Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
I have a question about paragraph 9, under the section entitled "Organization and work of the 2007 substantive session". У меня есть вопрос относительно его пункта 9 в разделе, озаглавленном «Организация работы основной сессии 2007 года».
The Information Officer position requires a knowledge of, and facility with, the Section's core substantive business and technical systems which are specific to supporting it. Сотрудник по вопросам информации должен иметь знания и представление об основной деятельности Секции и специфике технических систем, которые ее поддерживают.
The Special Committee recalls paragraph 67 of General Assembly resolution 61/279 and looks forward to considering the Secretary-General's comprehensive report at its 2009 substantive session. Специальный комитет ссылается на пункт 67 резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи и с нетерпением ожидает рассмотрения всеобъемлющего доклада Генерального секретаря на своей основной сессии 2009 года.
The value of assistance allocated by both bilateral and multilateral donors in the substantive area of freshwater resources was $77.5 million, or 4.4 per cent of total assistance to small island developing States. Объем помощи, выделенной как двусторонними, так и многосторонними донорами в этой основной программной области составил 77,5 млн. долл. США, или 4,4 процента от общего объема помощи, предоставленной малым островным развивающимся государствам.
Information received subsequently will be included in the overall draft biennial calendar of conferences and meetings, which would also take into account any decisions adopted by the Council at its substantive session in July 2009 when it considers the provisional calendar. Полученная информация будет позднее включена в общий проект двухгодичного расписания конференций и совещаний, который также будет учитывать все решения, принятые Советом на его основной сессии в июле 2009 года при рассмотрении предварительного расписания.
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
What is needed is substantive and analytical reporting and not a mere compendium of meetings and decisions. Необходим существенный и аналитический доклад, а не только резюме заседаний и решений.
To this end, OHCHR participated in and provided substantive input and contributions to a number of initiatives, events and activities during this period. Для ее решения УВКПЧ в течение данного периода участвовало в ряде инициатив, мероприятий и видов деятельности, внеся существенный вклад в их проведение.
She pointed out that INSTRAW provided substantive inputs and attended various meetings and events organized by governmental and non-governmental institutions, as well as international entities in the host country. Оратор указала, что МУНИУЖ вносит существенный вклад в работу различных совещаний и в мероприятия, организуемые правительственными и неправительственными учреждениями, а также международными организациями в принимающей стране, и принимает в них участие.
Section 11(1) of the Act brings out the substantive test that a merger is prohibited if it creates or strengthens a position of dominance in a market, of which dominance has a 35 per cent threshold. В пункте 1 статьи 11 закона установлен следующий существенный критерий: слияние запрещается, если в результате него создается или усиливается доминирующее положение на рынке, понимаемое как 35-процентный порог.
At its fifty-second session, the Trade and Development Board also requested UNCTAD to "make a substantive contribution" to the review of progress in implementation of actions and commitments of the PoA. На своей пятьдесят второй сессии Совет по торговле и развитию также просил ЮНКТАД "внести существенный вклад" в проведение обзора прогресса в осуществлении мер и обязательств, предусмотренных в Программе действий.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
The problems are both of a procedural and of a substantive nature. Проблемы носят и процедурный, и предметный характер.
Two years ago, at the initiative of members of the Non-Aligned Movement, the General Assembly at its fifty-first session adopted resolution 51/193, which encouraged the Security Council to provide a substantive, analytical and material account of its work. Два года назад по инициативе членов Движения неприсоединения Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят первой сессии приняла резолюцию 51/193, предлагающую Совету Безопасности представлять предметный аналитический и фактический отчет о его работе.
In the context of its assistance in the implementation of NEPAD, UNCTAD has been actively participating in and making substantive contributions to the NEPAD market access initiative. В контексте оказания помощи в осуществлении целей НЕПАД ЮНКТАД активно участвовала в предпринятой под эгидой НЕПАД инициативе по обеспечению доступа к рынкам и внесла предметный вклад в ее реализацию.
He encouraged the Government and Daw Aung San Suu Kyi to engage in an enhanced, substantive and time-bound dialogue and offered his good offices to continue to facilitate such a dialogue. Он призвал правительство и г-жу Аунг Сан Су Чжи наладить активный, предметный и выдержанный по срокам диалог, предложив свои добрые услуги для дальнейшего содействия такому диалогу.
He expressed support for the Chairman's informal paper on that subject, since it provided a substantive set of proposals that enjoyed the broadest possible agreement of CPC, and urged all Member States to work together on that issue in future. Он поддерживает подготовленный Председателем внутренний документ по этому вопросу, поскольку в нем содержится предметный перечень предложений, который пользуется самым широким из возможных консенсусом членов КПК, и настоятельно призывает все государства-члены действовать сообща по этому вопросу в будущем.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
Moreover, it was agreed that the substantive content of all those articles would be considered at a future session. Кроме того, было решено, что содержание всех этих статей будет рассмотрено по существу на одной из будущих сессий.
OHCHR provided substantive comments to the draft bill establishing the Human Rights Commission in Zimbabwe. УВКПЧ представило комментарии по существу законопроекта о создании Комиссии по правам человека в Зимбабве.
Scheduling of sessions and meetings was set, substantive requirements and key partnership needs were identified, and related work was distributed among the units. Было определено расписание сессий и совещаний, выявлены требования по существу и основные потребности в партнерах; соответствующая работа была распределена между подразделениями.
The general recommendation needed to be user-friendly; it might take the same form as that on Roma which was substantive without being cumbersome. Общая рекомендация должна быть ориентирована на пользователя; она должна быть изложена в той же форме, что и рекомендация в отношении рома, которая решает данный вопрос по существу, не являясь при этом обременительной.
Such results are to be measured through statistical data concerning the situation of women which reveal the achievement of progress towards women's de facto or substantive equality and the effectiveness of temporary special measures. Соответствующие результаты должны оцениваться на основе статистических данных о положении женщин, свидетельствующих о достижении прогресса на пути к достижению де-факто или по существу равноправия женщин и об эффективности временных специальных мер.
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
Finally, the secretariat should be thanked for the standard of excellence that it has set in the organization of the meeting in both substantive and logistic terms. И наконец, следует выразить признательность секретариату за прекрасную организацию совещания как по вопросам существа, так и с технической точки зрения.
Direct and substantive dialogue between CEB and Member States was carried out by the Secretary of the Board as well as officials of the Board's secretariat. Секретарем КСР и должностными лицами секретариата Совета обеспечивался прямой диалог по вопросам существа между Советом и государствами-членами.
Bolivia shared the growing concern at the stalemate in the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission, which had not been able to reach consensus on a substantive agenda for several years. Боливия разделяет растущую обеспокоенность той тупиковой ситуацией, в которой оказались Конференция по разоружению и Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению, которая на протяжении целого ряда лет не может достигнуть консенсуса по вопросам существа.
The HRD Section should, inter alia, base its substantive support activity on providing information on courses, course materials and services which are available in the international community of educational institutions and from other international organizations. Секции РЛР следует, в частности, сосредоточить свою деятельность по оказанию поддержки по вопросам существа на предоставлении информации о курсах, учебных материалах и услугах, которые предлагаются международным сообществом учебных заведений и другими международными организациями.
(c) Producing reports of a substantive nature to the legislative organs of the United Nations on behalf of the Department on safety and security-related matters; с) подготовка докладов по вопросам существа от имени Департамента для нормотворческих органов Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с охраной и безопасностью;
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
We expect that this year the General Assembly will adopt a substantive draft resolution on the IAEA report. Мы рассчитываем, что в этом году Генеральная Ассамблея примет субстантивный проект резолюции по докладу МАГАТЭ.
We also regret the fact that we were not able to adopt a substantive report. Мы тоже сожалеем, что мы не оказались в состоянии принять субстантивный доклад.
In Eastern and Central Pahari the verb substantive is formed from the root ach, as in both Rajasthani and Kashmiri. В восточном и центральном пахари субстантивный глагол формируется корнем ach, как в раджастани и кашмири.
Two plenary meetings on Friday, 18 July, will consider and adopt the substantive report of the meeting. На двух пленарных заседаниях в пятницу, 18 июля, будет рассмотрен и утвержден субстантивный доклад о работе совещания.
Trial of fugitives, trial of contempt cases and substantive review of judgements, on the other hand, need a "full operational" capacity. С другой стороны, судебные процессы над лицами, скрывающимися от правосудия, судебные разбирательства дел о проявлении неуважения к суду и субстантивный пересмотр приговоров требуют включения «полного оперативного» потенциала.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
His delegation appeared before the Committee with an open mind and willing to engage in substantive dialogue. Его делегация предстает перед Комитетом без предвзятости и с намерением вступить в содержательный диалог.
Amnesty International welcomed the substantive exchange that took place in connection with the review of Pakistan and the positive commitments made by the Government. "Международная амнистия" приветствовала содержательный обмен мнениями, который имел место в связи с обзором по Пакистану, и представленные правительством позитивные замечания.
For international action on financing for development to be effective, the international community must work together and conduct a substantive and self-critical periodic review of the implementation of shared responsibilities. Для того чтобы международные действия в области финансирования развития были эффективными, международное сообщество должно работать сообща и проводить содержательный и самокритичный периодический обзор хода выполнения общих обязательств.
(c) Calls upon its members to continue efforts to ensure that debate at the Executive Committee and its Standing Committee is of a substantive and interactive nature, yielding practical guidance and clear advice to the High Commissioner, in keeping with the Committee's statutory functions; с) призывает своих членов и далее прилагать усилия к тому, чтобы прения в Исполнительном комитете и его Постоянном комитете носили содержательный и интерактивный характер и имели своим результатом четкие и практические рекомендации Верховному комиссару согласно уставным функциям Комитета;
Both meetings were constructive, substantive and forward-looking. Обе встречи носили конструктивный и содержательный характер и были нацелены на перспективу.
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
Notwithstanding these shortages, substantive progress is being made in the justice sector. Несмотря на эти недостатки, в секторе судопроизводства достигнут значительный прогресс.
In conclusion, Malawi looks forward to a successful High-level Dialogue on Financing for Development, which is expected to provide a major substantive contribution to the preparation of the Doha Conference. В заключение мы хотели бы выразить надежду на успешное проведение Диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития, призванного внести значительный вклад в усилия по подготовке Конференции в Дохе.
The Cancun Agreements constitute a significant step in the evolution of the Convention process, in that they establish four new constituted bodies with important substantive mandates. Канкунские договоренности представляют собой значительный шаг в эволюции процесса Конвенции в том смысле, что они предусматривают учреждение четырех новых органов со значительными существенными мандатами.
The workload is significant, and there is no capacity to expand broadly and roll out the substantive components of performance management training for managers. На них возложен значительный объем работы, и нет потенциала, который давал бы возможность для роста вширь и поэтапного ввода в действие основных компонентов учебной программы по вопросам управления служебной деятельностью для руководителей.
It had been estimated that domestic work, if priced, would equal one third of GNP, especially of third world economies which had a substantive non-monetized subsistence sector. Было подсчитано, что домашняя работа, если ее оценить, составит одну треть ВНП, особенно в странах третьего мира, где существует значительный неоплачиваемый деньгами сектор для получения средств к существованию.
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
Since Italy is party to the CISG, the Convention is the substantive law governing the case. Поскольку Италия является участником КМКПТ, Конвенцию следуют рассматривать как материально-правовой закон, применимый к данному делу.
However, the Committee is concerned that it is also used to establish special rules of detention, interrogation and substantive liability that are incompatible with various articles of the Covenant, including articles 9, 18 and 19. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что этот закон используется также для введения в действие специальных норм содержания под стражей, проведения допросов и установления материально-правовой ответственности, которые противоречат целому ряду статей Пакта, включая статьи 9, 18 и 19.
Writers in favour of the substantive school include Gaja, who argues that the exhaustion of local remedies rule is a "presupposition" for unlawfulness, and O'Connell, who emphasizes the right of the State to attempt to redress the wrong within its own legal system. В число правоведов, являющихся сторонниками материально-правовой теории, входят Гаха, который утверждает, что исчерпание местных средств правовой защиты является «исходной предпосылкой» противоправности, и О'Коннэл, который подчеркивает право государства пытаться возместить ущерб в рамках его собственной правовой системы.
The most ardent supporters of the substantive school are Borchard and Ago. Наиболее убежденными сторонниками теоретической школы, в соответствии с которой эта норма носит материально-правовой характер, являются Борчард и Аго.
Amerasinghe has attempted to reconcile Fawcett's position with his own procedural view by arguing that Fawcett's second case, which adopts the substantive approach, has nothing to do with the local remedies rule. Амерасингхе попытался примирить позицию Фосета со своей собственной процедурной теорией, указав, что второй случай по Фосету, который представляет материально-правовой подход, не имеет ничего общего с нормой об исчерпании местных средств правовой защиты.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
Part of the substantive law to be applied then is the E-Contracting Convention. Тогда частью применимого материального права является конвенция об электронных договорах.
Under substantive law, there are no special rules in the Austrian general law of damages as concerns discrimination on grounds of ethnicity. В области материального права в общем законодательстве Австрии о возмещении ущерба не предусмотрено каких-либо отдельных норм, касающихся дискриминации по признаку этнического происхождения.
It was found that the ability of a State genuinely to carry out an investigation or prosecution must be assessed in light of the relevant national system and procedures, meaning the substantive and procedural law applicable in Libya. Был сделан вывод, что способность государства должным образом осуществлять расследование или уголовное преследование следует оценивать с учетом соответствующих национальных системы и порядка, т.е. действующих в Ливии норм материального и процессуального права.
On these grounds, the court declared the decision of the court of first instance to be unfounded, overturned the decision and ordered a retrial, indicating the need to base a decision on the applicable substantive law. На этом основании суд признал решение суда первой инстанции необоснованным, отменил его и передал дело на новое рассмотрение, указав на необходимость вынести решение на основе подлежащих применению норм материального права.
(a) Non-uniform application of the same rules of substantive law by the cassational court or courts has led to essentially different court rulings on similar legal situations; пересмотр дела на основании отсутствия единообразия в применении судом (судами) кассационной инстанции одних и тех же норм материального права, что стало причиной принятия разных по сути судебных решений по аналогичным правоотношениям;
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
The Working Group approved the substance of draft recommendation 21 and agreed that the reasons for making an order for partial substantive consolidation should be addressed in the commentary. Рабочая группа одобрила содержание проекта рекомендации 21 и решила, что основания для вынесения приказа о частичной материальной консолидации следует рассмотреть в комментарии.
The court however rejected this argument on the basis that this would have meant that substantive consolidation had a retroactive effect by destroying defences and rights which existed prior to the entry of the order of substantive consolidation. Однако суд отклонил этот аргумент на том основании, что это означало бы, что материальная консолидация имела обратное действие, лишив юридической силы возражения и права, которые существовали до приказа о материальной консолидации.
A priori, there is therefore no alternative to the application to these conditional interpretative declarations of the same conditions for substantive validity as those that apply to reservations. В этой связи а priori нет другого выбора, как применять к этим условным заявлениям о толковании те же условия материальной действительности, что и условия, которые применяются к оговоркам.
Notwithstanding the absence of direct statutory authority or a prescribed standard for the circumstances in which substantive consolidation orders can be made, the courts of some jurisdictions have played a direct role in developing these orders and delimiting the appropriate circumstances. Несмотря на отсутствие в законодательстве прямо предусмотренных полномочий, а также четкого перечня обстоятельств, при которых допускается издание приказов о материальной консолидации, в некоторых правовых системах непосредственную роль в развитии подобной практики и выработке соответствующих критериев играют судебные органы.
In those jurisdictions where the courts have played a role in developing consolidation orders, they have identified a number of elements considered to be relevant to determining whether or not substantive consolidation is warranted. В тех правовых системах, в которых практика вынесения приказов о консолидации разрабатывалась при участии судов, был определен ряд элементов, которые суды сочли важными для выявления необходимости проведения материальной консолидации.
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
The meeting discussed the preparation of the Crisis Management Directive and possible harmonization of substantive insolvency law. В ходе совещания обсуждались вопросы подготовки директивы по урегулированию кризисов и возможной унификации материально-правовых норм о несостоятельности.
Moreover, it is far from clear what other principle of organization might be adopted, once the approach of selecting particular substantive areas for codification (such as injury to aliens) has been abandoned. Кроме того, далеко неясно, какой иной принцип организации можно было бы использовать, если отказаться от подхода, предусматривающего выбор конкретных материально-правовых областей для кодификации (например, ущерб иностранцам).
H. Fox writes that "act of State is a defence to the substantive law requiring the forum court to exercise restraint in the adjudication of disputes relating to legislative or other governmental acts which a foreign State has performed within its territorial limits". Х.Фокс пишет, что «государственный акт - это аргумент в пользу защищенности от материально-правовых норм, требующий, чтобы суд проявлял сдержанность при разрешении споров, касающихся законодательных или иных властных актов, которые совершены иностранным государством в пределах своей территории».
One view even raises the general question whether a choice of law rule is adequate in the instrument, as the unification of the choice of law is not the purpose of our instrument and that the harmonization of substantive laws should be the only main focus. Согласно одному мнению, возникает даже общий вопрос о том, следует ли включать в документ положение о выборе права, поскольку унификация процедуры выбора права не является целью документа и основное внимание следует уделить согласованию материально-правовых норм.
The suggestion was also made that, in the context of the description of the assets covered by the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities, reference should also be made to certain aspects relating to non-intermediated securities that were also covered. В контексте описания активов, охватываемых Конвенцией УНИДРУА о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, 2009 года, было предложено сделать ссылку на определенные аспекты, касающиеся также охватываемых неопосредованно удерживаемых ценных бумаг.
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
In civil cases, establishing substantive eligibility criteria is usually more complex. В гражданских разбирательствах установление материальных критериев приемлемости, как правило, является более сложным.
It has implications in the context of both substantive and instrumental consequences of internationally wrongful acts and the Commission intends to revert to it in due course. Он проявляется в контексте как материальных, так и процессуальных последствий международно-противоправных деяний, и Комиссия намерена вернуться к нему в надлежащее время .
It was noted with respect to conclusion 26 that "the substantive rights of treaty parties or third party beneficiaries should not be undermined" was a clear obligation rather than a mere recommendation. В отношении вывода 26 было отмечено, что положение, гласящее «это не должно вести к подрыву материальных прав сторон или выгодоприобретателей - третьих сторон» является явным обязательством, а не просто рекомендацией.
One response to that proposal was that the protection of substantive rights was not an issue for insolvency law, as it belonged to other kinds of law, such as contractual or constitutional law. В ответ на это предложение было указано, что вопрос защиты материальных прав не подпадает под действие законодательства о несостоятельности, поскольку относится к другим областям права, таким как договорное или конституционное право.
Some delegations considered that a certain residual role of national law should be recognized, bearing in mind that international law did not yet contain a complete system of substantive criminal law. С учетом того, что в международном праве пока еще не имеется сколь-нибудь полной системы материальных норм уголовного права, некоторые делегации выразили мнение о том, что определенную остаточную роль за нормами внутригосударственного права следует признать.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
A fuller and more substantive exchange of information and analysis between the Council and the Secretariat is both essential and appropriate. Более полный и более обстоятельный обмен информацией между членами Совета и Секретариатом и анализ являются как необходимой, так и надлежащей практикой.
The substantive report of Secretary-General Kofi Annan gives clear proof of this need. Обстоятельный доклад Генерального секретаря Кофи Аннана - тому явное свидетельство.
Operative paragraph 11 requests the Secretary-General to provide a substantive report about the activities during the Year and also about his vision for the future of dialogue among civilizations. В пункте 11 постановляющей части содержится просьба в Генеральному секретарю представить обстоятельный доклад о деятельности, имеющей отношение к этому Году, а также о его видении перспектив на будущее диалога между цивилизациями.
It was agreed that a more substantive presentation on progress made in the preparation of the guide would be made at a future session of the Commission. Она согласилась с тем, что на одной из ее будущих сессий следует представить более обстоятельный доклад о ходе подготовки этого руководства.
(a) The head of the branch in the Office for Disarmament Affairs conducts a substantive review of the project to determine coherence; а) руководитель сектора в Управлении по вопросам разоружения проводит обстоятельный обзор проекта на предмет его согласованности;
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
A lot of work remains to be done if these talks are to produce a substantive agreement. Многое еще предстоит сделать, если наша цель - добиться реального соглашения.
It is acknowledged that the provisions in the The Constitution are not in full conformity with CEDAW in that they do not guarantee substantive equality. ЗЗ. Общепризнано, что положения Конституции не в полной мере соответствуют КЛДЖ и не содержат гарантий реального равенства.
The intended meaning, in all cases, was substantive equality. Причем по смыслу, во всех случаях, имеется в виду обеспечение реального равенства.
Unless serious and urgent efforts are made to achieve substantive and tangible progress on the Syrian and Lebanese tracks, peace might be the weakest of those options. Если не будут предприняты серьезные и срочные усилия по достижению существенного и реального прогресса в отношении сирийско-ливанского аспекта, мир может стать самым слабым из этих вариантов.
She emphasized that such a perception can be overcome by applying an analysis of substantive equality, which may require treating indigenous peoples as distinct groups facing unique circumstances. Она подчеркнула, что такие представления можно преодолеть путем применения метода анализа реального равенства, что может потребовать рассмотрения коренных народов в качестве отдельных групп, живущих в совершенно иных, нежели другие, условиях.
Больше примеров...