The submission of the fourteenth periodic report was indicative of the Bahamas' desire to further develop its human rights protection system in an atmosphere of stability, peace and security. | Представление четырнадцатого периодического доклада является показателем того, что Багамские Острова и далее намереваются разрабатывать свою систему защиты прав человека в атмосфере стабильности, мира и безопасности. |
(a) Submission of relevant information by the International Cooperative Programmes and the Mapping Programme to the secretariat (30 May 1997); | а) представление Международными совместными программами и Программой по составлению карт соответствующей информации в секретариат (30 мая 1997 года); |
The submission filed by the third person shall: | Представление, подаваемое третьим лицом: |
Fraudulent submission of education grant | Представление подложного требования о выплате субсидии на образование |
An A1-Level listing requires compliance with the FCSM Code of Corporate Conduct, and the submission of supporting documentation to the exchange. | Для получения котировки категории А1 необходимо соблюдение Кодекса корпоративного поведения ФКЦБ и представление бирже подтверждающей документации. |
An informal submission will be before the Commission that will provide a more complete picture of domestic resource flows than is possible to date. Figure VI for offset. | Комиссии будет представлен неофициальный документ, дающий более полное представление о поступлении внутренних ресурсов, чем можно получить в настоящее время. |
Building on the feedback received at their side event and through further electronic consultations, the Stakeholder Forum prepared a submission, which was presented to the Meeting and is set out in annex III to the present report. | Опираясь на отклики, полученные в ходе проведенного им параллельного мероприятия и дополнительных консультаций по каналам электронной почты, Форум заинтересованных субъектов подготовил представленный совещанию документ, который изложен в приложении III к настоящему докладу. |
The written submission of youth at the South-East Asia Subregional Preparatory Committee meeting held from 17 to 19 October 2001 begins by describing the nature of the sector of youth and its unique role in sustainable development. | Документ, представленный молодежью на заседании Субрегионального подготовительного комитета стран Юго-Восточной Азии, состоявшемся 17-19 октября 2001 года, начинается с изложения характера молодежного сектора и его уникальной роли в процессе устойчивого развития. |
In this context, the Working Party was also informed about a submission by the UNECE secretariat to the UNCITRAL expressing its views on the harmonization of civil liability rules for multimodal transport. | В этой связи Рабочая группа была проинформирована о том, что секретариат ЕЭК ООН передал в ЮНСИТРАЛ документ с изложением своих мнений относительно унификации режимов гражданской ответственности, регулирующих мультимодальные перевозки. |
The remaining action therefore is Antigua and Barbuda's ratification under The Ratification of Treaties Act and the submission of an instrument of ratification to the depositary. | Поэтому Антигуа и Барбуде осталось лишь их ратифицировать в соответствии с Законом о ратификации договоров и направить документ о ратификации депозитарию. |
The State party adds that the submission of a complaint to the Prosecutor General under this extraordinary appeals procedure is not a bar to initiating proceedings at the Constitutional Court. | Государство-участник уточняет, что подача жалобы на имя Генерального прокурора в соответствии с этой процедурой и обжалование в чрезвычайном порядке не препятствуют обращению в Конституционный суд. |
Submission and evaluation of pesticide residues data for the estimation of maximum residue levels in food and feed | Подача и оценка данных по остаточным количествам пестицидов максимальных уровней остаточных количеств в пищевых продуктах и кормах животных |
Such a petition has full suspensive effect insofar as its submission prevents the implementation of any deportation measure. | Эта жалоба только приостанавливает исполнение решения, при этом ее подача препятствует осуществлению любой меры по высылке. |
With respect to the notes verbales from China, dated 7 May 2009, and the Philippines, dated 4 August 2009, Mr. Chinh stated that the submission was a legitimate undertaking in the implementation of Viet Nam's obligations as a State Party to the Convention. | В отношении вербальных нот Китая от 7 мая 2009 года и Филиппин от 4 августа 2009 года г-н Тинь заявил, что подача представления является правомерным актом в плане исполнения обязательств Вьетнама как государства - участника Конвенции. |
The State party also contends that the submission of the communication by the author constitutes an abuse of the right to submission under article 3 of the Optional Protocol, because the author failed to submit a request for a supervisory review to the Supreme Court. | Государство-участник также утверждает, что подача сообщения автором представляет собой злоупотребление правом подачи сообщения в соответствии со статьей З Факультативного протокола, поскольку автор не представил ходатайства о пересмотре в порядке надзора в Верховный суд. |
The submission by the Secretary-General of UNCTAD represented an acceptable basis for negotiations. | Документ, представленный секретариатом ЮНКТАД, является приемлемой основой для переговоров. |
In this particular case, the budget reviewed by the Independent Audit Advisory Committee was the original submission of OIOS. | В данном конкретном случае бюджетная смета, рассмотренная Независимым консультативным комитетом по ревизии, представляет собой бюджет, первоначально представленный УСВН. |
Also during the reporting period, three visit reports and one follow-up submission have been published, adding considerably to the momentum behind the practice of authorizing the publication of reports, which the Subcommittee considers to be a positive development. | Кроме того, в течение отчетного периода были опубликованы три доклада по итогам посещений и один представленный впоследствии материал, что придало дополнительный мощный импульс практике разрешения публикации докладов, что, по мнению Подкомитета, имеет большое значение. |
The Committee took note of the submission and the reply from Belarus that had been received on 22 September 2011, as well as the English translation of the reply provided by Belarus on 3 October 2011. | Комитет принял к сведению представление и ответ Беларуси, полученный 22 сентября 2011 года, а также перевод ответа на английский язык, представленный Беларусью 3 октября 2011 года. |
In each case, the communication or submission was forwarded to the Party concerned and the Party concerned was provided with the opportunity to comment, following which the Committee discussed the matter. | В каждом случае сообщение или представление направлялось затрагиваемой Стороне, которая имела возможность сформулировать свои замечания, после чего Комитет обсуждал представленный на его рассмотрение вопрос. |
The Chairperson reminded the Committee that the deadline for submission of the outstanding draft resolution was close of business, Wednesday, 12 December, in order for Committee to take action on it at its next formal meeting on Friday, 14 December. | Председатель напомнила Комитету о том, что оставшийся проект резолюции должен быть представлен не позднее конца рабочего дня в среду, 12 декабря, с тем чтобы Комитет имел возможность принять по нему решение в ходе следующего официального заседания в пятницу, 14 декабря. |
The Committee welcomes the submission of the comprehensive initial report of the United States of America, which, although almost five years overdue, was prepared in full accordance with the guidelines of the Committee. | Комитет с удовлетворением отмечает представление всеобъемлющего первоначального доклада Соединенных Штатов Америки, который, хотя и представлен почти с пятилетним опозданием, подготовлен в полном соответствии с руководящими принципами Комитета. |
An overview of the guidelines was provided, including information on their objectives and scope, national GHG inventories, mitigation actions, financial and technical needs and support received, and the submission of BURs; | Был представлен обзор руководящих указаний, включая информацию об их целях и охвате, национальных кадастрах выбросов ПГ, действиях по предотвращению изменения климата, потребностях в финансовой и технической помощи и о полученной помощи, а также о представлении ДДОИ; |
The Office of the Government Plenipotentiary for Roma Communities has submitted a report on the Roma integration strategy for 2012 and 2013 for interdepartmental review and this monitoring report is currently before submission for consideration by the government. | Канцелярия Полномочного представителя правительства по делам общин рома на межведомственное рассмотрение был представлен доклад по стратегии интеграции населения рома на 2012 и 2013 годы, и в данный момент указанный доклад готовится быть представленным на рассмотрение правительства. |
It is proposed to retain the 1994-1995 appropriation in the resource base for 1996-1997, pending submission of the budget of the Authority, as agreed by its Assembly, to the General Assembly at its fiftieth session. | Указанную сумму ассигнований на 1994-1995 годы предлагается сохранить в базе ресурсов на 1996-1997 годы, пока бюджет Органа, согласованный в его Ассамблее, не будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
7.3 The Committee takes note of the State party's submission that the author's husband did not attempt to have his sentence overturned through a supervisory review procedure. | 7.3 Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что муж автора сообщения не пытался добиться отмены приговора путем надзорного производства. |
At the same meeting, Drew Clarke, Secretary of the Permanent Committee, made a statement on the status of submission of the country reports. | На том же заседании секретарь Постоянного комитета Дрю Кларк сделал заявление о ходе представления страновых докладов. |
4.3 The author contests the State party's submission that her son can claim a personal budget and that he had failed to submit an application form for the grant of a personal budget. | 4.3 Автор оспаривает заявление государства-участника о том, что ее сын может претендовать на персональный бюджет и что он не представил формуляр заявки на выделение персонального бюджета. |
In their comments on the State party's submission, the authors contest the State party's view that article 17 does not protect their right to choose and change their own surnames. | В своих возражениях на заявление государства-участника авторы сообщения оспаривают мнение государства-участника о том, что статья 17 не предусматривает защиту их права выбирать и изменять свои фамилии. |
In a subsequent submission, the complainant refers to a statement (urgent action) of 10 January 2002 by Amnesty International considering the complainant to be at risk of torture in the event of a return to Egypt due to her family links. | В одном из последующих обращений заявительница ссылается на заявление (о безотлагательных мерах) организации "Международная амнистия" от 10 января 2002 года, в котором говорится, что заявительнице угрожает применение пыток в случае возвращения в Египет, учитывая ее родственные связи. |
The representative of UNREC stressed that the deadline for submission of national reports was mid-March 2012. | Комитет подчеркнул, что национальные доклады должны быть представлены к середине марта 2012 года. |
It was also brought the attention of the Commission, as was done at the intersessional meeting, that in accordance with Economic and Social Council decision 2011/257, the firm deadline for submission of draft resolutions would be noon on 23 March 2012. | Кроме того, как и на этом межсессионном совещании, до сведения Комиссии было доведено, что в соответствии с решением 2011/257 Экономического и Социального Совета проекты резолюций должны быть представлены не позднее полудня 23 марта 2012 года. |
The recommendation had noted with appreciation, however, Uruguay's prompt submission of an explanation for the deviation in its methyl bromide consumption and a description of the measures it was taking to redress the situation. | Вместе с тем, в этой рекомендации с удовлетворением отмечается, что Уругваем оперативно были представлены разъяснения причин допущенного отклонения по потреблению бромистого метила, а также описание мер, принимаемых для исправления такого положения. |
The curricula vitae of the three candidates are contained in the annex to the present note in the original language of submission. Annex | В приложении к настоящей записке содержатся биографические данные трех кандидатов на том языке, на котором они были представлены. |
It is anticipated that the Working Group will also have before it additional supplementary working papers dealing with proposals for revision of the draft guide arising from submission of the draft guide to governments for comment. | Ожидается, что Рабочей группе будут представлены также другие вспомогательные рабочие документы, содержащие предложения о пересмотре проекта руководства, полученные в результате распространения проекта руководства среди правительств для представления замечаний. |
Sect-like groups generally insist on a greater degree of submission from the female members. | Как правило, в группах сектантского толка от женщин требуется большее подчинение. |
Dialogue means progress, not submission. | Диалог означает прогресс, а не подчинение. |
Historically, in the era of colonization and nation-building, development largely implied the submission of indigenous peoples, who had previously enjoyed their right to self-determination. | Исторически, в эпоху колонизации и национального строительства развитие в основном подразумевало подчинение коренных народов, которые ранее пользовались своим правом на саморазвитие. |
Against this background, the law can infer consequences from a refusal to submit to testing; however, forced submission is difficult to imagine, particularly in criminal proceedings. | В этом контексте закон может предусматривать последствия отказа подчиниться, однако при этом трудно себе представить принудительное подчинение, особенно в рамках дел уголовного характера. |
SUBMISSION BY PARTIES TO AUTHORITY OF TRANSITIONAL GOVERNMENT | ПОДЧИНЕНИЕ СТОРОН ВЛАСТИ ВРЕМЕННОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА |
In its submission, Belarus noted that it had not experienced any conflicts provoked by ethnic or religious differences. | В своем сообщении Беларусь отметила, что в стране отсутствуют какие-либо конфликты на этнической или конфессиональной почве. |
For its submission, the Tyndall Centre provided a list of references to impact, vulnerability and adaptation reports and research papers. | В своем сообщении Центр Тиндалла представил перечень ссылок на доклады и научные отчеты по тематике воздействия уязвимости и адаптации. |
In correspondence dated 18 September 2012, the Dominican Republic had submitted its accounting framework report for essential uses for 2011. The Committee therefore noted with appreciation the party's submission of its accounting framework. | В сообщении от 18 сентября 2012 года Доминиканская Республика представила свой рамочный доклад в плане отчетности об основных видах применения за 2011 год, и Комитет с удовлетворением отметил представление этой Стороной данного рамочного доклада. |
The submission stated that the Law on the Universal Duty of Citizens of the Republic of Kyrgyzstan required those who chose alternative service to make payments to the Ministry of Defence to support the military, and maintained that the requirement violated the conscience of Jehovah's Witnesses. | В сообщении Свидетелей Иеговы отмечалось, что закон о всеобщей воинской обязанности граждан Кыргызской Республики обязывает лиц, избравших альтернативную службу, производить платежи министерству обороны для финансирования вооруженных сил, что идет вразрез с убеждениями Свидетелей Иеговы. |
According to its submission, Canada may delay the removal of persons who assist in prosecuting "a people smuggler". | Как указано в сообщении, Канада может отложить депортацию лиц, которые оказывают содействие в привлечении к ответственности "контрабандиста, занимающегося незаконным провозом людей через границу". |
There was the view that the article should provide for the submission of a case to an international criminal court. | Было высказано мнение о том, что в этой статье следует предусмотреть возможность передачи дела в международный уголовный суд. |
For Cameroon, the return of the forces to the positions held prior to the submission of the case to the Court is the only way to ensure peace and security in the region until the Court hands down its final decision. | По мнению Камеруна, возвращение сил на позиции, которые они занимали к моменту передачи дела в Суд, - это единственный путь, способный гарантировать мир и безопасность в этом районе до вынесения Судом окончательного решения. |
Article 85 mainly deals with the submission of the dispute to, and the composition and functions of, the conciliation commission; it specifies that the recommendations formulated by the commission shall not be binding on the parties to the dispute unless they all have accepted them. | Статья 85 главным образом касается передачи спора в примирительную комиссию, ее состава и функций; в ней уточняется, что рекомендации комиссии не имеют обязательной силы для сторон в споре, пока все стороны в споре не примут их. |
The provisional committee of experts should meet within the three months following the State's submission. | Временный комитет экспертов проводит свое совещание не позднее чем через три месяца после передачи ходатайства государством. |
For example, special arrangements may be justifiable for submission of complex technical drawings or samples or for a proper backup when a risk exists that data may be lost if submitted only by one form or means. | Например, может потребоваться принятие специальных мер для представления сложных технических чертежей или образцов или для надлежащего дублирования информации, когда имеется опасность того, что данные могут быть утрачены, если они представляются с помощью лишь одной формы сообщений или одного средства передачи. |
A notice to that effect and a deadline for the submission of requests was published in the Journal before the Committee's regular sessions. | Сообщение об этом и крайние сроки предоставления просьб публикуются в Журнале перед проведением регулярных сессий Комитета. |
There was also concern that the procedures related to the submission of names were cumbersome and lacked the urgency associated with moving quickly to capture assets or constrain movement. | Было также с озабоченностью отмечено, что процедуры, касающиеся предоставления фамилий, являются громоздкими и не предусматривают осуществления неотложных мер, необходимых для быстрой конфискации активов или воспрепятствования перемещений. |
Discussion of precision and accuracy, including the use of check assays, quality control program, and submission of samples to other laboratories for verification. | Освещение вопросов точности анализа, в том числе вопросов использования контрольных анализов, программ контроля качества и предоставления образцов в другие лаборатории в целях проверки. |
The RCCs have also supported the development and submission of standardized baselines through providing technical advice and building the capacity of project developers and DNAs. | РЦВ также поддержали разработку и представление стандартизированных исходных условий путем предоставления технических консультаций и укрепления потенциала разработчиков проектов и ННО. |
7.1 By submission of 24 July 2003, the authors object to the State party's contention that they had erected the buildings unlawfully, thereby circumventing the proceedings for granting a permit. | 7.1 В представлении от 24 июля 2003 года авторы возражают против заявления государства-участника о том, что они возвели здания незаконно, в обход процедуры предоставления разрешения. |
I will not repeat today the elements contained in Canada's submission, except to emphasize the need to proceed carefully in this exercise. | Я не стану повторяться и говорить здесь сегодня об элементах, содержащихся в выдвинутом Канадой предложении, а лишь подчеркну необходимость проявления осторожности в этом деле. |
Interest in the proposal of Georgia was expressed by the German Federal Environment Agency and a formal submission has since been made. | Федеральное агентство по окружающей среде Германии выразило заинтересованность в предложении Грузии, которое было официально представлено в последующий период времени. |
Counsel refers to his previous submission of 27 June 2012, in which he informed the Committee of the State party's suggestion to seek reparation before the Council of State. | Адвокат ссылается на свое предыдущее представление от 27 июня 2012 года, в котором он проинформировал Комитет о предложении государства-участника ходатайствовать о получении возмещения перед Юридическим советом. |
It should be noted that, subsequently, in the second submission of the European Union, peer review has been replaced by a facilitative process for promoting the implementation of the instrument based on an analysis of national reports. | Следует отметить, что впоследствии во втором представленном Европейским союзом предложении коллегиальный обзор был заменен процессом посредничества для содействия осуществлению этого документа на основе результатов анализа национальных докладов. |
The European Union, in its second submission, proposed maintaining universal membership while allowing for a subscription process that provided countries with the opportunity to express a stronger political commitment to the implementation of the instrument. | В своем втором представленном предложении Европейский союз рекомендует сохранить всеобщее членство и в то же время организовать процедуру участия, которая предоставляет странам возможность проявить более твердую политическую приверженность делу осуществления этого документа. |
The whereabouts of her sons was unknown at the time of submission of the communication. | На момент представления сообщения автору не было известно о местонахождении сыновей. |
Requests for an inquiry do not preclude the submission of an individual communication related to the same set of facts. | Просьбы о проведении расследования не исключают представление индивидуального сообщения, касающегося того же перечня фактов. |
No submission from the State party on the question of admissibility was received, in spite of a reminder sent on 14 August 1989. | Несмотря на напоминание от 14 августа 1989 года, сообщения от государства-участника по вопросу о приемлемости получено не было. |
It would be possible for CERD to declare such a communication inadmissible under rule 91(d) of its rules of procedure as an abuse of the right to submission. | СЕРД мог бы объявить такое сообщение неприемлемым в соответствии с правилом 91(d) его правил процедуры на том основании, что оно является нарушением права представлять сообщения. |
Subject matter: Submission of the same case already examined by the Committee but under a different claim | Тема сообщения: представление дела, уже рассмотренного Комитетом в связи с другим иском |
The secretariat's submission highlighted the importance of land/soil in the context of a green economy and sustainable development, poverty eradication and food security. | В представленных секретариатом материалах подчеркивается важность земель/почв в контексте "зеленой" экономики и устойчивого развития, искоренения нищеты и обеспечения продовольственной безопасности. |
She clarified that the revised methyl bromide phase-out plan included in the written submission circulated to the Committee incorrectly contained a target of 6 ODP-tonnes for 2005. | Она пояснила, что в пересмотренном плане поэтапного отказа от бромистого метила, который фигурировал в письменных материалах, распространенных среди членов Комитета, был ошибочно указан целевой показатель в 6 тонн ОРС на 2005 год. |
The Secretariat had also included the figure of 1.3979 ODP-tonnes for 2005 consumption in the draft decision, rather than the 1.4 ODP-tonnes mentioned in Ecuador's submission, because that represented Ecuador's maximum allowable consumption level in accordance with the Protocol's control measures. | Секретариат также включил в проект решения по 2005 году показатель в 1,3979 тонны ОРС, а не 1,4 тонны ОРС, упомянутый в представленных Эквадором материалах, поскольку последний представляет собой максимально допустимый для Эквадора уровень потребления в соответствии с мерами регулирования, предусмотренными Протоколом. |
Bulgaria (Annex E 2010 submission) notes that <=15000 tonnes/year of SCCPs are currently manufactured by two producers in the EU. | Болгария (в материалах, представленных согласно приложению Е за 2010 год) отмечает, что в настоящее время двумя производителями в ЕС производится более <=15000 тонн КЦХП в год. |
Tunisia reported in its submission that, in December 2013, it had adopted Organic Law 2013-53 of 24 December 2013, on establishing and organizing transitional justice. | В представленных Тунисом материалах сообщалось о том, что 24 декабря 2013 года в этой стране был принят конституционный закон 2013-53 о создании и организации системы правосудия в переходный период. |
At the outset, I would like to thank the Security Council for the submission of its annual report and welcome its presentation to the General Assembly today by the Permanent Representative of the Russian Federation. | Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Совет Безопасности за внесение на рассмотрение своего ежегодного доклада и поприветствовать его представление на Генеральной Ассамблее сегодня постоянным представителем Российской Федерации. |
This will involve a more detailed survey of the extent of trafficking in human beings and the submission of proposals on preventive methods and ways of raising public awareness. | Это подразумевает более детальный обзор масштабов торговли людьми и внесение предложений о профилактических методах и путях повышения осознания обществом этой проблемы. |
Preparation and submission for approval by Parliament, and if necessary also by a nationwide referendum, of a new law on elections to Parliament and the local representative bodies; | подготовка и внесение на утверждение парламента, а если потребуется и всенародного референдума, нового закона о выборах в Парламент и местные представительные органы; |
The submission of a draft resolution calling for the abolition of capital punishment could only promote the same politicization of the work of the Committee that had led to the demise of the Commission on Human Rights. | Внесение проекта резолюции, призывающего к отмене смертной казни, может лишь привести к той политизации работы Комитета, которая послужила причиной того, что Комиссия по правам человека перестала существовать. |
It was said that the non-disputing State Party should have the right to make submission, and if it did so, the arbitral tribunal should accept it. | Было указано, что государство-участник, не являющееся стороной в споре, должно обладать правом на внесение представлений и что, если оно делает это, третейский суд должен принимать такие представления. |