Английский - русский
Перевод слова Submission

Перевод submission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представление (примеров 2750)
Of course, since it is not a legally-binding instrument, the submission of data is voluntary. Конечно, поскольку это не юридически обязательный документ, представление информации является добровольным.
Her country appreciated the useful recommendations that had been made by those bodies, but it continued to face material and technical challenges that hindered the timely submission of its State party reports. Ее страна признательна за полезные рекомендации, вынесенные этими органами, но по-прежнему сталкивается с материальными и техническими проблемами, которые затрудняют своевременное представление ее докладов как государства-участника.
All publications contain addresses, telephone numbers, web site information, etc. and the submission of comments is encouraged; все публикации содержат адреса, номера телефонов, информацию с веб-сайтов и т.д., и представление замечаний поощряется;
Memorandums dated 5 July 2005 and 8 June 2006 have been issued with the purpose of providing clear guidelines in regard to the submission of claims, including the completion of forms and the supporting documentation to be presented. В целях установления четких руководящих принципов в отношении подачи финансовых требований, включая заполнение бланков и представление подтверждающей документации, были опубликованы меморандумы от 5 июля 2005 года и 8 июня 2006 года.
The Committee took note of the submission by Lithuania expressing concerns about the planned building of a nuclear power station in Belarus, which had been received by the secretariat on 16 June 2011. Комитет принял к сведению представление Литвы, полученное секретариатом 16 июня 2011 года, в котором выражена озабоченность по поводу планируемого строительства атомной электростанции в Беларуси.
Больше примеров...
Документ (примеров 188)
A submission was made to the European Commission concerning this in 2006. В 2006 году Европейской комиссии был направлен документ по этому вопросу.
If it is necessary to issue a document on a Monday morning, discussions should be held with Conference Services regarding an appropriate date for submission . Если тот или иной документ необходимо выпустить в понедельник утром, то следует договориться с Управлением конференционного обслуживания о надлежащих сроках его представления».
IBA also produced a draft international convention on the human genome to serve as a legal framework for advanced genetic research and commercial development; the instrument had been the subject of a formal submission for consideration by the International Bioethics Committee of UNESCO. ИБА подготовила также проект международной конвенции о человеческом геноме, которая должна служить правовой основой для перспективных исследований в области генетики и разработки новой продукции для продажи; этот документ был официально представлен на рассмотрение Международному комитету по биоэтике ЮНЕСКО.
The present document was submitted late due to resources constraints and a delay in the submission of the report by the party to the Convention. Настоящий документ был подан позже в связи с недостатком ресурсов и задержкой в представлении доклада от Стороны Конвенции
Following the issuance of that document, the Secretariat has been informed by some States which had not responded to the initial request to provide information of their intention to make a submission. После того как этот документ вышел в свет, некоторые государства, которые не откликнулись на первоначальный запрос, сообщили Секретариату о своем намерении подать представление.
Больше примеров...
Подача (примеров 42)
However, one new element is the introduction of e-Meets and the submission of requests electronically halfway through the reporting period. Вместе с тем одним новым элементом является внедрение в середине отчетного периода электронной системы организации заседаний e-Meets и подача заявок электронным способом.
The timely submission of the report and the deployment of a high-level, diverse delegation illustrated the State party's commitment to fulfilling its obligations under the Convention. Своевременная подача доклада и назначение делегации высокого уровня, состоящей из различных должностных лиц, свидетельствует о приверженности государства-участника выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
On 27-28 January 2000, a seminar "Human rights in Europe - submission of a petition" was held; it was attended by 17 judges, as well as attorneys and other lawyers; 27 и 28 января 2000 года - семинар на теме "Права человека в Европе - подача петиций", в котором участвовали 17 судей, а также адвокаты и другие юристы;
In his comments dated 17 January 1993 on the State party's submission, the author submitted that in the absence of a written judgement by the Court of Appeal, an appeal to the Privy Council only constituted a theoretical remedy and not one that is practically available. В своих комментариях от 17 января 1993 года относительно представления государства-участника автор заявил, что ввиду отсутствия письменного решения апелляционного суда подача ходатайства в Тайный совет является лишь теоретическим, а не практически доступным средством правовой защиты.
Aiming the better satisfaction of our customers' requirements, we offer accounting services for the real estates: submission of annual tax declarations; payments of the taxes for the real estates; managing the budgets of rented properties. С целью более полного удовлетворения потребностей наших клиентов компания предлагает бухгалтерское обслуживание объектов недвижимости. Составление и подача налоговых деклараций, уплата годовых налогов на объекты недвижимости, а также управление бюджетом сдаваемых в аренду объектов недвижимости.
Больше примеров...
Представленный (примеров 69)
For this particular table, the submission of the Government of Switzerland is not included. В эту конкретную таблицу отчет, представленный правительством Швейцарии, не включен.
In considering the approach to the documentation under the present agenda item, the Secretariat has taken into account the developments summarized in paragraph 1 above, as well as the submission of the annual report on the activities of the Organization in 2005 to the current session. При рассмотрении подхода к документации по данному пункту повестки дня Секретариат учитывал события, о которых сообщается выше в пункте 1, а также представленный на текущей сессии Ежегодный доклад о деятельности Организации за 2005 год.
B. Submission by New Zealand on challenges facing the non-compliance procedure В. Представленный Новой Зеландией документ о проблемах, связанных с осуществлением процедуры, касающейся несоблюдения
Ms. MORALES invited the Committee to examine the table before it and to comment on the dates which the rapporteurs had proposed for submission of future periodic reports by States parties whose reports had been considered at the current session. Г-жа МОРАЛЕС предлагает членам Комитета изучить представленный им график и высказать свое мнение относительно предложенных докладчиками дат представления будущих периодических докладов государствами-участниками, чьи доклады рассматривались на нынешней сессии.
Submission by the secretariat of the Economic Commission Материал, представленный секретариатом Экономической комиссии
Больше примеров...
Представлен (примеров 222)
It covers the period between the presentation of its initial report in January 1999 and the submission of the present report on 30 June 2001. Он охватывает период с момента представления его первоначального доклада в январе 1999 года по 30 июня 2001 года, когда был представлен настоящий доклад.
The Committee welcomes the submission of the State party's initial report even if it notes that it has been submitted with some delay and that some of the information contained in it is outdated. Комитет приветствует представление первоначального доклада государства-участника, хотя он и отмечает, что он был представлен с некоторым запозданием и что некоторая содержащаяся в нем информация устарела.
The submission of the Party including the CRF for all years reported, the national inventory report, if submitted, and any other supporting data submitted by the Party to the secretariat; а) представленные конкретной Стороной материалы, включая ОФПД по всем годовым периодам, по которым была представлена соответствующая информация, доклад о национальном кадастре в том случае, если он был представлен, и любые другие подкрепляющие данные, представленные Стороной в секретариат;
The Committee concurs with the intention to utilize general temporary assistance to meet the requirements for 134 additional international positions pending submission of the MONUC budget for the period 2005/06. Комитет одобряет намерение использовать средства, выделяемые на временный персонал общего назначения, для удовлетворения потребностей в 134 дополнительных международных сотрудников до тех пор, пока не будет представлен бюджет МООНДРК на 2005/06 год.
At the time of writing, the Submission on accession to the sever (7) International Conventions and two (2) Protocols relating to terrorism have been submitted to NEC for its considerations and approval. В период написания данного доклада в НИС был представлен на рассмотрение и утверждение документ о присоединении к семи международным конвенциям и двум протоколам, касающимся терроризма.
Больше примеров...
Заявление (примеров 156)
She does not provide any explanation for this submission. Она никак не поясняет это заявление.
However, the other comments in the submission by UNEP do not support this statement. Вместе с тем все остальные положения доклада ЮНЕП не подтверждают это заявление.
The Committee also notes the State party's submission that the appellate court, in accordance with the criminal procedural law, could not take into consideration the above-mentioned statement because it was made after the first instance court had issued the verdict. Комитет также принимает во внимание утверждение государства-участника о том, что апелляционный суд в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством не мог принять во внимание указанное выше заявление, поскольку оно было сделано после принятия решения о виновности и назначения наказания судом первой инстанции.
If the Court recognizes the plea of inadmissibility by the State or person challenging the submission on the grounds of article 35 (b) or (c), it shall declare the case inadmissible. Если Суд признает обоснованным заявление о недопустимости, сделанное государством или лицом, оспаривающим принятие дела к производству на основании пунктов Ь или с статьи 35, он объявляет дело недопустимым.
If the claim is submitted after the vehicle has been impounded or has been in the possession of the Requested State, the person requesting the return of the vehicle shall provide the details of any unavoidable accident or force majeure causing delay in his submission of a claim; В том случае, если это заявление направляется после того, как автотранспортное средство было изъято или оказалось в ведении запрашиваемого государства, лицо, требующее возвращения, должно изложить непредвиденные или форс-мажорные обстоятельства, помешавшие ему вовремя направить это заявление;
Больше примеров...
Представлены (примеров 181)
The deadline for data submission was 10 March 2008. Данные должны были быть представлены до 10 марта 2008 года.
31 March 2008 (initial submission) (адвокатом не представлены)
At the annual session, the Associate Administrator committed UNDP to undertakinge forward-looking evaluations prior to the drafting and submission of new regional programmes The evaluations of the second regional cooperation frameworks for Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean are presented. В связи с этим представлены оценки вторых региональных рамок сотрудничества для Африки, Азии и Тихого океана и Латинской Америки и Карибского бассейна.
The rationale for the bill is the fact that women lack adequate representation in politics and that the proportion of female candidates in senatorial, deputorial and municipal elections, at the time of the bill's submission, did not amount to more than 20 per cent. Внесение этого ПЗ объясняется тем, что женщины недостаточно представлены в политических структурах и к настоящему моменту их доля в списках кандидатов на выборах в сенаторы, депутаты или члены городских советов не превышает 20%.
On the basis of the working groups, three projects were developed for submission and possible funding under the ASEAN-Pakistan Cooperation Fund; На базе этих рабочих групп были разработаны три проекта, которые будут представлены Фонду сотрудничества между АСЕАН и Пакистаном на предмет возможного финансирования;
Больше примеров...
Подчинение (примеров 23)
Dialogue means progress, not submission. Диалог означает прогресс, а не подчинение.
Historically, in the era of colonization and nation-building, development largely implied the submission of indigenous peoples, who had previously enjoyed their right to self-determination. Исторически, в эпоху колонизации и национального строительства развитие в основном подразумевало подчинение коренных народов, которые ранее пользовались своим правом на саморазвитие.
Dominance of women and girls plays a major role in cults that require submission and full compliance with the group's directives. Преобладание женщин и девочек в числе членов является важной особенностью культов, в которых требуется подчинение и неукоснительное соблюдение указаний.
By then, ambassadors from some of the British states, warned by merchants of the impending invasion, had arrived promising their submission. К тому времени послы от некоторых бриттских государств, предупреждённые торговцами о предстоящем вторжении, прибыли к Цезарю, обещая ему подчинение.
Attraction, bargaining, submission, perks, tipping point, purgatory, confrontation, fallout! Привлекательность, торговля, подчинение, льготы, чаевые, чистилище, конфронтация, последствия!
Больше примеров...
Сообщении (примеров 110)
5.1 On 20 February 2003, the author reaffirmed that the communication is admissible for the reasons set out in his initial submission. 5.1 20 февраля 2003 года автор вновь подтвердил, что сообщение является приемлемым по причинам, изложенным в его первоначальном сообщении.
Furthermore, it is dated 13 March 2006 but did not appear in the initial submission. Кроме того, хотя это письмо датировано 13 марта 2006 года, оно не упоминается в первоначальном сообщении.
In a submission dated 24 March 2003, the author reports that his claims were rejected by the Administrative Tribunal of Cundinamarca on 12 December 2002. В своем сообщении от 24 марта 2003 года автор утверждает, что его иски были отклонены Административным трибуналом Кундинамарки 12 декабря 2002 года.
It notes that the State party in its submission refers to an investigation that took place before the regime change, and maintains that the above-mentioned investigation was not independent or impartial and suffered from numerous shortcomings. Адвокат отмечает, что государство-участник в своем сообщении говорит о расследовании, которое проводилось до смены режима, и утверждает, что вышеупомянутое расследование не было независимым или беспристрастным и в ходе него были допущены многочисленные нарушения.
The submission stated that the Law on the Universal Duty of Citizens of the Republic of Kyrgyzstan required those who chose alternative service to make payments to the Ministry of Defence to support the military, and maintained that the requirement violated the conscience of Jehovah's Witnesses. В сообщении Свидетелей Иеговы отмечалось, что закон о всеобщей воинской обязанности граждан Кыргызской Республики обязывает лиц, избравших альтернативную службу, производить платежи министерству обороны для финансирования вооруженных сил, что идет вразрез с убеждениями Свидетелей Иеговы.
Больше примеров...
Передачи (примеров 71)
The Law acknowledges the property rights registered by other registration bodies before the Law became effective, and it has regulations regarding submission of information from the former registration bodies to the new Register. Законом признаются имущественные права, зарегистрированные другими регистрационными органами до его вступления в силу, а также устанавливается порядок передачи информации из прежних регистрационных органов в новый регистр.
The provisional committee of experts should meet within the three months following the State's submission. Временный комитет экспертов проводит свое совещание не позднее чем через три месяца после передачи ходатайства государством.
It was pointed out that the system was used for the internal flow of manuscripts in the original language of submission. Было отмечено, что эта система используется для внутренней передачи документов на том языке, на котором они были представлены.
The regional centres would maintain a coordinating role for information exchange, links to donors and the financial mechanism and for completion of work plans for the region based on submission and acceptance by countries on the priority issues to be addressed for capacity-building and technology transfer. Региональные центры будут выполнять координационную роль в области обмена информацией, поддерживать связь с донорами и механизмом финансирования и координировать составление планов работы для региона на основе представлений и согласия стран в отношении приоритетных вопросов, которые необходимо решить в интересах создания потенциала и передачи технологии.
Authors and other text-preparers "upstream" from the Office of Conference and Support Services should also be aware of requirements for the submission of electronic documentation in standard formats that are easy for editors, translators and text processors to work with. Авторы и другие представители текстов, работающих над ними до передачи их в Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, должны также быть в курсе требований о представлении электронной документации в стандартных форматах, упрощающих работу редакторов, переводчиков и машинисток.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 118)
The Authorized body performs a mandatory supervision over the process of information submission. Уполномоченный орган осуществляет обязательный надзор за процессом предоставления сведений.
The guidelines only require submission of pertinent documents to establish the civil or marital status of women applicants. Руководящие принципы требуют лишь предоставления соответствующих документов, подтверждающих гражданское состояние или семейное положение заявительниц.
Part A of the contract is for pre-construction advisory services, and a significant part of Skanska's work since the submission of the previous progress report has been in this area. Часть А контракта предусматривает предоставление консультационных услуг на предшествующем строительству этапе, и значительная часть работы компании «Сканска» после предоставления предыдущего доклада о ходе осуществления проекта была связана с этими услугами.
The Legal Committee of IMO at its seventy-third session in October 1995 considered a submission which concerned the provision of a mechanism by which coastal States could be assured that all visiting vessels had the means to compensate States for bunker oil damage. Комитет по правовым вопросам ИМО на своей семьдесят третьей сессии в октябре 1995 года рассмотрел документ, касающийся создания механизма предоставления прибрежным государствам гарантии в том, что касается наличия у всех заходящих в них судов средств для выплаты государствам компенсации за ущерб, причиненный котельным топливом.
Over this double reporting period the State of Ukraine took a number of steps to address and act on the observations and recommendations made by CEDAW following the submission by Ukraine of its combined fourth and fifth reports on the implementation of the Convention. За отчетный период в Украинском государстве было предпринято ряд мер по обработке и практической реализации замечаний и рекомендаций Комитета ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин, высказанных после предоставления Украиной четвертого и пятого объединенного Доклада о выполнении данной Конвенции.
Больше примеров...
Предложении (примеров 21)
In its submission, the European Union proposed that the instrument also take into account the establishment of subsidiary or advisory bodies for supporting its implementation. В своем предложении Европейский союз говорит о том, чтобы в документе предусматривалась также возможность создания вспомогательных или консультационных органов для содействия его осуществлению.
We therefore support Variant C in the Swedish submission, and suggest that the title to the article be changed to reflect the mutual nature of the article would read as follows: Article 29. По этой причине мы поддерживаем вариант С, изложенный в предложении Швеции, и предлагаем изменить название этой статьи таким образом, чтобы оно отражало взаимный характер данного обязательства В таком случае в этой статье говорилось бы следующее: Статья 29.
Counsel refers to his previous submission of 27 June 2012, in which he informed the Committee of the State party's suggestion to seek reparation before the Council of State. Адвокат ссылается на свое предыдущее представление от 27 июня 2012 года, в котором он проинформировал Комитет о предложении государства-участника ходатайствовать о получении возмещения перед Юридическим советом.
Concerning automation, one proposal suggests that the "Automation of Customs and other agency import/export procedures, with the possibility of electronic submission of Customs and other declarations, and automated payment of duties and other fees and charges". В отношении автоматизации в одном предложении рекомендуется осуществить "автоматизацию таможенных процедур и процедур других учреждений, связанных с импортом и экспортом, при обеспечении возможности для представления в электронной форме таможенных и других деклараций и осуществления автоматизированной уплаты таможенных и других сборов и налогов".
The cover sheet itemizes the information the Committee would wish to see included in any listing submission, as well as guidance for the Statement of Case that must be attached to each submission. Титульный лист содержит много граф, относящихся к данным, которые Комитет хотел бы найти в каждом предложении о включении в перечень, а также руководящие указания в отношении документа с изложением обстоятельств дела, который должен быть приложен к каждому предложению.
Больше примеров...
Сообщения (примеров 502)
The full text of the United Kingdom's submission can be found at. С полным текстом сообщения Соединенного Королевства можно ознакомиться по адресу: .
The exact date for the submission of the fourth national communication between November 2004 and November 2006 is to be agreed by the Conference of the Parties. Точная дата для представления четвертого национального сообщения в период с ноября 2004 по ноябрь 2006 года будет утверждена Конференцией Сторон.
The fact that the petitioner was well aware of this possibility and has deliberately not availed herself of it constitutes an abuse of the right of submission of an individual communication to the Committee. Тот факт, что заявителю было хорошо известно о такой возможности и что она намеренно не воспользовалась ею, представляет собой злоупотребление правом подачи индивидуального сообщения Комитету.
In accordance with Article 12.5, the timing for submission of initial communications is within three years of entry into force for that Party or of the availability of financial resources in accordance with Article 4.3. В соответствии со статьей 12.5 первоначальные сообщения должны представляться в течение трех лет после вступления Конвенции в силу в отношении данной Стороны или с момента появления финансовых ресурсов в соответствии со статьей 4.3.
The authors of the communication are Mr. Denis Yevdokimov, born in 1972, and Mr. Artiom Rezanov, born in 1977, both nationals of the Russian Federation who, at the time of submission, were serving prison terms in the Russian Federation. Авторами сообщения являются граждане Российской Федерации г-н Денис Евдокимов, 1972 года рождения, и г-н Артем Резанов, 1977 года рождения, которые на момент представления сообщения отбывали срок тюремного заключения в Российской Федерации.
Больше примеров...
Материалах (примеров 57)
The submission from Serbia underscored the constitutional framework ensuring the protection of minority rights, in line with international human rights instruments. В материалах, представленных Сербией, подчеркивается наличие конституциональной основы, обеспечивающей защиту прав меньшинств в соответствии с международными инструментами в сфере прав человека.
The Swedish submission contains summaries of these reviews and the actual reviews can be retrieved from the Nordic Council web site at and. В представленных Швецией материалах приводятся резюме этих обзоров, а сами обзоры можно получить на веб-сайте Совета Северных стран по адресу: и.
A submission by China to the Global Competition Forum adds to this list the problems of anti-competitive activity by local and regional governments, although this ties in to point (c) on institutional adaptation. В материалах, представленных Китаем для глобального форума по вопросам конкуренции, к этому перечню добавляется проблема антиконкурентной практики со стороны местных и региональных органов власти, которую можно связать с пунктом с), касающимся институциональной адаптации.
Indonesia has informed IMO in its submission that the coordinates and maps were submitted to the International Hydrographic Organization (IHO) for review. В представленных ею материалах Индонезия сообщила ИМО, что координаты и карты были представлены на рассмотрение Международной гидрографической организации (МГО).
Recalling further the statement in the submission from Greece that its existing records "do not show in a definitive way what the production specific for BDN [basic domestic needs] was" in 1995, ссылаясь далее на то, что, как указано в полученном от Греции представлении, в имеющихся у нее отчетных материалах "не содержится определенной информации о том, какой конкретно объем производства для удовлетворения ОВП [основных внутренних потребностей] имел место" в 1995 году,
Больше примеров...
Внесение (примеров 33)
Continuous analysis of legislation in the field of human rights and submission of suggestions for its improvement; осуществление постоянного анализа законодательства в области прав человека и внесение предложений по его совершенствованию;
We shall now continue our thematic discussion and the submission of draft resolutions under all disarmament-related international security agenda items and our discussion on other weapons of mass destruction. Теперь мы продолжим тематическое обсуждение и внесение на рассмотрение проектов резолюций по всем пунктам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности, а также обсуждение вопросов, касающихся других видов оружия массового уничтожения.
Preparation and submission for approval by Parliament, and if necessary also by a nationwide referendum, of a new law on elections to Parliament and the local representative bodies; подготовка и внесение на утверждение парламента, а если потребуется и всенародного референдума, нового закона о выборах в Парламент и местные представительные органы;
The copies of the aircraft documents that bidders have provided as part of the bid response are retained in the database by the Movement Control Section and the Aviation Transportation Section, which facilitates and reduces the time necessary for submission and revision of the documents. Копии всех документов, которые обязаны представлять участники торгов вместе с заявкой, хранятся в базе данных Секции управления перевозками и Секции воздушного транспорта, что облегчает и ускоряет подачу документов и внесение в них изменений.
It also notes that it is not contested by the State party that the submission of a "supervisory protest" constitutes an extraordinary remedy depending on the discretionary powers of the Chairperson of the Supreme Court, the Prosecutor-General or their deputies. Он также отмечает, что государство-участник не оспаривает того, что "внесение протеста в порядке надзора" представляет собой исключительное право защиты, зависящее от дискреционных полномочий Председателя Верховного суда, Генерального прокурора или их заместителей.
Больше примеров...