Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
On the other hand, internal oversight had been presented as a priority, although it was neither a substantive activity nor a priority agreed to by the General Assembly. В то же время внутренний надзор отнесен к числу приоритетных задач, тогда как Ассамблея никогда не принимала такого решения и эта деятельность не является основной.
Decides to review at its substantive session in July 2003 the request of the Committee that it meet annually. постановляет рассмотреть на своей основной сессии в июле 2003 года просьбу Комитета о том, чтобы его заседания проводились ежегодно.
It was suggested that an item be included in the agenda of the substantive session of the Economic and Social Council under which to discuss best practices, and follow-up to Council resolutions and decisions, as well as any other issues of common interest to the commissions. Было предложено включить в повестку дня основной сессии Экономического и Социального Совета пункт, в рамках которого можно было бы обсуждать передовые практические методы работы и мероприятия по выполнению резолюций и решений Совета, а также любые другие вопросы, представляющие интерес для всех комиссий.
The meeting of the resumed substantive session of the ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL scheduled for today, 8 Decem-ber 1995, has been postponed to Tuesday, 12 December 1995, at 10 a.m. in Conference Room 2. Запланированное на сегодня, 8 декабря 1995 года, заседание в рамках возобновленной основной сессии ЭКОНОМИЧЕСКОГО И СОЦИАЛЬНОГО СОВЕТА переносится на вторник, 12 декабря 1995 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 2.
At its 9th meeting, on 9 June, the Council decided to defer to the coordination segment of its substantive session of 2005 its consideration of the multi-year work programme for the coordination segment of the Council. На своем 9-м заседании 9 июня Совет постановил отложить до этапа координации своей основной сессии 2005 года рассмотрение многолетней программы работы для этапа координации сессий Совета. См. решение 2005/218 Совета.
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
Nevertheless, substantive and remarkable progress has been made, all in the last few years. Тем не менее, существенный и заметный прогресс был достигнут всего за пару лет.
The secretariat has assisted in the establishment of working relationships between the affected country Parties and interested partners for the launching of the projects and has provided substantive inputs to the preparation of project documentation. Секретариат оказывал содействие в установлении рабочих отношений между затрагиваемыми странами-Сторонами и заинтересованными партнерами для развертывания этих проектов и вносил существенный вклад в подготовку проектной документации.
UNICEF is recognized within UNDG as having a special capacity in this area, and will continue to make a substantive contribution. ЮНИСЕФ был признан в рамках ГООНВР в качестве организации, обладающей особым потенциалом в этой области, и будет и впредь вносить в этом направлении существенный вклад.
The Central American Governments believe that there has been substantive progress towards the attainment of the various objectives set by the Special Plan, which in turn has contributed to the process of peacemaking and democratization in the region. Правительства центральноамерикансках государств считают, что был достигнут существенный прогресс в направлении достижения различных целей, определенных в Специальном плане, осуществлению которого, в свою очередь, содействовал процесс миротворчества и демократизации в регионе.
It also requested that substantive progress be made for the next session on the development of the work programme's content which was urgently needed in order to ensure the effective management of CEFACT's work. Пленарная сессия также просила обеспечить к следующей сессии существенный прогресс в области разработки содержания программы работы, которая крайне необходима для эффективного управления работой СЕФАКТ.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
The second assertion advanced for the "precedent" factor is more substantive and critical in nature. Второе утверждение, выдвинутое в обоснование фактора "прецедента", носит более предметный и кардинальный характер.
Increasingly, substantive dialogue is emerging in this forum on regional stability and energy security measures, and the United Nations will continue to provide support to regional confidence-building efforts. Все чаще в рамках этого форума происходит предметный диалог по вопросам стабильности в регионе и мерам по обеспечению энергетической безопасности, в связи с чем Организация Объединенных Наций будет продолжать поддерживать региональные усилия по укреплению доверия.
As 25 years have passed since the CCW's adoption, it would now seem appropriate for States Parties to conduct a substantive review of its status and operation and to consider certain "unfinished business" from previous review conferences. Поскольку с принятия КНО прошло 25 лет, сейчас государствам-участникам было бы, пожалуй, уместно провести предметный обзор ее состояния и действия и разобрать определенные "недоделанные дела" от предыдущих обзорных конференций.
(b) Requested the United Nations Statistics Division, in collaboration with international and regional agencies and national statistical offices, to conduct a disciplined review and assessment of social statistics and identify necessary substantive developmental work on international standards. Ь) обратилась к Статистическому отделу Организации Объединенных Наций с просьбой провести в сотрудничестве с международными и региональными учреждениями и национальными статистическими управлениями предметный обзор и оценку положения дел в области социальной статистики и определить необходимые направления деятельности по разработке международных стандартов.
There could be frequent, more substantive "exchanges of views" between the Council, the General Assembly and the Economic and Social Council as a standard operating procedure. В качестве стандартной рабочей процедуры можно было бы наладить регулярный и более предметный «обмен мнениями» между Советом, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
The outcome document contains several substantive proposals. В итоговом документе содержится ряд предложений по существу.
The substantive discussions during the Meeting were divided into three parts: Дискуссии по существу обсуждавшихся на Совещании вопросов были разделены на три части:
The State party considers that it has provided substantive and factual arguments to rebut each of the author's allegations with regard to article 7 of the Covenant. Государство-участник считает, что оно представило информацию по существу и фактические аргументы, опровергающие все утверждения автора в связи со статьей 7 Пакта.
The State party merely notes that Mr. Boimurodov was tried and convicted for certain offences; it does not address the author's substantive allegations of Covenant violations. Государство-участник лишь отмечает, что г-н Боймуродов предстал перед судом и был признан виновным в совершении некоторых преступлений; оно не рассматривает утверждений автора о нарушениях Пакта по существу.
In its substantive discussions, and following informal consultations, the Working Group considered and adopted, on 28 June 2011, the documents entitled "Criteria for the appointment of experts" and "Guidelines for workshops to assist the Regular Process". В рамках своих обсуждений по существу после неофициальных консультаций Рабочая группа рассмотрела и 28 июня 2011 года приняла документы, озаглавленные «Критерии назначения экспертов» и «Руководство для семинаров по содействию регулярному процессу».
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
This large majority for substantive decisions should meet the concerns of all groups of Parties, including those that fear that their concerns may not be taken into account if voting majorities are not large enough. Такое значительное большинство для принятия решений по вопросам существа должно отвечать интересам всех групп Сторон, в том числе тех из них, которые опасаются, что если требуемое при голосовании большинство не будет достаточно крупным, то их интересы могут быть не приняты во внимание.
a. Substantive servicing of meetings: presentation of substantive reports prepared by the Division, responses to requests for clarification, procedural and substantive advice to the Chair and preparation of the draft report (24); а. основное обслуживание заседаний: представление докладов по вопросам существа, подготовленных Отделом, ответы на просьбы о представлении разъяснений, консультирование руководства по процедурным и основным вопросам и подготовка проекта доклада (24);
The programme was implemented in Mongolia, Colombia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Mexico, and South Africa, and it was accompanied by a substantive discussion on human rights in the participating schools. Программа была реализована в Монголии, Колумбии, бывшей югославской Республике Македонии, Мексике и Южной Африке, и, кроме того, в участвующих в ней школах были проведены дискуссии по вопросам существа прав человека.
Requests the Open-ended Working Group to hold an organizational session in order to set the dates for its substantive sessions in 2006, and to submit a report on its work, including possible substantive recommendations, before the end of the sixtieth session of the General Assembly; просит Рабочую группу открытого состава провести организационную сессию для определения сроков проведения ее основных сессий в 2006 году и представить доклад о своей работе, включая возможные рекомендации по вопросам существа, до окончания шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи;
The present volume of Resolutions and Decisions of the Security Council contains the resolutions adopted and the decisions taken by the Council on substantive questions during the period from 1 August 2008 to 31 July 2009, as well as decisions on some of the more important procedural matters. В настоящем сборнике Резолюции и решения Совета Безопасности содержатся резолюции и решения, принятые Советом в период с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года по вопросам существа, а также решения, принятые Советом по некоторым наиболее важным вопросам процедуры.
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
As a practical matter, the deeply substantive nature of this exercise also required that it be driven by the senior management team, which was constituted over the course of 2011. С практической точки зрения, глубоко субстантивный характер данного мероприятия также потребовал, чтобы оно проводилось под руководством группы старших руководителей, сложившейся в течение 2011 года.
Belarus participated actively in the work of the first and second sessions of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty, which were carried out in a positive climate and were substantive in character. Беларусь принимала активное участие в работе первой и второй основных сессий Рабочей группы открытого состава по подготовке договора о торговле оружием, которые прошли в конструктивной обстановке и носили субстантивный характер.
Since that recommendation was of a purely budgetary and financial, rather than a substantive, nature, the Division was of the opinion that the matter should be referred to the Fifth Committee, which had authority for decisions relating to administrative and budgetary matters. Поскольку эта рекомендация носит чисто бюджетный и финансовый, а не субстантивный характер, Отдел придерживается мнения о том, что этот вопрос следует передать на рассмотрение Пятого комитета, который уполномочен принимать решения по административным и бюджетным вопросам.
Trial of fugitives, trial of contempt cases and substantive review of judgements, on the other hand, need a "full operational" capacity. С другой стороны, судебные процессы над лицами, скрывающимися от правосудия, судебные разбирательства дел о проявлении неуважения к суду и субстантивный пересмотр приговоров требуют включения «полного оперативного» потенциала.
Eighth, the informal working group at the expert level shall be the appropriate mechanism to undertake the substantive review of mandates, and it shall submit a report to the informal working group of the plenary. При выполнении этой задачи рабочая группа на уровне экспертов должна перепоручить главным комитетам Ассамблеи, субстантивный обзор тех мандатов, которые подпадают под соответствующий круг ведения каждого из главных комитетов.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
My delegation is convinced that there is room for this report to evolve and refocus to become a more substantive document reflecting the various positions of its members in relation to the highly sensitive situations and issues that it considers. Наша делегация убеждена в наличии дополнительных возможностей для совершенствования и изменения направленности доклада в целях превращения его в более содержательный документ, отражающий различные мнения членов Совета по находящимся на его рассмотрении весьма сложным ситуациям и вопросам.
The Working Group thanks the Government of the Sudan for the substantive reply to an urgent appeal transmitted on 23 November 2010, providing information on the whereabouts of eight individuals. Рабочая группа благодарит правительство Судана за содержательный ответ на призыв к незамедлительным действиям, направленный 23 ноября 2010 года, и представление информации о местонахождении восьми лиц.
The Chairperson thanked the delegation for the substantive, constructive and frank dialogue. It was the first oral consideration of a country report and set a good example. ЗЗ. Председатель благодарит делегацию за содержательный, конструктивный и честный диалог, который стал первым случаем устного рассмотрения доклада страны, достойным стать примером.
Mr. KLEIN (Rapporteur) observed that the paragraph would contain the Committee's substantive comment on the importance of article 1 for the purpose of interpreting the law in question in that communication. Г-н КЛЯЙН (Докладчик) отмечает, что пункт будет содержать содержательный комментарий Комитета о важности статьи 1 в целях толкования указанного законодательства в этом сообщении.
The Inspectors express their sincere appreciation to the organizations and their staff members, in particular from the departments of human resources management and legal services for their substantive input and for the excellent cooperation in the preparation of the present report. Инспекторы выражают свою искреннюю признательность организациям и их сотрудникам, в частности сотрудникам департаментов управления людскими ресурсами и юридических услуг, за их содержательный вклад и за ценное содействие при подготовке настоящего доклада.
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
Scientific and technical cooperation has already demonstrated significant positive potential in advancing the substantive agenda of international agreements of the Convention's type. Научно-техническое сотрудничество уже продемонстрировало значительный положительный потенциал в деле реализации основной повестки дня международных соглашений, аналогичных Конвенции.
By finalizing the draft international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism, the Committee would make a substantive contribution towards strengthening the international legal framework for the suppression and combating of international terrorism. Путем завершения разработки проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма Комитет внесет значительный вклад в укрепление международно-правовых основ для пресечения международного терроризма и борьбы с ним.
Stresses that substantive progress must be made immediately on the political status of Abkhazia, respecting fully the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Georgia, if the negotiations are to succeed and further conflict is to be avoided; подчеркивает, что для успеха переговоров и во избежание очередного конфликта должен быть незамедлительно достигнут значительный прогресс в вопросе о политическом статусе Абхазии при полном уважении суверенитета и территориальной целостности Республики Грузия;
The present discussion guide, which outlines the substantive items included in the provisional agenda, has been prepared with a view to stimulating discussion of issues of major concern with a view to identifying the main policy options for consideration and action by the Twelfth Congress. Настоящее руководство для дискуссий, в котором в общих чертах излагаются основные пункты предварительной повестки дня, подготовлено с целью стимулировать обсуждение вопросов, представляющих значительный интерес, и определить основные директивные решения, которые должны быть представлены на рассмотрение и утверждение двенадцатого Конгресса.
Substantive synergies have also been developed between the enterprise development and investment promotion programme of the UNIDO ITPO Bahrain and the UNIDO entrepreneurship curriculum programme. Достигнут также значительный уровень взаимодействия между программой ОСИТ/ЮНИДО в Бахрейне по развитию предпринимательства и содействию инвестированию и программой курсов ЮНИДО по основам предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
Overall, however, his delegation considered the text satisfactory from a substantive point of view. Однако в целом делегация Италии считает, что с материально-правовой точки зрения текст является удовлетворительным.
The draft articles were to concern themselves with the framework for State responsibility, irrespective of the content of the substantive rule breached in any given case. Сами проекты статей должны были касаться рамок для ответственности государств, независимо от содержания материально-правовой нормы, нарушенной в каком-либо конкретном случае.
One major substantive issue stands out from the numerous decisions taken on a broad range of procedural issues during the present reporting period. Из многочисленных решений, принятых в отношении целого ряда процессуальных вопросов в течение нынешнего отчетного периода, можно выделить один серьезный материально-правовой вопрос.
Some delegations expressed preference for an expansion of the scope of the existing conventions, both in substantive and geographic terms, with emphasis on preventive and protective aspects. Некоторые делегации заявили о том, что они предпочли бы расширить сферу охвата существующих конвенций как с материально-правовой, так и географической точек зрения с акцентом на превентивных и защитных аспектах.
Writers in favour of the substantive school include Gaja, who argues that the exhaustion of local remedies rule is a "presupposition" for unlawfulness, and O'Connell, who emphasizes the right of the State to attempt to redress the wrong within its own legal system. В число правоведов, являющихся сторонниками материально-правовой теории, входят Гаха, который утверждает, что исчерпание местных средств правовой защиты является «исходной предпосылкой» противоправности, и О'Коннэл, который подчеркивает право государства пытаться возместить ущерб в рамках его собственной правовой системы.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
Most comprehensive regional frameworks set up to address cybercrime contain a set of substantive criminal law provisions that are designed to close gaps in national legislation. Большинство всеобъемлющих региональных рамочных нормативных документов, разработанных в целях борьбы с киберпреступностью, содержат ряд положений материального уголовного права, призванных заполнить лакуны, существующие в национальном законодательстве.
With respect to draft articles 22 and 23, it was indicated that whether an electronic transferable record could be divided or consolidated was a matter of substantive law, which would also set out the relevant requirements. В отношении проектов статей 22 и 23 было указано, что вопрос о возможности разделения или объединения электронных передаваемых записей относится к сфере материального права, которое устанавливает также соответствующие требования.
Under the first set of criticisms, it was said that the 1948 Convention, to which most States were parties, did not envisage inherent jurisdiction and that the question arose whether the Committee had competence to engage in progressive development of the relevant substantive law. Что касается первого комплекса критических замечаний, то указывалось, что Конвенция 1948 года, участниками которой является большинство государств, не предусматривает имманентной юрисдикции и что возникает вопрос о том, обладает ли Комитет компетенцией заниматься прогрессивным развитием соответствующих норм материального права.
After discussion, the Working Group concluded that the issue could not be addressed by a substantive law rule and decided to explore the possibility of devising a private international law rule. После обсуждения Рабочая группа пришла к выводу, что этот вопрос не может быть урегулирован нормой материального права, и решила изучить возможность разработки нормы международного частного права.
On these grounds, the court declared the decision of the court of first instance to be unfounded, overturned the decision and ordered a retrial, indicating the need to base a decision on the applicable substantive law. На этом основании суд признал решение суда первой инстанции необоснованным, отменил его и передал дело на новое рассмотрение, указав на необходимость вынести решение на основе подлежащих применению норм материального права.
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
The GEF project contributed to the process with co-funding as well as with substantive and logistical local support. Этот проект ГЭФ внес свой вклад в процесс оценки благодаря совместному финансированию, а также материальной и логистической поддержке на месте.
Its research indicated that at the international level the regulatory framework for international response to disasters was disparate and composed of heterogeneous instruments of varying weight, reach and substantive scope. Проводимые в ее рамках исследования свидетельствуют о том, что на международном уровне регуляторная система международного реагирования в случае стихийных бедствий является неадекватной и состоит из разнородных документов различной ценности, охвата и материальной сферы применения.
It was of no practical significance to his delegation whether the provision in question was defined as substantive or procedural. С практической точки зрения делегация его страны считает не столь важным определение этой нормы как «материальной» или «процессуальной».
With respect to the ordering of the draft recommendations, the view was expressed that given the particular nature of substantive consolidation, draft recommendation 17 should clearly set forth the conditions under which substantive consolidation might be ordered by the court. В отношении порядка расположения данных проектов рекомендаций было высказано мнение о том, что с учетом особого характера материальной консолидации в проекте рекомендации 17 следует четко изложить условия, при которых материальная консолидация может быть предписана судом.
In many cases such coordination entails the provision of technical, substantive and material support to ministries responsible for families and to related institutions, the promotion of technical cooperation activities benefiting families at the national level, and the provision of advisory services to Governments at their request. Во многих случаях такая координация влечет за собой предоставление технической, основной и материальной поддержки министерствам, в ведении которых находятся вопросы семьи, и смежным учреждениям, поощрение деятельности по техническому сотрудничеству в интересах семей на национальном уровне и предоставление консультативных услуг правительствам по их просьбе.
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
Training would also be necessary for the drafting of guidelines and communications on how to interpret the substantive provisions of the laws. Профессиональная подготовка необходима также лицам, занимающимся составлением руководящих принципов и разъяснений относительно толкования материально-правовых положений законодательства.
More broadly, the Tribunal has played a crucial role in developing key procedural and substantive precedents in international criminal law. В более широком плане Трибунал сыграл решающую роль в установлении ключевых, процессуальных и материально-правовых прецедентов в сфере международного уголовного права.
First, it aims to secure comprehensive and holistic implementation by States parties of the substantive legal obligations in the treaties which they have assumed voluntarily. Во-первых, обеспечить всестороннее и целостное осуществление государствами-участниками материально-правовых договорных обязательств, которые они добровольно взяли.
The treaty bodies shared the objectives of the High Commissioner: securing comprehensive and holistic implementation by States parties of the substantive legal obligations contained in the treaties that they had assumed voluntarily, and strengthening the level of protection provided to rights holders at the national level. Договорные органы разделяют цели Верховного комиссара: обеспечение всестороннего и целостного осуществления государствами-участниками материально-правовых обязательств, содержащихся в добровольно принятых ими договорах, и укрепление уровня защиты, обеспечиваемого для правообладателей на национальном уровне.
If, however, a State does not enact the substantive law rules recommended in the Guide, it may find it difficult to apply the conflict-of-laws rules recommended in the Guide. Однако если государство не примет рекомендованных в Руководстве материально-правовых норм, то оно может столкнуться с проблемами при применении рекомендованных норм коллизионного права.
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
Referring specifically to the substantive consequences of crimes, one representative suggested that the right to compensation should be recognized only in the case of those States having suffered material damage. Касаясь конкретно материальных последствий преступлений, один представитель выдвинул предложение, согласно которому право на компенсацию должно признаваться лишь за теми государствами, которые понесли материальный ущерб.
Research suggests that, in a significant number of countries, the acknowledgement of formal rights for women has not been matched by an increase in substantive rights, or by an improvement in their quality of life. Данные исследования свидетельствуют о том, что в значительном числе стран признание формальных прав женщин не сопровождается расширением объема их материальных прав или улучшением качества их жизни.
These guidelines typically are intended to promote transparent communication between courts, permitting courts of different jurisdictions to communicate with one another, without changing the applicable domestic rules or procedures or to affecting or curtailing the substantive rights of any party in proceedings before the courts. Эти руководящие принципы обычно предназначены для обеспечения прозрачности сношений между судами и создания условий для сношений между судами различных стран, не внося изменений в применимое национальное законодательство или процедуры и не затрагивая и не ущемляя материальных прав любой стороны судебного производства.
While the obligation of a secured creditor to provide a termination is a matter of substantive law dealt with in Chapter VIII, any system built on the filing of terminations must provide protection against terminations filed erroneously or mischievously filed. Хотя обязательство обеспеченного кредитора предусматривать прекращение срока является вопросом материальных норм права, рассматриваемых в главе VIII, любая система, основывающаяся на регистрации документов о прекращении срока, должна обеспечивать защиту от прекращения срока, зарегистрированного ошибочно или в целях обмана.
Indeed, some delegations doubted that framing the discussion in terms of exceptions to immunity properly reflected the procedural nature of immunity, as procedural justice embodied in immunity could not be sacrificed for the sake of substantive justice against impunity. Другие же делегации выразили сомнение в том, что обсуждение иммунитета через призму исключений вряд ли надлежащим образом отражает процессуальную природу иммунитета, поскольку нельзя жертвовать воплощенными в иммунитете процессуальными аспектами правосудия в пользу материальных аспектов правосудия, позволяющих бороться с безнаказанностью.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
The Group of Experts had a substantive exchange of views about the identification of the types of maritime cargo that may be transported overland, particularly by rail. Группа экспертов провела обстоятельный обмен мнениями по вопросу об определении типов морских грузов, которые могут перевозиться по суше, в частности на железных дорогах.
My delegation participated actively in them, sharing the vision and approach of Ambassador Mahbubani and his desire to produce a substantive document that would truly be useful to the community of nations. Моя делегация принимала в них активное участие, разделяя видение и подход посла Махбубани и его стремление подготовить обстоятельный документ, который имел бы практическую пользу для сообщества наций.
o In addition to increased cooperation between the Security Council and the General Assembly, a regularized, substantive dialogue should also be established with the Economic and Social Council, the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission (also on the implementation of the respective mandates). в дополнение к укреплению сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей следует также наладить непрерывный и обстоятельный диалог с Экономическим и Социальным Советом, Советом по правам человека и Комиссией по миростроительству (в том числе по вопросу, касающемуся выполнения соответствующих мандатов).
Such a substantive report would contribute to a better understanding of Council affairs, enable Member States to take informed decisions and further bridge the gap between members and non-members of the Council. Такой обстоятельный доклад содействовал бы лучшему пониманию работы Совета, позволил бы государствам-членам принимать обоснованные решения и способствовал бы дальнейшему сближению позиций государств-членов Совета и стран, которые не являются его членами.
It was suggested that a comprehensive exchange of views should be conducted prior to adding any new topics to the Committee's agenda in order to ascertain the substantive merits of new proposals as well as to establish whether they would enjoy sufficient political support. Было предложено провести обстоятельный обмен мнениями, прежде чем добавлять какие-либо новые пункты в повестку дня Комитета, с тем чтобы определить основополагающие аспекты новых предложений и выяснить, будут ли они пользоваться достаточной политической поддержкой.
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
Various public policies and normative changes have been implemented for promoting substantive equality between men and women. Для содействия достижению реального равенства между мужчинами и женщинами осуществляются различные государственные программы и вносятся изменения в законодательство.
From the perspective of a diversity-friendly, complex and substantive equality, measures of reasonable accommodation should be appreciated as instruments of translating the principle of equality into different social contexts. С точки зрения ориентированного на разнообразие, комплексного и реального равенства, меры разумного приспособления следует рассматривать как инструменты реализации принципа равенства в различных социальных контекстах.
The concept of substantive gender equality on the basis of meritocracy and equal opportunities and access to fundamental resources is ingrained in every Singaporean since youth through gender-neutral educational materials and school curriculum. Концепция достижения реального гендерного равенства на основе личных заслуг, равных возможностей и доступа к основным ресурсам усваивается каждым сингапурцем с юности посредством нейтральных в гендерном отношении учебных материалов и школьной программы.
The Committee regrets that no temporary special measures are currently in place to encourage acceleration of the achievement of substantive equality between women and men in all areas of the Convention and, in particular, within the private employment sector. Комитет выражает сожаление, что в настоящее время не принято никаких временных специальных мер, ускоряющих процесс достижения реального равенства между женщинами и мужчинами во всех сферах применения Конвенции, и в частности в рамках частного сектора.
The key point is that the Conference should be focused more on addressing major emerging substantive issues of "real-world" relevance, rather than on negotiating the organization's own mandates and work programme. Ключевой момент заключается в том, что Конференция должна быть в большей степени нацелена на рассмотрение крупных новых вопросов существа, имеющих актуальность для "реального мира", а не на проведение переговоров по мандатам и программе работы самой организации.
Больше примеров...