| UNICEF contributed to strengthened capacities for safe delivery in 54 countries and sponsored studies that helped to increase awareness of the scale of maternal deaths. | ЮНИСЕФ содействовал укреплению потенциала, необходимого для обеспечения безопасных родов, в 54 странах и выступил организатором исследований, которые помогли повысить уровень осведомленности населения о масштабах материнской смертности. |
| The note draws and builds upon material and studies previously prepared in the context of the Strategic Approach and its development. | З. Настоящая записка подготовлена с учетом и на основе материалов и исследований, ранее подготовленных в контексте Стратегического подхода и его развития. |
| The Committee would welcome disaggregated data on the ethnic origin of prisoners and a copy of the findings of any national studies carried out in that connection. | Комитет будет рад получить дезагрегированные данные об этнической принадлежности заключенных и копию выводов, сделанных по результатам любых национальных исследований, проведенных в этом отношении. |
| A number of studies also showed a statistical influence of air pollutants, such as: | Ряд исследований свидетельствует также о статистически значимом воздействии загрязнителей воздуха: |
| The scientific consensus emerging from the vast range of biosafety studies of transgenic plants is that each case should be evaluated on its own merits and hazards. | Как показывает широкий круг исследований, посвященных биобезопасности трансгенных растений, ученые сходятся на том, что каждый случай должен оцениваться с учетом присущих ему положительных сторон и опасностей. |
| The Government, aware that a project could have damaging effects, first of all carried out feasibility studies and organized meetings with the populations concerned and the international community to ensure an open and transparent process. | Правительство сознает, что какой-то проект может вызвать разрушения, и поэтому оно сначала проводит исследования технических обоснований и организует консультации с заинтересованным населением и международным сообществом в рамках открытого и транспарентного процесса. |
| The country studies give an overview of measures taken, results achieved, problems faced and initiatives planned, and then describe in more detail specific features particular to each country visited. | Исследования, проведенные по странам, дают общее представление о принятых мерах, достигнутых результатах, имеющихся проблемах и планируемых инициативах, после чего в них приводится более подробное описание особенностей каждой из посещенных стран. |
| The project focuses on Africa and pilot studies in seven African countries, namely Kenya, Mali, Mauritania, Mozambique, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania, are well under way. | Проект ориентирован на Африку, и сейчас в семи африканских странах - Кении, Мавритании, Мали, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Руанде и Уганде - полным ходом ведутся пробные исследования. |
| Their foresight activities and studies are used as input for the work of the ministries regarding the programming and coordination of research and the organisation of the knowledge infrastructure in the relevant sector. | Их перспективные обзоры и исследования используются в качестве вклада в деятельность Министерств в области программирования и координации научных исследований и организации научной инфраструктуры в соответствующей отрасли. |
| Third, studies have shown that when power and decision-making are concentrated in the hands of the few, the effects of inequality on growth tend to be amplified, reducing the economic efficiency and the long-run growth prospects of countries further. | В-третьих, исследования показали, что когда властные полномочия и процессы принятия решений сконцентрированы в руках ограниченного круга лиц, влияние неравенства на экономический рост, как правило, усиливается, приводя к еще большему снижению эффективности экономики страны и ухудшению ее долгосрочных перспектив роста. |
| Other studies of microfinance industry abuses focus almost entirely on inappropriate collection practices and theft from clients. | В остальных исследованиях, посвященных проблеме злоупотреблений в микрофинансовом секторе, речь идет почти исключительно о ненадлежащих методах взыскания долгов и обкрадывании клиентов. |
| The surveys were carried out on statistically representative samples so that their results would have the generality that many other studies lacked. | Обследования проводились на основе статистических репрезентативных выборок, и поэтому их результаты будут иметь общий характер, который отсутствовал во многих других исследованиях. |
| We note that some aspects of the reform - particularly those associated with human rights and information - will be the subjects of further recommendations by the Secretary-General that will be based on studies to be submitted to him. | Мы отмечаем, что по некоторым аспектам реформы - особенно связанным с правами человека и информацией - Генеральный секретарь подготовит дальнейшие рекомендации, основанные на исследованиях, которые будут ему представлены. |
| After attending Morristown High School, he attended Morehouse College in Atlanta, Georgia for two years, but he graduated from Syracuse University's College of Arts and Sciences with a double degree in history and African-American studies in 1993. | После учёбы в средней школы в Морристауне учился в колледже Моорхаус в Атланте, штат Джорджия, в течение двух лет, но окончил Колледж искусств и наук Сиракузского Университета с двойной степенью в истории и афроамериканских исследованиях в 1993 году. |
| The Press has an international reputation in Irish studies and Middle East studies. | Издательство получило международное призание в области ближневосточных и ирландских исследованиях. |
| The in-depth studies have led to many improvements in road safety. | Благодаря углубленным исследованиям достигнуты многочисленные позитивные сдвиги в сфере безопасности дорожного движения. |
| Several delegates commented on the three studies presented, recognizing their usefulness and making suggestions for improvements and future research in that area. | Несколько делегатов высказали свои замечания по трем представленным исследованиям, признав их полезность и предложив идеи относительно возможных улучшений и будущей исследовательской деятельности в этой области. |
| Mr. CISSE (Senegal) said that various international studies indicated that economic growth in Africa over the past two years had remained below expectations. | Г-н СИССЕ (Сенегал) говорит, что согласно различным международным исследованиям экономический рост в Африке в последние два года был ниже ожидаемого. |
| DISTAT, version 2, includes data from over 100 countries, up from 55 in the previous version, and about 186 studies, more than double those in DISTAT, version 1. | В ДИСТАТ, версия 2, входят данные по более чем 100 странам (в предыдущей версии - данные по 55 странам) и примерно 186 исследованиям, что более чем вдвое превышает число исследований в версии 1 ДИСТАТ. |
| UNESCO's MAB Project 7, Ecology and Rational Use of Island Ecosystems, has provided a special focus of studies since the early 1970s on the management of land resources of island systems. | В осуществляемом ЮНЕСКО "Проекте-7" (МАБ) под названием "Экология и рациональное использование островных экосистем" особое внимание уделяется исследованиям, проведенным с начала 70-х годов по вопросам рационального использования земельных ресурсов островных систем. |
| Refugees could continue their studies in Uruguay and illiterate refugees, mostly from Africa, had joined adult learning programmes to complete their primary school education. | Беженцы могут продолжать обучение в Уругвае, а неграмотные беженцы, главным образом из Африки, поступают на рассчитанные для взрослых учебные курсы, чтобы завершить начальное школьное образование. |
| In 1988 he graduated from the Law School of the University of Ouagadougou and continued his studies in USSR. | В 1988 году окончил Школу права Университета Уагадугу, после чего продолжил обучение в СССР. |
| The Government provides scholarships directly, as well as through its international cooperation programmes, for the advanced training of nationals in various genres of cultural studies. | Правительство выделяет стипендии как непосредственно, так и по линии своих программ международного сотрудничества, которые назначаются гражданам страны, проходящим углубленное обучение в различных областях культуры. |
| After four years in France, Szyk returned to Poland in 1913 and continued his studies in Teodor Axentowicz's class at Jan Matejko Academy of Fine Arts in Kraków, which was under Austrian rule at that time. | После четырех лет во Франции Шик вернулся в Польшу в 1913 году и продолжил обучение в классе Теодора Аксентовича в Академии изящных искусств Яна Матейко в Кракове, которая в то время находилась под австрийским правлением. |
| Nowadays, however, almost half of the new students at higher technical colleges have general university entrance qualifications which also entitle them to take up studies at a university. | Однако в настояще время почти половина первокурсников высших технических колледжей имеют общеобразовательный уровень подготовки, который также обеспечивает им право на обучение в университетах. |
| That it is a cause has been demonstrated in numerous studies on recent conflicts. | Тот факт, что это служит причиной, подтверждается многими исследованиями недавних конфликтов. |
| Evaluation studies reported an improvement of social awareness and access to information among adolescents in project areas. | В соответствии с проведенными исследованиями по вопросам оценки, повысился уровень информированности среди населения и расширился доступ к информации среди подростков в районах осуществления проектов. |
| The authors of the communication had requested a change of surname in order to enable them to pursue their religious Hindu studies, which had been refused by the State party. | Авторы сообщения обратились с просьбой разрешить им изменить свою фамилию, что позволило бы им заниматься религиозными исследованиями в области индуизма, на что государство-участник ответило отказом. |
| Under the Act the National Commission should create local commissions at the regional level, which shall pursue the state policy and strategy in the area of the fight against human trafficking on the territory of certain municipalities which, based on studies, are identified as risky. | В соответствии с Законом Национальная комиссия должна создать местные комиссии на региональном уровне, которые должны проводить государственную политику и осуществлять стратегию в области борьбы с торговлей людьми на территории определенных муниципалитетов, которые, как было установлено исследованиями, входят в зону риска. |
| The Expert Mechanism held a half-day session to discuss the World Conference on Indigenous Peoples, then went on to discuss the follow-up to thematic studies and advice. | На заседании в течение половины рабочего дня Экспертный механизм провел обсуждение по вопросу о Всемирной конференции по коренным народам, а затем приступил к обсуждению последующих мер в связи с тематическими исследованиями и рекомендациями. |
| Many adults today are taking up their studies once again, both at secondary and tertiary level. | Многие взрослые сегодня продолжают учебу как на вторичном, так и на третичном уровнях. |
| Majority of these Universities introduced evening programs, which help different workers to pursue their studies. | Большинство этих университетов предлагают вечерние программы, которые помогают различным работникам продолжать свою учебу. |
| There were still more male students studying scientific subjects, because girls usually got married and had children rather than continuing their studies. | Научные предметы по-прежнему изучают больше школьников, чем школьниц, поскольку девушки обычно выходят замуж и рожают детей, а не продолжают учебу. |
| After completing his studies at Yerevan University of Physical Education, Grigoryan left soccer and turned to coaching at the Yerevan Soccer School after Voroshilov. | Завершив учебу в Ереванском институте физкультуры, Григорян оставил футбол и перешёл на тренерскую работу в городскую футбольную школу Ворошилова. |
| Tell Gabriel to keep up with his studies. | Скажите Габриэлю не бросать учебу. |
| UNESCO conventions are aimed at promoting the recognition of academic qualifications for academic purposes, for example, to continue studies at a different institution. | Конвенции ЮНЕСКО призваны способствовать признанию уровня академической подготовки для академических целей, например, для продолжения обучения в другом учебном заведении. |
| The remaining 18 responses offered educational support via a mixed combination of institutional fellowships, postgraduate seminars, short courses, or studies relevant to the issues outlined in the programme elements. | В остальных 18 ответах предлагалась поддержка в области обучения в виде смешанного сочетания институциональных стипендий, постдипломных семинаров, краткосрочных курсов или исследований по вопросам, указанным в элементах программы. |
| Postgraduate scientific or artistic studies last for at least three semesters, of which two semesters are for instruction and one for preparing the Master's thesis. | Курс постдипломного научного или художественного обучения рассчитан по крайней мере на три семестра, из которых два семестра предусмотрены для обучения, а один для подготовки диссертации на соискание степени магистра. |
| Secondary education comprises a seven-year course of study, the aim being to prepare pupils for advanced studies. | Структура и программы обучения для мальчиков и девочек одинаковы. |
| The grant shall be payable in respect of the child up to the end of the fourth year of post-secondary studies. | Данная субсидия выплачивается на ребенка до конца четвертого года обучения после завершения среднего образования. |
| The conditions under which citizens have the right to assistance from the State during their studies shall be set by law. | Закон устанавливает условия, при которых граждане в период учебы имеют право на помощь государства . |
| All judges have received human rights training as part of their studies. | Все судебные работники во время учебы прошли подготовку в области прав человека. |
| After completing their university studies, they returned to the occupied Golan with the help of the Red Cross. | После завершения своей учебы они вернулись на оккупированные Голаны с помощью Красного Креста. |
| Prisoners pursuing higher studies are allowed to have books and reference sources brought into prison and to prepare their studies. | Заключенным, продолжающим свои занятия в системе высшего образования, разрешено иметь книги и справочные источники в тюрьме и готовиться в рамках своей учебы. |
| They supported gifted young people who lacked funds to pursue their studies and some also provided assistance to kindergartens. | Они оказывают поддержку одаренным молодым людям, которым не хватает средств для продолжения учебы, а некоторые из них также оказывают помощь детским садам. |
| As part of the Task Force's future work, these parameterizations will be updated based on additional modelling studies and will be used to explore the implications of new policy-relevant emission scenarios for 2030. | В ходе дальнейшей работы Целевой группы эти схемы параметризации будут обновляться на основе результатов новых исследований по моделированию и использоваться для изучения последствий релевантных для политики новых сценариев выбросов на период до 2030 года. |
| From 2002-03 served as the course Chair of the Caucasus Area Studies at the Foreign Service Institute of the U.S. Department of State. | С 2002 по 2003 год работал руководителем курса Изучения Кавказа Института зарубежной службы Государственного департамента США. |
| She lives with other chimpanzees on an island at the Institute for Primate Studies in Oklahoma. | Она живет вместе с другими обезьянами на острове в институте Изучения приматов в Оклахоме. |
| The length of studies in the scientific disciplines | продолжительность изучения научных дисциплин; |
| IAEA has collaborated in the area of training and in the installation of a physics laboratory specializing in radiation and metrology, and is promoting projects involving isotope studies of aquifers in the western part of the country and mathematical modelling of the aquifer in Los Sierras. | МАГАТЭ оказывает содействие в обучении сотрудников и создании лаборатории ядерной физики и метрологии, а также осуществляет проекты изучения изотопов в водотоках на западе страны и построении математических моделей водотока в Лас-Сьеррас. |
| Switzerland encourages cultural and language studies, and has set up programmes for mothers and children. | Швейцария поощряет изучение культуры и языков и учреждает программы для матерей и детей. |
| Under its programme "Studies and research in the Antarctic", the Russian Federation has studied the impact of climate change in Antarctica. | Российская Федерация в рамках своей программы «Изучение и исследование Антарктики» проанализировала последствия изменения климата в Антарктике. |
| Two different curricula within the University Programme for Research in Gender Studies of the University of San Carlos of Guatemala include research components on social inequality and gender components. | В две университетские программы, отличные от Университетской программы исследований в сфере гендерной проблематики Университета Сан-Карлос, включены компоненты, предполагающие изучение проблемы социального неравенства и гендерных аспектов. |
| Many students also undertake graduate projects with a women's studies' component. | Многие студенты также готовят дипломные работы, включающие изучение положения женщин. |
| At all schools, regardless of their organizational or legal status or form of ownership, studies of the State language are governed by the country's laws on language and State educational standards. | Во всех образовательных учреждениях, независимо от организационно-правовых форм и форм собственности, изучение государственного языка регулируется законодательством РТ о языке и государственными образовательными стандартами. |
| There should be comparative studies on the different legal systems with a view to possibly making changes in the draft. | Следует провести сравнительное исследование различных правовых систем в целях внесения в проект возможных изменений. |
| The expert from Argentina said that he would conduct studies with a view to preparing a new document for the application of the coding system to other modes. | Эксперт из Аргентины заявил, что он проведет исследование с целью подготовки нового документа о применении системы кодирования к другим видам транспорта. |
| Since then the European Commission has undertaken consultations on freight and intermodal transport security and the intermodal transport industry (UIRR) has prepared comprehensive studies on this subject. | После этого Европейская комиссия провела консультации по безопасности грузовых и интермодальных перевозок, а объединение компаний интермодальных перевозок (МСККП) подготовило обширное исследование по этой теме. |
| It therefore recommends to the State party that it conduct studies with a view to assessing and evaluating the level of enjoyment of economic, social and cultural rights by different ethnic groups in the State party. | Комитет в связи с этим рекомендует государству-участнику провести исследование в целях анализа и оценки того, в какой степени различные этнические группы в государстве-участнике могут пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами. |
| He performed studies on the flora and fauna of Caloundra. | Было проведено тщательное исследование флоры и фауны Клиппертона. |
| Strengthening these courses and extending gender studies to other departments was envisaged. | Было намечено расширить эти учебные курсы и распространить систему гендерного образования на другие учебные системы. |
| The Department of Education uses studies like this to craft policy initiatives to address educational disparities in the United States. | Министерство просвещения использует результаты подобных исследований для выработки инициатив по сокращению разрыва в уровне образования молодежи США. |
| In higher education there is also a significant increase in the number of women enrolling in professional training courses and for postgraduate studies (annex 7). | Таким образом, в системе высшего образования отмечается значительный рост показателя женщин, получивших диплом о высшем образовании и дипломы аспирантов (приложение 7). |
| Support is provided to help students complete their high school education although it is not within the core mandate of the Endowment Fund, by matching sponsors with students to pay for higher studies. | Хотя это не входит в круг основных функций Благотворительного фонда, предоставляется помощь, направленная на содействие ученикам в завершении школьного образования, посредством подбора спонсоров для учащихся, которым требуется оплатить их обучение в высших учебных заведениях. |
| Studies on girls' education and child labour resulted in a national plan of action for the promotion of girls' education. | В результате проведенных исследований по вопросам образования среди девочек и детского труда был подготовлен национальный план действий по поощрению образования среди девочек. |
| They pursued advanced university studies in all fields and could complete their training abroad. | Они обучаются в университетах на всех факультетах и могут завершить свое образование за границей. |
| At present I am too busy with my studies, but once I've graduated, I will dedicate all my time to helping others. | В настоящее время я слишком занята учебой, но как только я получу образование, я посвящу все свое время помощи другим. |
| Positive examples of cooperation in various areas include Indonesia's agreement to grant 162 scholarships to East Timorese students and also to enable students who earlier had been forced to interrupt their studies in Indonesian educational institutions to complete their education. | В качестве положительных примеров сотрудничества в самых разных областях отмечаем согласие Индонезии предоставить 162 стипендии для студентов из Восточного Тимора, а также дать возможность студентам, вынужденным ранее прервать учебу в индонезийских учебных заведениях, завершить свое образование. |
| Please also provide information about support for pregnant adolescents or young mothers to continue their education, including statistical information on how many young mothers have benefited from support programmes in order to continue their studies. | Просьба также дать информацию о помощи, предоставляемой беременным девочкам-подросткам или молодым матерям, которая позволяет им продолжить образование, в том числе просьба представить статистические данные о том, какое количество молодых матерей получили льготы в рамках программ помощи в целях обеспечения их дальнейшего обучения. |
| Create opportunities for girls and ethnic children and young adults to have access to primary education so as to complete the compulsory education required by Government policy since 1996 and to enable them to continue to secondary studies and beyond. | создать возможности для доступа девочек и детей и молодежи - представителей национальных меньшинств к начальному образованию в целях завершения обязательного образования, предусматриваемого политикой правительства с 1996 года, и обеспечения возможности получить среднее и дальнейшее образование. |
| Children in particular should not suffer any interference in receiving normal compulsory education at school because of religious studies. | Особенно дети не должны страдать от того, что их обычному обязательному образованию мешают религиозные занятия. |
| The Faculty of Public Security of the University offers university studies in Law and Police Operations and daytime non - university studies of Police Operations, while the Klaipėda PS offers 1.5 - year daytime studies to acquire the professional qualification of a police officer. | На факультете общественной безопасности Университета проводятся занятия для студентов по вопросам права и деятельности полиции и дневные неуниверситетские курсы по вопросам деятельности полиции, в то время как в клайпедском училище занимающиеся проходят в течение полутора лет дневной учебный курс для приобретения профессии полицейского. |
| A recent compendium gives a description of German research facilities and universities/ departments that offer academic studies in ESD and SD: (). | В недавно изданном сборнике содержится описание исследовательских бюро и университетов/отделений в Германии, которые проводят занятия по ОУР и УР: (). |
| The child soldiers released were afforded the opportunity of a formal education and reintegrated into their families. 212 youth who were previously pursuing tertiary education were reinducted into the system to follow their undergraduate studies. | Освобожденным детям-солдатам была предоставлена возможность пройти формальное обучение и вернуться в свои семьи. 212 молодым людям, которые ранее обучались в вузах, была предоставлена возможность возобновить обучение и продолжить преддипломные занятия. |
| Approximately 75% of the prison population have benefited from these courses, and this means that when they leave prison they are able to join the labour market, mainly in the areas of computing and dressmaking, or to continue their formal studies. | Примерно 75% осужденных посещали такие занятия, что позволяет им после освобождения находить работу, обычно связанную с работой на компьютере и шитьем, или продолжать формальное обучение. |
| But studies are a demanding business! | Разумеется, учение - дело непростое. |
| Introduced to the teachings of Albert Benjamin Simpson, Cady became deeply involved in spiritual and metaphysical studies. | Изучив учение Альберта Бенжамина Симпсона, Кэди занялась духовными и метафизическими изысканиями. |
| Another key organizer was Jan Gudmand Hyer who drew inspiration from his architectural studies at Harvard and interaction with experimental U.S. communities of the era. | Другой ключевой фигурой в теории когаузингов был Ян Гудманд Хёйер (Jan Gudmand Hyer), который в Гарварде разработал архитектурное учение, на основе экспериментальных коммун США. |
| A number of studies have shown that indigenous women and women with disabilities are at particular risk of involuntary sterilization programmes as an instrument of population control, often inspired by eugenics. | Ряд исследований показал, что женщины и женщины-инвалиды из числа коренных народов подвергаются повышенному риску стать объектами программ принудительной стерилизации, которая используется в качестве механизма контроля за ростом численности населения со ссылкой нередко на учение о путях улучшения генетики человека. |
| Did you know there are criminological studies that posit criminality as a heritable trait? | Вам знакомо криминологическое учение позиционирующее наличие ряда общих черт у всех преступников, передающихся по наследству? |