Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
This year it will be taken up as a subject at the Council's substantive session. В текущем же году это станет темой основной сессии Совета.
In conclusion, my delegation hopes that the current session will build upon the progress achieved at the previous substantive session so as to further advance the important work of the Disarmament Commission. В заключение моя делегация выражает надежду на то, что нынешняя сессия станет продолжением успехов, достигнутых на предшествующей основной сессии, с тем чтобы придать дополнительный импульс важной работе Комиссии по разоружению.
While the annex is based primarily on the analysis of data collected, especially from Governments, the policy recommendations have benefited from the deliberations and resolutions of the Economic and Social Council at its substantive session of 1995. Хотя приложение к докладу в первую очередь основано на анализе собранных данных, прежде всего данных, полученных от правительств, в программных рекомендациях учтены результаты обсуждений на основной сессии Экономического и Социального Совета 1995 года и положения принятых им на указанной сессии резолюций.
This will be achieved through consensus and agreement reached at the intergovernmental meetings of the Inland Transport Committee and its Bureau, on the basis of relevant substantive documentation and provision of efficient meetings services by the Transport Division. Это будет достигаться путем достижения консенсуса и договоренности на межправительственных совещаниях Комитета по внутреннему транспорту и его бюро, на основе соответствующей основной документации и оказания эффективных услуг по обслуживанию заседаний Отделом транспорта.
Morocco regretted the failure of the Special Committee on Peacekeeping Operations to adopt a substantive report to the sixty-seventh session of the General Assembly. Марокко выражает сожаление по поводу того, что Специальному комитету по операциям по поддержанию мира не удалось принять основной доклад для представления шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
The Netherlands also indicated that it could make a substantive contribution in the light of experiences gained in this field. Нидерланды также отметили, что они могли бы внести существенный вклад, опираясь на свой опыт, накопленный в этой области.
Many delegates made substantive inputs to the debate which had a less visible, but no less important role in ensuring this successful outcome. Многие делегаты внесли существенный вклад в дискуссию, сыграв не столь заметную, но оттого не менее важную роль в достижении этого успешного итога.
These task forces initiated the necessary collaboration and coordination between agencies, assisted in the identification and fielding of experts and provided substantive inputs to the process. Эти целевые группы наладили необходимое сотрудничество и координацию между учреждениями, содействовали выявлению и направлению экспертов и внесли существенный вклад в этот процесс.
Assistance in the form of substantive inputs was also provided by the ECA secretariat to the African Centre for Applied Research and Training in Social Development, and the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and Treatment of Offenders. Секретариат ЭКА внес также существенный вклад в работу Африканского центра прикладных исследований и подготовки кадров в области социального развития и Африканского института Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями.
(e) Substantive inputs to meetings of national committees. е) Существенный вклад в проведение совещаний национальных комитетов.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
Increasingly, substantive dialogue is emerging in this forum on regional stability and energy security measures, and the United Nations will continue to provide support to regional confidence-building efforts. Все чаще в рамках этого форума происходит предметный диалог по вопросам стабильности в регионе и мерам по обеспечению энергетической безопасности, в связи с чем Организация Объединенных Наций будет продолжать поддерживать региональные усилия по укреплению доверия.
Alas, due to a lack of the necessary political will from different quarters, it was not possible to appropriately discuss substantive issues in the seventh Review Conference, much less to agree on a final substantive document. Увы, из-за дефицита необходимой политической воли в разных кругах, на седьмой обзорной Конференции не представилось возможности соответствующим образом обсудить предметные проблемы, не говоря уж о том, чтобы согласовать предметный заключительный документ.
For example, the coordination of the collection and processing of information was still inadequate and the promotion of UNDCP as the main centre for concerted international action for drug abuse control should include a more sustained and substantive dialogue with other organizations. Например, координация сбора и обработки информации по-прежнему остается слабой, а распространение информации о ЮНДКП как основном центре согласованных международных действий по борьбе с наркоманией должно включать более последовательный и предметный диалог с другими организациями.
We believe that this proposal can serve as a basis for overcoming the deadlock in the Conference and thus can begin to show the world that the disarmament community here in Geneva is making a substantive and effective contribution to peace and international security. Мы полагаем, что это предложение может послужить в качестве основы для преодоления затора на Конференции и тем самым помочь показать миру, что женевское разоруженческое сообщество вносит предметный и эффективный вклад в дело мира и международной безопасности.
We look forward to a substantive, well-informed and non-polemic discussion in February. Мы рассчитываем на то, что в феврале состоятся обсуждения по существу, обсуждения, которые будут носить предметный и неполемический характер.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
It has been delayed for both logistical and substantive reasons. Его проведение откладывалось по причинам как материального характера, так и по существу.
Several delegations supported the gist of article 9 but offered a number of substantive and drafting suggestions. Несколько делегаций поддержали общую направленность статьи 9, однако внесли ряд предложений по существу и предложений редакционного характера.
Belgium's substantive remarks and proposals concerning the chapter on security in transport were issued in a parallel document. Замечания по существу и предложения Бельгии в отношении главы, посвященной вопросам обеспечения безопасности при перевозке опасных грузов, были изданы в виде параллельного документа.
At the workshop held in Beijing, a number of areas were identified as needing research and clarification before substantive discussions could take place. На практикуме в Пекине был выявлен ряд областей, нуждающихся в проведении исследований и разъяснениях, прежде чем можно будет вести обсуждение по существу.
In her country missions, the Special Rapporteur has noted that specific groups are excluded from access to water and sanitation, often reflecting patterns of discrimination, marginalization and limited political will to ensure substantive equality. В ходе своих страновых миссий Специальный докладчик отмечала, что определенные группы лишены доступа к воде и санитарии, что часто является наглядным проявлением дискриминации, маргинализации и ограниченной политической воли к обеспечению равенства по существу.
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
Also, efficient cooperation on substantive matters with relevant international organizations and programmes had been crucial for delivering good results. Для достижения хороших результатов чрезвычайно важное значение имело также эффективное сотрудничество по вопросам существа с соответствующими международными организациями и программами.
The substantive issues to be given particular priorities in the future work by the Task Force as proposed by the Chair were exemplified by the practical situations in various countries. По вопросам существа, которые согласно предложению Председателя должны пользоваться особым приоритетом в будущей работе Целевой группы, были приведены конкретные примеры со ссылкой на фактическую ситуацию в различных странах.
Concerning the International Conference, the Secretary of the Board explained that due to both financial and human resources constraints, although INSTRAW had been represented at the preparatory meetings no commitment had been made on substantive issues. Отвечая на первый вопрос, касавшийся Международной конференции, секретарь Совета объяснила, что, хотя МУНИУЖ и был представлен на подготовительных совещаниях, по причине финансовых трудностей и нехватки людских ресурсов никаких обязательств по вопросам существа принято не было.
The regional platform/programmes of action adopted at the regional meetings held in Africa, Asia and Latin America as part of the preparatory process for the Conference will constitute, inter alia, substantive inputs to the draft outcome. Региональные платформы/программы действий, принятые на региональных совещаниях, состоявшихся в Африке, Азии и Латинской Америке в рамках процесса подготовки к Конференции, послужат, в частности, материалами по вопросам существа для проекта итогового документа.
We express our gratitude to Her Excellency Sheikh Hasina, Prime Minister of Bangladesh, for continuing substantive communications on behalf of the least developed countries, with the Heads of State and Government of the G-7 countries. Мы выражаем признательность премьер-министру Бангладеш Ее Превосходительству Хасине Вазед за ее постоянные контакты по вопросам существа от имени наименее развитых стран с главами государств и правительств стран "семерки".
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
We expect that this year the General Assembly will adopt a substantive draft resolution on the IAEA report. Мы рассчитываем, что в этом году Генеральная Ассамблея примет субстантивный проект резолюции по докладу МАГАТЭ.
The substantive outcome document from the meeting on the International Tracing Instrument will appear as an annex to the report of the meeting. Субстантивный итоговый документ по результатам проведения заседаний, посвященных Международному документу по отслеживанию, будет приложен к докладу о работе третьего совещания.
We need a more substantive, comprehensive and coherent approach to peace, security and development in Africa takes the situation on the ground into account. Нам необходим более субстантивный, всеобъемлющий и последовательный подход к обеспечению мира, безопасности и содействию развитию в Африке, при котором учитывалась бы обстановка на местах.
Since that recommendation was of a purely budgetary and financial, rather than a substantive, nature, the Division was of the opinion that the matter should be referred to the Fifth Committee, which had authority for decisions relating to administrative and budgetary matters. Поскольку эта рекомендация носит чисто бюджетный и финансовый, а не субстантивный характер, Отдел придерживается мнения о том, что этот вопрос следует передать на рассмотрение Пятого комитета, который уполномочен принимать решения по административным и бюджетным вопросам.
The Independent Inquiry Committee issued its fifth and final substantive report on 27 October 2005 on the alleged manipulation of the Oil-for-Food Programme. КНР опубликовал 27 октября 2005 года свой пятый и окончательный субстантивный доклад о проверке утверждений о махинациях со средствами Программы «Нефть в обмен на продовольствие».
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
Generally speaking, it is Canada's view that the Working Group should strive to produce a substantive document that is both comprehensive and focused. В целом, по мнению Канады, Рабочая группа должна стремиться к тому, чтобы подготовить содержательный документ, который был бы как всеобъемлющим, так и сфокусированным.
The generally substantive tenor of the political debate during the campaign period was in large part due to the flourishing of national, private-sector media since the previous election. Тот факт, что в течение избирательной кампании политические дебаты носили в основном содержательный характер, в значительной степени объясняется тем, что после проведения предыдущих выборов в стране большое развитие получили национальные средства массовой информации, находящиеся в частных руках.
In the draft resolution we are introducing today, the General Assembly encourages the Council to provide a substantive account of its work in order to allow the Assembly to consider the report as stipulated in Article 15, paragraph 1, of the Charter. В проекте резолюции, который мы сегодня представляем, Генеральная Ассамблея просит Совет представлять содержательный отчет о его работе, с тем чтобы позволить Ассамблее рассматривать этот доклад, как определено в пункте 1 статьи 15 Устава.
It is our hope that the Council will take note of our comments and of the comments made here by other delegations and that next year we shall discuss a rich, comprehensive and substantive Security Council report. Мы надеемся, что Совет примет к сведению наши замечания, а также замечания, сделанные другими делегациями, и что в следующем году мы будем обсуждать глубокий, всеобъемлющий и содержательный доклад Совета Безопасности.
A representative of the NGO International Movement ATD Fourth World commended UNICEF on a substantive and forward-looking document, which showed clearly how a human rights framework was shaping the organization's work. Представитель Международного движения неправительственных организаций за оказание помощи бедствующим группам населения "четвертого мира" поблагодарил ЮНИСЕФ за содержательный и перспективный документ, в котором четко указывается, каким образом рамки прав человека определяют работу организации.
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
Moreover, UNDP's substantive capacity in the areas of environment and governance is increasingly recognized and that its annual Human Development Report contributes to the process of making development thinking and policies focus on people. Более того, все больше признается значительный потенциал ПРООН в области окружающей среды и управления, а ее ежегодный "Доклад о развитии человека" способствует процессу ориентации представлений и политики в рамках развития прежде всего на удовлетворение потребностей людей.
UNITAR fellowship programmes provide junior to mid-level professionals from United Nations Member States with substantive subject knowledge in the areas of public international law, international affairs management and the international civil service. Программы стипендий ЮНИТАР позволяют специалистам младшего и среднего звена из государств - членов Организации Объединенных Наций получить значительный объем знаний в таких областях, как публичное международное право, регулирование международных отношений и международная гражданская служба.
Ms. Christina von Schweinichen, Deputy Director of the UNECE Environment, Housing and Land Management Division, expressed appreciation for CEMAT's collaboration in providing substantive input in preparation for the conference. Г-жа Кристина фон Швайнихен, заместитель директора Отдела ЕЭК ООН по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию, выразила СЕМАТ благодарность за сотрудничество и значительный вклад в подготовку настоящей Конференции.
In a ceremony, as part of the Workshop, organizers and participants of the workshops expressed their appreciation for the long-term, substantive contributions made to basic space science, particularly for the benefit of developing countries, by a number of distinguished scientists. На состоявшейся в рамках Практикума церемонии его организаторы и участники выразили признательность ряду видных ученых за их многолетний значительный вклад в фундаментальную космическую науку, особенно в интересах развивающихся стран.
The World Bank actively participates in UN/CEFACT's International Trade Procedures Working Group (ITPWG) and has provided substantive inputs to Real Estate Advisory Group under the Working Party on International Legal and Commercial Practice. ЗЗ. Всемирный банк принимает активное участие в деятельности Рабочей группы по процедурам международный торговли (РГПМТ) СЕФАКТ ООН и внес значительный вклад в работу Консультативной группы по недвижимости под эгидой Рабочей группы по международной юридической и коммерческой практике.
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
From a substantive perspective, this approach underscores the environmental dimensions of certain protected rights. С материально-правовой точки зрения в этом подходе подчеркиваются экологические аспекты определенных защищаемых прав.
A coherent system for dealing with the criminal conduct of States is at present lacking, both from a procedural and from a substantive point of view; both points of view are of equal significance. Согласованная система для рассмотрения преступного поведения государств в настоящее время отсутствует как с процессуальной, так и с материально-правовой точек зрения; обе эти точки зрения одинаково важны.
In this view, the exhaustion of remedies rule is a substantive rule, i.e., it is required from a substantive standpoint under international law in order to impute responsibility to a State. Это означает, что норма об исчерпании средств правовой защиты является материально-правовой нормой, т.е. она необходима с материально-правовой точки зрения в соответствии с международным правом для возложения ответственности на государство.
Several decisions recognize, however, that the Convention does not govern the substantive validity of a particular standard term - a matter left to applicable national law by virtue of article 4 (a). Однако в некоторых решениях признается, что Конвенция не регулирует вопроса о материально-правовой действительности конкретного стандартного условия и этот вопрос регулируется применимым внутренним правом в силу пункта а) статьи 4.
In dealing with the more substantive part of the review of the Constitution, the Standing Committee would consider Terms of Reference to focus more on Constitutional provisions that are controversial which among other things would include the multi-party Cabinet provision under section 99 of the Constitution. При рассмотрении той части пересмотра Конституции, которая имеет более материально-правовой характер, Постоянный комитет будет считать, что его компетенция сосредоточится в первую очередь на вызывающих разногласия конституционных положениях, которые, в частности, будут включать положение о многопартийном кабинете в соответствии с разделом 99 Конституции.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
Part of the substantive law to be applied then is the E-Contracting Convention. Тогда частью применимого материального права является конвенция об электронных договорах.
It further ruled that "the facts were incorrectly and incompletely established which could lead to misapplication of substantive law". Так же было установлено, что «факты были некорректно получены и не полностью изучены, что могло привести к неверному применению материального права».
The obvious solution would be to first establish the substantive laws and then move on to the corresponding judiciary laws. В этой связи было бы логично сначала определить нормы материального права, а затем соответствующие процессуальные нормы.
The two courts had set aside the foreign arbitral award on the grounds that the ruling on the dispute was based on the substantive law of the Russian Federation. Отменяя иностранное арбитражное решение, суды исходили из того, что решение по спору вынесено на основании материального права Российской Федерации.
Regarding the substantive component of the effective promotion of the ratification of the new instruments, efforts concentrated on the identification of the most pressing needs of States for ratification of the Convention and the Protocols thereto. Что касается материального компонента эффек-тивного содействия ратификации новых документов, то усилия концентрировались на определении наи-более насущных потребностей государств в связи с ратификацией Конвенции и протоколов к ней.
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
Mr. Lavalle-Valdés said that it could be left to the legal literature to debate the procedural or substantive nature of the exhaustion of local remedies rule. Г-н Лавалье-Вальдес говорит, что дебаты по поводу того, является норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты процедурной нормой или материальной, можно было бы оставить для юридической литературы.
States should ensure that the members of the public concerned have access to a court of law or other independent and impartial body to challenge the substantive and procedural legality of any decision, act or omission relating to public participation in decision-making in environmental matters. Государства обеспечивают, чтобы заинтересованная общественность имела доступ к суду или другому независимому и беспристрастному органу для опротестования материальной и процессуальной законности любого решения, акта или бездействия, касающегося участия общественности в процессе принятия решений по вопросам окружающей среды.
The position that a right of return to the expelling State can be envisaged only in cases where the expulsion order has been annulled owing to violation of a substantive rule of international law is shared by other States, including the Russian Federation and Hungary. Аргумент, согласно которому право на возвращение в высылающее государство может быть предусмотрено лишь в случае отмены решения о высылке за нарушение материальной нормы международного права, поддерживают и другие государства, в частности Российская Федерация и Венгрия.
It was proposed that the chapeau of draft recommendation 17 be revised in order to confirm that the result of substantive consolidation was a single insolvency proceeding concerning only one entity and to avoid any confusion with procedural coordination. Было предложено пересмотреть вводную часть проекта рекомендации 17, с тем чтобы подтвердить, что результатом материальной консолидации является проведение отдельного производства по делу о несостоятельности в отношении только одного субъекта и избежать любого смешивания материальной консолидации с процедурной координацией.
Additional questions on substantive consolidation Дополнительные вопросы, касающиеся материальной консолидации
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
Any decision on the treatment of such contracts may, in consequence, also affect the deliberations on substantive liability provisions. Любое решение о режиме таких договоров может, следовательно, повлиять также на рассмотрение материально-правовых положений об ответственности.
Concerning the substantive provisions of the draft principles, it was noted that the draft principles should contain a set of procedural and substantive minimum standards, as this was an accepted trend under domestic law. Что касается материально-правовых положений проектов принципов, то указывалось, что они должны содержать комплекс процессуальных и материально-правовых минимальных стандартов, поскольку в этом заключается признанная тенденция согласно внутригосударственному праву.
The broader approach to the topic may require consideration of the notion of an "illegal alien" as well as the substantive and procedural conditions required for the expulsion of such aliens as compared to those who are lawfully present in the State. Более широкий подход к этой теме может потребовать рассмотрения понятий "нелегал", а также материально-правовых и процессуальных условий для высылки таких иностранцев по сравнению с иностранцами, законно находящимися на территории государства.
In addition, the courts in some countries have held that at no time should the power of the court to issue interim measures of protection extend to a discussion of, or preliminary decision on, the substantive law of the dispute. Кроме того, по мнению судов общей юрисдикции ряда стран, полномочия суда предписывать обеспечительные меры ни в коем случае не должны распространяться на рассмотрение или принятие предварительного решения о материально-правовых аспектах, являющихся предметом спора.
It emphasized that it had not been established in the session that there were substantive gaps in the Convention, in particular in relation to xenophobia, which required filling. Делегат подчеркнул, что в ходе сессии не было установлено наличие материально-правовых пробелов в Конвенции, в частности в отношении ксенофобии, которые нуждаются в заполнении.
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
She stressed the need to clarify the investigation procedures laid down in the law by developing substantive and procedural guidelines. Она подчеркнула необходимость уточнения процедур расследования, предусмотренных в законе, путем разработки процессуальных и материальных норм.
Obligations to respect procedural rights obviously have legal bases separate from any such obligations arising from environmental threats to substantive rights. Обязательства в отношении соблюдения процедурных прав, очевидно, имеют правовые основы, не совпадающие с основами любых таких обязательств, возникающих вследствие экологических угроз для материальных прав.
The next section focuses on two main issues that must be dealt with in a potential instrument, namely the scope of the instrument, i.e. to which strategic decisions it may apply, and the substantive rules of the instrument. В следующем разделе основное внимание уделяется двум главным проблемам, которые должны быть урегулированы в возможном документе, а именно: проблеме охвата документа, т.е. тому, на какие стратегические решения он может распространяться, и проблеме материальных норм, подлежащих включению в документ.
The Ad Hoc Committee was of the view that decisions on this matter and on the formulation of the text would be made once the substantive provisions of the Convention and the Protocols had been finalized. Специальный комитет счел, что решения по этому вопросу и в отношении формулировки такого текста будут приняты после завершения разработки материальных положений конвенции и протоколов.
The U.S. Constitution, as well as federal and state statutes, provides a number of substantive and procedural protections for individuals accused of committing crimes, those being held for trial, and those who are held in prisons or jails. Конституция США, а также статуты федерального уровня и уровня штатов предусматривают ряд материальных и процессуальных гарантий для обвиняемых в совершении преступлений, содержащихся под стражей до суда, а также отбывающих наказание в тюрьмах.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
Let me begin by joining others in thanking Lord Ashdown for his comprehensive, substantive and encouraging briefing. Позвольте мне вначале присоединиться к другим ораторам и поблагодарить лорда Ашдауна за его всеобъемлющий, обстоятельный и обнадеживающий брифинг.
When such notification is made in writing, the competent body must take appropriate measures and provide a substantive answer before the deadline stipulated in the Act. Если подобное уведомление делается в письменном виде, компетентный орган должен принять надлежащие меры и дать обстоятельный ответ до окончания срока, установленного данным Законом.
It was agreed that a more substantive presentation on progress made in the preparation of the guide would be made at a future session of the Commission. Она согласилась с тем, что на одной из ее будущих сессий следует представить более обстоятельный доклад о ходе подготовки этого руководства.
A more substantive and regular review of the implementation of these and other provisions of the resolution could be undertaken on the basis of a report from the Secretariat. Более обстоятельный и регулярный обзор выполнения этих и других положений резолюции можно было бы проводить на основе доклада Секретариата.
Ms. KARDOS-KAPONYI (Hungary) said that Hungary's report was substantive, not cosmetic, and that her delegation hoped to determine from its participation in the Committee's work the best structure for promoting the status of women. Г-жа КАРДОШ-КАПОНИ (Венгрия) говорит, что доклад Венгрии носит обстоятельный, а не косметический характер и что ее делегация надеется, что ее участие в работе Комитета поможет ей определить наилучшие пути содействия улучшению положения женщин.
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
A person may take special measures for the purpose of achieving substantive equality between - Любое лицо может принять специальные меры в целях установления реального равенства между:
CESCR was concerned about the persistent levels of deprivation and inequality throughout Northern Ireland and recommended that adequate policies and targeted measures be developed to promote substantive equality. КЭСКП выразил обеспокоенность сохраняющимися лишениями и неравенством на территории всей Северной Ирландии и рекомендовал разработать надлежащую политику и адресные меры для поощрения реального равенства.
Please indicate the measures envisaged to systematically apply a gender impact assessment of all new bills in order to ensure that the implementation of laws has no adverse impact on achieving de facto substantive equality of women and men. Просьба указать меры, предусмотренные для проведения систематического анализа всех новых законопроектов с точки зрения учета гендерного фактора в целях обеспечения того, чтобы осуществление законов не оказывало негативного воздействия на достижение реального равенства женщин и мужчин.
Another issue of particular significance for LDCs is to seek ways and means to enhance the substantive impact of technical cooperation and capacity-building projects and programmes on their institutions and economies. Еще один вопрос, имеющий особое значение для НРС, касается поиска путей и средств повышения реального воздействия на их учреждения и экономику проектов и программ в области технического сотрудничества и укрепления потенциала.
The Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel made little substantive progress in its work during 2009, because of lack of agreement between the major parties on the way forward. Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала в 2009 году добился очень незначительного реального прогресса в своей работе из-за отсутствия между основными партиями согласия в отношении дальнейшего курса.
Больше примеров...