does have some capacity at the present time to advise on substantive areas, it is far from comprehensive. Несмотря на то, что Секция по передовому опыту поддержания мира располагает некоторыми возможностями в том, что касается консультирования по вопросам существа, они носят далеко не всеобъемлющий характер.
A lack of substantive discussions, common agenda-setting and programmatic coordination hampered interactions and work with the Government of Haiti and international donors, despite the Security Council's repeated emphasis on the need for harmonized efforts in these areas. Неадекватность дискуссий по вопросам существа, деятельности по формированию общей повестки дня и программной координации препятствовала взаимодействию и совместной работе с правительством Гаити и международными донорами, несмотря на то, что Совет Безопасности неоднократно подчеркивал необходимость согласованных усилий в этих областях.
(c) Identification studies that do not clearly follow priorities of either member States or IGO, such as those programmed by ECA headquarters in the context of the subregional activities of the Commission's substantive divisions. 20 с) проведение отбора без строгого следования приоритетам государств-членов или МПО, например приоритетам, установленным штаб-квартирой ЭКА в контексте субрегиональных мероприятий отделов Комиссии по вопросам существа 20/.
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
The Committee continues to consider the request in order to provide a substantive response. Комитет продолжает рассматривать эту просьбу, с тем чтобы дать субстантивный ответ.
The Commission was mandated by the General Assembly to submit a substantive report to the sixty-first session of the General Assembly. Комиссия была наделена Генеральной Ассамблеей мандатом представить шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи субстантивный доклад.
We are convinced that the conference will make a serious and substantive contribution towards the preparation of the United Nations summit on non-communicable diseases, and we invite all countries to participate actively in the Moscow event. Мы уверены, что Конференция внесет серьезный субстантивный вклад в подготовку саммита Организации Объединенных Наций по неинфекционным заболеваниям, и мы приглашаем все страны к активному участию в московском мероприятии.
We would like to take note of the extensive substantive materials available on relevant specific themes associated with this matter, including the country-specific breakdown contained in the report prepared for this meeting by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Хотели бы отметить обширный субстантивный материал по соответствующим конкретным темам данной проблематики, включая разбивку по отдельным странам, который содержится в докладе, подготовленном ЮНЭЙДС к нынешнему заседанию.
Eighth, the informal working group at the expert level shall be the appropriate mechanism to undertake the substantive review of mandates, and it shall submit a report to the informal working group of the plenary. При выполнении этой задачи рабочая группа на уровне экспертов должна перепоручить главным комитетам Ассамблеи, субстантивный обзор тех мандатов, которые подпадают под соответствующий круг ведения каждого из главных комитетов.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
Among other things, they are expected to prepare each year a substantive report, preferably limited to no more than 50 pages. Среди прочего, от них ожидается, чтобы они ежегодно готовили содержательный доклад объемом желательно не более 50 страниц.
(7-11 December), and the Terrorism Prevention Branch also provided substantive input for and participated in discussions on draft legislation in Indonesia (17-19 November and 18 and 19 June). Сектор по предупреждению терроризма также участвовал в дискуссиях по проекту законодательства в Индонезии (17 - 19 ноября и 18 - 19 июня) и внес в них содержательный вклад.
The delegations present thanked the Philippines for the preparation of its substantive national report based on a broad national consultation process and for the comprehensive information provided in its presentation. Присутствовавшие делегации поблагодарили Филиппины за содержательный национальный доклад, подготовленный на основе широких консультаций, а также за обширную информацию, которую они получили при представлении доклада.
Both meetings were constructive, substantive and forward-looking. Обе встречи носили конструктивный и содержательный характер и были нацелены на перспективу.
A substantive report of the kind we are proposing should include, among other elements, the matters being considered by the Council, the specific conditions under which they were brought before it, the considerations that were taken into account when adopting decisions and the results achieved. Требуемый содержательный отчет должен бы включать рассматриваемые вопросы, конкретные условия, при которых они были представлены на рассмотрение Совета, соображения, принимаемые во внимание в ходе принятия решений, и результаты, достигнутые благодаря этим решениям.
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
We are confident that under your guidance, substantive progress will be made in dealing with the important issues on our agenda. Мы уверены, что под Вашим руководством будет достигнут значительный прогресс в решении важных вопросов, стоящих в нашей повестки дня.
The results of the discussion relating to strategies will provide substantive input for the videoconference on 8 March 1999. Результаты обсуждения стратегий позволят внести значительный вклад в проведение видеоконференции 8 марта 1999 года.
UNITAR fellowship programmes provide junior to mid-level professionals from United Nations Member States with substantive subject knowledge in the areas of public international law, international affairs management and the international civil service. Программы стипендий ЮНИТАР позволяют специалистам младшего и среднего звена из государств - членов Организации Объединенных Наций получить значительный объем знаний в таких областях, как публичное международное право, регулирование международных отношений и международная гражданская служба.
The amendment was not substantive, and was aimed merely at improving the text by combining the wording of the paragraphs in a different order, although it did omit the word "significant". Поправка не касается вопросов существа, а направлена лишь на то, чтобы улучшить текст, расставив формулировки пункта в ином порядке, хотя слово "значительный" опущено из текста поправки.
Substantive contributions were provided to the OSCE Economic Forum where ECE also assumed responsibilities of moderator and rapporteur. ЕЭК внесла значительный вклад в проведение Экономического форума ОБСЕ, в рамках которого на нее были возложены функции посредника и докладчика.
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
The issue of institutional competencies and their relation to and place in the substantive legal system definitely merited further examination. Вопрос об институциональной компетенции, ее взаимосвязи с материально-правовой системой и месте в этой системе определенно заслуживает дальнейшего изучения.
This result would also be consistent with the substantive rule proposed by the Guide. В то же время такой подход соответствует материально-правовой норме, предложенной в Руководстве.
Scope of conflicts of law rules in the context of substantive law unification А. Сфера применения коллизионных норм в контексте материально-правовой унификации
Furthermore no serious academic work on the exhaustion of local remedies rule is complete without an expression of views on the question whether the rule is substantive or procedural. Более того, ни один серьезный научный труд, посвященный норме об исчерпании местных средств правовой защиты, не может считаться законченным без изложения мнений по вопросу о том, является ли эта норма материально-правовой или процедурной.
It was recalled that the draft article had a substantive nature due to the fact that the law applicable to paper-based transferable documents or instruments was unlikely to provide rules for change in medium. Было вновь отмечено, что проект данной статьи носит материально-правовой характер, поскольку законодательство, применимое к бумажным оборотным документам или инструментам, вряд ли содержит нормы, касающиеся изменения носителя.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
She highlighted that the peremptory norm of non-discrimination is key when addressing substantive and restorative justice. Она подчеркнула, что императивная норма недискриминации имеет ключевое значение при рассмотрении вопросов материального и восстановительного правосудия.
Since both substantive and conceptual differences were involved, the question needed further discussion among experts in a working group setting. Поскольку здесь затрагиваются различия как материального, так концептуального характера, вопрос нуждается в дальнейшем обсуждении среди экспертов в рамках рабочей группы.
It then turned to the issue of place of performance: this must be determined pursuant to the substantive law applicable to the case according to domestic private international law. Затем суд рассмотрел вопрос о месте исполнения: оно должно определяться в соответствии с нормами материального права, применимого на основании внутреннего частного международного права.
The current situation had been caused, in part, by the General Assembly, which, in its wish to respond quickly to urgent requests for the establishment of an international jurisdiction, had overlooked the fact that no such substantive law existed. Существующее положение частично обусловлено тем, что Генеральная Ассамблея в своем стремлении незамедлительно откликнуться на срочную просьбу об учреждении международной уголовной юстиции не учла тот факт, что соответствующих норм материального права еще не существует.
The adoption of a single Criminal Code for Yugoslavia, is under way to regulate, on a comprehensive and uniform basis, for the entire territory of Yugoslavia, all issues falling within the domain of substantive criminal law. Ведется работа по принятию единого уголовного кодекса для Югославии, позволяющего на всеобъемлющей и единообразной основе регулировать на всей территории страны все вопросы, относящиеся к области материального уголовного права.
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
The insolvency law should establish the effects of an order for substantive consolidation. В законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть последствия издания приказа о материальной консолидации.
An order for substantive consolidation might also combine the creditors for the purposes of voting on any reorganization plan for the consolidated group members. Приказ о материальной консолидации может также объединять кредиторов для целей голосования по вопросам принятия любого плана реорганизации консолидированных членов группы.
(c) The public participation procedure is carried out in a manner that fully meets the requirements of the Convention and the public concerned has access to a review procedure to challenge the substantive or procedural legality of those person's decisions, acts and omissions; (с) процедура участия общественности осуществляется в полном соответствии с требованиями Конвенции, и заинтересованная общественность имеет доступ к процедуре обжалования материальной или процессуальной законности решений этих лиц, их действий или бездействия;
In many cases such coordination entails the provision of technical, substantive and material support to ministries responsible for families and to related institutions, the promotion of technical cooperation activities benefiting families at the national level, and the provision of advisory services to Governments at their request. Во многих случаях такая координация влечет за собой предоставление технической, основной и материальной поддержки министерствам, в ведении которых находятся вопросы семьи, и смежным учреждениям, поощрение деятельности по техническому сотрудничеству в интересах семей на национальном уровне и предоставление консультативных услуг правительствам по их просьбе.
Provision of notice of substantive consolidation Направления уведомления о материальной консолидации
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
Training was provided for Liberia National Police recruits and senior management officers on substantive Liberian law. Была организована подготовка новобранцев и старшего командования Либерийской национальной полиции по вопросам, касающимся материально-правовых норм в Либерии.
In 2003, the Commission on Human Rights called on the Afghan authorities to declare a moratorium on the death penalty in light of procedural and substantive flaws in the Afghan judicial system. В 2003 году Комиссия по правам человека призвала афганские власти объявить мораторий на смертную казнь ввиду процессуальных и материально-правовых изъянов афганской судебной системы.
(e) The substantive provisions of the treaty should take account of and be responsive to the exchange of information process. ё) в материально-правовых положениях договора должны учитываться наличие и требования процедур обмена информацией.
The two terms are used for purposes of the present study to facilitate the consideration of the substantive and procedural requirements that apply to the expulsion of an alien and the implementation of the decision to expel. Оба термина используются для целей настоящего исследования для содействия рассмотрению материально-правовых и процедурных требований, которые применяются к высылке иностранцев и выполнению решения о высылке.
(e) Following the publication of the Official Commentary to the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities, the Committee on Emerging Markets Issues, Follow-Up and Implementation had met in Rio de Janeiro, Brazil, in March 2012. е) после опубликования официального комментария к Конвенции УНИДРУА о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в марте 2012 года было проведено совещание Комитета по вопросам новых рынков, принятию последующих мер и осуществлению.
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
The human rights-based approach calls for a focus on sound governance and accountability mechanisms, stressing both procedural and substantive rights. Правозащитный подход требует уделять пристальное внимание механизмам обеспечения эффективного управления и подотчетности, не забывая при этом ни о процессуальных, ни о материальных правах.
The practice to which the article referred was not to bring the whole treaty into force with its conventional machinery, including, in particular, the final clauses, but to make arrangements for the immediate application of the substantive rules contained in the treaty. Практика, о которой говорится в этой статье, заключается не в том, чтобы придать силу всему договору с помощью его конвенционного механизма, включая, в частности, заключительные положения, а в том, чтобы принять меры для немедленного применения содержащихся в договоре материальных норм.
The previous chapter addressed "conflict of laws", that is, the set of rules to determine, in cases where two or more legal systems have substantive rules that might apply to a particular transaction, which substantive rules will in fact apply. Предыдущая глава была посвящена международному частному праву, а именно, рассмотрению свода норм, которые в случае применимости к конкретной сделке материальных норм двух или более правовых систем, определяют то материальное право, которое действительно применяется к этой сделке.
Supreme Court Judge - Adjudicating appeals of above criminal cases, including claims of human rights violations and procedural and substantive legal violations, and review and ordering detentions Судья Верховного суда - рассмотрение апелляций по вышеуказанным уголовным делам, включая заявления о нарушениях прав человека и нарушениях материальных и процессуальных норм, а также рассмотрение и вынесение распоряжений относительно содержания под стражей.
By the appeal on cassation, one may put forward allegations relating to the violation of rules of substantive law, or of some specified rule of procedure. При подаче кассационной жалобы, заинтересованное лицо может ссылаться на нарушение как материальных, так и процессуальных норм.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
Let me begin by joining others in thanking Lord Ashdown for his comprehensive, substantive and encouraging briefing. Позвольте мне вначале присоединиться к другим ораторам и поблагодарить лорда Ашдауна за его всеобъемлющий, обстоятельный и обнадеживающий брифинг.
We are grateful to Mr. Eide for his assessments and for his customary substantive and frank analysis of the situation in Afghanistan. Мы признательны гну Эйде за изложенные им оценки, за его, как всегда, откровенный и обстоятельный анализ ситуации в Афганистане.
o In addition to increased cooperation between the Security Council and the General Assembly, a regularized, substantive dialogue should also be established with the Economic and Social Council, the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission (also on the implementation of the respective mandates). в дополнение к укреплению сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей следует также наладить непрерывный и обстоятельный диалог с Экономическим и Социальным Советом, Советом по правам человека и Комиссией по миростроительству (в том числе по вопросу, касающемуся выполнения соответствующих мандатов).
The Committee, in accordance with established practice, begins its session each successive year with a substantive general debate followed by an extensive exchange of views on all disarmament and international security items. Комитет в соответствии с установившейся практикой начинает свою сессию каждый год с общих прений по вопросам существа, за которыми следует обстоятельный обмен мнениями по всем пунктам, касающимся разоружения и международной безопасности.
The Working Party noted, however, that some differences were of substantive nature and concluded that a more detailed study of the differences between the resolution and the directive was needed. Вместе с тем Рабочая группа констатировала, что ряд различий носит существенный характер, и пришла к выводу, что необходимо провести более обстоятельный анализ различий между резолюцией и директивой.
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
In seeking to establish an enabling environment for substantive equality, temporary special measures in education, employment and recruitment were also important. В стремлении создать благоприятные условия для реального равенства временные специальные меры в области образования, занятости и приема на работу также имеют важное значение.
In particular, please clarify which government department is currently mandated to pursue implementation of the State party's obligation to eliminate all forms of discrimination against women and achieve substantive equality of women with men. В частности, просьба уточнить, какой государственный департамент в настоящее время отвечает за продолжение выполнения обязательства государства-участника по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и достижению реального равенства между женщинами и мужчинами.
It urges the State party to establish concrete goals, such as quotas and timetables, to accelerate achievement of substantive equality between women and men for each area of the Convention. Он настоятельно призывает государство-участник установить конкретные цели, как-то: квоты и сроки, для ускорения достижения реального равенства между женщинами и мужчинами в каждой из областей применения Конвенции.
While the Gender Equality Act provides a legal basis for applying temporary special measures for the realization of substantive gender equality, the report indicates that "individual enterprises are free to determine the best way to implement the selected measures" (p. 20). Хотя в Законе о гендерном равенстве предусмотрена правовая база для применения временных специальных мер для реализации реального гендерного равенства, в докладе указано, что "отдельные предприятия свободны в определении наилучших путей осуществления выбранных мер" (стр. 38).
Substantive equality can be achieved only when the States parties examine the application and effects of laws and policies and ensure that they provide for equality in fact, accounting for women's disadvantage or exclusion. Фактическое равенство может быть достигнуто только после того, как государства-участники проанализируют результаты применения и воздействие таких законов и мер политики в целях обеспечения реального равенства с учетом социальной незащищенности и изоляции женщин.
Больше примеров...