Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
An oral progress report had been given to the Economic and Social Council during its substantive session in 1996. В 1996 году Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии был представлен устный промежуточный доклад.
The Special Committee recalls paragraph 67 of General Assembly resolution 61/279 and looks forward to considering the Secretary-General's comprehensive report at its 2009 substantive session. Специальный комитет ссылается на пункт 67 резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи и с нетерпением ожидает рассмотрения всеобъемлющего доклада Генерального секретаря на своей основной сессии 2009 года.
In resolution 47/191, paragraph 24, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to the Commission on Sustainable Development, at its substantive session of 1993, recommendations and proposals for improving coordination of programmes related to development data that existed within the United Nations system. В пункте 24 резолюции 47/191 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить Комиссии по устойчивому развитию на ее основной сессии 1993 года рекомендации и предложения по улучшению координации программ, связанных с имеющимися в рамках системы Организации Объединенных Наций данными по вопросам развития.
The organization submitted a written statement on education-related goals and objectives at the high-level segment of the substantive session of 2011 of the Council at the Palais des Nations, Geneva, from 4 to 8 July 2011 advocating for women's increased access to education. Организация представила письменное заявление об образовательных целях и задачах на этапе заседаний высокого уровня в рамках основной сессии Совета, состоявшейся в 2011 году во Дворце Наций в Женеве в период с 4 по 8 июля 2011 года и призывавшей к расширению доступа женщин к образованию.
This factor measures the substantive contribution required by the job; the scope, depth and difficulty of work; the knowledge requirements; the nature of the work demands placed on the incumbent; and the level of difficulty to be expected at each stage Этот фактор оценивает основной вклад, требуемый в соответствии с должностными функциям; сферу охвата, глубину и сложность работы; требуемые знания; характер служебных требований, предъявляемых к сотруднику, и уровень трудностей, предполагаемый на каждом этапе
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
The measures to be adopted are partly substantive and partly technical in nature. Меры, которые необходимо принять, носят отчасти существенный, а отчасти - технический характер.
To this end, OHCHR participated in and provided substantive input and contributions to a number of initiatives, events and activities during this period. Для ее решения УВКПЧ в течение данного периода участвовало в ряде инициатив, мероприятий и видов деятельности, внеся существенный вклад в их проведение.
In his remarks, Mr. Gaham indicated that, inter alia, the Committee could envisage additional substantive contributions to the process of drafting the final documents of the World Conference which would be discussed by a working group in January 2001. В своих замечаниях г-н Гахам, в частности, указал, что Комитет может подумать о том, чтобы сделать дополнительный существенный вклад в процесс составления окончательных документов Всемирной конференции, которые будут обсуждаться рабочей группой в январе 2001 года.
Over the period 2007 - 2008, no substantive progress was made in developing longer-term qualitative indicators that would assist in determining whether the Convention itself was attaining its overall objective of protecting human health and the environment. За период 20072008 годов не был достигнут какой-либо существенный прогресс в деле разработки более долгосрочных количественных показателей, которые помогли бы в определении того, как обстоит дело с достижением самой Конвенцией ее общей цели охраны здоровья человека и окружающей среды.
UNCTAD has made substantive contributions towards addressing issues of concern to SIDS during deliberations of the United Nations Economic and Social Council, the Committee for Development Policy, and the Commission on Sustainable Development. ЮНКТАД внесла существенный вклад в разработку проблем, затрагивающих МОРАГ, в ходе сессии Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, Комитета по политике в области развития и Комиссии по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
He believed that the Committee was entitled to a more substantive answer on that issue. По его мнению, Комитет имеет право получить более предметный ответ на этот вопрос.
The Security Council should provide its annual report to the General Assembly in a timely manner and give a substantive and analytical account of its work; Совету Безопасности следует своевременно представлять Генеральной Ассамблее свой ежегодный доклад и делать предметный аналитический отчет о своей работе;
These reports indicated that, although the consultations were wide-ranging and substantive, they were inconclusive, and that further consultations in this regard would be required. Эти доклады показали, что, хотя консультации носили широкоохватный и предметный характер, они оказались не исчерпывающими и что потребуются дальнейшие консультации в этом отношении.
For example, the coordination of the collection and processing of information was still inadequate and the promotion of UNDCP as the main centre for concerted international action for drug abuse control should include a more sustained and substantive dialogue with other organizations. Например, координация сбора и обработки информации по-прежнему остается слабой, а распространение информации о ЮНДКП как основном центре согласованных международных действий по борьбе с наркоманией должно включать более последовательный и предметный диалог с другими организациями.
Briefings by the President of the Security Council to the general membership should be substantive and conducted promptly after each informal consultation of the whole, including information on draft resolutions and/or presidential statements under consideration at such consultations. Брифинги Председателя Совета Безопасности для общего состава членов должны носить предметный характер и проводиться сразу же после каждой неофициальной консультации полного состава, включая информацию о проектах резолюций и/или заявлениях Председателя, рассматриваемых на таких консультациях.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
Unlike in 2006, this year the Conference adopted a substantive report on its 2007 session, which was submitted to the General Assembly. В отличие от 2006 года, Конференция утвердила доклад по существу о работе своей сессии 2007 года, который был представлен Генеральной Ассамблее.
On the question of evaluation (recommendation 5), an issue of great importance to the Committee, the report provided no new significant information; a more substantive answer had been expected. По вопросу об оценке (рекомендация 5), который имеет большое значение для Комитета, в докладе не приводится никакой новой информации по существу этого вопроса вопреки ожиданиям на получение более предметного ответа.
A more detailed summary report of the discussion that took place at the Seminar on the substantive agenda items will be made available by the OECD by the end of July. Более подробный итоговый доклад о результатах состоявшегося на семинаре обсуждения пунктов повестки дня по существу будет распространен ОЭСР к концу июля.
The delegation expressing that view stated that initiatives leading to a substantive discussion on that issue in the Subcommittee should be encouraged in order to address the concerns of all States, including those States elaborating national legislation on space debris mitigation. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, следует поощрять инициативы, ведущие к обсуждению по существу этого вопроса в Подкомитете, с целью учета интересов всех государств, в том числе тех, которые разрабатывают национальное законодательство по предупреждению засорения космического пространства.
I fully support this initiative and anticipate concrete, substantive outcomes that can offer real solutions to the large number of still-displaced Afghans. Я полностью поддерживаю эту инициативу и рассчитываю получить конкретные предложения по существу вопросов, которые будут содержать реальное решение по-прежнему существующей в Афганистане проблемы многочисленных перемещенных лиц.
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
The decision on the role of the United Nations system contains 24 operative paragraphs, calling for a series of substantive reports to assist the Preparatory Committee at its second substantive session, scheduled for April 2000, in considering further action and initiatives. Решение о роли системы Организации Объединенных Наций, изложенное в 24 пунктах постановляющей части, предусматривает подготовку ряда докладов по вопросам существа для оказания Подготовительному комитету помощи в рассмотрении дальнейших действий и инициатив на его второй очередной сессии, намеченной на апрель 2000 года.
It was satisfied with the substantive deliberations taking place in Working Group II and would exert its best efforts towards completion of the task at the next session. Она с удовлетворением отмечает обсуждения по вопросам существа, ведущиеся в настоящее время в Рабочей группе II, и будет делать все возможное для того, чтобы завершить эту работу на следующей сессии.
The secretariat would draft the document by capturing the main problems and recommendations emanating from the substantive segment of the fifth annual session of the TOS-IP. Секретариат будет готовить этот документ с учетом основных отмеченных проблем и рекомендаций, высказанных в ходе обсуждения сегмента, посвященного вопросам существа, на пятой ежегодной сессии КЭСИ.
To take forward the substantive discussions of the first two sessions of the AWG-LCA, the Chair suggests that the work of the third session of the AWG-LCA should move a step further in focusing the debate on concrete ideas and proposals. В целях развития дискуссий по вопросам существа, состоявшихся в ходе первых двух сессий СРГ-ДМС, Председатель предлагает, чтобы на третьей сессии СРГ-ДМС сделала шаг вперед в своей работе, сосредоточив внимание на обсуждении конкретных идей и предложений.
It recommended that a fresh look should be taken in four or five years' time at the substantive issues and the Commission's recommendation to convene a conference. Поэтому она рекомендует через четыре-пять лет вновь обратиться к вопросам существа и рекомендации КМП о созыве конференции.
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
We expect that this year the General Assembly will adopt a substantive draft resolution on the IAEA report. Мы рассчитываем, что в этом году Генеральная Ассамблея примет субстантивный проект резолюции по докладу МАГАТЭ.
Two plenary meetings on Friday, 18 July, will consider and adopt the substantive report of the meeting. На двух пленарных заседаниях в пятницу, 18 июля, будет рассмотрен и утвержден субстантивный доклад о работе совещания.
We would like to take note of the extensive substantive materials available on relevant specific themes associated with this matter, including the country-specific breakdown contained in the report prepared for this meeting by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Хотели бы отметить обширный субстантивный материал по соответствующим конкретным темам данной проблематики, включая разбивку по отдельным странам, который содержится в докладе, подготовленном ЮНЭЙДС к нынешнему заседанию.
Trial of fugitives and, to a certain extent, trial of contempt cases and substantive review of judgements, involves a large amount of judicial work, with frequent and repeated in-court hearings. Судебные процессы над лицами, скрывающимися от правосудия, и в определенной степени разбирательство дел о проявлении неуважения к суду, а также субстантивный пересмотр приговоров сопряжены с большим объемом судебной работы и многочисленными заседаниями суда.
The discussions in the Working Groups were substantive. Обсуждения в рабочих группах носили субстантивный характер.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
It was therefore very important that the general recommendations that ensued should be substantive and specific. Поэтому очень важно, чтобы рекомендации общего порядка, подготовленные по ее итогам, носили содержательный и конкретный характер.
PEN recommended repealing the 2002 Press Law or amending it to eliminate all restrictions upon the freedom of the press; and enacting a progressive, substantive Freedom of Information law. ПЕН рекомендовал отменить Закон о прессе 2002 года или внести в него изменения в целях снятия всех ограничений в отношении прессы и принять прогрессивный и содержательный Закон о свободе информации.
The delegations present thanked the Philippines for the preparation of its substantive national report based on a broad national consultation process and for the comprehensive information provided in its presentation. Присутствовавшие делегации поблагодарили Филиппины за содержательный национальный доклад, подготовленный на основе широких консультаций, а также за обширную информацию, которую они получили при представлении доклада.
It is our hope that the Council will take note of our comments and of the comments made here by other delegations and that next year we shall discuss a rich, comprehensive and substantive Security Council report. Мы надеемся, что Совет примет к сведению наши замечания, а также замечания, сделанные другими делегациями, и что в следующем году мы будем обсуждать глубокий, всеобъемлющий и содержательный доклад Совета Безопасности.
A representative of the NGO International Movement ATD Fourth World commended UNICEF on a substantive and forward-looking document, which showed clearly how a human rights framework was shaping the organization's work. Представитель Международного движения неправительственных организаций за оказание помощи бедствующим группам населения "четвертого мира" поблагодарил ЮНИСЕФ за содержательный и перспективный документ, в котором четко указывается, каким образом рамки прав человека определяют работу организации.
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
Scientific and technical cooperation has already demonstrated significant positive potential in advancing the substantive agenda of international agreements of the Convention's type. Научно-техническое сотрудничество уже продемонстрировало значительный положительный потенциал в деле реализации основной повестки дня международных соглашений, аналогичных Конвенции.
In the process, not only was the programme of work per se addressed, but significant contributions were also made to providing substantive discussion on specific issues in the plenary meetings through the submission of working papers and presentation of statements on substantive topics. В ходе процесса была рассмотрена не только программа работы сама по себе, но также был внесен значительный вклад в обеспечение существенного обсуждения конкретных вопросов на пленарных заседаниях на основе представления рабочих документов и заявлений по вопросам существа.
They also underlined that the regional work on ESD furthers the implementation of the relevant outcomes of the World Summit on Sustainable Development and brings a substantive contribution to the achievement of the MDGs and the United Nations Decade of ESD. Они также подчеркнули, что региональная деятельность в области ОУР содействует дальнейшему претворению в жизнь итоговых решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и вносит значительный вклад в достижение ЦРДТ и Десятилетие ОУР Организации Объединенных Наций.
She thanked delegations for their very important input, adding that she looked forward to seeing them at the second substantive session of the Preparatory Committee for the Special Session, which would be held the following week. Она выразила делегациям признательность за внесенный ими весьма значительный вклад и добавила, что она с нетерпением ожидает встречи с ними на второй основной сессии Подготовительного комитета специальной сессии, которая состоится на следующей неделе.
Also invites extrabudgetary contributions from donors and potential donors in a position to do so to enable the UNCTAD secretariat to enhance its substantive and technical contributions to the preparatory processes and to the conference; Кроме того, предлагает донорам и потенциальным донорам, располагающим соответствующими возможностями, выделить внебюджетные ресурсы, для того чтобы секретариат ЮНКТАД смог внести более значительный основной и технический вклад в подготовительные процессы и в саму Конференцию;
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
The rule of law encompassed both a procedural and a substantive aspect. Верховенство право включает как процессуальный, так и материально-правовой аспект.
Furthermore no serious academic work on the exhaustion of local remedies rule is complete without an expression of views on the question whether the rule is substantive or procedural. Более того, ни один серьезный научный труд, посвященный норме об исчерпании местных средств правовой защиты, не может считаться законченным без изложения мнений по вопросу о том, является ли эта норма материально-правовой или процедурной.
There was merit to dealing with both substantive and procedural matters since clarifying the latter might contribute to overall progress on the topic. Стоит рассмотреть как материально-правовой, так и процессуальный аспекты этой темы, поскольку уточнение последнего может способствовать прогрессу в общей работе по этой теме.
It was observed that the discussion on substantive issues might suggest instances in which these principles might need to be refined in the group context. Было отмечено, что проведенный материально-правовой анализ говорит о том, что в некоторых случаях эти принципы требуют уточнения в контексте группы.
In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
States could waive a precondition for admissibility with regard to either a substantive or a procedural issue. Государства могут снимать предварительные условия приемлемости требования как в отношении материального, так и в отношении процессуального вопроса.
The programme covered substantive law and procedural issues as well as training on practical aspects of the courtrooms. Программа включала вопросы материального и процессуального права, а также подготовку по практическим аспектам разбирательств.
He was opposed to the discussion of matters of substantive law. Он выступает против обсуждения вопросов материального права.
The CR applies the criminal substantive and procedural law equally, including the presumption of innocence. В рамках уголовного судопроизводства ЧР соблюдает принцип равенства в отношении применения норм материального и процессуального права, включая презумпцию невиновности.
International centre for Transitional Justice (ITCJ) observed that the creation of the War Crimes Division of the High Court of Uganda will raise a number of complex issues of substantive law and procedure in light of the prosecution of international crimes. Международный центр правосудия переходного периода (МЦППП) отметил, что создание Коллегии по военным преступлениям в Верховном суде Уганды создаст ряд сложных вопросов материального и процессуального плана в свете производства по делам о международных преступлениях.
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
Its research indicated that at the international level the regulatory framework for international response to disasters was disparate and composed of heterogeneous instruments of varying weight, reach and substantive scope. Проводимые в ее рамках исследования свидетельствуют о том, что на международном уровне регуляторная система международного реагирования в случае стихийных бедствий является неадекватной и состоит из разнородных документов различной ценности, охвата и материальной сферы применения.
(a) Permit the court to exclude specified assets and claims from an order for substantive consolidation; and а) разрешать суду исключать активы и требования из приказа о материальной консолидации;
In support of the substantive position, it was observed that where local remedies were required to be, and had not been, exhausted, diplomatic protection could not be exercised. В поддержку материальной позиции было отмечено, что в тех случаях, когда внутренние средства правовой защиты должны были быть исчерпаны, но этого не произошло, дипломатическая защита не может быть осуществлена.
While this scenario is merely a potential one, it seems clear that the declaration in question is subject to the conditions for substantive validity set out in article 19 of the Vienna Conventions. Хотя здесь речь идет лишь о потенциальной возможности, представляется очевидным, что такое заявление подчиняется условиям материальной действительности, изложенным в статье 19 Венских конвенций.
It was observed that choice of the date of substantive consolidation for calculation of the suspect period would create problems with respect to transactions entered into between the date of application for or commencement of insolvency proceedings for individual group members and the date of the substantive consolidation. Было отмечено, что выбор даты проведения материальной консолидации для расчета подозрительного периода создаст трудности в случае сделок, заключенных в период между датой подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности или открытия такого производства в отношении отдельных членов группы и датой материальной консолидации.
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
For this purpose, in addition to hiring local and foreign experts and teachers, is published teaching material in the form of special publication on institutional role and substantive and legal ground for performance of the national Ombudsman (Protector). С этой целью, помимо привлечения местных и иностранных экспертов и преподавателей, опубликованы учебные материалы в форме специального издания об институциональной роли и материально-правовых основаниях деятельности национального омбудсмена (Защитника).
Recognizing the need to generate, manage and disseminate knowledge on substantive aspects of the Convention and on its potential, the Working Group recommended that technical assistance providers, especially those in the field, should be adequately informed of and trained in those aspects. Рабочая группа, признав необходимость в подготовке, использовании и распространении информации о материально-правовых положениях Конвенции и ее потенциале, рекомендовала должным образом информировать сотрудников поставщиков технической помощи, особенно их персонал на местах, и обеспечить их подготовку по этим аспектам.
Its place in the Convention must be changed in view of the fact that these are substantive provisions pertaining to the substance of the Convention and it would be wrong to place them after the general provisions, which they should precede. Место этой статьи в Конвенции следует изменить ввиду того, что эти правила относятся к числу материально-правовых положений Конвенции и было бы неправильно приводить их после общих положений, которым они должны предшествовать.
(c) The drafting of a legislative guide on principles and rules on trading in securities in emerging markets was currently suspended to concentrate on the draft Convention on Substantive Rules regarding Intermediated Securities; с) работа над руководством для законодательных органов по принципам и правилам, регулирующим торговлю ценными бумагами на новых рынках, в настоящее время приостановлена в интересах концентрации усилий на проекте конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых бумаг;
If, however, a State does not enact the substantive law rules recommended in the Guide, it may find it difficult to apply the conflict-of-laws rules recommended in the Guide. Однако если государство не примет рекомендованных в Руководстве материально-правовых норм, то оно может столкнуться с проблемами при применении рекомендованных норм коллизионного права.
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
The scope and content of the substantive components of environmental rights like these also require further study. Сфера охвата и содержание материальных компонентов экологических прав, подобных вышеназванным, также требуют дальнейшего изучения.
Moreover, some of them are declared by the Constitution not as substantive rights but as positive obligations of the state. Кроме того, некоторые из них провозглашены Конституцией не в качестве материальных прав, а в виде позитивных обязательств со стороны государства.
d) Precluding any creditor or other interested party from asserting its substantive rights under the applicable laws. d) создание препятствий любому кредитору или другой заинтересованной стороне в осуществлении ими своих материальных прав в соответствии с применимыми законами.
The requirement for conformity with law is quite general, since it applies to both the procedural and the substantive conditions for expulsion. Требование соответствия закону имеет вполне общий характер в том смысле, что оно применяется как в отношении процессуальных, так и в отношении материальных условий высылки.
However, the question of reservations should be left until the substantive content of the protocol has been agreed and taking into account the possibility of denunciation as stated in draft article 9. Впрочем, вопрос об оговорках следует отложить до завершения разработки материальных положений протокола, учитывая возможность денонсации в соответствии с проектом статьи 9.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
Let me begin by joining others in thanking Lord Ashdown for his comprehensive, substantive and encouraging briefing. Позвольте мне вначале присоединиться к другим ораторам и поблагодарить лорда Ашдауна за его всеобъемлющий, обстоятельный и обнадеживающий брифинг.
The Special Rapporteur wishes to express his appreciation to the Government of the United Kingdom for its invitation to visit on official mission in January 1999 and for the substantive nature of the talks he was able to have with high-level government officials. Специальный докладчик выражает свою большую признательность правительству Соединенного Королевства за переданное ему приглашение посетить эту страну в январе 1999 года с официальным визитом и за обстоятельный характер бесед, которые он имел с высокопоставленными должностными лицами правительства.
The report of the Security Council has shown a significant improvement in the Council's method of work. However, it continues to lack a substantive and analytical account of the work of the Council. Доклад Совета Безопасности продемонстрировал значительное улучшение методов работы Совета. Однако в нем по-прежнему отсутствует обстоятельный аналитический отчет о работе Совета.
The United Nations and the Bretton Woods institutions should establish regular and substantive dialogue, including at the field level, for more effective and efficient coordination of assistance for social development; Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям необходимо установить регулярный и обстоятельный диалог, в том числе на местах, для обеспечения более действенной и эффективной координации помощи, оказываемой в интересах социального развития.
Substantive review of user concerns regarding implementation Обстоятельный обзор вопросов, возникающих у пользователей
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
In order to ensure full substantive equality in enjoyment of the right to participation, where appropriate to enable full and free expression (particularly in very patriarchal or socially stratified communities), separate meetings should be held for excluded or vulnerable groups. Для обеспечения полного и реального равенства в осуществлении права на участие и в надлежащих случаях для создания условий свободного выражения мнений (особенно в крайне патриархальных или социально стратифицированных общинах) следует организовывать отдельные собрания для обездоленных или уязвимых групп.
At best, they can provide an approximation of the real world that has some substantive meaning and some utility. В лучшем случае, они могут обеспечить приближение реального мира, что имеет существенный смысл и обладает определенной пользой».
It becomes imperative that development conceived within the paradigm of the right to development is directed at poverty eradication as well as the promotion and protection of substantive equality in all relationships and spheres of life. ЗЗ. Появляется настоятельная необходимость того, чтобы развитие, концептуально определенное в рамках права на развитие, было направлено на ликвидацию нищеты, а также поощрение и охрану реального равенства во всех взаимоотношениях и сферах жизни.
National Programme for Substantive Gender Equality 2010 - 2013, more focus on employment in response to crisis - extended to 2015 Национальная программа по обеспечению реального гендерного равенства на 2010-2013 годы, с учетом кризиса большее внимание уделяется вопросам занятости - срок действия продлен до 2015 года
Prevention and combating of violence against women in their family/ private life, in the workplace and in society more broadly is among the strategic goals of the National Action Plan on Substantive Gender Equality 2010-2013 prepared by the General Secretariat for Gender Equality. Профилактика и борьба с насилием в отношении женщин в семье/частной жизни, на рабочих местах и в обществе в целом является одной из стратегических целей Национального плана действий по достижению реального гендерного равенства на 2010-2013 годы, подготовленного Генеральным секретариатом по вопросам гендерного равенства.
Больше примеров...