Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
It is expected that the number will increase by the time of the second substantive session of the Committee. Ожидается, что к началу второй основной сессии Комитета это число увеличится.
The Panel commenced its work of reviewing claims at its first substantive session held from 3 to 6 June 1994. Группа приступила к рассмотрению претензий на своей первой основной сессии, состоявшейся 3-6 июня 1994 года.
The Decolonization Unit has effectively carried out its core functions in providing substantive support to the Special Committee, whose members are generally satisfied with the Unit's work and have been receptive to recent work innovations. Группа по деколонизации успешно выполняет свои основные функции по оказанию основной поддержки Специальному комитету, члены которого в целом удовлетворены работой Группы и хорошо восприняли недавние инновации в работе.
We welcome the important decisions adopted at the Council's substantive session to make further progress towards the reform of United Nations humanitarian mechanisms and to improve the operational activities for development of the United Nations system. Приветствуем принятые на основной сессии Совета важные решения о дальнейшем продвижении реформы гуманитарных механизмов Организации Объединенных Наций и совершенствовании работы системы оперативной деятельности Организации.
It was noted that the letter following up on Economic and Social Council resolutions and decisions is issued some seven months after the end of the substantive session in July of each year by the Department of Economic and Social Affairs. Было отмечено, что письмо, подготавливаемое Департаментом по экономическим и социальным вопросам по итогам резолюций и решений Экономического и Социального Совета, публикуется примерно через семь месяцев после окончания основной сессии в июле каждого года.
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
A number of partners of the mandate have highlighted the substantive contribution that has been made to expanding the discourse in relation to the identification and exploration of different forms and manifestations of exploitation related to trafficking. Некоторые партнеры мандатария особо отметили существенный вклад в расширение диалога в отношении выявления жертв и изучения различных форм и проявлений эксплуатации, связанных с торговлей людьми.
Since the First International Conference of New or Restored Democracies, held at Manila, a unique and substantive contribution has been made towards the building of democratic societies. За время, прошедшее после первой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии в Маниле, в построение демократических обществ сделан уникальный и существенный вклад.
Our vulnerability threatens substantive damage to infrastructure, the loss of human lives and, for many nations, a step backwards in their march towards development. Наша уязвимость может нанести существенный ущерб инфраструктуре, привести к гибели людей, а также отбросить многие страны назад в их продвижении по пути развития.
It provided substantive input to preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) by organizing and/or participating in, inter alia, the following: Она внесла существенный вклад в подготовку Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20") в качестве организатора или участника следующих мероприятий:
Accordingly, the ECE secretariat monitors Assembly resolutions in order to take the appropriate action and, as mentioned above, to provide as required substantive inputs for reports by the Secretary-General. E/ECE/1352 В соответствии с этим секретариат ЕЭК следит за резолюциями Ассамблеи, с тем чтобы принимать необходимые меры и, как отмечалось выше, вносить, при необходимости, существенный вклад в подготовку докладов Генерального секретаря.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
The problems are both of a procedural and of a substantive nature. Проблемы носят и процедурный, и предметный характер.
Concerning the issue of small arms and light weapons, Switzerland welcomes the substantive document resulting from the Third Biennial Meeting. Касаясь вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях, Швейцария приветствует предметный документ, принятый на третьем созываемом раз в два года совещании.
In 2002, UNFIP and UNF increased the substantive review of ongoing projects to draw lessons and best practices from them, focusing on the role of women in peace-building. В 2002 году ФМПООН и ФООН активизировали предметный обзор текущих проектов в целях выявления и обобщения передового опыта, уделяя при этом основное внимание роли женщин в процессе миростроительства.
We hope that the working group will be in a position to submit a substantive report at the sixty-eighth session of the General Assembly, and that the report will also be of interest to the Conference and the United Nations Disarmament Commission. Мы рассчитываем, что рабочая группа окажется в состоянии представить предметный доклад шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и что он будет представлять интерес и для Конференции и для Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению.
I found the informal meetings to be very useful and substantive but, at the same time, I believe that we should be more flexible in conducting that kind of informal meeting. Я нахожу, что неофициальные заседания носят весьма полезный и предметный характер, но в то же время я полагаю, что нам следует быть более гибкими при проведении такого рода неформальных заседаний.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
The Security Council must be mindful of the Commission's credibility and respectful of its professionalism by avoiding hasty or premature substantive decisions. Совет Безопасности не должен забывать об авторитете этой Комиссии и об уважении к ее профессионализму, стараясь избегать поспешных или преждевременных решений по существу этого дела.
In reality, substantive equality and related implementation are the missing link. В действительности же равенство по существу и порядок его обеспечения - это недостающее звено.
Similarly, the Guidelines for Interchange Agreements prepared by the Organization for Data Exchange by Tele Transmission in Europe (ODETTE) does not include any substantive provision on liability. Аналогичным образом, в руководящих принципах для соглашений об обмене, подготовленных Организацией по обмену данными методом телетрансляции в Европе (ОДЕТТЕ), не содержится положений по существу вопроса об ответственности.
We believe too that future Presidents of the Council, especially those representing non-permanent members, should try to include as much substantive information as possible so as to make good use of this formula. Мы также считаем, что будущим председателям Совета, особенно представляющим непостоянных его членов, следует стараться включать в свои оценки как можно больше информации по существу с тем, чтобы использовать эту формулу с максимальной отдачей.
In the tenth preambular paragraph, the General Assembly welcomed the contact between the Government of Myanmar and the National League for Democracy, while regretting the Government's failure to engage in a substantive dialogue with the League's General Secretary, Aung San Suu Kyi. В десятом пункте преамбулы Генеральная Ассамблея приветствует контакты между правительством Мьянмы и Национальной лигой за демократию, но выражает при этом сожаление по поводу того, что правительство Мьянмы не вступило в политический диалог по существу с Генеральным секретарем Лиги Аунг Сан Су Чжи.
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
Effective availability of legal research tools on key substantive, procedural and evidentiary issues Практическое наличие правовых исследовательских инструментов по ключевым вопросам существа, процедуры и доказательств
In particular, I informed the Assembly of my decision to invite the Foreign Ministers of the two countries to hold informal consultations, without preconditions, with the object of arriving at a mutually acceptable format for resuming substantive discussions on the matter. В частности, я информировал Ассамблею о своем решении предложить министрам иностранных дел обеих стран без каких-либо предварительных условий неофициальные консультации с целью договориться о взаимоприемлемой форме возобновления соответствующих переговоров по вопросам существа.
While the offering of substantive proposals on property represented important progress, such proposals could be useful only if used as a platform for seeking convergences, rather than as fixed positions. Внесение на рассмотрение предложений по вопросам существа, касающимся собственности, было значимым прогрессом, но они будут полезны лишь в том случае, если будут использоваться как платформа для сближения позиций, а не для позиционного противостояния.
We meet at a time of a continuing, and deeply depressing, stalemate in the Conference on Disarmament, the single multilateral disarmament negotiating body, due to the inability to reach agreement on a substantive programme of work. Мы собрались в период нескончаемого, достойного глубокого сожаления застоя в работе Конференции по разоружению, единственного многостороннего органа для проведения переговоров по вопросам разоружения, - застоя, образовавшегося ввиду неспособности достичь договоренности относительно программы работы по вопросам существа.
In support of the process aimed at the political settlement of the Georgian-Abkhaz conflict, the main priority remained to encourage the engagement of the parties in direct dialogue on substantive issues, economic cooperation, confidence-building measures and humanitarian issues. В контексте поддержки процесса, направленного на политическое урегулирование грузино-абхазского конфликта, основная приоритетная задача по-прежнему заключалась в поощрении участия сторон в прямом диалоге по вопросам существа, по вопросам экономического сотрудничества, по мерам укрепления доверия и по гуманитарным вопросам.
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
The report also contains summary tables and a substantive analysis of the levels and trends for the different variables. В докладе также содержатся сводные таблицы и субстантивный анализ уровней и тенденций для различных переменных величин.
The Advisory Committee is of the view that the increased requirement is related to functions that are of a more administrative rather than substantive and technical nature. Консультативный комитет полагает, что увеличение потребностей связано с функциями, которые носят скорее административный, нежели субстантивный и технический характер.
The UNECE substantive contributions, including the EATL project, were highly appreciated and contributed to the favourable outcome of the Regional Review meeting. Субстантивный вклад ЕЭК ООН, в том числе в виде проекта ЕАТС, получил высокую оценку и способствовал положительному результату регионального совещания по обзору.
Belarus participated actively in the work of the first and second sessions of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty, which were carried out in a positive climate and were substantive in character. Беларусь принимала активное участие в работе первой и второй основных сессий Рабочей группы открытого состава по подготовке договора о торговле оружием, которые прошли в конструктивной обстановке и носили субстантивный характер.
Since that recommendation was of a purely budgetary and financial, rather than a substantive, nature, the Division was of the opinion that the matter should be referred to the Fifth Committee, which had authority for decisions relating to administrative and budgetary matters. Поскольку эта рекомендация носит чисто бюджетный и финансовый, а не субстантивный характер, Отдел придерживается мнения о том, что этот вопрос следует передать на рассмотрение Пятого комитета, который уполномочен принимать решения по административным и бюджетным вопросам.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
It was therefore very important that the general recommendations that ensued should be substantive and specific. Поэтому очень важно, чтобы рекомендации общего порядка, подготовленные по ее итогам, носили содержательный и конкретный характер.
The United States was heartened that so many delegations took a strong interest and actively participated in the forty-second session of the Commission on Population and Development last March, which focused on the ICPD and produced a highly substantive outcome document. Соединенные Штаты были удовлетворены тем, что так много делегаций с большим интересом активно участвовали в сорок второй сессии Комиссии по народонаселению и развитию в марте этого года, которая уделила основное внимание работе Международной конференции по народонаселению и развитию и разработала очень содержательный итоговый документ.
The Chairperson thanked the members of the delegation for a constructive and substantive dialogue and for the open, direct and detailed manner in which they had answered the Committee's questions. Оратор благодарит Комитет за руководящие указания и добавляет, что делегация проследит за тем, чтобы и доклад, и рекомендации Комитета были распространены среди широкой общественности в Венесуэле. Председатель благодарит членов делегации за конструктивный и содержательный диалог и открытые, прямые и подробные ответы на вопросы Комитета.
But this view underestimates the capacity of delegations, along with political alignments and groupings, to make the substantive debates meaningful and contribute to identifying elements for treaties to be negotiated under different agenda items. Но это воззрение недооценивает способность делегаций, а также политических альянсов и группировок придать содержательный характер предметным дебатам и способствовать идентификации элементов для договоров, подлежащих переговорам по разным пунктам повестки дня.
The thematic cycle comprises preparation of a theme for substantive discussions by an informal group of experts, substantive considerations with eminent experts during the annual session of the Working Party and concrete follow-up of the theme through a workshop and/or a technical visit. Этот тематический цикл включает подготовку темы для обстоятельного обсуждения неофициальной группой экспертов, содержательный обмен мнениями с участием видных специалистов в ходе годовой сессии Рабочей группы и конкретные последующие мероприятия по этой теме в рамках рабочего совещания и/или технического посещения.
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
OHCHR was represented by a delegation and made a substantive contribution. Представлявшая УВКПЧ делегация внесла значительный вклад в работу семинара.
Indigenous peoples, Governments, specialized agencies and concerned NGOs have made important and substantive contributions during the annual sessions of the Working Group in this regard. Коренные народы, правительства, специализированные учреждения и заинтересованные НПО внесли значительный вклад в работу Рабочей группы в ходе ее ежегодных сессий.
Moreover, UNDP's substantive capacity in the areas of environment and governance is increasingly recognized and that its annual Human Development Report contributes to the process of making development thinking and policies focus on people. Более того, все больше признается значительный потенциал ПРООН в области окружающей среды и управления, а ее ежегодный "Доклад о развитии человека" способствует процессу ориентации представлений и политики в рамках развития прежде всего на удовлетворение потребностей людей.
ECLAC has provided substantive inputs in the preparation of the Human Development Report of several countries in the region (Bolivia, Cuba, El Salvador, Guatemala and Haiti). ЭКЛАК внесла значительный вклад в подготовку доклада о развитии человека в ряде стран региона (Боливии, Гаити, Гватемале, Кубе и Сальвадоре).
Scientific and technical cooperation has already demonstrated significant positive potential in advancing the substantive agenda of international agreements of the Convention's type. Научно-техническое сотрудничество уже продемонстрировало значительный положительный потенциал в деле реализации основной повестки дня международных соглашений, аналогичных Конвенции.
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
This possibility, as such, would not prevent environmental NGOs from challenging both substantive and procedural legality of the decisions. Сама по себе такая возможность не мешала бы природозащитным НПО оспаривать законность решений с материально-правовой и процессуальной точки зрения.
In the first stage, the Group considered the definition of the material and offences to be covered under the proposed convention with a view to clarifying its necessity as well as its objectives and substantive scope. На первом этапе группа рассмотрела определение материала и противоправных деяний, которые будут охватываться предлагаемой конвенцией, в целях разъяснения ее необходимости, а также целей и материально-правовой сферы действия.
Mr. Gibbins, give us an example of procedural versus substantive unconscionability. Мистер Гиббинс, приведите пример материально-правовой недобросовестности.
It had further been established that the criteria for standing also had some correlations with the scope of the review, varying from infringement of rights or interests to a full review of substantive and procedural legality. Далее было установлено, что критерии процессуальной правоспособности также имеют некую корреляцию со сферой охвата рассмотрения, варьирующейся от нарушений прав или интересов до полного рассмотрения вопросов материально-правовой и процессуальной законности.
While article 22 regulates only the procedure and not the substantive grounds of expulsion, its purpose is to prevent arbitrary expulsions and to provide substantive protection against expulsions in certain situations. Хотя статья 22 регулирует только процедуру, а не материальные основания высылки, ее целью является предупреждение произвольных высылок и обеспечение материально-правовой защиты от высылки в определенных ситуациях.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
The Tallinn Court of Appeal found that the court of first instance had wrongly applied norms of substantive law. Апелляционный суд города Таллинна постановил, что суд первой инстанции неправильно применял нормы материального права.
It was suggested that requirements for and effects of splitting and consolidation of electronic transferable records should be determined by substantive law, and that related modalities should reflect current practice. Было высказано мнение о том, что требования в отношении дробления и объединения электронных передаваемых записей и их последствия должны определяться положениями материального права и что соответствующий порядок должен отражать существующую практику.
Benin reported that several reforms had been undertaken and that a new penal code (including matters of both substantive law and procedure) was about to be adopted. Бенин сообщил о проведении нескольких реформ, а также о том, что в ближайшее время будет принят новый уголовный кодекс (включающий вопросы как материального, так и процедурного права).
The constitutional principle of equal pay for equal work is to be conceived as a partial substantive right of the right to the enjoyment of just and favourable conditions of work. Конституционный принцип равной платы за равный труд следует рассматривать в качестве частичного материального права права на пользование справедливыми и благоприятными условиями труда.
Re-issuance The view was expressed that paragraph 1 could be deleted as it was simply a restatement of draft article 1, paragraph 2, stating that if re-issuance were permitted under substantive law, it should also be allowed for electronic transferable records. Было высказано мнение, что пункт 1 можно исключить, поскольку он лишь повторяет содержание пункта 2 проекта статьи 1, указывая, что если повторная выдача допускается согласно нормам материального права, то она должна быть разрешена и для электронных передаваемых записей.
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
This draft recommendation previously referred to orders for partial substantive consolidation, a concept that created some confusion and misunderstanding. Ранее в проекте данной рекомендации говорилось о частичной материальной консолидации, однако это понятие было сочтено недостаточно четким и вызвало недопонимание.
Part III of the Guide to Practice begins with a study of the issue of the substantive validity of reservations. Третья часть руководства по практике начинается с рассмотрения вопроса о материальной действительности оговорок.
Distinction between institutional and substantive perspectives of fragmentation Различие между институциональной и материальной перспективами фрагментации
Delegations expressed support for the distinction that ought to be made between the institutional and substantive perspectives of fragmentation and they welcomed the Commission's focus on the latter. Делегации поддержали различие, которое можно провести между институциональной и материальной перспективами фрагментации, и они выразили удовлетворение по поводу того, что Комиссия сконцентрировала свое внимание на последней.
It hopes that the International Law Commission will give further consideration to the question whether as a matter of customary international law the exhaustion of local remedies is not merely a procedural precondition to the making of an international claim, rather than a precondition to substantive responsibility arising. Оно надеется, что Комиссия международного права продолжит рассмотрение вопроса о том, не является ли в международном обычном праве исчерпание внутренних средств правовой защиты просто процессуальной предпосылкой для предъявления международного требования, а не предварительным условием возникновения материальной ответственности.
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
It does not impose substantive environmental standards or indicate what results are to be achieved. При этом она не требует применения материально-правовых экологических стандартов и не предусматривает получения каких-либо конкретных результатов.
More broadly, the Tribunal has played a crucial role in developing key procedural and substantive precedents in international criminal law. В более широком плане Трибунал сыграл решающую роль в установлении ключевых, процессуальных и материально-правовых прецедентов в сфере международного уголовного права.
With that report, she will conclude her study of the substantive aspects of the immunity, reserving the procedural aspects thereof for a subsequent report. Этим докладом она завершит свое исследование материально-правовых аспектов иммунитета, зарезервировав за собой право рассмотреть его процессуальные аспекты в одном из последующих докладов.
The provision of certain public services is generally subject to a special regulatory regime that may consist of substantive rules, procedures, instruments and institutions. На предоставление определенных общедоступных услуг обычно распространяется специальный режим регулирования, который может устанавливаться с помощью материально-правовых норм, процедур, инструментов и институциональных структур.
It was questioned whether that approach should be followed in draft recommendation 11 or whether supervision of the court was only required with respect to substantive matters, such as those set forth in paragraph (e). Был поставлен вопрос о том, следует ли придерживаться этого подхода в проекте рекомендации 11 или же надзор со стороны суда требуется только в отношении материально-правовых вопросов, подобных тем, которые изложены в пункте (е).
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
In general, his delegation was satisfied that the draft articles had provided two categories of substantive consequences and the institutional means of implementing them. В целом его делегация удовлетворена тем, что в проекте статей предусматриваются две категории материальных последствий и институциональные средства для их реализации.
Referring specifically to the substantive consequences of crimes, one representative suggested that the right to compensation should be recognized only in the case of those States having suffered material damage. Касаясь конкретно материальных последствий преступлений, один представитель выдвинул предложение, согласно которому право на компенсацию должно признаваться лишь за теми государствами, которые понесли материальный ущерб.
However, the question of reservations should be left until the substantive content of the protocol has been agreed and taking into account the possibility of denunciation as stated in draft article 9. Впрочем, вопрос об оговорках следует отложить до завершения разработки материальных положений протокола, учитывая возможность денонсации в соответствии с проектом статьи 9.
It clarified that each of the substantive rules set out in articles 2 to 6 was subject to the limited exceptions set out in article 7. Было пояснено, что каждое из материальных правил, устанавливаемых в статьях 2-6, оговаривается ограниченным рядом исключений, изложенных в статье 7.
Mr. Guillaume said that by the end of 2002, the Court would have handed down three major substantive judgements and several procedural decisions; however, it had a heavy docket, with 24 cases still pending. Г-н Гийом заявил, что к концу 2002 года Суд вынесет три крупных материальных решения и ряд процессуальных решений; у него, однако, имеется пространный, включающий 24 пункта перечень ожидающих рассмотрения дел.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
The documentation provided substantive analysis on the issues in order to inform Member States in their deliberations and further work in those areas. В этой документации содержался обстоятельный анализ соответствующих вопросов, призванный предоставить в распоряжение государств-членов информацию, которую они могли бы использовать в ходе обсуждений и последующей деятельности в этих областях.
Let me begin by joining others in thanking Lord Ashdown for his comprehensive, substantive and encouraging briefing. Позвольте мне вначале присоединиться к другим ораторам и поблагодарить лорда Ашдауна за его всеобъемлющий, обстоятельный и обнадеживающий брифинг.
We also are grateful to Assistant Secretary-General Türk for his substantive briefing on the progress made in the Bougainville settlement and for his contribution to that end. Мы также признательны помощнику Генерального секретаря гну Тюрку за обстоятельный брифинг о продвижении бугенвильского урегулирования и за его вклад в достижения на этом пути.
o In addition to increased cooperation between the Security Council and the General Assembly, a regularized, substantive dialogue should also be established with the Economic and Social Council, the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission (also on the implementation of the respective mandates). в дополнение к укреплению сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей следует также наладить непрерывный и обстоятельный диалог с Экономическим и Социальным Советом, Советом по правам человека и Комиссией по миростроительству (в том числе по вопросу, касающемуся выполнения соответствующих мандатов).
A number of delegations, while recognizing the improvement of the annual reports of the Security Council in the recent past, called for more comprehensive, substantive and analytical annual reports. Ряд делегаций, признав повышение качества ежегодных докладов Совета Безопасности за последнее время, призвали к подготовке таких ежегодных докладов, которые имели бы более обстоятельный и аналитический характер и содержали бы больше информации по вопросам существа.
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
However, the concept of substantive equality was often highly complex and hard to implement. Между тем, концепция реального равенства зачастую трактуется крайне запутано и трудно реализуема.
Special temporary measures encompass a wide variety of actions to accelerate the achievement of de-facto or substantive equality. Понятие "временные специальные меры" охватывает широкий комплекс мер, направленных на скорейшее достижение фактического или реального равенства.
The Committee is concerned that the absence of such a provision contributes to the limited understanding of substantive equality evident in the State party, including among public officials and in the judiciary. Комитет обеспокоен тем, что отсутствие такого положения в определенной степени способствует недостаточному пониманию принципа реального равенства в государстве-участнике, в том числе среди государственных служащих и в судебной сфере.
Act responsibly and accountably towards its population to prevent and curb human rights violations not only by means of law reform but also though substantive implementation of human rights in practice принимать на ответственной и подотчетной основе меры в отношении своего населения с целью предотвращения и пресечения нарушений прав человека не только посредством реформы законодательства, но и путем реального обеспечения прав человека на практике;
National Programme for Substantive Gender Equality 2010 - 2013, more focus on employment in response to crisis - extended to 2015 Национальная программа по обеспечению реального гендерного равенства на 2010-2013 годы, с учетом кризиса большее внимание уделяется вопросам занятости - срок действия продлен до 2015 года
Больше примеров...