Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
The substantive documents prepared by the secretariat include six issues notes and eight background notes. К основной документации, подготовленной секретариатом, относятся шесть тематических и восемь информационных записок.
The Division submitted to the Economic and Social Council at its substantive session the Report on the World Social Situation, 2001. Отдел представил Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии «Доклад о мировом социальном положении за 2001 год».
At its 10th meeting, on 2 July, the Council decided to include in the provisional agenda of its substantive session a supplementary sub-item entitled "Permanent Forum on Indigenous Issues" under item 14, "Social and human rights questions". На своем 10м заседании 2 июля Совет постановил включить в предварительную повестку дня своей основной сессии в пункт 14 «Социальные вопросы и вопросы прав человека» дополнительный подпункт, озаглавленный «Постоянный форум по вопросам коренных народов».
The present report responds to Council decision 2006/248 requesting the Secretary-General to report to it on the work of the Task Force at its substantive session of July 2008. Настоящий доклад представляется во исполнение решения 2006/248 Совета, в котором содержалась просьба к Генеральному секретарю представить Совету на его основной сессии в июле 2008 года доклад о работе Целевой группы.
In this connection, it is noted that the decisions taken have usually resulted in priorities being designated for a wide range of issues covering almost every substantive programme. В этой связи отмечается, что принятые решения обычно приводят к установлению приоритетов для широкого круга вопросов, касающихся почти каждой основной программы.
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
At best, they can provide an approximation of the real world that has some substantive meaning and some utility. В лучшем случае, они могут обеспечить приближение реального мира, что имеет существенный смысл и обладает определенной пользой».
The Geneva secretariat has attended several meetings, been informed and consulted on plans and progress, and made a number of substantive contributions, listed below. Секретариат в Женеве принял участие в нескольких совещаниях, ему представлялась информация о планах и достигнутом прогрессе, в связи с чем к нему также обращались за консультативной помощью, при этом он внес существенный вклад в деятельность по ряду направлений, о чем говорится ниже.
The President of the Board expressed his gratitude to the Bureau members for their substantive and valuable contributions during the annual session. Председатель Совета выразил свою признательность членам Совета за их существенный и ценный вклад в работу ежегодной сессии.
It also has a substantive component that entails, among other requirements, imposition only for the most serious crimes, minimum standards of protection for vulnerable groups, and equality and consistency. Оно также имеет существенный компонент, который предполагает, помимо других требований, назначение наказания только за совершение наиболее тяжких преступлений, обеспечение минимальных стандартов защиты для уязвимых групп населения и равноправия и последовательности.
Serving a term as a non-permanent member of the Security Council during 1997-1998 would enable Australia to make a substantive contribution to that goal and to work for a more effective, modernized and transparent Council. Участие в работе Совета Безопасности в качестве его непостоянного члена в 1997-1998 годах позволит Австралии внести существенный вклад в достижение этой цели и работать в направлении обеспечения большей эффективности, обновленности и транспарентности в деятельности Совета.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
South Africa recently circulated its very substantive working paper on the fissile material treaty. Недавно Южная Африка распространила очень предметный рабочий документ по договору о расщепляющемся материале.
At the very least, we hope that this Conference will make a substantive start on its mandate to negotiate. И уж по крайней мере, мы надеемся, что наша Конференция возьмет предметный старт по своему мандату на ведение переговоров.
Argentina also shares the view that establishing unilateral, bilateral, regional and global information-sharing mechanisms to lend transparency to the space programmes of individual States constitutes a substantive contribution to progress. Кроме того, Аргентина согласна, что предметный вклад вносит создание односторонних, двусторонних, региональных и глобальных механизмов обмена информацией с целью обеспечить транспарентность космических программ, развертываемых государствами.
A more substantive and interactive dialogue between the two main organs of the United Nations, and among Member States, on the annual report is not meant to challenge that prerogative. Однако более предметный и интерактивный диалог между двумя главными органами Организации Объединенных Наций и между государствами-членами по ежегодному докладу никоим образом не будет посягательством на эту прерогативу Совета Безопасности.
He encouraged the Government and Daw Aung San Suu Kyi to engage in an enhanced, substantive and time-bound dialogue and offered his good offices to continue to facilitate such a dialogue. Он призвал правительство и г-жу Аунг Сан Су Чжи наладить активный, предметный и выдержанный по срокам диалог, предложив свои добрые услуги для дальнейшего содействия такому диалогу.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
The Committee is concerned at the State party's lack of understanding of the nature, purpose of and need for temporary special measures to accelerate women's substantive equality with men. Комитет озабочен отсутствием у государства-участника понимания характера, целей и необходимости принятия временных специальных мер для ускорения обеспечения равенства по существу между женщинами и мужчинами.
CORCAS was counting on the support of the Security Council to help advance the ongoing political process and hoped that the other parties would enter into substantive negotiations in the interests of a prosperous and democratic Maghreb and good neighbourliness. КОРКАС рассчитывает на поддержку Совета Безопасности, который должен помочь продвинуть текущий политический процесс вперед, и надеется на то, что и другие стороны вступят в переговоры по существу вопроса в интересах процветающего и демократического Магриба и добрососедства.
The Committee hopes that the present comments will assist the State party in the preparation of the third periodic report, which should include substantive and thorough information on the issues identified as being of concern to the Committee in the following paragraphs. ЗЗЗ. Комитет надеется, что настоящие замечания помогут государству-участнику подготовить третий периодический доклад, который должен включать подробную информацию по существу вопросов, вызывающих обеспокоенность Комитета и перечисленных в нижеследующих пунктах.
Although it is the Member States that can take firm and clear decisions, as the Secretary-General pointed out in his statement, I expect substantive recommendations to be made with regard to United Nations reforms that address Security Council reform in particular. Хотя лишь государства-члены могут принимать твердые и ясные решения, как указал Генеральный секретарь в своем заявлении, Я ожидаю, что рекомендации по существу дела будут сделаны по поводу реформ Организации Объединенных Наций, в областях, которые особо выделил Генеральный секретарь.
One integrated system for managing substantive and financial project information, enabling RBM and ERM via a single ERP system. Одна общая система для управления инфор-мацией по существу и финансовой инфор-мацией по проектам, обеспечивающая возможность УОКР и УОР через единую систему ПОР
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
In particular, we commend the Commission on Sustainable Development for the constructive and positive manner in which it conducted its work during its first substantive session in June. В частности, мы воздаем должное Комиссии по устойчивому развитию за то, как конструктивно и позитивно она провела свою работу на своей первой сессии по вопросам существа в июне месяце.
The treaty text which we have before us does not adequately reflect the major concerns voiced by Egypt as far as several of the major substantive issues of our negotiations are concerned. В тексте договора, который мы имеем, не обеспечен должный учет основных озабоченностей, высказанных Египтом по нескольким важным вопросам существа наших переговоров.
It reminds that death sentences are executed only after a careful examination of the cases by the Supreme Court of Uzbekistan, which pays particular attention to the legality and fairness of the verdict, and to all the case's substantive and procedural issues. Оно напоминает о том, что смертные приговоры приводятся в исполнение только после тщательного изучения дел Верховным судом Узбекистана, который уделяет особое внимание законности и справедливости вердикта и всем относящимся к делу вопросам существа и процедуры.
The benefits of private parties cooperating and sharing information is not guaranteed because of the legal risks associated with significant potential sanctions, different substantive laws, differences in investigation timetables and possible misinterpretations of information prepared with another legal system in mind; выгоды от сотрудничества и обмена информацией с участием частных сторон не гарантируются, учитывая правовые риски, сопряженные со значительными потенциальными санкциями, различиями в законах по вопросам существа, различиями в сроках расследования и с возможным неправильным толкованием информации, подготавливаемой для другой правовой системы;
This document will be prepared on the basis of the results of the substantive segment of the sixth session of the TOS-ICP and will be submitted to the next session of the UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration in February 2014; Этот документ будет подготовлен на основе итогов сегмента, посвященного вопросам существа, шестой сессии ГС-ПИК и представлен на следующей сессии Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции ЕЭК ООН в феврале 2014 года;
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
We also regret the fact that we were not able to adopt a substantive report. Мы тоже сожалеем, что мы не оказались в состоянии принять субстантивный доклад.
In Eastern and Central Pahari the verb substantive is formed from the root ach, as in both Rajasthani and Kashmiri. В восточном и центральном пахари субстантивный глагол формируется корнем ach, как в раджастани и кашмири.
The ability of States parties to agree on a substantive outcome sends a strong signal to the CD and the whole non-proliferation machinery. Способность государств-участников согласовать субстантивный исход посылает мощный сигнал и КР и всему нераспространенческому механизму.
Mr. Heidt (United States of America) said that a thorough, substantive review of the implementation of the Monterrey Consensus was crucial, since the Consensus was extremely important for the United Nations and had delivered concrete benefits for many of its Member States. Г-н Хайдт (Соединенные Штаты Америки) говорит, что всесторонний субстантивный обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса является принципиальным вопросом, поскольку Консенсус имеет чрезвычайно важное значение для Организации Объединенных Наций и принес конкретную пользу многим ее государствам-членам.
Trial of fugitives and, to a certain extent, trial of contempt cases and substantive review of judgements, involves a large amount of judicial work, with frequent and repeated in-court hearings. Судебные процессы над лицами, скрывающимися от правосудия, и в определенной степени разбирательство дел о проявлении неуважения к суду, а также субстантивный пересмотр приговоров сопряжены с большим объемом судебной работы и многочисленными заседаниями суда.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
His delegation considered the issues discussed at the High-level Dialogue on International Migration and Development to be urgent and welcomed the substantive exchange of views that had taken place. Его делегация считает, что вопросы, обсуждавшиеся в рамках Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, должны быть решены в кратчайшие сроки, и приветствует состоявшийся содержательный обмен мнениями.
The generally substantive tenor of the political debate during the campaign period was in large part due to the flourishing of national, private-sector media since the previous election. Тот факт, что в течение избирательной кампании политические дебаты носили в основном содержательный характер, в значительной степени объясняется тем, что после проведения предыдущих выборов в стране большое развитие получили национальные средства массовой информации, находящиеся в частных руках.
The Chairperson thanked the delegation for the substantive, constructive and frank dialogue. It was the first oral consideration of a country report and set a good example. ЗЗ. Председатель благодарит делегацию за содержательный, конструктивный и честный диалог, который стал первым случаем устного рассмотрения доклада страны, достойным стать примером.
A representative of the NGO International Movement ATD Fourth World commended UNICEF on a substantive and forward-looking document, which showed clearly how a human rights framework was shaping the organization's work. Представитель Международного движения неправительственных организаций за оказание помощи бедствующим группам населения "четвертого мира" поблагодарил ЮНИСЕФ за содержательный и перспективный документ, в котором четко указывается, каким образом рамки прав человека определяют работу организации.
Existing United Nations processes and institutions should be better used to achieve policy coherence and set the stage for more integrated, coherent and substantive debates. Необходимо лучше использовать имеющиеся в Организации Объединенных Наций процессы и структуры, чтобы обеспечить согласованность политики и придать дискуссиям более всесторонний, последовательный и содержательный характер.
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
This subprogramme will make a substantive and progressive contribution to the achievement of the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation, targeting slums. В рамках этой подпрограммы будет вноситься значительный и все возрастающий вклад в осуществление Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений в части, касающейся решения проблемы трущоб.
OHCHR was represented by a delegation and made a substantive contribution. Представлявшая УВКПЧ делегация внесла значительный вклад в работу семинара.
The workload is significant, and there is no capacity to expand broadly and roll out the substantive components of performance management training for managers. На них возложен значительный объем работы, и нет потенциала, который давал бы возможность для роста вширь и поэтапного ввода в действие основных компонентов учебной программы по вопросам управления служебной деятельностью для руководителей.
In a ceremony, as part of the Workshop, organizers and participants of the workshops expressed their appreciation for the long-term, substantive contributions made to basic space science, particularly for the benefit of developing countries, by a number of distinguished scientists. На состоявшейся в рамках Практикума церемонии его организаторы и участники выразили признательность ряду видных ученых за их многолетний значительный вклад в фундаментальную космическую науку, особенно в интересах развивающихся стран.
We are therefore compelled to make a substantive response in our fight against terrorism, a fundamental response that goes to the core and the root of the impulses that motivate such acts. Следовательно, мы вынуждены предпринять значительный ответный шаг в нашей борьбе с терроризмом, существенный шаг, направленный против самой природы тех побуждений, которые являются причиной подобных действий.
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
The first is substantive in nature and concerns the criteria used to identify persons who may be covered by immunity from foreign criminal jurisdiction. Первый из них носит материально-правовой характер и касается критериев определения лица, на которое может распространяться иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции.
No decision of the International Court of Justice gives support to the view that the local remedies rule is substantive in nature. Ни в одном решении Международного Суда не поддерживается точка зрения о том, что норма о местных средствах правовой защиты является по своему характеру материально-правовой.
Some delegations expressed preference for an expansion of the scope of the existing conventions, both in substantive and geographic terms, with emphasis on preventive and protective aspects. Некоторые делегации заявили о том, что они предпочли бы расширить сферу охвата существующих конвенций как с материально-правовой, так и географической точек зрения с акцентом на превентивных и защитных аспектах.
Thus Italy in the Phosphates in Morocco case relied strongly on the substantive approach, while 50 years later in ELSI it argued that the local remedies rule was procedural in nature! Так, Италия в деле о фосфатах в Марокко в основном использовала материально-правовой подход, хотя спустя 50 лет в деле «ЭЛСИ» она заявила, что норма о местных средствах правовой защиты является по своему характеру процессуальной!
The most ardent supporters of the substantive school are Borchard and Ago. Наиболее убежденными сторонниками теоретической школы, в соответствии с которой эта норма носит материально-правовой характер, являются Борчард и Аго.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
The Special Rapporteur further observed that judicial decisions were also vague and open to different interpretations that lent support for either the procedural or the substantive position. Специальный докладчик отметил далее, что судебные решения также представляются расплывчатыми и допускают различное толкование в поддержку либо процессуального, либо материального характера нормы.
The adoption of a single Criminal Code for Yugoslavia, is under way to regulate, on a comprehensive and uniform basis, for the entire territory of Yugoslavia, all issues falling within the domain of substantive criminal law. Ведется работа по принятию единого уголовного кодекса для Югославии, позволяющего на всеобъемлющей и единообразной основе регулировать на всей территории страны все вопросы, относящиеся к области материального уголовного права.
In relation to the alleged violation of the right to equality before the law, the Constitutional Court held that the competent court's views were not the result of arbitrary interpretation or self-willed application of the relevant substantive law. В связи с утверждениями о нарушении права на равенство перед законом Конституционный суд постановил, что мнение компетентного суда не было результатом произвольного толкования или самовольного применения соответствующих норм материального права.
This Agreement shall be governed by and construed and enforced in accordance with the substantive laws of the Commonwealth of Massachusetts without regard to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and will be deemed a contract under seal. Это Соглашение будет регулироваться, толковаться и исполняться в соответствии с нормами материального права штата Массачусетс безотносительно к Конвенции Организации Объединенных Наций о Контрактах относительно Международной Торговли Товарами и будет рассматриваться как контракт с печатью.
Advice, including technical legal advice on the substantive and procedural law and on adherence to international fair trial standards, provided through weekly and ad hoc meetings with government officials (judges, prosecutors and public defence counsels) Консультационная помощь, в том числе техническая правовая помощь по вопросам применимости материального и процессуального права и соблюдения международных стандартов справедливого судебного разбирательства, оказывалась во время проведения еженедельных и специальных совещаний с должностными лицами правительства (судьями, прокурорами и государственными защитниками)
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
The draft recommendation provides that a single meeting may be convened for all creditors of the group members included in the substantive consolidation. Данный проект рекомендации предусматривает возможность созыва одного собрания для всех кредиторов - членов группы, охваченных материальной консолидацией.
The second also involved an intra-group guarantee, but the guarantor was not subject to the order for substantive consolidation. Вторая ситуация также связана с межгрупповой гарантией, однако лицо, предоставившее гарантию, не является объектом приказа о материальной консолидации.
For instance, substantive consolidation should not be used to get around defences or rights which were available to the debtor prior to the substantive consolidation. Так, материальная консолидация не должна использоваться для того, чтобы обойти возражения или права, имевшиеся у должника до материальной консолидации.
A proposal to consider adding an additional paragraph to the draft recommendation to the effect that creditors should not be able to enhance their position as the result of an order for substantive consolidation was not supported. Предложение рассмотреть вопрос о включении в проект рекомендации дополнительного пункта о том, что приказ о материальной консолидации не должен создавать для кредиторов возможности укрепить свои позиции, поддержки не получило.
The concept has been applied to insolvency law to avoid specified intra-group transactions, to support intra-group guarantees and in limited cases, to achieve substantive consolidation. Такая концепция применяется в рамках законодательства о несостоятельности для расторжения определенных видов сделок между членами группы, подкрепления внутригрупповых гарантий и, в отдельных случаях, в целях материальной консолидации.
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
Nevertheless, within the context of globalization and the various substantive and processual frameworks created by TRIPS, these issues have gained in magnitude. Тем не менее в контексте глобализации и в различных материально-правовых и процессуальных рамках, созданных Соглашением по ТАПИС, эти вопросы обрели бóльшие масштабы.
The purpose of the rules of private international law was to fill in the gaps, if any, in the substantive rules laid down in the future convention. Целью включения коллизионных норм является заполнение пробелов, если таковые имеются, в материально-правовых нормах, которые войдут в будущую конвенцию.
It was questioned whether that approach should be followed in draft recommendation 11 or whether supervision of the court was only required with respect to substantive matters, such as those set forth in paragraph (e). Был поставлен вопрос о том, следует ли придерживаться этого подхода в проекте рекомендации 11 или же надзор со стороны суда требуется только в отношении материально-правовых вопросов, подобных тем, которые изложены в пункте (е).
A diplomatic conference convened for the purpose of considering a draft elaborated by the Commission would not depart from the substantive rules contained in the text just because the text contained provisions for the peaceful settlement of disputes which were considered too progressive. Дипломатическая конференция, созванная в целях рассмотрения проекта, который она выработает, не пройдет мимо материально-правовых норм, содержащихся в тексте, поскольку в него включены положения, касающиеся мирного урегулирования споров, в отношении которых существует мнение, что они являются слишком прогрессивными.
it cannot fail to note that the circumstances under which responsibility arises and the remedies to be provided for violations cannot be divorced completely from the nature of the substantive or "primary" rules of conduct breached. оно не может не отметить, что обстоятельства, при которых возникает ответственность, и средства правовой защиты, предусмотренные в случае нарушений, не могут быть полностью оторваны от характера нарушенных материально-правовых или "первичных" норм поведения.
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
It should also be noted that the right of equal access does not guarantee substantive rights of environmental protection. Следует также отметить, что право равного доступа не гарантирует материальных прав в отношении охраны окружающей среды.
And environmental rights may also give rise to certain minimum substantive environmental standards that apply regardless of whether procedural requirements are followed. При этом экологические права могут также приводить к появлению определенных минимальных материальных экологических стандартов, которые применяются вне зависимости от того, выполняются ли процедурные требования.
Consultations and protection material and not substantive laws of persons in public authorities and courts: complaints, statements of claim, petitions. Консультации и защита материальных и не материальных прав лиц в органах государственной власти и судах: жалобы, исковые заявления, ходатайства.
As regards substantive provisions, these would be UNCLOS articles 60, 80, 91, 94,138, 207 and 208 and, marginally, article 218. Что касается материальных положений, то к их числу относятся статьи 60, 80, 91, 94,138, 207 и 208 и, в какой-то степени, статья 218 ЮНКЛОС.
"(c) A waiver by any of the parties of any of their substantive or procedural rights and claims; or" с) рассматриваться как отказ какой-либо из сторон от каких-либо своих материальных или процессуальных прав или требований;
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
We also are grateful to Assistant Secretary-General Türk for his substantive briefing on the progress made in the Bougainville settlement and for his contribution to that end. Мы также признательны помощнику Генерального секретаря гну Тюрку за обстоятельный брифинг о продвижении бугенвильского урегулирования и за его вклад в достижения на этом пути.
My delegation participated actively in them, sharing the vision and approach of Ambassador Mahbubani and his desire to produce a substantive document that would truly be useful to the community of nations. Моя делегация принимала в них активное участие, разделяя видение и подход посла Махбубани и его стремление подготовить обстоятельный документ, который имел бы практическую пользу для сообщества наций.
The secretariat prepares the Secretary-General's annual report to the General Assembly on the external debt situation of developing countries consisting of a comprehensive and substantive analysis of their external debt and debt-servicing problems. Секретариат готовит ежегодный доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о состоянии внешней задолженности развивающихся стран, содержащий всеобъемлющий и обстоятельный анализ проблем внешней задолженности и обслуживания долга.
It is the intention of the Special Rapporteur to present to the next session of the Commission on Human Rights a substantive report accompanied by her observations, conclusions and recommendations concerning the last three years of her mandate. Специальный докладчик намерена представить на следующей сессии Комиссии по правам человека обстоятельный доклад, снабженный ее замечаниями, выводами и рекомендациями, в отношении деятельности на последние три года действия ее мандата.
We thank Special Representative of the Secretary-General Valdés for his very substantive briefing on developments in the settlement of the situation in Haiti and the activities of the United Nations Stabilization Mission in Haiti. Мы признательны также Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Гаити гну Вальдесу за очень обстоятельный брифинг о развитии ситуации в процессе урегулирования и о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити.
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
The promising efforts to achieve substantive equality for women through specific laws, policies and programmes should be expanded and strengthened. Необходимо расширять и активизировать потенциально успешные усилия по обеспечению реального равенства для женщин посредством конкретных законов, стратегий и программ.
The main aim of the Habitat Programme Manager initiative was to reduce serious constraints to the implementation of the UN-Habitat mandate resulting from its lack of substantive in-country presence. Основная цель инициативы в отношении руководителей программ Хабитат заключалась в уменьшении значительных препятствий для осуществления мандата ООН-Хабитат в результате его недостаточного реального присутствия в странах.
In particular, please clarify which government department is currently mandated to pursue implementation of the State party's obligation to eliminate all forms of discrimination against women and achieve substantive equality of women with men. В частности, просьба уточнить, какой государственный департамент в настоящее время отвечает за продолжение выполнения обязательства государства-участника по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и достижению реального равенства между женщинами и мужчинами.
He considered it important to achieve tangible progress by reaching consensus on some substantive articles such as 15, 16, 17 and 18. Он считает важным обеспечение реального прогресса путем достижения консенсуса по некоторым важным статьям, в частности по таким, как 15, 16, 17 и 18.
Substantive equality recognizes that equality is not a matter of "superficial sameness and difference" rather it is about the "accommodation of differences". В концепции реального равенства признается, что вопрос о равенстве касается не "поверхностных элементов схожести и различия", а, скорее, "согласования различий".
Больше примеров...