Английский - русский
Перевод слова Submitting

Перевод submitting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представления (примеров 1156)
A lack of credibility could disincentivize companies from submitting sensitive business information. Отсутствие доверия может заставить компании отказаться от представления важной деловой информации.
The rules for submitting the papers can be found here. Правила представления статей можно загрузить здесь.
In order to ensure that an increasing number of sources can inform the mandate of follow-up to communications, potential sources must be adequately informed and trained on how to use the mandate as well as on the importance of submitting such information. С целью увеличения числа источников, которые могли бы представлять информацию для осуществления последующей деятельности в связи с сообщениями, необходимо надлежащим образом информировать и подготавливать потенциальные источники, с тем чтобы они знали, как пользоваться мандатом, и понимали важность представления такой информации.
For example, in the recruitment of civil servants, determined efforts have been made to handle applications and examinations in an open and equal manner, with a particular emphasis on safeguarding the legitimate rights and interests of female candidates in relation to submitting applications and taking examinations. Например, при найме государственных служащих прилагались решительные усилия по рассмотрению заявлений и проведению проверок в открытом и равноправном порядке, с особым акцентом на защите законных прав и интересов кандидатов-женщин в отношении представления на рассмотрение заявлений и прохождения проверок.
It stipulated that a woman who had lost her Polish citizenship by obtaining foreign citizenship through marriage with a foreigner, could regain Polish citizenship, following the termination of such marriage, by submitting an appropriate statement to a competent organ. В ней предусматривалось, что женщина, которая ранее утратила свое польское гражданство по причине получения иностранного гражданства в результате брака с иностранным подданным, может восстановить свое польское гражданство после расторжения брака со своим супругом и представления соответствующего заявления в уполномоченное польское государственное учреждение.
Больше примеров...
Представление (примеров 379)
Many new States were very slow in submitting their periodic reports or failed to take measures to protect their citizens' fundamental rights. Ряд новых государств в течение длительного времени задерживают представление своих периодических докладов или не принимают мер для обеспечения защиты основных прав своих граждан.
Mr. BOSSUYT commended the Government of Liechtenstein for submitting its initial report on time, which was unfortunately quite rare among States parties, and for the quality of its report. Г-н БОССАЙТ благодарит правительство Лихтенштейна за своевременное представление первоначального доклада, что, к сожалению, имеет место довольно редко, а также за высокое качество доклада.
Uganda lauded Gabon for submitting regularly its national reports to treaty bodies, notably to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (2011) and the Committee against Torture (2006 - 2011). Уганда положительно оценила регулярное представление договорным органам своих национальных докладов, в частности Комитету по экономическим, социальным и культурным правам (2011 год) и Комитету против пыток (2006-2011 годы).
Analysing the military and political situation in the conflict zone and submitting reports containing conclusions and proposals to the Council of Heads of State and the Council of Ministers of Defence; анализ военно-политической обстановки в зоне конфликта и представление докладов с выводами и предложениями Совету глав государств и Совету министров обороны;
The CHAIRMAN replied that eight States were more than five years late in submitting their initial reports. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что восемь государств просрочили представление первоначального доклада на пять лет.
Больше примеров...
Представить (примеров 302)
His delegation looked forward to the detailed study that ICSC would be submitting to the Fifth Committee on the subject. Она с интересом ожидает подробное исследование, которое КМГС должна представить Пятому комитету по этому вопросу.
Concerning the dates for the 2006 substantive session, the Commission may wish to entrust a representative of the Bureau with submitting to the sixtieth session of the General Assembly an appropriate draft resolution proposing those dates. Что касается сроков проведения основной сессии 2006 года, то Комиссия может пожелать поручить представителю Бюро представить шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи надлежащий проект резолюции, содержащий предлагаемые даты.
The Bureau would be meeting with the Secretariat to discuss those and other issues with a view to submitting lessons learned and recommendations to next year's Bureau. Бюро проведет совместное заседание с Секретариатом для обсуждения этих и других вопросов, с тем чтобы представить сделанные выводы и рекомендации Бюро, которое будет сформировано в следующем году.
At the request of the delegation of France, it was made clear that this would in no way adversely affect the possibility permanently open to delegations of directly submitting proposals for amendments at the actual meeting, during the second reading of the draft Convention. По просьбе делегации Франции было также отмечено, что такой подход никоим образом не лишает делегации возможности представить предложения о внесении поправок непосредственно на заседании в ходе второго чтения проекта конвенции.
South Africa has the honour, along with Colombia and Japan, to introduce the omnibus small arms draft resolution during this session and we look forward to constructive consultations on the draft text that we will be submitting shortly. Южная Африка вместе с Колумбией и Японией имеет честь представить в ходе этой сессии сводный проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, и мы рассчитываем на конструктивные консультации по этому проекту, который мы вскоре внесем.
Больше примеров...
Представляет (примеров 230)
The author is submitting the communication on behalf of her mother, who for technical reasons is unable to do so herself. Автор представляет сообщение от имени своей матери, которая по причинам технического характера не может сделать это сама.
As an ongoing practice, UNICEF has been submitting a report to the General Assembly, through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, to advise the Assembly as to the measures that the organization takes to implement the recommendations of the United Nations Board of Auditors. В целях информирования Генеральной Ассамблеи о тех мерах, которые принимает ЮНИСЕФ в связи с выполнением рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, Фонд на постоянной основе представляет Ассамблее соответствующий доклад через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам.
Since 2005 the Office has been submitting annual reports on the implementation of the National Policy based on the commitments of the process of accession negotiations for the European Union in Chapter 19 "Social Policy and Employment". С 2005 года Управление представляет годовые отчеты о реализации Национальной стратегии в соответствии с обязательствами, принятыми в рамках переговоров по вступлению в Европейский союз, Глава 19 "Социальная политика и занятость".
In accordance with paragraph 19 of resolution 1737 and with resolution 1747, the Government of Ecuador is therefore submitting this report on the measures of an internal nature taken or in existence to comply with these resolutions. Таким образом, во исполнение положения пункта 19 резолюции 1737 и резолюции 1747 правительство Эквадора представляет нижеследующий доклад о мерах, принятых на национальном уровне или об уже существующих, для выполнения вышеуказанных резолюций.
Since 2001 The MPTF has been participating in regional & global microcredit summits (submitting Institutional Plans since 2006 to participate as official delegate). С 2001 года «Мулчанд энд Парпати Тхадхани» участвует в региональных и глобальных встречах на высшем уровне по вопросам микрокредитования (с 2006 года представляет институциональные планы для участия в качестве официального делегата).
Больше примеров...
Представляя (примеров 186)
In submitting his revised estimates, the Secretary-General should ensure compliance with the Advisory Committee's recommendations. Представляя свои пересмотренные сметы, Генеральный секретарь должен обеспечить выполнение рекомендаций Консультативного комитета.
In submitting reports pursuant to resolution 1455, 93 per cent of reporting States indicated that they had the necessary legal measures in place to implement the travel ban. Представляя свои доклады согласно резолюции 1455, 93 процента государств указали, что они располагают необходимыми правовыми мерами для осуществления запрета на поездки.
Kazakhstan works in close collaboration with international structures monitoring observance of human rights by submitting national reports to the United Nations treaty bodies, implementing their recommendations as well as harmonizing the national legislation along with its commitments. Казахстан тесно взаимодействует с международными структурами, обеспечивающими контроль за соблюдением прав человека, представляя национальные доклады договорным органам Организации Объединенных Наций, выполняя их рекомендации и работая над согласованием национального законодательства в соответствии со своими обязательствами.
In submitting the proposal, it was seeking broad political support from the international community in search of a lasting and just political solution compatible with the existing efforts of the international community. Представляя данное предложение, оно стремится заручиться широкой политической поддержкой международного сообщества в деле поиска радикального и справедливого политического решения, адекватного нынешним усилиям международного сообщества.
In 1995 and 1997, HRW attended the sessions of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, submitting written statements and making an oral intervention in 1995. В 1995 и 1997 годах ее представители принимали участие в работе сессий Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, представляя письменные заявления и выступив с устным докладом в 1995 году.
Больше примеров...
Представлять (примеров 208)
Finally, most of the inadmissibility recommendations sent by the Special Rapporteur directly to the Committee had been adopted in plenary, which should dissuade petitioners from submitting manifestly inadmissible communications. И наконец, большинство рекомендаций Специального докладчика относительно неприемлемости, непосредственно направленных Комитету, было принято на пленарном заседании, что должно было убедить заявителей не представлять явно неприемлемые сообщения.
Mr. de Gouttes suggested that the State party should be asked to include the information requested in its next periodic report, instead of submitting it separately. Г-н де Гутт предлагает обратиться к государству-участнику с просьбой включить запрошенную информацию в свой следующий периодический доклад, а не представлять ее отдельно.
This is mainly due to the wide range of divergent views expressed so far by delegations hence the intention of the Chairperson to proceed with further consultations before submitting any formal proposal. Это обусловлено в основном широким кругом разноплановых взглядов, уже выраженных делегациями, и поэтому намерение Председателя состоит в том, чтобы провести дальнейшие консультации, прежде чем представлять какое-то официальное предложение.
Reference to the yearly reports that the Working Group has been submitting to the Assembly may be of great interest to the panel, because they provide a complete picture of current trends of thought and of the kinds of reform that have the potential to be generally accepted. Значительный интерес для такой группы могло бы представлять использование ежегодных представляемых Рабочей группой докладов Ассамблее, поскольку в них раскрывается полная картина нынешних тенденций в мышлении и тех типов реформ, которые в потенциале могли бы завоевать всеобщее признание.
(c) Paragraphs (5)-(7) of article 4 stipulate that persons who are simultaneously in more than one of the situations enumerated in paragraphs (1) or (2) of the same article are exempt from submitting the declaration of insurance; с) освобождаются от обязанности представлять страховую декларацию, указанную в пунктах 5-7 статьи 4 лица, если они одновременно подпадают под действие пунктов 1 и 2 этой статьи;
Больше примеров...
Подачи (примеров 148)
Part of the programme's strength is that it is demand driven - every citizen who asks for a job is given one, within 15 days of submitting an application. К сильным сторонам программы относится то, что она ориентируется на спрос: каждый гражданин, ходатайствующий о предоставлении работы, получает ее в течение 15 дней с даты подачи заявления.
More than 15 months after submitting the petition to the Federal Constitutional Court, the petitioner has not received any response and thus has obtained no redress for the violations suffered. По истечении более 15 месяцев после подачи ходатайства в Союзный конституционный суд заявитель не получил никакого ответа и, таким образом, не получил никакого возмещения в связи с совершенными в отношении него нарушениями.
There are a variety of ways of submitting a complaint, including at the client service counter, by contacting the 800665 call centre, visiting the website, and placing the complaint in a complaint box or sending it by fax to 042612720. Для подачи жалобы используется целый ряд способов, в том числе стойка обслуживания клиентов, центр обработки звонков по номеру 800665, Интернет-сайт, а также ящик для жалоб или возможность отправки жалоб по факсу по номеру 042612720.
Nationals by adoption who lost Colombian nationality because they held two nationalities are additionally required to have established their domicile in Colombia one year before submitting the request for restoration of Colombian nationality. Граждане в результате натурализации, утратившие гражданство вследствие их ситуации двойного гражданства, должны дополнительно указать место постоянного жительства в Колумбии в течение года до момента подачи заявления о восстановления гражданства.
Nor was she able to give any information about the people who accompanied her on her journey or where and with whom she resided for about eight months prior to submitting her asylum application. Точно так же она не смогла ничего рассказать и о своих спутниках или о том, где и с кем она находилась на протяжении примерно восьми месяцев до подачи ходатайства о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Представив (примеров 102)
7.4 The State party argues that, by submitting a communication to the Committee before her son had submitted to the Supreme Court a request for a supervisory review, the author has abused her right of submission. 7.4 Государство-участник выдвигает тот довод, что, представив сообщение Комитету еще до того, как ее сын подал ходатайство об обжаловании в Верховном суде приговора в порядке надзора, автор сообщения злоупотребила ее правом на представление сообщения.
At the request of Parliament's Foreign Affairs Committee, the Government has put even greater emphasis on the issue of globalization by submitting a white paper in June 2001 on the management of globalization in which, efforts were made to mainstream human rights perspectives throughout the document. По просьбе Комитета по иностранным делам парламента страны правительство стало придавать еще большее значение проблеме глобализации, представив в июне 2001 года «белый документ» об управлении процессом глобализации, в котором были сделаны попытки определить основные перспективы в области прав человека.
The Committee had initiated the study on violence against children, prepared by the independent expert appointed by the Secretary-General pursuant to General Assembly resolution 57/90 (A/61/299), by submitting a recommendation to the fifty-fifth session of the General Assembly. Представив соответствующую рекомендацию пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, Комитет стал инициатором исследования по вопросу о насилии в отношении детей, которое было подготовлено независимым экспертом, назначенным Генеральным секретарем во исполнение резолюции 57/90 Генеральной ассамблеи (А/61/299).
By submitting a compliant ITT, the bidder accepts the terms and conditions as sent out with the ITT, unless qualifications are made in the submission by the tenderer. Представив тендерное предложение, удовлетворяющее предъявляемым компанией требованиям, участник конкурса выражает свое согласие с условиями, указанными в приглашении, либо оговаривает в своем предложении отступления от этих условий.
During the period under review the International Labour Organization collaborated with OAS mainly through backstopping of the OAS Inter-American Conference of Ministers of Labour. ILO took part in the eleventh Conference, submitting several studies and cooperating with its advisory committee. За рассматриваемый период Международная организация труда сотрудничала с ОАГ главным образом в проведении Межамериканской конференции министров труда ОАГ. МОТ приняла участие в одиннадцатой такой Конференции, представив материалы нескольких исследований и проведя совместную работу с ее консультативным комитетом.
Больше примеров...
Представляют (примеров 90)
The same sponsors were now submitting a draft resolution to the General Assembly containing exactly the same non-consensus elements and disregarding the conclusions and recommendations of the Working Group. Те же авторы представляют сейчас Генеральной Ассамблее проект резолюции, содержащий те же самые неконсенсусные элементы, пренебрегая выводами и рекомендациями Рабочей группы.
They are submitting the communication on their own behalf and on behalf of Sahraoui Ayache, the authors' son and brother, respectively, born on 18 March 1970, who was a vegetable vendor in Constantine. Они представляют данное сообщение от своего имени, а также от имени своего сына и брата, Сахрауи Айаша, родившегося 18 марта 1970 года, торговца овощами в Константине.
His views and recommendations represent a welcome vision for a strong and effective United Nations, which the successive reports he has been submitting to the General Assembly since 1997 have echoed. Его мнения и рекомендации представляют собой позитивное видение сильной и эффективной Организации Объединенных Наций, которому посвящены доклады, представляемые им на рассмотрение Генеральной Ассамблеи с 1997 года.
One company submitted bids on two areas without specifying whether they were under an annual or one-time payment option; all other companies indicated they were submitting bids under an annual payment option. Одна из компаний представила заявки по двум районам, не уточнив, относятся ли они к варианту ежегодных или единовременных платежей; все другие компании указали, что они представляют свои предложения в рамках ежегодных платежей.
At the outset, I would like to thank the Secretary-General for his address to the Assembly today and for submitting to Member States the revised version of the comprehensive framework for action. Поэтому я хотел бы коснуться некоторых вопросов, которые представляют особый интерес для моей страны и имеют отношение к теме сегодняшних прений.
Больше примеров...
Представляющих (примеров 76)
Switzerland believes that more user-friendly CBM forms will help increase the number of States Parties submitting information regularly; and enhance quality, accuracy, and comprehensiveness of the data. Швейцария считает, что более удобные в пользовании формы МД помогут увеличить число государств-участников, представляющих информацию на регулярной основе, а также повысить качество, точность и всеобъемлющий характер данных.
Percentage of offices submitting annual letters of certification of assets by the end of January of the following year Function 13: Human resources Доля страновых отделений, представляющих ежегодные ведомости учета активов не позднее конца января следующего года
During this session, the Committee initiated consideration of a document containing draft guidelines for States parties submitting their initial reports to the Committee on their efforts to give effect to the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. На этой сессии Комитет приступил к рассмотрению документа, в котором содержится проект руководящих принципов для государств-участников, представляющих Комитету первоначальные доклады о своих усилиях по осуществлению Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
It was agreed that there was a need to inform all Parties of that possibility and to ensure reciprocity, also considering the possibility for non-Parties submitting reports to access that information. Было принято решение о необходимости распространения этой информацию среди всех Сторон и обеспечении взаимности, а также рассмотрение вопроса о предоставлении доступа к этой информации для государств, не являющихся Сторонами Конвенции, но представляющих доклады.
B. Use of the data of annual (quarterly) financial statements and the data of subregisters for the periodic cross-checking of listings of businesses submitting such financial statements to government statistical bodies against the data in the register Б. Использование данных годовой (квартальной) бухгалтерской отчетности и данных субрегистров для проведения регулярных сверок составов хозяйствующих субъектов, представляющих в органы государственной статистики соответствующую статистическую (бухгалтерскую) отчетность с данными регистра
Больше примеров...
Представили (примеров 76)
Eight of them met the deadline set for submitting national reports. Восемь из них представили национальные доклады с соблюдением установленного срока.
No serious issues relating to non-compliance have yet been raised, but it should be noted that nine States parties are late in submitting their article 7 transparency reports. Пока не сообщалось ни о каких серьезных трудностях, связанных с несоблюдением, но следует отметить, что девять государств-участников не представили в срок свои доклады в порядке обеспечения транспарентности в соответствии со статьей 7.
Following the successful implementation of the workshops, the secretariat of the Forum developed a streamlined reporting format that, to date, has led to 55 countries submitting national reports to the Forum at its tenth session. После успешного проведения практикумов секретариат Форума разработал упрощенный формат отчетности, благодаря чему к настоящему времени на десятой сессии Форума национальные отчеты представили 55 стран.
Two Parties submitted their CRF tables more than six weeks late and three Parties were more than six weeks late in submitting their NIR. Две Стороны представили свои таблицы ОФД с запозданием, превышающим шесть недель, а три Стороны более чем на шесть недель задержали представление своих НДК.
The number or States submitting "nil" reports for the calendar year 2001 was 77. Отчеты «с нулевыми данными» за 2001 календарный год представили 77 государств.
Больше примеров...
Направления (примеров 59)
These bodies are obliged to ensure that the necessary technical and other means for submitting petitions and complaints (Complaints Book, etc.) are clearly visible in their offices and they must also allow oral expression of petitions and complaints. Эти органы обязаны обеспечить, чтобы необходимые технические и иные средства для направления петиций и жалоб (жалобные книги и т.д.) находились на видном месте в их служебных помещениях, и они должны также разрешать излагать петиции и жалобы в устном виде.
The Committee also discussed the adoption of concluding observations, raising concerns about the insufficient time within which to provide comments on draft concluding observations in order to meet the deadlines for submitting such documents for translation. ЗЗ. Комитет также обсудил принятие заключительных замечаний, вызывающее обеспокоенность недостаточностью времени, в течение которого надлежит представить комментарии по проекту заключительных замечаний, с тем чтобы обеспечить соблюдение сроков направления соответствующих документов на перевод.
Based solely on consideration of the actions of the State party, the Committee therefore finds that the authors did have an effective remedy, within the limits of the jurisdiction of the State party, which guaranteed effective follow-up by submitting two requests for de-listing. Ограничиваясь рассмотрением действий государства-участника, Комитет считает, что авторы воспользовались эффективным средством правовой защиты в пределах компетенции государства-участника, которое позволило им добиться положительных результатов, а именно направления двух ходатайств об их исключении из перечня.
7.3 He adds that he has been subjected to further transfers - first to Villena, in the province of Alicante, 360 kilometres from Madrid, and subsequently to Salamanca - since submitting his communication to the Committee. 7.3 Автор далее отмечает, что после направления им сообщения в Комитет он вновь подвергался переводам в другие места лишения свободы - сначала в Вильене (провинция Аликанте) в 360 км от Мадрида, а затем в Саламанке.
The author claims that the Chairperson of the District Electoral Commission pressured Mashkovich and Kuntsevich, who were professionally dependent on him, into submitting written notifications to the District Electoral Commission, claiming that they had been included in the author's initiative group without their consent. Автор утверждает, что председатель окружной избирательной комиссии оказывал давление на Машковича и Кунцевича, которые зависели от него в профессиональном плане, с целью направления ими письменных заявлений в окружную избирательную комиссию о том, что они были включены в инициативную группу автора без их согласия.
Больше примеров...
Представивших (примеров 54)
That is probably reflected in the fact that 30 per cent of all States submitting replies reported the implementation of extensive life skills programmes, particularly in prisons. Подобная работа рассматривается в некоторых случаях как особо целесообразная в отношении уязвимых групп населения, подверженных высокому риску, о чем, по-видимому, свидетельствует тот факт, что 30 процентов всех представивших ответы государств сообщили об осуществлении широких программ формирования жизненных навыков, особенно в исправительных учреждениях.
Countries submitting data for only particular regions or areas are indicated in the table notes. Сносками сопровождаются названия стран, представивших данные только по отдельным районам и территориям.
In the first instalment, the Panel considered a total of 134 claims for business losses, from six submitting countries. В составе первой партии Группа рассмотрела в общей сложности 134 претензии в отношении коммерческих потерь от шести представивших претензии стран.
Most of the 72 countries submitting national reports under the Biodiversity Convention indicate they are gathering information on inland water biodiversity and undertaking actions towards conservation and sustainable use of inland water ecosystems, and capacity-building measures. Большинство из 72 стран, представивших свои национальные доклады в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии, указывают, что они собирают информацию о биологическом разнообразии внутренних вод и принимают меры в целях сохранения и устойчивого использования экосистем внутренних водоемов, а также принимают меры по наращиванию потенциала.
In 2013, out of a total of 58 States which submitted reports that year, 14 States (or 24 per cent) made use of the online reporting facility when submitting their report. Из в общей сложности 58 государств, представивших отчеты в 2013 году, 14 государств (или 24 процента) представили их через эту онлайновую систему.
Больше примеров...
Представляющей (примеров 43)
This should be done by providing a copy, bearing the signature of a member of the delegation submitting the draft, to the Conference Secretariat. При этом следует направлять в секретариат Конференции экземпляр за подписью одного из членов делегации, представляющей проект.
The Meeting also decided that the national reports will not be reproduced as official documents, shall be posted on the CCW website, and, as a general rule, be accessible to the public, unless otherwise indicated by the High Contracting Party submitting the report. Совещание также постановило, что национальные доклады не будут воспроизводится в качестве официальных документов, размещаются на веб-сайте КНО и, как общее правило, доступны общественности, если только Высокой Договаривающейся Стороной, представляющей доклад, не будет указано иное.
In which he stated, "The registration as such does not make the document irrevocable, because it is binding upon the party submitting it, with the character they have given to the document itself. В ходе этой пресс-конференции он заявил, что «регистрация как таковая не делает документ безотзывным, поскольку он... имеет обязательный характер для представляющей его стороны в соответствии с той направленностью, которую она придала самому документу.
[(b) A Party, submitting its observations to the Compliance Committee, with corroborating information, on the performance of another Party in the application of the Convention; or] [Ь) Стороной, представляющей Комитету по соблюдению свои замечания - с изложением подтверждающей информации - относительно того, как другой Стороной ведется работа по применению Конвенции; или]
The delegation of Canada suggested inviting the submitting Party to summarize this information so that it be taken into account in the technical review. Делегация Канады предложила рекомендовать представляющей досье Стороне обобщать эту информацию, если она того пожелает, для учета в ходе технического обзора.
Больше примеров...
Представляющие (примеров 53)
The parties submitting the bill are not obliged to discuss the comments with the public but they can do so voluntarily. Стороны, представляющие законопроект, не обязаны обсуждать замечания с общественностью, однако они могут делать это в добровольном порядке.
The timing of meetings in recent years has suggested that States Parties submitting requests for extensions of Article 5 deadlines should do so by 31 March of each year. Хронология совещаний в последние годы подсказывает, чтобы государства-участники, представляющие запросы на продление предельных сроков по статье 5, делали это до 31 марта каждого года.
In the order established by this law and legal acts derived from the latter, the persons submitting the reports are entitled to identify the customers, third persons acting on behalf of customers and retain that information. Представляющие отчет лица обязаны идентифицировать клиентов, третьих лиц, выступающих от имени клиентов, и сохранять сведения в порядке, установленном указанным Законом и принятыми в соответствии с ним правовыми актами.
In addition, all media submitting the registration form will be required to submit a letter of assignment from their Bureau Chief or Editor-in-Chief addressed to the Media Accreditation and Liaison Unit and faxed to 2129634642. Кроме этого, все СМИ, представляющие регистрационный бланк, должны будут по факсу представить письмо о задании от начальника бюро или главного редактора, адресованное Группе аккредитации СМИ и взаимодействия с ними.
The Council also expressed its understanding of the difficulties faced by submitting entities in recovering the overpayments from claimants; however, it reaffirmed its prior decisions, which were taken after extensive deliberation, regarding measures to be taken by the Commission to recover overpayments. Совет также отметил, что он понимает те трудности, с которыми сталкиваются представляющие претензии субъекты при взыскании переплаченных сумм с заявителей, однако он вновь подтвердил свои решения, принятые ранее после обстоятельного обсуждения, относительно мер, которые необходимо принять Комиссии для взыскания переплаченных средств.
Больше примеров...
Подача (примеров 11)
Submitting the complaint to those who had carried out the initial inquiry was of even more dubious worth, since they might be the very people involved in the wrongdoing. Подача же жалобы тем лицам, которые осуществляли предварительное расследование, имеет еще более сомнительную ценность, поскольку они могут быть именно теми, кто принимал участие в правонарушении.
In addition, the State party disagrees that submitting a complaint to the Supreme Court would have been an ineffective remedy. В дополнение к сказанному, государство-участник выражает свое несогласие с тем, что подача ходатайства в Верховный суд была бы неэффективным средством.
Submitting an application for registration подача заявки на регистрацию;
If the delegation of experts from the submitting State is available at the United Nations Headquarters in New York, the communication should be combined with consultations between the national experts and members of the Sub-commission at meetings arranged by the Secretariat. Если делегация экспертов представляющего государства присутствует в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, то подача сообщения должна сопровождаться консультациями между национальными экспертами и членами подкомиссии на организуемых Секретариатом встречах».
The Board noted that travellers and divisions and offices did not comply with the policy of submitting the travel requests within the specified time period and that last-minute travel requests had become the norm. Комиссия отметила, что командированные, а также отделы и секции не соблюдали требований правил в части представления заявок в пределах указанного срока и что подача заявок на поездки в последний момент стала нормой.
Больше примеров...
Передача (примеров 4)
Submitting a dispute to the Court is not, and must not be, considered a hostile act by the other party. Передача дела в Суд не является недружественным действием противной стороны и не должно считаться таковым.
Submitting the sale of these products to agency or departmental consultation, authorization and political decision by the United States Government was inconsistent with international trade rules. Передача вопроса о торговле этими товарами на усмотрение учреждения или департамента и зависимость от разрешения и политического решения со стороны правительства Соединенных Штатов несовместимы с правилами международной торговли.
Verification of the information and decision on subsequent actions (preservation of the assets or submitting materials to competent body for criminal proceedings) is conducted by the Financial Intelligence Unit according to 161 of the MLTFPA (annexed). Проверка информации и принятие решения о дальнейших действиях (обеспечение сохранности средств или передача материалов компетентному органу для целей уголовного судопроизводства) входят в обязанность Отдела финансовой разведки согласно 161 Закона о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма (прилагается).
The decree also authorized a programme for 1991-92 of immediate measures to deal with the Chernobyl assigned the Council of Ministers the duty of drafting a "Law on the Chernobyl Catastrophe" and submitting it to the Supreme Soviet in the fourth quarter of 1990. После указа Бориса Ельцина о запрете Коммунистической партии началась передача ее архивов, и мы, наконец, получили секретные протоколы заседаний оперативной группы политбюро ЦК КПСС по аварии на Чернобыльской АЭС, которую возглавлял председатель советского правительства Николай Рыжков.
Больше примеров...