Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
It is paradoxical that training is usually provided as part of a substantive project - it would be preferable if project personnel were trained before the main activities began. Парадоксально, что обучение специалистов обычно проводится в качестве части основного проекта, - было бы предпочтительным осуществлять подготовку проектного персонала до начала основной деятельности.
She would like information on the composition of the Centre and on staff recruitment procedures and additional information on the issue of outside expertise since, as the report of the Office had noted, outside experts implemented some substantive activities which they should not undertake. Делегация Кубы также проявляет интерес к составу персонала Центра и порядку его набора, а также хотела бы получить более подробную информацию по вопросу о временных сотрудниках, которые, как указывается в докладе Управления, осуществляют ряд основной деятельности, которую они не должны выполнять.
At its 343rd meeting, on 2 March 1993, the Committee on Conferences decided to consider the question of conference services at Vienna, and requested the Secretariat to prepare a written report thereon for its substantive session of 1993. На своем 343-м заседании, состоявшемся 2 марта 1993 года, Комитет по конференциям постановил рассмотреть вопрос о конференционном обслуживании в Вене и просил Секретариат подготовить письменный доклад по этому вопросу для представления на его основной сессии 1993 года.
Shortly after the closure of the nineteenth special session of the General Assembly, on 9 July 1997, the Inter-Agency Committee on Sustainable Development met informally in Geneva, during the Council's substantive session of 1997. 9 июля 1997 года - вскоре после закрытия девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи - Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию провел в Женеве в ходе основной сессии Совета 1997 года свое неофициальное заседание.
If memory serves me correctly, the legal precedent in the Disarmament Commission had always been that, before the substantive session began, there had always been informal sessions in which agreement on the agenda had taken place. Если память мне не изменяет, Комиссия по разоружению всегда использовала юридический прецедент, согласно которому до начала основной сессии проводятся неофициальные сессии, в ходе которых согласовывается повестка дня.
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
Advisory time and resources were not always used beneficially to make substantive contributions to country offices' needs. Время и ресурсы консультантов не всегда использовались оптимально, так, чтобы внести существенный вклад в удовлетворение потребностей страновых отделений.
To ensure substantive contributions to development effectiveness in its core areas, UNDP needs to formulate a strategy to reduce its dependency on non-core resources and enhance its ability to provide substantive support. Для того чтобы ПРООН вносила существенный вклад в обеспечение эффективного развития в своих главных сферах деятельности, она должна разработать стратегию, предусматривающую уменьшение ее зависимости от неосновных ресурсов и укрепление ее способности оказывать необходимую поддержку.
It was also felt by some delegations that the discussion concerning the status of the treaties might lead to the identification of additional agenda items aimed at substantive review of the instruments. Кроме того, по мнению некоторых делегаций обсуждение статуса этих договоров могло бы привести в будущем к определению дополнительных пунктов повестки дня, направленных на существенный пересмотр этих документов.
The International Chamber of Commerce appreciates the opportunity to provide substantive input to UNCITRAL on the proposed project on barriers to electronic commerce in existing international trade-related instruments. Международная торговая палата приветствует возможность внести существенный вклад в работу ЮНСИТРАЛ над предлагаемым проектом, касающимся препятствий для электронной торговли в существующих документах, касающихся международной торговли.
Above all, I would highlight the establishment of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, whose purpose is to make a substantive contribution to the review process for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) scheduled for 2010. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть создание Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению, которая призвана внести существенный вклад в обзорный процесс Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), намеченный на 2010 год.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
The objective of the meeting is to hold focused, substantive discussions to advance the subject matter of the Conference. Цель этого совещания заключается в том, чтобы провести целенаправленный и предметный обмен мнениями для дополнительной проработки главной темы Конференции.
As the Philippines is the President-designate of the 2010 NPT Review Conference, we very much look forward to the substantive report coming out. Поскольку Филиппины являются назначенным Председателем обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, мы весьма рассчитываем на выходящий предметный доклад.
Hence, this is to clarify the point that we have made clearly in the CD and elsewhere that our concerns are not purely procedural, but are substantive as well. Следовательно, речь идет о том, чтобы уточнить тезис о том, что, как мы четко заявляли на КР и в других местах, наши озабоченности не носят чисто процедурный характер - они носят и предметный характер.
Expert advice and substantive input is provided in the development of model training courses for police, mutual police assistance in developing countries at the regional level, development and reinforcement of links between national police systems and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Division. Предоставляются специальные консультации и вносится предметный вклад в разработку типовых курсов подготовки кадров для полиции, организацию взаимопомощи органов полиции в развивающихся странах на региональном уровне, развитие и укрепление связей между системами национальной полиции и Отделом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Calls on the Government of Myanmar to engage in a meaningful, substantive and time-bound process of open dialogue and national reconciliation with the full participation of representatives of all political parties and ethnic groups; призывает правительство Мьянмы начать конструктивный, предметный и оговоренный по срокам процесс открытого диалога и национального примирения при полном и подлинном участии представителей всех политических партий и этнических групп;
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
International agreements may have the substantive rank of the Constitution, legislation, or ordinances. По существу международные договоры могут иметь ранг Конституции, законов или указов.
Out of the 499,300 substantive decisions in 2006, UNHCR staff adjudicated more than 56,000, or 11 per cent, the same relative share as in 2005. Из 499300 решений по существу, принятых в 2006 году, сотрудниками УВКБ было принято более 56000, или 11%, столько же в относительных показателях, что и в 2005 году.
As we have heard in the thematic exchange, verification and compliance is a timely and crucial topic, and it behooves the Committee to address it in a substantive fashion. Как мы слышали в ходе тематического обмена мнениями, контроль и выполнение составляют тему своевременную и актуальную, и Комитету надлежит заняться ею по существу.
The mandate requires that such changes to the workplan shall be done through a corrigendum to the workplan and that all substantive decisions shall be reported to the Executive Body. Этот мандат предусматривает, что такие изменения, вносимые в план работы, должны производиться посредством выпуска соответствующего исправления к плану работы и что все решения по существу вопросов должны направляться Исполнительному органу.
The Court of Appeal held that the substantive provisions of the Italian Civil Code did not apply and that the contract was instead governed by the CISG (art. 1 (1)(a)). Апелляционный суд постановил, что положения итальянского Гражданского кодекса в данном случае по существу не применимы, а договор должен регулироваться КМКПТ (статья 1 (1) (а)).
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
The Fourth World Conference on Women would undoubtedly recommend that States parties should consider withdrawing their substantive reservations. На четвертой Всемирной конференции по положению женщин, несомненно, будут представлены рекомендации государствам-участникам рассмотреть вопрос о снятии своих оговорок по вопросам существа.
An improved substantive dialogue between the Council and the executive boards of the funds and programmes will help to integrate efforts to implement conferences. Расширение диалога по вопросам существа между Советом и исполнительными советами фондов и программ поможет объединить усилия по осуществлению решений конференций.
The outcome documents of the regional meetings highlighted important regional specificities on substantive issues as well as the institutional framework for sustainable development. В итоговых документах региональных встреч освещались важные особые мнения регионов по вопросам существа, а также институциональные основы устойчивого развития.
The secretariat of the Framework Convention continues its bilateral discussions with the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification on a range of issues that could result in better cooperation, including substantive issues, as well as on administrative, conference support and information technology areas. Секретариат Рамочной конвенции продолжает свои двусторонние обсуждения с секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием по ряду вопросов, что может привести к укреплению сотрудничества, в том числе по вопросам существа, а также в областях административной деятельности, конференционной поддержки и информационной технологии.
Requests the Trade and Development Board to consider, at its spring session in 1994, the elaboration of the preparatory activities for the mid-term global review meeting, including intergovernmental, expert, sectoral and inter-agency preparatory meetings and the substantive documentation; просит Совет по торговле и развитию рассмотреть на его весенней сессии в 1994 году возможность разработки мер по подготовке к совещанию по среднесрочному глобальному обзору, включая подготовительные совещания межправительственных, экспертных, секторальных и межучрежденческих органов, а также подготовку документации по вопросам существа;
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
The UNECE substantive contributions, including the EATL project, were highly appreciated and contributed to the favourable outcome of the Regional Review meeting. Субстантивный вклад ЕЭК ООН, в том числе в виде проекта ЕАТС, получил высокую оценку и способствовал положительному результату регионального совещания по обзору.
As a practical matter, the deeply substantive nature of this exercise also required that it be driven by the senior management team, which was constituted over the course of 2011. С практической точки зрения, глубоко субстантивный характер данного мероприятия также потребовал, чтобы оно проводилось под руководством группы старших руководителей, сложившейся в течение 2011 года.
The Independent Inquiry Committee issued its fifth and final substantive report on 27 October 2005 on the alleged manipulation of the Oil-for-Food Programme. КНР опубликовал 27 октября 2005 года свой пятый и окончательный субстантивный доклад о проверке утверждений о махинациях со средствами Программы «Нефть в обмен на продовольствие».
We would like to take note of the extensive substantive materials available on relevant specific themes associated with this matter, including the country-specific breakdown contained in the report prepared for this meeting by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Хотели бы отметить обширный субстантивный материал по соответствующим конкретным темам данной проблематики, включая разбивку по отдельным странам, который содержится в докладе, подготовленном ЮНЭЙДС к нынешнему заседанию.
The discussions in the Working Groups were substantive. Обсуждения в рабочих группах носили субстантивный характер.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
True reform should, in fact, ensure that the reports provide the most updated data and contain greater substantive analysis. Подлинная реформа должна, по существу, быть направлена на то, чтобы доклады содержали самые последние данные и более глубокий содержательный анализ.
Among other things, they are expected to prepare each year a substantive report, preferably limited to no more than 50 pages. Среди прочего, от них ожидается, чтобы они ежегодно готовили содержательный доклад объемом желательно не более 50 страниц.
Mr. KLEIN (Rapporteur) observed that the paragraph would contain the Committee's substantive comment on the importance of article 1 for the purpose of interpreting the law in question in that communication. Г-н КЛЯЙН (Докладчик) отмечает, что пункт будет содержать содержательный комментарий Комитета о важности статьи 1 в целях толкования указанного законодательства в этом сообщении.
At this juncture, I am encouraged by the renewed and substantive dialogue between the parties and the reaffirmed commitment of the international community, including regional partners, on the political and assistance aspects of the peace process. На этом этапе меня радует возобновившийся содержательный диалог между сторонами и вновь подтвержденная приверженность международного сообщества, включая региональных партнеров, политическим аспектам мирного процесса и аспектам, связанным с оказанием помощи.
The Inspectors express their sincere appreciation to the organizations and their staff members, in particular from the departments of human resources management and legal services for their substantive input and for the excellent cooperation in the preparation of the present report. Инспекторы выражают свою искреннюю признательность организациям и их сотрудникам, в частности сотрудникам департаментов управления людскими ресурсами и юридических услуг, за их содержательный вклад и за ценное содействие при подготовке настоящего доклада.
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
They also encouraged Parties to build upon the positive substantive progress made there and further focus the work of the ADP and define clear next steps. Они также призвали Стороны опираться на позитивный значительный прогресс, достигнутый там, и в дальнейшем придавать работе СДП целенаправленный характер и определить ясные последующие шаги.
The Board also welcomed the suggestion of the President to explore the feasibility of hosting a regional seminar in Cairo on a topic of substantive interest to UNICRI and the region. Совет также приветствовал предложение Председателя изучить практическую возможность проведения в Каире регионального семинара по одной из тем, представляющей значительный интерес для ЮНИКРИ и данного региона.
We acknowledge the substantive progress that has been made through United Nations peacekeeping operations, especially in Africa, and in laying a foundation to deal effectively with conflicts. Мы признаем, что был достигнут значительный прогресс благодаря операциям по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, особенно в Африке, и в создании фундамента для эффективного разрешения конфликтов.
Scientific and technical cooperation has already demonstrated significant positive potential in advancing the substantive agenda of international agreements of the Convention's type. Научно-техническое сотрудничество уже продемонстрировало значительный положительный потенциал в деле реализации основной повестки дня международных соглашений, аналогичных Конвенции.
Substantive office staff included in survey missions, contributing to development of mission implementation plans and budgets В состав миссий по обзору включен значительный штатный персонал, содействующий разработке планов и бюджетов, связанных с осуществлением миссий
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
This possibility, as such, would not prevent environmental NGOs from challenging both substantive and procedural legality of the decisions. Сама по себе такая возможность не мешала бы природозащитным НПО оспаривать законность решений с материально-правовой и процессуальной точки зрения.
Several international treaties contain provisions regulating the expulsion of aliens from a procedural or substantive point of view, thus confirming the existence of such a right. Ряд международных договоров содержат положения, регулирующие порядок высылки иностранцев с процессуальной или материально-правовой точки зрения, подтверждая тем самым существование такого права.
However, the Committee is concerned that it is also used to establish special rules of detention, interrogation and substantive liability that are incompatible with various articles of the Covenant, including articles 9, 18 and 19. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что этот закон используется также для введения в действие специальных норм содержания под стражей, проведения допросов и установления материально-правовой ответственности, которые противоречат целому ряду статей Пакта, включая статьи 9, 18 и 19.
The Working Group proceeded with a discussion as to whether the legal effects of the use of a reliable electronic signature device should be expressed by way of a presumption or through a substantive rule. Рабочая группа продолжила обсуждение вопроса о том, следует ли правовые последствия использования надежного электронного подписывающего устройства выразить с помощью установления презумпции или же путем подготовки материально-правовой нормы.
Support was expressed for both a substantive law priority rule based on the time of assignment and for a rule based on the time of registration. Были приведены доводы в поддержку как материально-правовой нормы, устанавливающей, что преимущественное право определяется на основе момента уступки, так и правила, основывающегося на моменте регистрации.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
The contract stipulated that any dispute between the parties should be settled according to the substantive law of the Republic of Belarus. По условиям договора любые споры между сторонами подлежали рассмотрению в соответствии с нормами материального права Республики Беларусь.
(c) Obliges judges, when considering cases, to use the conclusions of the Supreme Court concerning the application of rules of substantive law. установлено обязанность судьи использовать при рассмотрении дел заключения Верховного суда Украины относительно применения норм материального права.
After discussion, it was agreed that the rule to be prepared should acknowledge the need to address amendments and their effectiveness, while the issues of establishing which party could make such amendments and under what circumstances should be left to substantive law. После обсуждения было достигнуто согласие с тем, что в подлежащем разработке правиле должна признаваться необходимость решения вопроса о внесении изменений и их действительности и что вопросы определения того, какая сторона может вносить такие изменения и при каких обстоятельствах, должны регулироваться положениями материального права.
Substantive mistakes of arbitral tribunals, should they arise, cannot be effectively corrected through existing review mechanisms. При допущении арбитражными судами ошибок в вопросах материального права такие ошибки не могут эффективно устраняться с помощью существующих механизмов пересмотра решений.
The Fourteenth Session concluded, nonetheless, that the Declaration represented the most effective and practical solution to the problem of adapting the Convention to the changes over the last quarter century in the substantive law regulation of consumer sales contracts." Однако на четырнадцатой сессии был сделан вывод о том, что Декларация представляет собой наиболее эффективное и практичное решение проблемы приспособления Конвенции к изменениям за последнюю четверть века в регулировании договоров купли-продажи потребительских товаров в рамках материального права".
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
An insolvency law should address the question of who may apply for substantive consolidation and at what time. В законодательстве о несостоятельности следует указать лиц, наделенных правом подавать заявления о материальной консолидации, и сроки подачи таких заявлений.
Moreover, the Model Law might only apply in terms of facilitating cooperation after substantive consolidation had been achieved in a domestic context. Кроме того, Типовой закон может применяться только с точки зрения содействия сотрудничеству после материальной консолидации, проведенной во внутреннем контексте.
The second also involved an intra-group guarantee, but the guarantor was not subject to the order for substantive consolidation. Вторая ситуация также связана с межгрупповой гарантией, однако лицо, предоставившее гарантию, не является объектом приказа о материальной консолидации.
With respect to paragraph (c), the question was raised as to how that might apply in practice, given the substantive effect of an order for substantive consolidation on the rights of different creditors. В отношении пункта (с) был поставлен вопрос о том, каким образом он может применяться на практике с учетом значительного воздействия приказа о материальной консолидации на права различных кредиторов.
The Working Group noted that issues relating to substantive consolidation, unified reorganization plans and conflict of laws raised a number of complex questions in the international context and deferred their consideration to a later session after further discussion of those issues in the domestic context. Рабочая группа отметила, что с вопросами, касающимися материальной консолидации, объединенных планов реорганизации и коллизии правовых норм, если их рассматривать в международном контексте, связан ряд сложных аспектов, и отложила их обсуждение до одной из будущих сессий после более тщательного обсуждения их во внутреннем контексте.
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
The problem with the proposed code was the absence of adequate substantive laws which the court could apply. Связанная с предлагаемым кодексом проблема заключается в отсутствии адекватных материально-правовых норм, которые мог бы применять суд.
Second, the draft article may add layers of substantive rules to existing regimes without clarifying either the specific rules or the law of State responsibility. Во-вторых, этот проект статьи может добавлять дополнительные пласты материально-правовых норм к существующим режимам, не проясняя при этом ни специальные нормы, ни правовые нормы об ответственности государств.
It was felt that the form of the work product to be produced (whether a model law, set of rules, guidelines or otherwise) could be addressed at a later stage, once the substantive issues relating to ODR had been addressed. Было высказано мнение о том, что форму конечного результата работы (будь то типовой закон, свод норм, руководящие принципы или что-либо иное) можно обсудить на более позднем этапе после решения материально-правовых вопросов, касающихся УСО.
Applied to the present chapter, this means that the law applicable to the property aspects of a security right should be capable of easy determination: certainty is a key objective in the elaboration of rules affecting secured transactions both at the substantive and conflict-of-laws levels. Применительно к настоящей главе это означает, что законодательство, применимое к имущественным аспектам обеспечительного права, должно легко поддаваться определению: определенность является ключевой целью разработки положений, касающихся обеспеченных сделок, на уровне как материально-правовых норм, так и коллизионных норм.
It was generally agreed, however, that the discussion would need to be reopened after the Working Group had completed its review of the substantive provisions of the Uniform Rules. В то же время было достигнуто общее согласие с тем, что обсуждение потребуется возобновить после того, как Рабочая группа завершит рассмотрение материально-правовых положений единообразных правил.
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
The crux of the problem was whether rules of evidence should be considered part of substantive law. Суть проблемы заключается в установлении того, следует ли рассматривать правила доказывания в качестве материальных норм.
Moreover, the Council's power to determine that a situation was a threat to international peace and security and impose sanctions was limited by certain procedural and substantive rules. Кроме того, полномочия Совета определять, какая ситуация представляет угрозу для международного мира и безопасности и применять санкции, ограничивается рядом процедурных и материальных норм.
The Special Rapporteur has recognized four substantive components of the right to a remedy that are applicable in cases of trafficking in persons: restitution, rehabilitation, compensation and satisfaction and guarantees of non-repetition. Специальный докладчик признала четыре материальных компонента права на средства правовой защиты, которые применяются в случаях торговли людьми: реституцию, реабилитацию, компенсацию и сатисфакцию, а также гарантии неповторения случившегося.
It was stated, however, that fraudulent registration did not pose a real problem, since registration under draft article 4 did not create any substantive rights. Было указано, однако, что мошенническая регистрация не создает подлинной проблемы, поскольку регистрация согласно проекту статьи 4 не порождает каких-либо материальных прав.
In order for such responsibility to exist, it is generally required that the substantive provisions give rise to an obligation to act on the part of the person who has omitted to act. Для установления такой ответственности обычно требуется, чтобы в материальных нормах было установлено обязательство принимать меры со стороны лица, которое бездействовало .
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
Numerous delegations welcomed the substantive and analytical report. Многие делегации приветствовали этот обстоятельный аналитический доклад.
When such notification is made in writing, the competent body must take appropriate measures and provide a substantive answer before the deadline stipulated in the Act. Если подобное уведомление делается в письменном виде, компетентный орган должен принять надлежащие меры и дать обстоятельный ответ до окончания срока, установленного данным Законом.
(a) The head of the branch in the Office for Disarmament Affairs conducts a substantive review of the project to determine coherence; а) руководитель сектора в Управлении по вопросам разоружения проводит обстоятельный обзор проекта на предмет его согласованности;
The United Nations and the Bretton Woods institutions should establish regular and substantive dialogue, including at the field level, for more effective and efficient coordination of assistance for social development; Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям необходимо установить регулярный и обстоятельный диалог, в том числе на местах, для обеспечения более действенной и эффективной координации помощи, оказываемой в интересах социального развития.
The Working Party noted, however, that some differences were of substantive nature and concluded that a more detailed study of the differences between the resolution and the directive was needed. Вместе с тем Рабочая группа констатировала, что ряд различий носит существенный характер, и пришла к выводу, что необходимо провести более обстоятельный анализ различий между резолюцией и директивой.
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
The new Immigration and Refugee Protection Act was an example of recent advances in promoting substantive equality. Примером последних достижений в деле обеспечения реального равенства может служить принятие нового закона об иммиграции и защите беженцев.
It is further concerned about the apparent limited understanding in the State party of the concepts of formal and of substantive equality contained in the Convention and its prohibition of direct and indirect discrimination against women. Комитет также обеспокоен ограниченным, как представляется, пониманием государством-участником сформулированных в Конвенции концепций формального и реального равенства и запрета прямой и непрямой дискриминации в отношении женщин.
Please indicate whether the Government's support provided to aboriginal women includes funding to enable them to participate in governance and legislative processes that address issues which impede their achievement of legal and substantive equality. Просьба указать, включает ли оказываемая правительством поддержка женщин из числа коренного населения финансирование, которое позволило бы им участвовать в принятии управленческих и законодательных решений, устраняющих факторы, препятствующие достижению ими юридического и реального равенства.
The Committee is also concerned that there is inadequate knowledge of the rights of women under the Convention and its concept of substantive gender equality and of the Committee's general recommendations among all branches of the government, the judiciary as well as the public. Комитет также обеспокоен недостаточной информированностью всех ветвей власти, судейского корпуса, а также общества в целом о предусмотренных Конвенцией правах женщин и ее концепции реального гендерного равенства и об общих рекомендациях Комитета.
Given that all the areas of concern addressed in those resolutions find expression in the substantive provisions of the Convention, their implementation must be premised on a model of substantive equality and cover all the rights enshrined in the Convention. Поскольку все вызывающие обеспокоенность вопросы, рассматриваемые в этих резолюциях, находят свое отражение в основных положениях Конвенции, их осуществление должно базироваться на модели реального равенства и охватывать все права, закрепленные в Конвенции.
Больше примеров...