(b) Finalization and submission of report to respective focal points. | Ь) разработку и представление докладов соответствующим координационным центрам. |
The submission of proposals in the Third Committee follows an established pattern that has remained consistent over the past 10 years. | Представление предложений в Третьем комитете осуществляется в соответствии с установившейся практикой, которая существует уже на протяжении последних десяти лет. |
Delegations are advised that timely submission of credentials will greatly facilitate the work of the Credentials Committee. | Делегациям следует иметь в виду, что своевременное представление полномочий значительно облегчит работу Комитета по проверке полномочий. |
GHG projections under the "with additional measures" scenario: The submission of a scenario "with additional measures" is not mandatory under the UNFCCC guidelines. | Прогнозы выбросов ПГ согласно сценарию, "предусматривающему принятие дополнительных мер": Представление сценария, "предусматривающего принятие дополнительных мер", не является обязательным согласно руководящим принципам РКИКООН. |
However, to better match expertise available through the database with requests for technical assistance, the Secretariat informed the Working Group that a curriculum vitae template was being developed with a view to facilitating the submission of more standardized information for the identification of experts. | В то же время Секретариат сообщил Рабочей группе, что, учитывая необходимость более четкой увязки зарегистрированных в базе данных специальных знаний с просьбами об оказании технической помощи, он разрабатывает шаблон для биографических данных, с тем чтобы обеспечить более стандартизированное представление информации для определения соответствующих экспертов. |
The present submission by Kalliopi K. Koufa is an expanded working paper that develops her preliminary framework draft of principles and guidelines concerning human rights and terrorism, originally submitted to the Sub-Commission at its fifty-sixth session in 2004. | Настоящий документ, представленный Каллиопи К. Куфой, представляет собой расширенный рабочий документ, в котором развиваются подготовленные ею предварительные рамки проекта принципов и руководящих положений, касающихся прав человека и терроризма, первоначально представленные Подкомиссии на ее пятьдесят шестой сессии в 2004 году. |
The submission should also contain an income part reflecting all revenue received, including rental income from the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and programme support costs. | Представляемый документ должен содержать также раздел поступлений, в котором указываются все поступающие доходы, в том числе арендные выплаты, производимые Организацией по запрещению химического оружия, и поступления от расходов на вспомогательное обеспечение программ. |
The above-mentioned meetings have resulted in the submission of a concept note, which has been approved by the Global Environment Fund for initial funding to prepare the full project proposal. | Упомянутые выше совещания позволили подготовить и представить документ с изложением концепции проекта, который был утвержден Глобальным экологическим фондом, выделившим средства для подготовки развернутого проектного предложения. |
The Committee welcomes the presence of the Fijian representative and notes the submission of the sixth to fifteenth periodic reports of the State party, due biennially from 10 February 1984 to 2002, respectively, and presented in one document, as well as an updated core document. | Комитет приветствует присутствие представителя Фиджи и отмечает представление шестого-пятнадцатого периодических докладов государства-участника, подлежавших представлению раз в два года в период соответственно с 10 февраля 1984 года по 2002 год и представленных в одном документе, а также обновленный базовый документ. |
Some delegations welcomed the submission of the working paper prepared by the Secretariat in cooperation with the secretariat of ITU, and expressed the view that it would help to attain progress in the work on the subject of the geostationary orbit. | Некоторые делегации приветствовали представление рабочего документа, подготовленного Секретариатом в сотрудничестве с секретариатом Международного союза электросвязи (МСЭ), и высказали мнение о том, что этот документ позволит достичь прогресса в работе по вопросу о геостационарной орбите. |
The compulsory condition for considering someone unemployed is the submission of an application to the Labour Exchanges. | Обязательным условием для признания гражданина безработным является подача заявления в центр занятости населения. |
(a) Neither the submission of a request for a management evaluation nor the filing of an application with the United Nations Dispute Tribunal shall have the effect of suspending the implementation of the contested administrative decision. | а) Ни подача просьбы об управленческой оценке, ни подача заявления в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций не влекут за собой приостановления осуществления оспариваемого административного решения. |
On 27-28 January 2000, a seminar "Human rights in Europe - submission of a petition" was held; it was attended by 17 judges, as well as attorneys and other lawyers; | 27 и 28 января 2000 года - семинар на теме "Права человека в Европе - подача петиций", в котором участвовали 17 судей, а также адвокаты и другие юристы; |
By submission of 10 November 1995, counsel claims that a "new application" under chapter 2, section 5, of the Aliens Act would not be successful. | В представлении от 10 ноября 1995 года адвокат утверждает, что подача "нового ходатайства", предусмотренного статьей 5 главы 2 Закона об иностранных гражданах, не даст никаких результатов. |
Complete document packages containing new drug developments (pre-clinical trial, clinical trial [Phase I trial - Phase III trial], appended paper), submission under the Pharmaceutical Affairs Law, marketing, and post-marketing surveillance studies. | Целые пакеты документов по разработке новых препаратов (доклинические и клинические испытания (Фазы I - III), сопроводительные документы), подача документов в соответствии с регулирующим законодательством, рекламные материалы и исследования по оценке ее эффективности. |
B. Submission by New Zealand on challenges facing the non-compliance procedure | В. Представленный Новой Зеландией документ о проблемах, связанных с осуществлением процедуры, касающейся несоблюдения |
We are grateful to the Secretary-General for his submission of the report in document A/57/387, and for its style, its formal features and its substance. | Мы признательны Генеральному секретарю за представленный доклад, содержащийся в документе А/57/387, и в частности за стиль изложения, форму и содержание доклада. |
During the deliberations concerning this issue, the Commission recalled that a short summary of the recommendations in respect of the submission made by the Russian Federation had been included in the report of the Secretary-General to the fifty-seventh session of the General Assembly. | В ходе обсуждения данного вопроса Комиссия напомнила, что краткое резюме рекомендаций в отношении представления, поданного Российской Федерацией, было включено в доклад, представленный Генеральным секретарем на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Submission by the United States of America: Programmatic and Organizational Structure on Mercury | Документ, представленный Соединенными Штатами Америки: Программная и организационная структура по ртути |
The analysis being presented here is not provided in an explicit summary form in the CEDAW submission, but is woven into the various Articles that treat with the areas of deficiency. | Анализ, представленный в настоящем разделе, не предусмотрен в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, однако его идея обусловлена содержанием ее различных статей, посвященных устранению таких недостатков. |
The cover page should, below that symbol, also indicate the date and language (or languages) of submission. | На титульном листе под условным обозначением должна указываться также дата представления документа и язык (или языки), на которых он был представлен. |
Since the report's submission in 1991, however, there had been many developments in Belgian society, and, as a result, her delegation's responses to the Committee's written questions were somewhat lengthy. | Однако после 1991 года, когда был представлен доклад, в бельгийском обществе произошло много событий, и в результате этого ответы ее делегации на письменные вопросы Комитета являются несколько пространными. |
The Committee welcomes the submission of the State party's initial report even if it notes that it has been submitted with some delay and that some of the information contained in it is outdated. | Комитет приветствует представление первоначального доклада государства-участника, хотя он и отмечает, что он был представлен с некоторым запозданием и что некоторая содержащаяся в нем информация устарела. |
Work has continued on CFEM and a partial submission that is intended to align it with the Cross Industry Invoice (CII) has been submitted for inclusion in CCL 09B. | Продолжилась работа над УФИК, и частичный модуль, предназначенный для унификации УФИК с межотраслевым - счетом фактурой (МОСФ), был представлен для включения в БКК 09В. |
The report gives an overview of the activities carried out under the mandate since the submission of her previous report to the Assembly (A/61/340), including the evolution of communications, recent country visits and thematic reports as well as her participation in conferences and meetings. | В докладе представлен обзор деятельности, осуществлявшейся в рамках мандата с момента представления ее предыдущего доклада Ассамблее (А/61/340), включая информацию о ходе направления сообщений, последних визитах в страны и тематических сообщениях, а также о ее участии в конференциях и совещаниях. |
4.8 The author contests the State party's submission that her son never received employment offers. | 4.8 Автор оспаривает заявление государства-участника о том, что ее сын никогда не получал предложения о трудоустройстве. |
The State party's submission also included information on the possibility to apply for a planning notification in order to try to change the detailed development plan. | Представление государства-участника также включает информацию о возможности подать заявление о выдаче уведомления о планировании, с тем чтобы изменить подробный план строительства; |
On the defendant's alternative submission on the issue of enforceability, the Court of Appeal rejected the argument that an arbitrator's declaration would not be enforceable. | Рассмотрев альтернативный довод ответчика относительно исполнимости арбитражного решения, апелляционный суд отклонил его заявление о том, что вынесенное арбитром определение будет невозможно привести в исполнение. |
However, in the absence of evidence of court jurisprudence to corroborate the communicant's submission, the Committee cannot conclude that the Party concerned fails to comply with the Convention with regard to standing of individuals under article 9, paragraph 2. | Однако в отсутствие данных о правовой практике, подтверждающей заявление автора сообщения, Комитет не может сделать вывод о том, что соответствующая Сторона не обеспечивает выполнение Конвенции в отношении права на обжалование в суд лиц по пункту 2 статьи 9. |
5.1 In her submission of 26 September 2008, the author challenges the State party's assertion that she could have availed herself of the special remedy of certiorari. | 5.1 В своем представлении от 26 сентября 2008 года автор оспаривает заявление государства-участника о том, что она имела возможность воспользоваться специальным механизмом правовой защиты - истребованием дела в более высокий суд. |
Consideration of the reports was deferred to the 2003 regular session pending the submission of additional reports. | Рассмотрение этих докладов было перенесено на очередную сессию 2003 года, к началу которой должны были быть представлены дополнительные доклады. |
The originals, in the languages of submission, are available at the Office of the High Commissioner for Human Rights for consultation. | С оригиналами ответов на языках, на которых они были представлены, можно ознакомиться в Управлении Верховного комиссара по правам человека. |
In a number of instances, the Secretariat had revised its submission following testimony given and questions raised in the Advisory Committee. | В ряде случаев Секретариат пересмотрел свои доклады после того, как в Консультативном комитете были представлены заключения и поставлены вопросы. |
In 2012,249 pre-session documents were slotted for submission, 224 of which were submitted on time, resulting in a compliance rate of 90 per cent. | В 2012 году были установлены сроки представления 249 предсессионных документов; из них вовремя были представлены 224 документа, в результате чего показатель соблюдения сроков представления документации составил 90 процентов. |
The State party contests the Committee's findings in all of these cases and reiterates its version of the facts as provided in its submission on admissibility and merits. | Государство-участник не согласно с выводами Комитета по всем указанным делам и подтверждает свою версию фактов, как они были представлены в его комментариях по вопросу о приемлемости и по существу сообщения. |
Sect-like groups generally insist on a greater degree of submission from the female members. | Как правило, в группах сектантского толка от женщин требуется большее подчинение. |
Dialogue means progress, not submission. | Диалог означает прогресс, а не подчинение. |
Dominance of women and girls plays a major role in cults that require submission and full compliance with the group's directives. | Преобладание женщин и девочек в числе членов является важной особенностью культов, в которых требуется подчинение и неукоснительное соблюдение указаний. |
Attraction, bargaining, submission, perks, tipping point, purgatory, confrontation, fallout! | Привлекательность, торговля, подчинение, льготы, чаевые, чистилище, конфронтация, последствия! |
Since then our enterprise changed its name many times, its structure and submission however and until now a mission of power engineering specialists is unchanging-to carry the light into people's houses. | С того времени наше предприятие неоднократно изменяло свое название, структуру и подчинение, однако и до сих пор незаменимой остается миссия энергетиков - нести свет в усадьбы людей. |
In its submission, Belarus noted that it had not experienced any conflicts provoked by ethnic or religious differences. | В своем сообщении Беларусь отметила, что в стране отсутствуют какие-либо конфликты на этнической или конфессиональной почве. |
FAO identified tools that bring consideration of gender into assessment in its submission. | В своем сообщении ФАО упомянула инструменты, которые привносят в оценку гендерный элемент. |
10.3 As to the identification parade, they reaffirm their allegation contained in their submission of 6 July 1993. | 10.3 В отношении процедуры предъявления для опознания они вновь подтверждают заявление, сделанное ими в сообщении от 6 июля 1993 года. |
5.1 By submission of 30 March 1992, the State party explains that, pursuant to the Child Benefit Act, residents of the Netherlands, regardless of their nationality, receive benefit payments to help cover the maintenance costs of their minor children. | 5.1 В сообщении от 30 марта 1992 года государство-участник объясняет, что в соответствии с Законом о пособиях на детей жители Нидерландов, независимо от их гражданства, получают пособия для покрытия расходов на содержание своих несовершеннолетних детей. |
12.1 In a submission dated 11 June 1998, the author argues that the assessment made by the State party of the human rights situation in India on the basis of the documentation submitted to the Committee is misleading. | 12.1 В сообщении от 11 июня 1998 года автор утверждает, что оценка государством-участником ситуации в области прав человека в Индии на основе документации, представленной Комитету, вводит в заблуждение. |
It must also be noted that, except for the 1948 Genocide Convention and the 1973 Apartheid Convention, the multilateral treaties referred to in articles 22 and 26 did not provide for the submission of a case to an international criminal court. | Следует также отметить, что за исключением Конвенции 1948 года о геноциде и Конвенции 1973 года об апартеиде многосторонние договоры, указанные в статьях 22 и 26, не предусматривают передачи дела международному уголовному суду. |
Before the submission of the National Development Plan 1990-1994 to the Congress, DNP issued recommendations for the explicit integration of women's needs. | До передачи в Конгресс Национального плана развития на 1990-1994 годы НУП подготовило для включения в его текст ряд рекомендаций, относящихся исключительно к потребностям женщин. |
The General Assembly, in adopting the ACABQ report, had deferred the permanent establishment of some posts in the new office until submission of a report of the Secretary-General on the programmatic implications and impact on the activities of the affected sections of the programme budget. | В этой связи Группа африканских стран, поддерживая создание новой канцелярии, выражает вместе с тем серьезную обеспокоенность по поводу возможных последствий передачи из ЮНКТАД до 10 должностей, что существенно подорвет основную и техническую деятельность ЮНКТАД в интересах соответствующих стран. |
This procedure consists in the preparation and adoption of lists of issues to be transmitted to States parties prior to the submission of their periodic report. | Эта процедура заключается в подготовке и принятии перечней вопросов для их передачи государствам-участникам до представления ими периодического доклада. |
In the same way the interest of the Customs authorities in details of a transaction, although not directly given by submission of the traditional paper transport document or by an "equivalent electronic message", currently increasingly demand the passing of information electronically. | Точно так же заинтересованность таможенных властей в получении подробной информации об операции, даже если она и не предоставляется непосредственно с помощью традиционного транспортного документа в бумажной форме или "эквивалентного электронного сообщения", в настоящее время все настоятельнее требует электронной передачи информации. |
His Government was also working with officials of the so-called Srpska Republic to coordinate the submission of substantive information. | Правительство его страны также связалось с должностными лицами самопровозглашенной Сербской Республики на предмет предоставления ими фактической информации. |
I look forward to further contacts in Myanmar prior to the submission of my report on this subject to the Assembly at its fifty-first session. | Я с нетерпением ожидаю дальнейших контактов в Мьянме до предоставления своего доклада по этому вопросу Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
The Subcommittee considered that the frequency of its visits should be brought into line with the submission of State party reports to the other treaty bodies, but it had to contend with a serious lack of resources. | Подкомитет по предупреждению пыток полагает, что частоту его посещений следует увязать с частотой предоставления государствами-участниками докладов другим договорным органам, однако ему катастрофически не хватает ресурсов. |
The delegation might wish to indicate whether there were any alternatives to such confinement and describe the initiatives the State party had taken, since the submission of its initial report, to avoid excessive detention in solitary confinement. | Делегации предлагается также сообщить, существуют ли альтернативные решения и описать меры, которые были приняты государством-участником с момента предоставления своего первоначального доклада с тем, чтобы не допустить нахождения заключенных в изоляции в течение чрезмерно длительного времени. |
These initiatives include developing a template to assist the LEG in providing standardized responses and monitoring the submission and response process in order to improve the LEG's responsiveness. | Эти инициативы включают в себя разработку типовой таблицы для оказания помощи ГЭН в деле предоставления стандартных ответов и мониторинга процесса подачи заявок и подготовки ответов с целью улучшения реагирования ГЭН. |
I will not repeat today the elements contained in Canada's submission, except to emphasize the need to proceed carefully in this exercise. | Я не стану повторяться и говорить здесь сегодня об элементах, содержащихся в выдвинутом Канадой предложении, а лишь подчеркну необходимость проявления осторожности в этом деле. |
The original proposal had added a rule of procedure that made no reference to abuse of the right of submission. | В первоначальном предложении было добавлено правило процедуры, которое не ссылается на злоупотребление правом на представление сообщения. |
It should be noted that, subsequently, in the second submission of the European Union, peer review has been replaced by a facilitative process for promoting the implementation of the instrument based on an analysis of national reports. | Следует отметить, что впоследствии во втором представленном Европейским союзом предложении коллегиальный обзор был заменен процессом посредничества для содействия осуществлению этого документа на основе результатов анализа национальных докладов. |
By submitting a compliant ITT, the bidder accepts the terms and conditions as sent out with the ITT, unless qualifications are made in the submission by the tenderer. | Представив тендерное предложение, удовлетворяющее предъявляемым компанией требованиям, участник конкурса выражает свое согласие с условиями, указанными в приглашении, либо оговаривает в своем предложении отступления от этих условий. |
The cover sheet itemizes the information the Committee would wish to see included in any listing submission, as well as guidance for the Statement of Case that must be attached to each submission. | Титульный лист содержит много граф, относящихся к данным, которые Комитет хотел бы найти в каждом предложении о включении в перечень, а также руководящие указания в отношении документа с изложением обстоятельств дела, который должен быть приложен к каждому предложению. |
Production of the annual Timber Committee Market Statement requires delegations' timely submission of national market statements and forest products forecasts for 2009 and 2010. | Для подготовки ежегодного заявления о состоянии рынка необходимо, чтобы делегации своевременно представили национальные сообщения о положении на рынках лесных товаров и прогнозы их развития на 2009-2010 годы. |
1.1 The complainant is Ke Chun Rong, a national of China, born on 30 October 1962; at the time of the submission of the communication, he was residing in Australia. | 1.1 Заявителем является Ке Чунь Рун, гражданин Китая, родившийся 30 октября 1962 года; на момент представления сообщения он проживал в Австралии. |
Accordingly, the Committee observes that Mr. Tarawa failed to exhaust a domestic remedy available to him to challenge his sentence at the time of submission of the communication. | Соответственно, Комитет отмечает, что г-н Тарава не исчерпал имеющиеся у него средства правовой защиты, позволявшие ему оспорить его приговор в момент представления сообщения. |
The State party also argues that she did not notify her divorce to the Canadian authorities, or to the Committee in her initial submission, and that she did not explain why she had not done so earlier. | Оно также отмечает, что она не информировала о своем разводе ни канадские власти, ни Комитет во время представления первоначального сообщения, а также не объяснила, почему она не сделала этого раньше. |
The Committee notes the author's argument regarding the delay in submission and considers that, in the present case, the author has not provided any reasonable justification for the delay in submitting her communication to the Committee. | Комитет отмечает довод автора в отношении задержки с представлением сообщения и считает, что в данном случае автор не представила каких-либо обоснованных причин задержки с представлением ее сообщения в Комитет. |
The alternatives were not described in detail in the submission received. | В полученных материалах альтернативные варианты подробно не описывались. |
The secretariat's submission highlighted the importance of land/soil in the context of a green economy and sustainable development, poverty eradication and food security. | В представленных секретариатом материалах подчеркивается важность земель/почв в контексте "зеленой" экономики и устойчивого развития, искоренения нищеты и обеспечения продовольственной безопасности. |
The Swedish submission contains summaries of these reviews and the actual reviews can be retrieved from the Nordic Council web site at and. | В представленных Швецией материалах приводятся резюме этих обзоров, а сами обзоры можно получить на веб-сайте Совета Северных стран по адресу: и. |
5.1 In a submission dated 14 January 2000 counsel maintains that no effective remedy has been granted to the author in order to comply with the relevant provisions of the Convention, including article 6. | 5.1 В материалах, датированных 14 января 2000 года, адвокат утверждает, что автору сообщения не было предоставлено эффективных средств правовой защиты для выполнения соответствующих положений Конвенции, включая статью 6. |
In its submission, UNCT noted that the embargo had a direct impact on the human development context. | В представленных СГООН материалах отмечалось, что блокада напрямую сказывается на вопросах развития человеческого потенциала. |
The submission of a draft resolution that was not a product of consensus, while not contrary to the rules of procedure of the General Assembly, broke with a 19-year-old practice of the Committee and could have a very negative impact on its future work. | Внесение на рассмотрение проекта резолюции, который не является результатом консенсуса, хотя и не противоречит правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, нарушает существовавшую на протяжении 19 лет в Комитете практику и может весьма негативно сказаться на его будущей работе. |
The submission of a draft resolution calling for the abolition of capital punishment could only promote the same politicization of the work of the Committee that had led to the demise of the Commission on Human Rights. | Внесение проекта резолюции, призывающего к отмене смертной казни, может лишь привести к той политизации работы Комитета, которая послужила причиной того, что Комиссия по правам человека перестала существовать. |
These functions include, in particular, the prompt preparation and submission of the reports requested by international organizations, of which the present report on the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is a case in point. | Это означает внесение изменений в методы работы Комитета, первая функция которого состояла в разработке долгосрочной стратегии и краткосрочного плана, содержащих его основные задачи и приоритеты с учетом международных и региональных изменений в области поощрения и защиты прав человека. |
Submission of draft resolutions in writing | Внесение проектов в письменной форме |
The rationale for the bill is the fact that women lack adequate representation in politics and that the proportion of female candidates in senatorial, deputorial and municipal elections, at the time of the bill's submission, did not amount to more than 20 per cent. | Внесение этого ПЗ объясняется тем, что женщины недостаточно представлены в политических структурах и к настоящему моменту их доля в списках кандидатов на выборах в сенаторы, депутаты или члены городских советов не превышает 20%. |