Английский - русский
Перевод слова Submission

Перевод submission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представление (примеров 2750)
She therefore wondered whether that case justified the submission of a resolution on the situation of human rights in Canada. В этой связи она задает вопрос о том, оправдывает ли этот случай представление резолюции о положении в области прав человека в Канаде.
The Board is of the view that ex post facto submission should be rare and exceptional rather than being pervasive. По мнению Комиссии, представление контрактов на рассмотрение задним числом должно быть редкой и исключительной, а не повсеместно распространенной практикой.
Since 1999, the unprecedented reforms in conjunction with accession to the European Union had delayed the submission of reports to United Nations bodies, but the process was back on track. С 1999 года беспрецедентные реформы, которые совпали с присоединением к Европейскому Союзу, отсрочили представление докладов в органы Организации Объединенных Наций, однако процесс вернулся в свое русло.
The submission of the present report was delayed because of the need to take into account the latest developments with regard to the preparations for the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. Представление настоящего доклада было задержано ввиду необходимости учесть последнюю информацию о ходе подготовки к одиннадцатому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The submission of such information using checklists should be viewed as an initial phase in the review process and as a means of gathering information for subsequent review stages. Представление такой информации с использованием контрольных перечней следует рассматривать как начальный этап процесса обзора и как средство сбора информации для последующих этапов обзора.
Больше примеров...
Документ (примеров 188)
A submission was made to the European Commission concerning this in 2006. В 2006 году Европейской комиссии был направлен документ по этому вопросу.
The current submission further assumes that where there is an exercise of jurisdiction by the Office of the Prosecutor and an investigation leads to an indictment, the Court's resources will be focused only on the most important perpetrators. Настоящий документ исходит также из той предпосылки, что в тех случаях, когда осуществляется юрисдикция Канцелярии Прокурора и расследование завершается вынесением обвинительного приговора, ресурсы Суда будут концентрироваться лишь на наиболее важных правонарушителях.
There had been a number of noteworthy developments since the submission of the second periodic report in 2004; details were given in the written replies to the list of issues (document without symbol, available in English only). После представления в 2004 году второго периодического доклада произошли некоторые важные изменения; подробно о них сообщалось в письменных ответах на перечень вопросов (документ без условного обозначения, только на английском языке).
In this context, the Working Party was also informed about a submission by the UNECE secretariat to the UNCITRAL expressing its views on the harmonization of civil liability rules for multimodal transport. В этой связи Рабочая группа была проинформирована о том, что секретариат ЕЭК ООН передал в ЮНСИТРАЛ документ с изложением своих мнений относительно унификации режимов гражданской ответственности, регулирующих мультимодальные перевозки.
Submission by the United Nations Research Документ, представленный Научно-исследовательским институтом Организации
Больше примеров...
Подача (примеров 42)
The timely submission of the report and the deployment of a high-level, diverse delegation illustrated the State party's commitment to fulfilling its obligations under the Convention. Своевременная подача доклада и назначение делегации высокого уровня, состоящей из различных должностных лиц, свидетельствует о приверженности государства-участника выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
2.28 The author argues that a submission of civil claim for damages is ab initio ineffective, because under the State party's law, the civil court has no power to identify those responsible for a crime or to hold them accountable. 2.28 Автор утверждает, что подача гражданского иска о возмещении ущерба изначально не является действенной мерой, поскольку, в соответствии с законодательством государства-участника, гражданский суд не имеет полномочий ни на установление виновных в совершении преступления, ни на привлечение их к ответственности.
(a) Neither the submission of a request for a management evaluation nor the filing of an application with the United Nations Dispute Tribunal shall have the effect of suspending the implementation of the contested administrative decision. а) Ни подача просьбы об управленческой оценке, ни подача заявления в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций не влекут за собой приостановления осуществления оспариваемого административного решения.
This was a result of internal management decisions aimed at both ensuring accountability in relation to respect for deadlines and strengthening the organizational unit that managed the submission of documents. Это произошло в результате внутренних управленческих решений, принятых как для обеспечения подотчетности в отношении соблюдения крайних сроков, так и для усиления организационного подразделения, в ведении которого находилась подача документов.
By submission of 10 November 1995, counsel claims that a "new application" under chapter 2, section 5, of the Aliens Act would not be successful. В представлении от 10 ноября 1995 года адвокат утверждает, что подача "нового ходатайства", предусмотренного статьей 5 главы 2 Закона об иностранных гражданах, не даст никаких результатов.
Больше примеров...
Представленный (примеров 69)
The present submission by Kalliopi K. Koufa is an expanded working paper that develops her preliminary framework draft of principles and guidelines concerning human rights and terrorism, originally submitted to the Sub-Commission at its fifty-sixth session in 2004. Настоящий документ, представленный Каллиопи К. Куфой, представляет собой расширенный рабочий документ, в котором развиваются подготовленные ею предварительные рамки проекта принципов и руководящих положений, касающихся прав человека и терроризма, первоначально представленные Подкомиссии на ее пятьдесят шестой сессии в 2004 году.
Mr. Salvioli, supporting Sir Nigel's text, said that he himself was not sure if an unreasonable delay was the only possible abuse of the right of submission. Г-н Сальвиоли, поддерживая вариант, представленный сэром Найджелом, говорит, что он сам не уверен в том, является ли необоснованная задержка единственным возможным злоупотреблением права на представление сообщений.
The Executive Board decided to continue its discussion of the matter, and requested UNFPA to further develop the conference room paper presented at the meeting into a formal submission at its next regular session, in September 1997. Исполнительный совет постановил продолжить обсуждение этого вопроса и предложил ЮНФПА доработать представленный им документ зала заседаний, с тем чтобы представить его уже в качестве официального документа на следующей очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 1997 года.
(b) Joint written submission regarding Chile to the Working Group on the Universal Periodic Review at its fifth session, held from 4 to 15 May 2009; Ь) совместный письменный документ по Чили, представленный Рабочей группе по универсальному периодическому обзору на ее пятой сессии, состоявшейся 4 - 15 мая 2009 года;
Submission by the United States of America: Programmatic and Organizational Structure on Mercury Документ, представленный Соединенными Штатами Америки: Программная и организационная структура по ртути
Больше примеров...
Представлен (примеров 222)
The due date for submission of the next report is 2010. Следующий доклад должен быть представлен в 2010 году.
The Committee noted that the schedule of payments mentioned in the last submission of the Central African Republic had not yet been received but that it was being drawn up and should be announced soon. Комитет отметил, что график погашения задолженности, о котором говорилось в последнем сообщении Центральноафриканской Республики, еще не получен, однако он находится в процессе подготовки и скоро должен быть представлен.
The Committee welcomes the third and fourth periodic reports of Egypt, although it regrets the seven-year delay in the submission of the third periodic report and points out that conflating two reports into one should be avoided in the future. Комитет приветствует представление третьего и четвертого периодических докладов Египта, выражая сожаление в связи с тем, что третий доклад был представлен с семилетним опозданием, и отмечая, что в будущем следует избегать объединения двух докладов в один.
It is proposed to retain the 1994-1995 appropriation in the resource base for 1996-1997, pending submission of the budget of the Authority, as agreed by its Assembly, to the General Assembly at its fiftieth session. Указанную сумму ассигнований на 1994-1995 годы предлагается сохранить в базе ресурсов на 1996-1997 годы, пока бюджет Органа, согласованный в его Ассамблее, не будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии.
Submission by the contact group on the treatment of ozone-depleting substances supplied to ships Представлен контактной группой по квалифицированию озоноразрушающих веществ, поставляемых судам
Больше примеров...
Заявление (примеров 156)
6.4 The Committee notes the State party's submission that the author did not substantiate his claims of violations of his rights under articles 23 and 24 of the Covenant. Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что автор не обосновал свои жалобы на нарушение его прав по смыслу статей 23 и 24 Пакта.
Some members noted the failure of Guinea-Bissau to make even symbolic payments to the United Nations since 1997, despite earlier indications that it was considering the submission of a multi-year payment plan. Ряд членов Комитета отметили, что Гвинея-Бисау с 1997 года не могла осуществлять даже символические выплаты Организации Объединенных Наций, несмотря на ранее сделанное заявление о том, что она рассматривает вопрос о представлении многолетнего плана выплат.
Upon conclusion of the voir dire, the judge rejected defence counsel's submission that the prosecution had failed to establish beyond a reasonable doubt that the author's caution statement was given voluntarily. По завершении этого специального заседания судья отклонил заявление адвоката о том, что обвинению не удалось доказать вне всяких разумных сомнений факт добровольного представления автором данного заявления.
The State party maintains that the accused conspicuously protracted the review of the case file, and that contrary to his submission on 29 August 2000 the court reviewed and rejected his motion that his right to familiarize himself with the case file had been violated. Государство-участник заявляет, что обвиняемый явно затягивал ознакомление с материалами дела и, вопреки утверждению автора, 29 августа 2000 года суд рассмотрел и отклонил его заявление о нарушении права знакомиться с материалами дела.
8.1 In a further submission, the State party contests counsel's statement that the Meijersinstitute is a selection institute rather than a treatment centre. 8.1 В своем дополнительном представлении государство-участник оспаривает заявление адвоката о том, что институт Мейерса является скорее распределительным, чем лечебным учреждением.
Больше примеров...
Представлены (примеров 181)
In April 2009, Congress adopted a new Firearms and Ammunition Act, 10 years after submission of the first proposal to develop this essential legislation. В апреле 2009 Конгресс Республики принял новый Закон об оружии и боеприпасах; это произошло спустя десять лет после того, как были представлены первые предложения относительно этого важного законодательного акта.
The Board noted that a submission was made to the Contracts Review Committee for a waiver of competitive bidding based on the fact that a supplier was the only one that could supply a type of artwork requested by some country offices. Комиссия отметила, что Комитету по рассмотрению контрактов были представлены документы об отмене конкурсных торгов на основании того, что в них участвует только один поставщик, который может обеспечить художественное оформление поставок в соответствии с требованиями, предъявляемыми некоторыми страновыми отделениями.
Similarly, the Committee identified a time frame for the submission of the overdue reports of the other States parties and the sessions at which they would consider those States parties in the absence of a report in the event these reports were not submitted. Аналогичным образом Комитет определил срок представления просроченных докладов других государств-участников, а также указал сессии, на которых он рассмотрит вопрос об осуществлении Конвенции в этих государствах-участниках в отсутствие доклада, если эти доклады не будут представлены.
19 November 2008 (initial submission) (адвокатом не представлены)
Pursuant to Commission decision 55/1, the formal deadline for the submission of draft resolutions to be considered at the fifty-seventh session is four weeks prior to the commencement of the session, i.e. Thursday, 13 February 2014, at 12 noon. В соответствии с решением 55/1 Комиссии проекты резолюций для рассмотрения на пятьдесят седьмой сессии должны быть представлены за четыре недели до начала сессии, т.е. до 12 час. 00 мин. четверга, 13 февраля 2014 года.
Больше примеров...
Подчинение (примеров 23)
That submission may have earned him a degree of freedom. Это подчинение может дать ему некоторую степень свободы.
This is usually expressed through words and actions aimed at instilling fear and submission; Это насилие обычно выражается в словах и действиях, направленных на запугивание и подчинение;
Submission of Lebanon only pity imitation of victories Thutmosis III, grasping the first Rome on Volga. Подчинение Ливана лишь жалкая имитация побед Тутмоса III, захватившего первый Рим на Волге.
Jordan approached him about the position, but Booker T and his wife Sharmell belittled him and made jokes about his quick submission losses to Benoit. Джордан подошёл к нему о предложении, но Букер и его жена Шармелл унижали его и шутили о его быстрой потери подчинение титула от Бенуа.
In this sphere there are no differences of self-consciousness between Yezidi and Kurdish groups, which is characterised by the submission of women to men, obedience of the young to the older, and predominance of the will of parents. В этой области не существует разницы в плане самосознания между группами езидов и курдов, и для них характерны подчиненное положение женщин, повиновение старшим и подчинение воле родителей.
Больше примеров...
Сообщении (примеров 110)
In her initial submission, the author has not provided a power of attorney to act on Mr. Karimov's behalf. 1.2 В своем первоначальном сообщении автор не представила доверенность, подтверждающую ее полномочия действовать от имени г-на Каримова.
In a submission dated 24 March 2003, the author reports that his claims were rejected by the Administrative Tribunal of Cundinamarca on 12 December 2002. В своем сообщении от 24 марта 2003 года автор утверждает, что его иски были отклонены Административным трибуналом Кундинамарки 12 декабря 2002 года.
The Committee remained concerned however that, according to the emission data and projections and the measures identified in its written submission and oral presentation, Greece would achieve compliance with its emission reduction obligation no earlier than in 2010. Однако Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с тем, что, согласно данным и прогнозам, касающимся выбросов, и мерам, указываемым в ее письменном представлении и устном сообщении, Греция обеспечит соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов не ранее 2010 года.
By letter dated 13 March 2012, the Working Group transmitted to the Government the allegations contained in the source's submission in order to obtain its response thereto. Своим письмом от 13 марта 2012 года Рабочая группа довела до сведения правительства утверждения, содержащиеся в сообщении источника, чтобы получить ответ правительства на эти утверждения.
Since the completion and submission of the main report, the Special Rapporteur received a communication dated 3 February 2000 from the Government in response to the points raised in the communication of 28 October 1999. После завершения подготовки и представления основного доклада Специальный докладчик получил от правительства сообщение от 3 февраля 2000 года, в котором содержались ответы на вопросы, затрагиваемые в сообщении от 28 октября 1999 года.
Больше примеров...
Передачи (примеров 71)
The formal questions should in principle be answered within six months of the date of submission. Ответ на такое обращение обычно поступает в течение шести месяцев после его передачи.
More importantly, national human rights institutions now occupied a significant place in the consideration of State party reports, through their submission of alternate reports. Что еще более важно - национальные правозащитные организации теперь занимают важное место в процессе рассмотрения докладов государств-участников посредством передачи альтернативных докладов.
For example, special arrangements may be justifiable for submission of complex technical drawings or samples or for a proper backup when a risk exists that data may be lost if submitted only by one form or means. Например, может потребоваться принятие специальных мер для представления сложных технических чертежей или образцов или для надлежащего дублирования информации, когда имеется опасность того, что данные могут быть утрачены, если они представляются с помощью лишь одной формы сообщений или одного средства передачи.
The Declaration protects a wide range of collaboration activities with international bodies and agencies, from the submission of information or complaints related to specific cases to the presentation of information on the internal human rights situation in a particular country at international human rights venues. Декларация гарантирует защиту широкому спектру действий по сотрудничеству с международными органами и учреждениями, от предоставления информации или подачи жалоб по конкретным делам, до передачи информации о ситуации в области прав человека в конкретной стране на международных мероприятиях правозащитников.
The Treaty Section has continued its efforts to disseminate widely information on the applicable procedures for the deposit of treaty actions and the submission of treaties and treaty actions for registration, including through training seminars and the provision of advice and assistance. Договорная секция продолжала предпринимать усилия по широкому распространению информации о процедуре передачи на хранение документов о договорных действиях и подаче на регистрацию международных договоров и документов о договорных действиях.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 118)
The grant will be paid only after completion of the exchange and submission of the required documents. Финансирование из Европейского Союза поступает только после выполнения работ и предоставления отчетной документации.
A notice to that effect and a deadline for the submission of requests was published in the Journal before the Committee's regular sessions. Сообщение об этом и крайние сроки предоставления просьб публикуются в Журнале перед проведением регулярных сессий Комитета.
The procedure begins with the submission of an application by the person seeking refugee status to the migration authorities at a border post or at the office specialized in these matters. Предусмотренный порядок предоставления статуса беженца начинается с момента подачи лицом, претендующим на такой статус, соответствующей просьбы миграционным властям, находящимся в различных пограничных пунктах, или в бюро, специализирующееся на этих вопросах.
In addition to elaborating on substantive points of the submission, Mr.! Naruseb stated that a member of the Commission, Mr. Carrera, had assisted Namibia by providing scientific and technical advice. Остановившись на содержательной части представления, г-н Нарусеб заявил, что один из членов Комиссии, г-н Каррера, оказал Намибии помощь в виде предоставления научно-технических консультаций.
Since the submission of the previous report, the Supreme Council has adopted the Collective Labour Disputes and Conflicts (Settlement Procedure) Act and the Trade Unions (Rights and Guarantees) Act. За период, прошедший после предоставления предыдущего доклада, Верховным Советом Украины приняты: Закон Украины «О порядке разрешения коллективных трудовых споров (конфликтов)» и Закон Украины «О профессиональных союзах, их правах и гарантиях деятельности».
Больше примеров...
Предложении (примеров 21)
I will not repeat today the elements contained in Canada's submission, except to emphasize the need to proceed carefully in this exercise. Я не стану повторяться и говорить здесь сегодня об элементах, содержащихся в выдвинутом Канадой предложении, а лишь подчеркну необходимость проявления осторожности в этом деле.
The original proposal had added a rule of procedure that made no reference to abuse of the right of submission. В первоначальном предложении было добавлено правило процедуры, которое не ссылается на злоупотребление правом на представление сообщения.
Counsel refers to his previous submission of 27 June 2012, in which he informed the Committee of the State party's suggestion to seek reparation before the Council of State. Адвокат ссылается на свое предыдущее представление от 27 июня 2012 года, в котором он проинформировал Комитет о предложении государства-участника ходатайствовать о получении возмещения перед Юридическим советом.
The CHAIRMAN suggested that, to resolve that problem, the word "notes" could be inserted in the first sentence, before "the submission". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает для снятия этой проблемы в первом предложении перед словом "представление" добавить слово "отмечает".
It should be noted that, subsequently, in the second submission of the European Union, peer review has been replaced by a facilitative process for promoting the implementation of the instrument based on an analysis of national reports. Следует отметить, что впоследствии во втором представленном Европейским союзом предложении коллегиальный обзор был заменен процессом посредничества для содействия осуществлению этого документа на основе результатов анализа национальных докладов.
Больше примеров...
Сообщения (примеров 502)
Requests for an inquiry do not preclude the submission of an individual communication related to the same set of facts. Просьбы о проведении расследования не исключают представление индивидуального сообщения, касающегося того же перечня фактов.
It therefore agreed to defer discussions on those aspects of the submission and communication and to restrict its discussions to other aspects. В связи с этим Комитет решил отложить рассмотрение этих аспектов представления и сообщения и ограничить свои обсуждения другими аспектами.
5.1 In a submission dated 4 February 2011, the author reiterates her initial claims and refutes the State party's argument that the communication is not substantiated and should be declared inadmissible. 5.1 В заявлении, представленном 4 февраля 2011 года, автор вновь повторяет свои первоначальные утверждения и отвергает аргумент государства-участника о том, что ее сообщения необоснованны и их следует считать неприемлемыми.
By submission of 28 June 2004, the State party argues that the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies, arguing that after lodging the communication the author submitted a renewed request for a residence permit to the immigration authorities. В представлении от 28 июня 2004 года государство-участник утверждает, что данное сообщение является неприемлемым вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты, отмечая, что после направления сообщения автор подала иммиграционным властям обновленное ходатайство о получении вида на жительство.
When drafting its initial observations to the Committee, the State party also performed a routine check operation to determine whether the author was indeed Czech, especially since this information was not contained in the author's submission. В процессе подготовки своих первоначальных замечаний для Комитета государство-участник также произвело рутинную проверку для подтверждения факта наличия у автора чешского гражданства, в особенности в свете того, что эти сведения отсутствовали в первоначальном представлении автора сообщения.
Больше примеров...
Материалах (примеров 57)
Our aim in this context is to build confident, resilient and viable communities and to lessen the impact of climate change as a risk multiplier, as identified both in New Zealand's submission and the Secretary-General's report. Наша цель в этом контексте - добиться формирования и становления опирающихся на собственные силы, жизнестойких и жизнеспособных общин и уменьшить воздействие изменения климата как мультипликатора риска, определенного в материалах, представленных Новой Зеландией, и в докладе Генерального секретаря.
In its submission, UNCT noted that the embargo had a direct impact on the human development context. В представленных СГООН материалах отмечалось, что блокада напрямую сказывается на вопросах развития человеческого потенциала.
Finally, the submission addresses the efforts made by Georgia to ensure access of minority groups to media. И наконец, в представленных Грузией материалах говорится об усилиях, предпринимаемых страной для обеспечения доступа меньшинств к средствам массовой информации.
Taking into account these circumstances, each submission has recognized the need for a smaller scientific and technical group to supplement and support the work of the CST, although there is no general consensus on the exact number of representatives that would be required. С учетом этих обстоятельств во всех представленных материалах отмечается потребность в менее многочисленной научно-технической группе, которая дополняла бы и поддерживала работу КНТ, хотя нет консенсуса относительно точного числа представителей, которые участвовали бы в работе такого органа.
In its submission, Costa Rica provided an example of adaptation involving two sectors, describing the cross-sectoral efforts made through the National Adaptation Program for Biodiversity and Coastal Marine Areas to protect the country's biodiversity from the impacts of climate change. В представленных ею материалах Коста-Рика привела пример адаптационной деятельности, охватывающей два сектора, рассказав о межсекторальных усилиях, прилагаемых в рамках Национальной программы адаптационной деятельности в отношении биоразнообразия и прибрежных морских районов для защиты биоразнообразия страны от неблагоприятных последствий изменения климата.
Больше примеров...
Внесение (примеров 33)
Continuous analysis of legislation in the field of human rights and submission of suggestions for its improvement; осуществление постоянного анализа законодательства в области прав человека и внесение предложений по его совершенствованию;
The early submission of draft resolutions will also give members of the Committee an opportunity to comment on them during the second phase of the work, which is actually intended for that purpose. Скорейшее внесение проектов резолюций также даст членам Комитета возможность обсудить их во время второго этапа работы, назначение которого фактически в этом и состоит.
Analysis and synoptic review of compliance with human rights legislation, and submission of proposals for improvement to the appropriate State bodies; анализ и обобщение состояния соблюдения законодательства в области прав человека и внесение предложений в соответствующие государственные органы по их улучшению;
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that his Group had noted the concerns of Committee members but believed that the submission of the draft decision was not the unfortunate act some had described it to be. Г-н Хуссейн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа приняла к сведению озабоченность членов Комитета, однако считает, что внесение на рассмотрение этого проекта решения не является вызывающим сожаление актом, как считают некоторые.
Although article 46, paragraph 4, is implemented, a legislative amendment allowing submission of information without prior request could further enhance its application. Несмотря на соблюдение пункта 4 статьи 46, его более широкому применению может способствовать внесение в законодательство поправки, разрешающей представление информации без предварительной просьбы.
Больше примеров...