Английский - русский
Перевод слова Submitting

Перевод submitting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представления (примеров 1156)
The sponsor delegation also observed that it would be appropriate to conclude the work on the draft declaration with a view to submitting it to the General Assembly during the upcoming commemorative session celebrating the sixtieth anniversary of the United Nations. Делегация-автор также отметила, что было бы целесообразно завершить работу по проекту декларации с целью ее представления Генеральной Ассамблее на предстоящей сессии, посвященной празднованию шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
To clarify this situation and in order to be able to fulfil the mandate properly, a second mission is necessary before submitting the final report to the Commission. Для того чтобы прояснить существующее положение и надлежащим образом выполнить мандат, необходимо до представления Комиссии окончательного доклада организовать вторую миссию в страну.
The Property Survey Board of the United Nations Office at Vienna and UNODC has made considerable efforts to streamline the process of submitting cases to it. Инвентаризационный совет, обслуживающий Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК, проделал значительную работу по упорядочению процедуры представления дел на его рассмотрение.
As also reported to the Committee, the current practice is to provide national NGOs with country reports before submitting the documents to the United Nations treaty bodies. В Португалии налажена практика распространения докладов среди национальных НПО до их представления контролирующим органам Организации Объединенных Наций, о чем также сообщалось Комитету.
(c) When the time frame for submitting remarks had passed, representatives of the Ministry of Transportation and the Ministry of Justice convened in order to consider the remarks. с) По истечении срока для представления замечаний представители министерства транспорта и министерства юстиции собрались для их изучения.
Больше примеров...
Представление (примеров 379)
The outcome was submitted to the intersectoral committee for drafting and submitting reports to the treaty bodies. Результаты этой работы были переданы межведомственному комитету, отвечающему за подготовку и представление докладов договорным органам.
The Commission for Preservation of National Monuments was responsible for identifying and cataloguing national treasures and submitting research proposals. Комиссия по сохранению национальных памятников несет ответственность за выявление и каталогизацию национальных богатств и представление предложений о проведении надлежащих исследований.
We need to highlight that submitting CBMs is not voluntary, but a political commitment all States Parties should respect. Нам нужно подчеркнуть, что представление сводок по МД является не добровольным шагом, а политическим обязательством, которое должно соблюдаться всеми государствами-участниками.
This Law also establishes a multidisciplinary commission (Commission for Refugees) responsible for analysing the applications and for submitting them to the Chief Executive, on whom the final decision lies. Тот же закон предусматривает учреждение межведомственной комиссии (Комиссия по беженцам), которой поручено рассмотрение ходатайств и их представление Главе исполнительной власти, принимающему окончательные решения.
Preparing, processing and submitting the report to CEP at CEP-20 for consideration (ECE secretariat in consultation with the Chair of the Friends of SEIS) Подготовка, обработка и представление КЭП для рассмотрения доклада на КЭП-20 (секретариат ЕЭК на основе консультаций с Председателем Группы друзей СЕИС)
Больше примеров...
Представить (примеров 302)
The remaining two missions delivering rations were preparing their standard operating procedures with the target of submitting them to Headquarters by December 2005. Остальные две миссии, обеспечивающие снабжение пайками, занимались подготовкой своих стандартных оперативных процедур и планировали представить их в Центральные учреждения к декабрю 2005 года.
He further suggested that field visits be incorporated into the programme planning process, and that visits be arranged in countries submitting country notes the following year. Представитель этой делегации также предложил учитывать поездки на места при планировании программ и организовывать поездки в страны, которые должны представить страновые записки на следующий год.
The representative of Germany would provide a draft proposal to that effect for comment, with a view to submitting a revised proposal at the next session for possible introduction into ADR 2013. Представитель Германии распространит проект соответствующего предложения для комментариев, с тем чтобы на следующей сессии представить пересмотренное предложение для возможного включения в издание ДОПОГ 2013 года.
South Africa has the honour, along with Colombia and Japan, to introduce the omnibus small arms draft resolution during this session and we look forward to constructive consultations on the draft text that we will be submitting shortly. Южная Африка вместе с Колумбией и Японией имеет честь представить в ходе этой сессии сводный проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, и мы рассчитываем на конструктивные консультации по этому проекту, который мы вскоре внесем.
The panel then should seek the views of the audit/oversight committee which will oversee the selection process and of the internal audit head, prior to submitting a recommendation with detailed explanations to the legislative/governing body; Затем эта группа должна запросить мнения комитета по аудиту/надзору, который осуществляет надзор за процессом отбора, и руководителя службы внутреннего аудита, прежде чем представить рекомендацию с подробными объяснениями руководящему/директивному органу;
Больше примеров...
Представляет (примеров 230)
The Tribunal is submitting recommendations on the matter to the Meeting of States Parties. Трибунал представляет сейчас Совещанию государств-участников рекомендации по этому вопросу.
He mentioned the special difficulties that Colombia was facing, regardless of the fact that it was submitting its third report. Он упоминает об особых сложностях, с которыми сталкивается Колумбия, несмотря на то обстоятельство, что страна представляет свой третий периодический доклад.
The drafting group submits the present draft final report to the Advisory Committee at its tenth session with a view to submitting a final study to the Human Rights Council at its twenty-fourth session. Редакционная группа представляет настоящий проект окончательного доклада Консультативному комитету на его десятой сессии с целью представить окончательное исследование Совету по правам человека на его двадцать четвертой сессии.
UNFPA is submitting its accounts for 1996-1997 in conformity with the changes in financial procedures of UNFPA approved by the General Assembly in paragraph 6 of its resolution 45/235 of 21 December 1990. ЮНФПА представляет свои финансовые отчеты за 1996-1997 годы в соответствии с изменениями в финансовых процедурах ЮНФПА, одобренными Генеральной Ассамблеей в пункте 6 резолюции 45/235 от 21 декабря 1990 года.
At the request of those organizations, the Commission had decided to delay the implementation of the rest and recuperation framework until 1 July 2012 and was now submitting a revised framework to the Assembly. По просьбе этих организаций Комиссия приняла решение отложить введение системы предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил до 1 июля 2012 года и сейчас представляет Ассамблее пересмотренную систему.
Больше примеров...
Представляя (примеров 186)
In submitting the resolution, the Group of 77 and China had confined themselves to agreed language which allowed for considerable flexibility. Представляя резолюцию, Группа 77 и Китай ограничивались использованием согласованных формулировок, позволяющих проявлять достаточную гибкость.
Cooperating fully with treaty monitoring bodies by submitting its reports regularly and following up the recommendations made by those bodies; всемерно сотрудничая с органами по наблюдению за выполнением договоров, регулярно представляя свои доклады и выполняя рекомендации этих органов;
In some cases, when asked to do so by the evaluation team, the secretariat supplemented the interviews, submitting written statements on the impact of the courses. В некоторых случаях по просьбе группы по оценке секретариат дополнял беседы, представляя письменные справки о результатах курса.
The delegation of the Russian Federation has offered final withdrawal dates ranging from 1994 until 1999, without ever submitting a concrete timetable or systematic plan for withdrawal. Делегация Российской Федерации предложила даты окончательного вывода, начиная с 1994 по 1999 годы, не представляя даже конкретного графика или систематического плана вывода войск.
After 60 days, sect. 8 of the Internal Security Act allows the Minister of Internal Security to extend the detention without trial for two years, without submitting any evidence for review by the courts. По истечении 60 суток раздел 8 Акта о внутренней безопасности разрешает Министерству внутренней безопасности продлевать содержание под стражей без суда на два года, не представляя при этом суду никаких доказательств.
Больше примеров...
Представлять (примеров 208)
That process should be more open and transparent, since the drafting of reports on those States in private meetings discouraged NGOs from participating and States from submitting their reports in a timely manner. Этот процесс следует сделать более открытым и прозрачным, поскольку подготовка докладов в ходе закрытых заседаний препятствует участию НПО и мешает государствам своевременно представлять свои доклады.
We congratulate Africa on undertaking this important and bold step, especially those countries that will start submitting to the Mechanism by the end of 2003. Мы поздравляем Африку с этим важным и смелым начинанием, особенно те страны, которые начнут представлять отчеты механизму в конце 2003 года.
The CHAIRMAN said that resources were in fact the crux of the matter and that the Committee's position could be summarized by stating that it wanted countries to continue submitting separate reports but was more than willing to provide them with the assistance they needed to do so. ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что суть проблемы действительно составляет вопрос о ресурсах и что позицию Комитета можно кратко изложить следующим образом: "Комитет хотел бы, чтобы страны продолжали представлять ему отдельный доклад, и готов оказать им помощь, в которой они для этого нуждаются".
Further invites Member States to submit draft resolutions in a more concise, focused and action-oriented manner and, where practical, to consider the possibility of submitting draft decisions; З. призывает далее государства-члены представлять более сжатые, предметные и ориентированные на практические действия проекты резолюций и, когда это целесообразно, рассматривать возможность представления проектов решений;
Invites Parties and other reporting entities, including civil society organizations, to continue submitting cases of relevant best practices in order to increase the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) knowledge base on sustainable land management; предлагает Сторонам и другим отчитывающимся субъектам, включая организации гражданского общества, продолжать представлять информацию о примерах соответствующей передовой практики с целью расширения базы знаний Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) об устойчивом управлении земельными ресурсами;
Больше примеров...
Подачи (примеров 148)
Under special circumstances, the time-limit for submitting the request may be extended by one to four days. При особых обстоятельствах время подачи этой просьбы может быть увеличено на срок от одного до четырех дней.
Pursuant to the Law which is in force in RS, the status of a civilian victim of war is awarded by submitting an application within five years from the day of the event in question. В соответствии с Законом, действующим в Республике Сербской, статус гражданских жертв войны можно получить путем подачи заявления в течение пяти лет со дня соответствующих событий.
The Protocol established the procedure for submitting complaints and was therefore one of the guarantees that the state parties would be more responsible in the realisation of the rights and freedoms from the Covenant. Протокол устанавливает порядок подачи жалоб и тем самым служит одной из гарантий того, что государства-участники будут более ответственно подходить к реализации прав и свобод, провозглашенных Пактом.
Benefits under the OEG are granted upon application. There is no time limit for submitting the application. Предусмотренная ЗКЖН компенсация выплачивается по предоставлении ходатайства, для подачи которого не установлено никаких временных рамок.
6.5 After submitting the individual communication to the Committee, Djillali Larbi's family continued to petition the Algerian authorities for information about what had happened to him. 6.5 После подачи индивидуального сообщения в Комитет семья потерпевшего продолжала обращаться в органы власти Алжира, стремясь получить информацию о судьбе исчезнувшего лица.
Больше примеров...
Представив (примеров 102)
The EU and its member States actively contributed to the deliberations of the session by submitting detailed views and proposals on all three areas of review. ЕС и его государства-члены активно способствовали обсуждениям в ходе сессии, представив подробные мнения и предложения по всем трем рассматриваемым областям.
Syria this year translated its words into action by submitting an integrated draft resolution to the Security Council, calling for declaring the Middle East a zone free of all weapons of mass destruction. В этом году Сирия претворила свои слова в действия, представив на рассмотрение Совета Безопасности комплексный проект резолюции, призывающий провозгласить Ближний Восток зоной, свободной от всех видов оружия массового уничтожения.
In submitting these further proposals today, the Secretary-General has been true to his word and has underscored his commitment to reforming an Organization which we all agree is in need of reform. Представив сегодня эти новые предложения, Генеральный секретарь сдержал свое слово и подтвердил свою приверженность реформировать Организацию, которая, по общему признанию, нуждается в реформе.
I am pleased to announce that my country has complied with article 7 of the Convention by submitting to the Disarmament Secretariat the duly completed questionnaire containing the information required under that important legal instrument. Я с удовлетворением заявляю, что моя страна выполнила положения статьи 7 Конвенции, представив Секретариату по разоружению должным образом заполненный вопросник, в котором содержится необходимая информация в соответствии с этим важным правовым документом.
By submitting their payment instructions, these former participants had in fact transferred their pension rights under the applicable transfer agreements concluded by the Fund, with the approval of the Board and the General Assembly. Представив свои поручения о произведении выплаты, эти бывшие участники фактически передали свои пенсионные права на основе применимых соглашений о передаче пенсионных прав, заключенных Фондом с одобрения Правления и Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Представляют (примеров 90)
In addition, many States are long overdue in submitting their reports, in some cases for periods of 10 years or more. Кроме того, многие государства с большим опозданием представляют свои доклады, в некоторых случаях на десять или более лет.
Many member countries are now submitting reports using the ITTO reporting format, which will be used in the compilation of the status of tropical forest management report in 2003/2004. В настоящее время многие страны-члены представляют доклады с использованием формата отчетности МОТД, который будет использоваться при подготовке доклада о состоянии дел в области эксплуатации тропических лесов в 2003 - 2004 годах.
The draft resolution that the sponsors are submitting to members of the First Committee is similar to resolution 56/29, which was adopted at the previous session. Проект резолюции, который авторы представляют на рассмотрение членам Первого комитета, схож с резолюцией 56/29, принятой на предыдущей сессии.
Several working groups of the General Assembly are discussing various aspects of the necessary reforms and a large number of research teams, university-based groups and non-governmental organizations are submitting proposals for reforms. Несколько рабочих групп Генеральной Ассамблеи обсуждают различные аспекты необходимых реформ, а многочисленные исследовательские коллективы, группы при университетах и неправительственные организации представляют свои предложения по реформам.
Moreover, his Government had, in 1999, set up a Social Development Agency whose main purpose was to provide institutional support to organizations submitting social development projects for the country's poorest regions. Кроме того, в 1999 году Марокко создала Агентство социального развития, основная цель которого заключается в оказании финансово-организационной поддержки тем организациям, которые представляют проекты социального развития наиболее бедных районов страны.
Больше примеров...
Представляющих (примеров 76)
This means that sources submitting further information more often have more chances to have their case followed up on by another communication of the Special Representative. Это означает, что у источников, представляющих дополнительную информацию, значительно больше шансов на то, что по их делу Специальных представитель направит еще одно сообщение.
Mr. Kwon Haeryong (Republic of Korea) said that much remained to be done in terms of universalizing the Convention on Certain Conventional Weapons and its five Protocols and increasing the number of States regularly submitting compliance reports. Г-н Квон (Республика Корея) говорит, что еще многое предстоит сделать в отношении универсализации Конвенции о конкретных видах обычного оружия и ее пяти протоколов, а также увеличения числа государств, регулярно представляющих требующиеся доклады.
There has been a downward trend in the number of Member States submitting data on the drug use situation in their country through the questionnaire. В последнее время наблюдается тенденция к уменьшению числа государств-членов, представляющих с помощью вопросника данные о проблеме потребления наркотиков на национальной территории.
The calculations used critical loads computed with the European background database for countries not submitting data and made use of acidifying and eutrophying deposition for 1980, 1990, 2000 and 2010 computed by the EMEP Meteorological Synthesizing Centre - West. В этой связи использовались критические нагрузки, рассчитанные с помощью европейской базы фоновых данных для стран, не представляющих данные, а также уровни подкисляющего и эвтрофицирующего осаждения за 1980, 1990, 2000 и 2010 годы, рассчитанные Метеорологическим синтезирующим центром - Запад ЕМЕП.
This is going to be of crucial importance in making reporting countries better able to comply with the obligations of submitting the information needed to close the gap. Это будет иметь чрезвычайную важность для повышения потенциала представляющих доклады стран в том, что касается выполнения обязательств по предоставлению информации, необходимой для преодоления разрыва.
Больше примеров...
Представили (примеров 76)
In a third case procurement staff went back to bidders for further clarification prior to submitting a recommendation to the Committee, causing a delay of 74 days. В третьем случае сотрудникам, занимающимся закупками, пришлось обращаться к фирмам, претендовавшим на получение подряда, для получения дополнительных пояснений, прежде чем они представили рекомендацию на утверждение Комитета, и это вызвало задержку в 74 дня.
A total of 113 participated in the meeting, with 92 submitting valid credentials, and 21 either not submitting credentials or submitting credentials that did not conform to the requirements of rule 19 of the rules of procedure. В работе совещания приняли участие всего 113 Сторон, из них 92 представили действительные полномочия, 21 Сторона либо не представили полномочия, либо представили полномочия, не соответствующие требованиям, предусмотренным правилом 19 правил процедуры.
The Committee had also reviewed its working methods and decided that, with effect from its sixteenth session, States that had already submitted their initial report would reply to a list of issues drawn up for the purpose instead of submitting a second periodic report. Кроме того, Комитет провел обзор своих методов работы; так, например, он постановил, что начиная с его шестнадцатой сессии те государства, которые уже представили свой первоначальный доклад, вместо представления второго периодического доклада будут отвечать на подготовленный в этой связи список вопросов.
The CHAIRMAN drew attention to the fact that many States parties were very late in submitting their reports, some had already received more than a dozen reminders and quite a number had not even submitted their initial reports. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на тот факт, что ряд государств-участников очень сильно просрочили представление своих докладов и что некоторые уже получили более десяти напоминаний, а отдельные государства даже не представили своего первоначального доклада.
The Group took account of the fact that, as of 31 July 2003, a total of 164 Member States16 have participated in the Register at least once, either by reporting a transfer or submitting a "nil" return. Группа приняла к сведению тот факт, что по состоянию на 31 июля 2003 года в общей сложности 164 государства-члена16 хотя бы один раз представили информацию для Регистра либо в виде отчета о поставках, либо отчета «с нулевыми данными».
Больше примеров...
Направления (примеров 59)
He urged NGOs to meet the deadlines for submitting their written contributions. Он настоятельно призывает НПО соблюдать крайние сроки направления своих письменных представлений.
To ensure broad access to justice for individuals, the largest possible number of States should ratify or accede to international treaties that established procedures for submitting human rights complaints to extrajudicial bodies. Для расширения доступа граждан к правосудию максимально возможное количество государств должно присоединиться к международным договорам, устанавливающим процедуры направления жалоб о нарушении прав человека во внесудебные органы, или ратифицировать их.
7.3 He adds that he has been subjected to further transfers - first to Villena, in the province of Alicante, 360 kilometres from Madrid, and subsequently to Salamanca - since submitting his communication to the Committee. 7.3 Автор далее отмечает, что после направления им сообщения в Комитет он вновь подвергался переводам в другие места лишения свободы - сначала в Вильене (провинция Аликанте) в 360 км от Мадрида, а затем в Саламанке.
As a result, these requirements have become applicable under the 2011 text not only to the deadlines for submitting applications to pre-qualify but also to those for presenting applications for pre-selection and for presenting submissions. Как следствие, в соответствии с Законом 2011 года, эти требования стали применяться не только к окончательным срокам подачи заявок на предквалификационный отбор, но и к окончательным срокам подачи заявок на предварительный отбор и направления представления.
As above, he encourages indigenous peoples and their representatives to think strategically when submitting the same case to both the Special Rapporteur and the regional human rights institutions, considering the added value that each procedure might be able to offer and avoiding unnecessary duplication. Как указывалось выше, он призывает коренные народы и их представителей стратегически осмысливать целесообразность направления сообщений по одному и тому же вопросу Специальному докладчику и региональным органам по правам человека, учитывая потенциальные сравнительные преимущества каждой процедуры и предупреждая ненужное дублирование.
Больше примеров...
Представивших (примеров 54)
Almost half of countries submitting data to UNAIDS report the existence of laws that may hinder the delivery of HIV prevention and treatment services to vulnerable and at-risk populations. Почти половина стран, представивших данные ЮНЭЙДС, сообщает о наличии законов, которые могут мешать предоставлению услуг по профилактике и лечению лицам, принадлежащим к группам риска.
Overall reporting for the gender category was also limited and the number of country offices submitting reports is lower than for the other SRF categories, as shown in figure 6(a). Общий объем информации, представленной по категории гендерной проблематики, также был ограниченным, и число страновых отделений, представивших отчетность, является более низким по сравнению с другими категориями СРР, как это показано в диаграмме 6(a).
The States submitting the present working paper regard the Registration Convention as an important legal instrument and recognize its close relation with the Outer Space Treaty and the Liability Convention. По мнению государств, представивших настоящий рабочий документ, Конвенция о регистрации является важным международно-правовым документом, который тесно связан с Договором по космосу и Конвенцией об ответственности.
From among the reports of entities submitting more than 10 reports, a further purposive sample was drawn using the following criteria: Что касается структур, представивших более 10 докладов, то из их докладов была произведена дополнительная преднамеренная выборка с использованием следующих критериев:
Nineteen reporting Parties included IPCC worksheets when submitting their inventories and/or national communications. Девятнадцать представивших доклады Сторон включили рабочие листы МГЭИК при представлении своих кадастров или национальных сообщений.
Больше примеров...
Представляющей (примеров 43)
All submissions should be accompanied by a brief presentation (one paragraph) of the submitting organization's experience in the subject matter. Все материалы должны сопровождаться кратким введением (размером в один пункт) об опыте представляющей организации по данному вопросу.
The State party adds that in 2008 a total of 2,739 complaints have been received by the prosecutorial authorities within the framework of administrative proceedings and 422 of them have been decided in favour of the submitting party. Государство-участник сообщает дополнительно, что в 2008 году в общей сложности в прокурорские инстанции поступило 2739 жалоб в рамках административной процедуры, и 422 из них были разрешены в пользу представляющей жалобу стороны.
Once prepared, the draft findings, draft measures and/or draft recommendations are transmitted to the Party concerned and the submitting Party and/or the communicant (or secretariat, in the case of a referral) with an invitation for them to comment within a reasonable deadline. После завершения подготовки проекты выводов, проекты мер и/или проекты рекомендаций направляются заинтересованной Стороне и, в случае необходимости, представляющей Стороне и/или автору сообщения (или секретариату в случае обращения) наряду с предложением к ним представить в разумные сроки свои замечания.
"Confidential information" means any information that has been designated as confidential by the party submitting the information in accordance with the principles set above, and that is not otherwise available in the public domain; "Конфиденциальная информация" означает любую информацию, которая была обозначена как конфиденциальная стороной, представляющей информацию, в соответствии с принципами, изложенными выше, и которая никаким иным образом не становится всеобщим достоянием.
The discussion will involve a formal hearing, meaning that the Party concerned and, as appropriate, the submitting Party and/or the communicant will be invited to come and present information and opinions on the matters under consideration. Обсуждение предусматривает официальные слушания, в связи с которыми заинтересованной Стороне и, при необходимости, представляющей Стороне и/или автору сообщения будет направлено не только уведомление, но и приглашение прибыть на них и представить информацию и мнения по рассматриваемым вопросам.
Больше примеров...
Представляющие (примеров 53)
The countries submitting this paper are committed to engaging in the fullest implementation of article IV. Страны, представляющие настоящий документ, привержены максимально полному осуществлению статьи IV.
The parties submitting the bill are not obliged to discuss the comments with the public but they can do so voluntarily. Стороны, представляющие законопроект, не обязаны обсуждать замечания с общественностью, однако они могут делать это в добровольном порядке.
However, while users logging on and submitting forms represented the most significant burden on the infrastructure, other types of activities that consume system resources also require consideration. Однако, хотя пользователи, входящие в систему и представляющие формуляры, создают наибольшую нагрузку на инфраструктуру, часто необходимо учитывать и другие операции, задействующие ресурсы системы.
In the order established by this law and legal acts derived from the latter, the persons submitting the reports are entitled to identify the customers, third persons acting on behalf of customers and retain that information. Представляющие отчет лица обязаны идентифицировать клиентов, третьих лиц, выступающих от имени клиентов, и сохранять сведения в порядке, установленном указанным Законом и принятыми в соответствии с ним правовыми актами.
The submitting organizations recommend that these be based on the following critical elements of good practice: Представляющие заявление организации рекомендуют, чтобы такого рода планы основывались на следующих важнейших элементах надлежащей практики:
Больше примеров...
Подача (примеров 11)
Although there was a two-year time deadline for submitting complaints, there were active "watch dogs" in Mauritian society, namely, the press, non-governmental organizations and the legal profession, and the time bar did not seem unduly short. Подача жалоб ограничена двухлетним сроком, но с учетом того, что в обществе Маврикия есть активные «стражи прав», такие, как пресса, неправительственные организации и юристы, этот срок не представляется необоснованно коротким.
Submitting applications, pleas and appeals may never be prohibited. Подача ходатайств, заявлений и апелляций не может запрещаться ни при каких обстоятельствах.
In addition, the State party disagrees that submitting a complaint to the Supreme Court would have been an ineffective remedy. В дополнение к сказанному, государство-участник выражает свое несогласие с тем, что подача ходатайства в Верховный суд была бы неэффективным средством.
Submitting a proposal to the Registrar of Independent Schools подача предложения регистратору независимых школ;
Submitting an application for registration подача заявки на регистрацию;
Больше примеров...
Передача (примеров 4)
Submitting a dispute to the Court is not, and must not be, considered a hostile act by the other party. Передача дела в Суд не является недружественным действием противной стороны и не должно считаться таковым.
Submitting the sale of these products to agency or departmental consultation, authorization and political decision by the United States Government was inconsistent with international trade rules. Передача вопроса о торговле этими товарами на усмотрение учреждения или департамента и зависимость от разрешения и политического решения со стороны правительства Соединенных Штатов несовместимы с правилами международной торговли.
Verification of the information and decision on subsequent actions (preservation of the assets or submitting materials to competent body for criminal proceedings) is conducted by the Financial Intelligence Unit according to 161 of the MLTFPA (annexed). Проверка информации и принятие решения о дальнейших действиях (обеспечение сохранности средств или передача материалов компетентному органу для целей уголовного судопроизводства) входят в обязанность Отдела финансовой разведки согласно 161 Закона о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма (прилагается).
The decree also authorized a programme for 1991-92 of immediate measures to deal with the Chernobyl assigned the Council of Ministers the duty of drafting a "Law on the Chernobyl Catastrophe" and submitting it to the Supreme Soviet in the fourth quarter of 1990. После указа Бориса Ельцина о запрете Коммунистической партии началась передача ее архивов, и мы, наконец, получили секретные протоколы заседаний оперативной группы политбюро ЦК КПСС по аварии на Чернобыльской АЭС, которую возглавлял председатель советского правительства Николай Рыжков.
Больше примеров...