Continuing pilot studies of the technical feasibility and ecological impacts of carbon sequestration. | Продолжение экспериментальных исследований по вопросам технической осуществимости и экологических последствий поглощения углерода (С). |
Effects estimated for NO2 exposure in epidemiological studies may reflect other traffic related pollutants, for which NO2 is a surrogate. | Оценки последствий воздействия NO2, полученные в рамках эпидемиологических исследований, могут отражать воздействие других связанных с дорожным движением загрязнителей, в отношении которых NO2 является заменителем. |
UNICEF studies suggest that as many as 80 per cent of them are not orphans, but have been sent out by their impoverished parents to beg. | По данным исследований ЮНИСЕФ, 80 % из них не сироты, а были отправлены своими обедневшими родителями попрошайничать. |
Some studies suggest that the national "war on drugs" has further exacerbated existing disparities in sentencing within the federal and state criminal justice systems. | Результаты ряда исследований показывают, что общенациональная "война с наркотиками" еще более обострила существующие различия при вынесении приговоров в системе уголовного правосудия на федеральном уровне и в отдельных штатах. |
Like many economic growth and productivity studies, we are concerned with the growth and development of human capital embodied in the working age population. | Как и авторы многих исследований по вопросам экономического роста и производительности, мы рассматриваем в первую очередь рост и развитие человеческого капитала, воплощенного в населении трудоспособного возраста. |
Ethnic minority colleges, universities and ethnic studies have also developed to promote higher education. | Для поощрения высшего образования также развиваются колледжи и университеты для национальных меньшинств и проводятся этнические исследования. |
Two regional studies on food security legislation and legal issues related to contract farming in support of the Hunger-Free Latin American and Caribbean Initiative have been undertaken. | Было проведено два региональных исследования по поводу законодательства о продовольственной безопасности и правовых вопросах, касающихся контрактной фермерской деятельности в поддержку Инициативы по искоренению голода в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
These cruises would involve survey, sampling, and environmental studies. | В рамках этих экспедиций предусматривается съемка, пробоотбор и экологические исследования. |
Many similar studies have been performed, such as a fifty-year study of remembering college grades. | Многие подобные исследования были проведены, например, пятьдесят летнее исследование запоминания оценок колледжа. |
The United Nations University has conducted research and policy studies with relevance to gender equality in a number of areas, including economic development, new technologies, natural resource management, armed conflict, leadership, trafficking and poverty. | Университетом Организации Объединенных Наций были проведены научные исследования и изучались вопросы политики в связи с проблемой обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в ряде областей, включая экономическое развитие, новые технологии, рациональное использование природных ресурсов, вооруженные конфликты, проблемы руководства, торговли людьми и нищеты. |
The final outcome of the Commission's work on the topic should ideally reflect its practical orientation, while preserving the analysis provided in the background studies. | Итоговые результаты работы Комиссии по данной теме должны теоретически отражать ее практическую ориентированность при сохранении анализа, представленного в базовых исследованиях. |
Field offices will increasingly be involving themselves in more field-level studies and will be serving as collectors of data for analysis at headquarters. | Отделения на местах в большей степени станут самостоятельно участвовать в многочисленных исследованиях на местах и будут выполнять функции центров сбора данных для их последующего анализа в штаб-квартире. |
The studies recognize that energy shortages, inefficiencies and import dependencies could be mitigated through the use of domestic renewable energy sources, in particular solar, wind and small hydropower. | В исследованиях признается, что проблемы дефицита энергоресурсов, их неэффективного использования и зависимости от импорта можно уменьшить посредством использования отечественных возобновляемых источников энергии, в частности солнечной энергии, энергии ветра и небольших источников гидроэнергии. |
In a report on over 150 cash transfer studies, the think-tank ODI wrote: "the evidence reflects how powerful a policy instrument cash transfers can be, and highlights the range of potential benefits for beneficiaries." | В отчете о более чем 150 исследованиях денежных переводов аналитический центр ODI писал: «данные свидетельствуют о том, насколько мощными могут быть денежные переводы по политическим инструментам, и выделяет ряд потенциальных выгод для бенефициаров». |
The studies will propose a set of recommendations on the development of adequate energy strategies and will be based on experiences in Africa and in other regions, such as Latin America, Asia and Europe; | В исследованиях будет предложен ряд рекомендаций по разработке адекватной энергетической стратегии, а в их основе будет лежать опыт Африки и таких других регионов, как Латинская Америка, Азия и Европа; |
An early but still relevant example of his studies of olive baboons is to be found in his 1990 Scientific American article, "Stress in the Wild". | Одной из ранних, но по-прежнему актуальных работ по данным исследованиям является статья в Scientific American «Стресс в дикой природе». |
Several studies demonstrate the contributions of such investments to higher school enrolment rates and to the total number of years of accumulated education in the communities concerned. | Согласно некоторым исследованиям, такие инвестиции вносят вклад в повышение охвата школьным образованием и увеличивают общее количество лет обучения в затронутых общинах. |
With the help of these studies, weaknesses in the data situation were identified, and recommendations were made on the expansion of systematic and regular data gathering, the consolidation of existing datasets and registers, the disaggregation of data, and additional basic research. | Благодаря этим исследованиям были выявлены недостатки в положении с наличием данных и высказаны рекомендации относительно расширения систематического и регулярного сбора данных, объединения существующих баз данных и реестров, дезагрегации данных и проведения дополнительных базовых исследований. |
Nils Muiznieks of the Latvian Centre for Human Rights and Ethnic Studies was elected Chairperson-Rapporteur by acclamation. | Председателем-докладчиком путем аккламации был избран представитель Латвийского центра по правам человека и этническим исследованиям Нильс Муизниекс. |
It was suggested that three independent studies focusing on each of the elements of the first objective should be commissioned and that information received through questionnaires should be used to supplement these studies. | Было предложено подготовить три независимых исследования по каждому из элементов первой цели и использовать в дополнение к этим исследованиям информацию, полученную в ответ на вопросники. |
It praised the assistance provided to poorer pupils and programmes covering the cost of studies. | Она позитивно оценила помощь, оказываемую учащимся из беднейших слоев населения, и программы по возмещению расходов на обучение. |
The Committee is further concerned at the persistence of traditional attitudes and stereotypes, including the choice of studies, which affect educational paths and careers followed by girls and women. | Комитет обеспокоен далее сохранением традиционных взглядов и стереотипов, в том числе в отношении выбора учебных предметов, которые влияют на обучение и карьеру девочек и женщин. |
The Education Division and the Faculty of Education also run post-graduate courses for teachers who wish to advance in their studies to become prospective special educational needs co-ordinators in mainstream schools. | Отдел по вопросам образования и преподавательский состав организуют проведение курсов повышения квалификации преподавателей, которые хотят продолжить свое обучение, чтобы стать координаторами вопросов дальнейшего специального образования в общеобразовательных школах. |
After studying medicine at the University of Cape Town and later attending Yale University, he went to London in 1926 to complete his studies at University College Hospital Medical School. | После изучения медицины в Университете Кейптауна и позднее в Йельском университете, он переехал в Лондон в 1926 году чтобы закончить обучение в Университете Колледже Клинической Медицины. |
All students who perform well in art schools and display a professional aptitude for their subjects may continue their studies with a view to obtaining a professional qualification in any of 49 different special fields. | Каждый, кто достиг успехов в детской школе искусств и проявил профессиональные способности может продолжать обучение с целью приобретения профессии и соответствующего диплома по 49 специальностям и специализациям. |
Most Danish universities do not have strong gender studies centres, if any at all. | В большинстве датских университетов не имеется сильных центров, занимающихся гендерными исследованиями, а в некоторых университетах такие центры вообще отсутствуют. |
The values predicated on an average economic growth for the macroeconomic studies are: | С учетом обычного экономического роста величины среднего ежегодного темпа роста в соответствии с макроэкономическими исследованиями составляют: |
With regard to (c) studies on competition, competitiveness and development, the annex to this document indicates the meetings and/or UNCTAD documents and publications devoted to each issue. | В связи с с) исследованиями по вопросам конкуренции, конкурентоспособности и развития в приложении к настоящему документу приведена информация о совещаниях и/или документах и публикациях ООН, посвященных каждому вопросу. |
The importance for Governments to establish robust structures to handle disarmament and non-proliferation issues, including the need to establish career paths for individuals who have focused on disarmament and non-proliferation studies, was stressed. | Была подчеркнута необходимость создания правительствами устойчивых структур, занимающихся вопросами разоружения и нераспространения, в том числе необходимость обеспечить профессиональный рост для лиц, занимающихся исследованиями в области разоружения и нераспространения. |
She has extensive professional and academic experience in Morocco and the United States, including 34 years in public administration, management, diplomacy, research, feasibility studies, project management, teaching, international development and gender issues. | Она обладает обширным профессиональным и научным опытом, приобретенным в Марокко и Соединенных Штатах, включая 34 года работы, связанной с государственным административным руководством, управлением, дипломатией, научными исследованиями, подготовкой технико-экономических обоснований, управлением проектами, преподавательской деятельностью, международным развитием и гендерной проблематикой. |
Pakistan is home to our Al-Kawthar University, which offers a high quality level of education for those wishing to further their studies. | В Пакистане располагается наш Университет «Аль-Каусер», который предлагает высокий уровень образования для тех, кто хочет продолжить свою учебу. |
I'm not meddling in your studies. | Я не хочу вмешиваться в твою учебу. |
That situation has prevented 19 students in the occupied Syrian Golan from crossing to their motherland Syria to continue their university studies. | В результате сложившейся ситуации 19 студентов на оккупированных сирийских Голанах не имеют возможности вернуться в Сирию, чтобы продолжить учебу в университетах. |
The Law proceeds from the assumption that by the year 2000 graduates of the Russian-medium basic schools will have gained sufficient knowledge of Estonian to continue their studies in upper secondary schools. | Закон основан на предположении о том, что к 2000 году выпускники русскоязычных основных школ приобретут достаточные знания эстонского языка, для того чтобы продолжить свою учебу в гимназиях. |
A higher proportion of Métis than of the other two Aboriginal groups had graduated from high school or completed postsecondary studies. | Более высокие показатели среди метисов, по сравнению с двумя другими группами коренного населения, объясняется тем, что большее число метисов заканчивает средние школы или продолжает учебу после окончания средних школ. |
Empirical studies show that women pay in advance for their training by teaching others; they act as multipliers by reinvesting in their communities. | Эмпирические исследования показывают, что женщины заранее оплачивают свою подготовку за счет обучения других; они выполняют функции мультипликации за счет реинвестирования в свои общины. |
Studies were conducted concerning the provisions of the Convention as indicators of fields of activity requiring international cooperation in marine sciences and in the development of the related ocean services and training aspects, with special reference to the implications for IOC. | Эти исследования касались положений Конвенции, указывающих на те области деятельности, которые требуют международного сотрудничества в области морских наук и в развитии смежных морских услуг и аспектов обучения, при этом особое внимание уделялось последствиям для деятельности МОК. |
High school students (Grade 12), both male and female, must spend one year at Sawa to be able to complete their course of studies. | Учащиеся средней школы (12-й класс), как юноши, так и девушки, для завершения обучения должны пройти однолетний курс подготовки на базе Сава. |
Finally, UNESCO/Cuba Co-Sponsored Fellowships, will start in 2005 and award 16 fellowships for graduate studies in Cuba to UNESCO Member States in the Africa region. | И наконец, в рамках совместной Программы стипендий ЮНЕСКО/Кубы, осуществление которой начнется в 2005 году, будет выделено 16 стипендий государствам - членам ЮНЕСКО из Африки для обучения в аспирантуре на Кубе. |
Plan de bachiller: an alternative course of study for young people out of secondary school, leading in one and a half years to a mid-range technical diploma that opens the door to the world of work or to university studies. | бакалавриат: альтернатива обучения для молодых людей после средней школы; обучение длится полтора года, по завершению его присваивается квалификация техника среднего уровня и открывается возможность устроиться на работу или продолжить обучение в высшем учебном заведении. |
After his studies, he moved to France, where he lived for 12 years. | По окончании учебы переехал во Францию, где жил в течение 12 лет. |
This Unit is spearheaded by Woman Detective, Irene Butterfield who after completing her studies in Jamaica was promoted to Inspector. | Данное подразделение возглавляет женщина-детектив Ирен Баттерфилд, которая после завершения своей учебы на Ямайке была повышена до должности инспектора. |
Various studies have shown that a large number of students are not performing at the appropriate grade level. | Различные исследования показывают, что результаты учебы многих учеников не соответствуют требуемому уровню. |
And he came to work for you after completing his studies? | После учебы он устроился к вам? |
Admitted to practice in Victoria as a barrister and solicitor in 1949 after studies at the University of Melbourne; LL.B. (Melbourne) 1950. | После завершения учебы в Мельбурнском университете в 1949 году стажировался в Виктории в качестве барристера и солиситора; бакалавр прав (Мельбурн), 1950 год. |
Lack of studies on socio-economic impacts. | недостаточное проведение исследований в целях изучения социально-экономических последствий. |
Please indicate whether any studies have been, or will be, carried out to assess the magnitude of this problem. | Сообщите, проводились или же планируются какие-либо исследования с целью изучения масштабов этой проблемы. |
In this connection, the results of the ongoing studies on guidelines for the successful performance of networks which are being carried out by experts on behalf of the CSTD, should be taken into consideration. | В этой связи следует принимать во внимание результаты изучения факторов, предопределяющих успех работы сетей, которое в настоящее время ведется экспертами по поручению КНТР. |
Klejn's studies of Homer in the '80s issued from his study of the Bronze Age of Europe (for many years he gave a course of lectures on the Bronze Age of Europe at Leningrad University). | Клейн заинтересовался Гомером в 1980-х годах, исходя из своего изучения бронзового века Европы: он многие годы читал курс бронзового века в Ленинградском университете. |
University College of Cape Breton Mi'kmaq Studies program designed to familiarize native and non-native students with the history, language, culture, and socio-economic development of the Mi'kmaq First Nation; | Университетский колледж Кейп-Бретона: программа изучения культуры народа микмак, подготовленная в целях ознакомления учащихся из числа коренного и некоренного населения с историей, языком, культурой и социально-экономическим развитием коренного народа макмак |
Following a subregional workshop held in India as a foundation course in peace and conflict studies, a number of institutions in Bangladesh, India and Sri Lanka have incorporated peace studies as part of their ongoing degree programmes in international studies. | После проведения в Индии субрегионального практикума в форме базового курса по проблемам мира и конфликтов ряд учебных заведений в Бангладеш, Индии и Шри-Ланке включил изучение проблематики мира в свои уже существующие программы на соискание ученой степени в области международных исследований. |
Aiming at stimulating the representation of persons belonging to communities who represent less than 20% of the citizens of the Republic of Macedonia, the Ministry of Education and Science adopted a decision for organizing studies in the Vlach language and literature at the Pedagogical Faculty in Stip. | В целях стимулирования расширения представленности лиц, принадлежащих к общинам, в которые входит не менее 20% граждан Республики Македонии, министерство образования и науки приняло решение организовать на педагогическом факультете в Штипе изучение влахского языка и литературы. |
Data collection, dissemination of information, research and policy studies, inter-organizational coordination and technical cooperation, training seminars and advisory services are among the measures which can be provided on request at the regional level to promote, implement and evaluate youth programmes. | Сбор данных, распространение информации, проведение исследований и изучение политики, межорганизационная координация и техническое сотрудничество, учебные семинары и консультативное обслуживание относятся к числу тех мер, которые можно предпринимать по запросу на региональном уровне для поощрения, осуществления и оценки программ в интересах молодежи. |
Among other things, it studies the rate at which new HIV infections are occurring and the groups that are most likely to become infected. | Он предусматривает, в частности, изучение темпов появления новых случаев инфицирования ВИЧ и наблюдение за группами, представители которых подвержены наиболее высокому риску инфицирования. |
Women leadership and policy studies; Women for just elections; Women in business activity; Women right in Family; Woman election activity in the outskirts; Peace education for women journalists; Peace education for women. | Руководящая роль женщин и изучение политики; Женщины за справедливые выборы; Участие женщин в предпринимательской деятельности; Права женщин в семье; Участие женщин в избирательной деятельности в пригородных районах; Просвещение по вопросам мира для женщин-журналистов; Просвещение по вопросам мира для женщин. |
Well, one study - actually, several studies in neuroscience - show that when we're afraid, at least three things happen. | Одно исследование в нейробиологии - нет, на самом деле их несколько - показали, что когда нам страшно, происходят по крайней мере три вещи. |
The study is to replace that of the late Martin Hill, Assistant Secretary-General for Inter-Agency Affairs, which UNITAR originally sponsored in 1974, one of the rare studies on the subject, which is now distinctly out of date. | Это исследование должно заменить исследование покойного Мартина Хилла, помощника Генерального секретаря по межучрежденческим вопросам, которое ЮНИТАР первоначально спонсировал в 1974 году и которое относится к числу редких, но уже явно устаревших исследований по этому вопросу. |
A similar research was also undertaken by the Gender Studies and Human Rights Documentation Centre and six Civil Society partner organisations. | Аналогичное исследование было также проведено силами Центра гендерных исследований и документации по правам человека и шести организаций - партнеров из гражданского общества. |
Comprehensive research into such matters should be the primary task of an international centre for multiracial and multicultural studies, and the University of the West Indies, based in a region characterized by ethnic and religious pluralism, would be a prime site for such a centre. | Необходимо в первоочередном порядке провести в одном из международных центров многорасовых и поликультурных исследований всеобъемлющее исследование по этим вопросам, и Вест-индский университет, находящийся в регионе, характеризующемся этническим и религиозным плюрализмом, мог бы рассматриваться ведущим кандидатом для этого. |
We remain concerned that the study proposed in paragraph 28 could place an undue burden on the Secretariat, especially unfortunate given that numerous similar studies are already available for Member States on the assistance provided in the period from relief to development. | Мы по-прежнему обеспокоены тем, что исследование, предложенное в пункте 28, может создать чрезмерную нагрузку для Секретариата, что особенно неприятно, учитывая, что многочисленные аналогичные исследования по вопросу о помощи в период между этапом чрезвычайной гуманитарной помощи и этапом развития уже доступны для государств-членов. |
It has undertaken field studies focusing on the educational needs of illiterate persons in various fields and in all Egyptian governorates. | Им были проведены исследования на местах во всех мухафазах Египта с целью выявления потребностей неграмотного населения в различных сферах образования. |
The Polytechnic has a gender equity project that commenced in 1997, under which girls are encouraged and supported to pursue studies in trades generally the field of men, and vice versa. | С 1997 года в Политехническом институте осуществляется проект по обеспечению равенства мужчин и женщин, в рамках которого девушкам предоставляются стимулы и поддержка для получения профессионального образования в областях, в которых обычно представлены мужчины, и наоборот. |
The National Board of Education conducts and solicits orders for various types of studies and evaluations on the vocational upper secondary education and training in immigrants' case. | Национальный совет по вопросам образования проводит и поручает проведение различных исследований и оценок, касающихся профессионального среднего образования и подготовки иммигрантов. |
According to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) one third of children not in school had a disability; other studies had shown that, in developing countries, only 1 or 2 per cent of children with disabilities received an education. | По данным Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), треть детей, не посещающих школу, имеют инвалидность; другие исследования показали, что в развивающихся странах только 1-2 процента детей-инвалидов получают образование. |
Police college cadets also study the human rights syllabuses which are taught throughout the period of study at Faculties of Law and at the College of Postgraduate Studies. | Учащиеся полицейского колледжа также обучаются по программам в области прав человека, которые преподаются в течение обучения на факультетах права и в колледже послевузовского образования. |
Diploma of advanced studies, 1956. | Образование: В 1956 году получил диплом по высшим исследованиям. |
The State has the right to regulate education through establishing a national minimum curriculum of studies and the national minimum conditions for all schools. | Государство имеет право регулировать образование через создание минимальной национальной учебной программы и установление минимальных национальных условий для всех школ. |
Mr. Boroujerdi stated that there were more than 20 million students in the Islamic Republic and that tens of thousands of Afghans had completed elementary, high school and university studies in the country and were working there. | Г-н Бороуджерди заявил, что в Исламской Республике Иран имеется более 20 млн. учащихся и что десятки тысяч афганцев завершили в этой стране свое начальное, среднее и университетское образование и теперь работают в ней. |
Studies in the evening and correspondence departments gives "a second opportunity" to older students, as well as a possibility to acquire education to those who want to improve their chances in the labour market. | Учеба на вечерних отделениях и заочных отделениях дает "вторую возможность" более взрослым студентам, а также возможность получить образование тем, кто хотел бы улучшить свои перспективы на рынке труда. |
Studies have established that countries are more prosperous, and their economies more competitive, where the gender gap is narrowest, youth and the poor have access to education and health care and economic and political participation are fully ensured. | Исследования показали, что с точки зрения процветания и конкурентоспособности экономики наиболее благополучны страны с наименьшим разрывом в положении мужчин и женщин, в которых молодежь и малообеспеченные группы имеют возможность получать образование и медицинскую помощь и в которых полностью гарантировано право участия в экономической и политической жизни общества. |
How were your studies today, Sydney? | Как сегодня твои занятия, Сидни? |
Upon a child's admission, a child's needs in areas such as education programmes, religious studies and recreational activities are elaborated in close consultation with parents. | При поступлении ребенка в такой центр проводятся консультации с родителями с целью оценки его потребностей в таких областях, как образовательные программы, религиозные занятия и досуг. |
A school is required to teach religious studies if at least fifteen students in a stage of study so wish. | Школа обязана проводить занятия по религиозному просвещению только в том случае, если такое желание выражают не менее 15 учащихся одного уровня. |
In addition to conducting classes in minority languages at public universities, ethnic studies were compulsory for all students to ensure understanding of the multicultural environment of the country. | Помимо проведения занятий на языках меньшинств в государственных университетах, для всех студентов обязательными являются занятия по этническим вопросам в целях более глубокого понимания многокультурных особенностей страны. |
Persons who have left school before graduation or who have left it, interrupting studies, have the possibility of acquiring or completing primary education or acquiring secondary education at evening schools. | Лица, покинувшие школу до ее окончания или прервавшие занятия, имеют возможность пройти или закончить курс начального образования или получить среднее образование в вечерних школах. |
But studies are a demanding business! | Разумеется, учение - дело непростое. |
Introduced to the teachings of Albert Benjamin Simpson, Cady became deeply involved in spiritual and metaphysical studies. | Изучив учение Альберта Бенжамина Симпсона, Кэди занялась духовными и метафизическими изысканиями. |
Another key organizer was Jan Gudmand Hyer who drew inspiration from his architectural studies at Harvard and interaction with experimental U.S. communities of the era. | Другой ключевой фигурой в теории когаузингов был Ян Гудманд Хёйер (Jan Gudmand Hyer), который в Гарварде разработал архитектурное учение, на основе экспериментальных коммун США. |
A number of studies have shown that indigenous women and women with disabilities are at particular risk of involuntary sterilization programmes as an instrument of population control, often inspired by eugenics. | Ряд исследований показал, что женщины и женщины-инвалиды из числа коренных народов подвергаются повышенному риску стать объектами программ принудительной стерилизации, которая используется в качестве механизма контроля за ростом численности населения со ссылкой нередко на учение о путях улучшения генетики человека. |
Did you know there are criminological studies that posit criminality as a heritable trait? | Вам знакомо криминологическое учение позиционирующее наличие ряда общих черт у всех преступников, передающихся по наследству? |