| Until very recently, portable radars were being used to complete these studies. | Для завершения этих исследований до недавнего времени использовались портативные радары. |
| The Secretariat could explore the possibility of carrying out more in-depth country-level studies to help developing countries evaluate the effectiveness of their industrial policies. | Секре-тариат мог бы рассмотреть вопрос о проведении более глубоких исследований на национальном уровне с целью помочь развивающимся странам оценить эффективность осуществляемой ими политики в области промышленности. |
| In studies conducted mainly in central Europe, changes in physical and chemical soil properties that originate, at least in part, from atmospheric deposition have been identified. | ЗЗ. В результате исследований, проведенных в основном в центральной части Европы, были выявлены изменения в физических и химических параметрах почвы, которые объясняются, по крайней мере частично, атмосферными осаждениями. |
| Like many economic growth and productivity studies, we are concerned with the growth and development of human capital embodied in the working age population. | Как и авторы многих исследований по вопросам экономического роста и производительности, мы рассматриваем в первую очередь рост и развитие человеческого капитала, воплощенного в населении трудоспособного возраста. |
| In studies conducted mainly in central Europe, changes in physical and chemical soil properties that originate, at least in part, from atmospheric deposition have been identified. | ЗЗ. В результате исследований, проведенных в основном в центральной части Европы, были выявлены изменения в физических и химических параметрах почвы, которые объясняются, по крайней мере частично, атмосферными осаждениями. |
| Other intersessional work agreed to by the Committee included studies on financial considerations and on principles and approaches, as well as papers relating to implementation of SAICM and taking stock of progress. | В рамках другой межсессионной работы, предусмотренной Комитетом, были проведены исследования по изучению финансовых соображений, а также принципов и подходов и были подготовлены документы, касающиеся осуществления СПМРХВ и анализа достигнутых результатов. |
| The country studies give an overview of measures taken, results achieved, problems faced and initiatives planned, and then describe in more detail specific features particular to each country visited. | Исследования, проведенные по странам, дают общее представление о принятых мерах, достигнутых результатах, имеющихся проблемах и планируемых инициативах, после чего в них приводится более подробное описание особенностей каждой из посещенных стран. |
| These activities include conferences, seminars, training programmes, weapons collection programmes, institutional capacity-building and research studies aimed at promoting peace and security through disarmament, arms limitation and confidence-building measures. | Эти мероприятия включают в себя проведение конференций, семинаров, учебных программ, программ сбора оружия, создание институционального потенциала и научные исследования, направленные на содействие достижению мира и безопасности на основе разоружения, ограничения вооружений и принятия мер по укреплению доверия. |
| Among the most needed types of publications by the respondents to the knowledge needs assessment were comparative experience papers, success stories, analytical papers and lessons learned studies. | К числу самых необходимых видов публикаций, указанных респондентами, участвовавшими в оценке потребностей в знаниях, относятся документы, содержащие сравнительный анализ опыта, описания примеров успешного опыта, аналитические документы и исследования на основе извлеченных уроков. |
| Spanish studies have not been able to demonstrate a cause-and-effect relationship between the weak radiation detected in the debris of targets attacked with depleted uranium projectiles and the development of cancer or other diseases in soldiers or civilians. | Проведенные в Испании исследования не смогли продемонстрировать причинно-следственную связь между слабой радиацией, обнаруженной среди остатков целей, уничтоженных снарядами с обедненным ураном, и развитием раковых или других заболеваний среди солдат и гражданского населения. |
| In cross-sectional studies, a sample (or samples) is drawn from the relevant population and studied once. | В исследованиях в поперечном сечении, выборки заимствуются из соответствующей группы населения и изучаются один раз. |
| Several studies have examined the socioeconomic, medical, and psychological impact of pregnancy and parenthood in teens. | В нескольких исследованиях изучено влияние социально-экономических, медицинских и психологических факторов на беременность и выполнение подростками роли родителей. |
| The latter two include information on corresponding socio-economic studies and research on technologies. | Последние две категории включают информацию о соответствующих социально-экономических исследованиях и исследованиях в области технологий. |
| Angelo de Oliveira Segrillo (born October 4, 1958) is a Brazilian historian specialized in Russia and in comparative studies of Russia, the West and Brazil. | Анджело де Оливейра Сегрилло (род. 4 октября 1958) - бразильский историк, специализирующийся на изучении России, а также на сравнительных исследованиях России, Запада и Бразилии. |
| Other studies estimate that 60,000 professionals left Africa between 1985 and 1990 (at an estimated loss of US$ 1.2 billion), with approximately 20,000 skilled professionals leaving annually since then. | Согласно оценкам, приводимым в других исследованиях, в период с 1985 по 1990 год Африку покинули 60000 специалистов (убытки оцениваются в 1,2 млрд. долл. США) и с тех пор континент покидают ежегодно 20000 квалифицированных работников... |
| This labour market segregation appears, according to studies, to account for approximately 50 % of the gender wage gap. | Согласно исследованиям, такая сегрегация на рынке рабочей силы обусловливает примерно 50% разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
| The United Nations Procurement Capacity Development Center identifies e-procurement as a focus area and features various materials, including methodologies and toolkits, assessments and studies, policy and strategy documents and articles. | Центр Организации Объединенных Наций по развитию потенциала в области закупок определяет электронные закупки в качестве одной из приоритетных областей и уделяет большое внимание различным материалам по этому вопросу, в том числе методологиям и инструментальным средствам, оценкам и исследованиям, документам и статьям по политике и стратегии. |
| Some studies indicate that the financial returns of the drug trade have outstripped by far the revenues of the petroleum trade in its entirety. | Согласно некоторым исследованиям, финансовые доходы от торговли наркотиками намного превосходят поступления от всей нефтяной торговли. |
| The International Agency for Research on Cancer considers SCCPs to be possible carcinogens, although questions have been raised regarding the mechanisms for induction of tumours and the relevance for human health of the studies on which this classification was derived. | Международное агентство по исследованиям в области раковых заболеваний не исключает, что КЦХП являются канцерогенами, хотя нет уверенности относительно механизмов, вызывающих возникновение опухолей, и их влияния на здоровье человека, которые рассматривались в исследованиях, взятых за основу полученной классификации. |
| The Committee on Economic Studies meets twice a year to discuss the short range outlook for steel demand as well as longer term matters affecting the world steel market. | Комитет по экономическим исследованиям ежегодно проводит два совещания, на которых обсуждаются краткосрочные перспективы спроса на продукцию черной металлургии, а также долгосрочные аспекты, оказывающие влияние на конъюнктуру мирового рынка стали. |
| You had promised Grandma you would finish your studies. | Ты обещала бабушке, что закончишь обучение. |
| In 1851 Saint-Saëns won the Conservatoire's top prize for organists, and in the same year he began formal composition studies. | В 1851 году Сен-Санс выиграл главный приз консерватории для органистов, и в том же году он начал обучение композиции. |
| The ban on the movement of people through the crossings affected not only university students planning to study or already undertaking studies abroad, but also the possibilities for academics and scholars to travel abroad on academic exchanges. | Запрет на пересечение населением контрольно-пропускных пунктов не только создал неблагоприятные условия для студентов университетов, планировавших продолжить или уже продолжавших обучение за рубежом, но и лишил преподавателей и научных сотрудников возможностей выезжать за рубеж по обмену. |
| However the Ministry of Education and Culture's scholarship system provides that scholarships may be granted to students who wish to continue their studies at a university. | Вместе с тем стипендиальная система МОК предусматривает предоставление стипендий учащимся, которые хотели бы продолжить свое обучение в университетах. |
| Later he continued his studies at Dzogchen Shri Singha University where he studied the traditional Tibetan curriculum from the practices of the three bases of discipline to the highest Tantras. | Далее он продолжил обучение в университете Дзогчен Шри Сингха, где получил классическое тибетское образование, начиная с практики трех основ дисциплины и заканчивая высшими тантрами. |
| The institute provides scholarships to students who wish to pursue research in the area of the capital markets in conjunction with their graduate studies in Law or Finance. | Институт предоставляет стипендии студентам, которые хотят заниматься исследованиями в области рынков капитала в сочетании с обучением в области права или финансов. |
| Approved the proposal for the modular approach, and suggested creating a roster of international experts to work in future studies. | с) одобрила предложение о модульном подходе и предложила создать реестр международных экспертов для работы над будущими исследованиями. |
| He himself had compiled extracts from the Committee's concluding observations on periodic reports by Eastern European countries from 1995 to March 2000, and those, supplemented by studies made by other human rights bodies, would be a good basis for the draft. | Он лично готовил выдержки из заключительных замечаний Комитета по периодическим докладам восточноевропейских стран за период с 1995 года по март 2000 года, и они, дополненные исследованиями, подготовленными другими органами по правам человека, могли бы послужить хорошей основой для проекта. |
| The discussion covered needs of applications pertaining to energy studies, government resource management, business process management and financial reporting, and finally commodity specific issues. | Были обсуждены потребности в сфере применения, связанные с энергетическими исследованиями, правительственной практикой управления ресурсами, практикой управления бизнес-процессами, финансовой отчетностью и, наконец, проблемами, касающимися конкретных видов сырья. |
| It was also suggested that this activity be linked with the training courses and studies on education to be carried out in the framework of the implementation of the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, since both issues were closely interrelated. | Было также предложено увязать это мероприятие с учебными курсами и исследованиями по вопросам образования, которые должны будут проводиться в контексте осуществления Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, поскольку эти две темы тесно взаимосвязаны. |
| A student who finds that studying in a vocational institution is difficult can also complete his/her studies by attending a vocational workshop. | Те учащиеся, которым трудно обучаться в профессионально-техническом училище, могут закончить учебу, посещая профессионально-технические семинары. |
| Young women who have been forced to interrupt their studies because of pregnancy or child care are given academic leave, at the end of which they may continue their studies. | Молодым женщинам, вынужденным прервать обучение по причине беременности или ухода за ребенком, предоставляются академические отпуска, по истечении которых они могут продолжить учебу. |
| Provincial Governments have waived user charges and are providing free books up to matric level, to attract students who cannot continue their studies due to poverty. | Правительства провинций отказались от взимания денег и бесплатно предоставляют учебники вплоть до поступления в вузы, с тем чтобы привлекать учащихся, которые не могут продолжать свою учебу по причине нищеты. |
| For students at basic education schools and at beginning and secondary vocational schools combining studies with work during the academic year, aged from 14 to 16 years, 2.5 hours, and from 16 to 18 years, 3.5 hours | для учащихся общеобразовательных учреждений (школ), образовательных учреждений начального и среднего профессионального образования, совмещающих в течение учебного года учебу с работой, в возрасте от 14 до 16 лет - 2,5 часа, в возрасте от 16 до 18 лет - 3,5 часа |
| Sebastião was left for studies. | Себастьян поступил на учебу. |
| Home economics and technical studies were compulsory during the first two years of secondary school and elective thereafter. | Курс внутренней экономики и обучения техническим навыкам обязателен в течение первых двух лет среднего образования, а затем он становится факультативным. |
| Since 1980, approximately 2,000 young people have graduated from these institutes, which have also sent over 100 students to continue their studies in 12 countries and regions of the world. | С 1980 года в этих учебных заведениях было подготовлено около 2000 дипломированных выпускников, а также более 100 студентов отправлено для продолжения обучения в 12 стран и регионов мира. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |
| Campbell Scholarship for Professional Studies 1957 | 1957 год Стипендия Кемпбелла для профессионального обучения |
| Adelphi Research African Centre for Democracy and Human Rights Studies | Американско-ближневосточная сеть услуг в области обучения и профессиональной подготовки |
| When they leave, they are guaranteed employment and/or the opportunity to continue their studies. | После выписки из этих центров они обладают всеми гарантиями для получения работы и/или продолжения учебы. |
| A student is required to obtain an authorization permit from the Ministry of Education before pursuing studies abroad. | Для учебы за границей учащийся должен получить специальное разрешение Министерства образования. |
| One of the objectives of the reform of university degrees is to reduce the duration of studies. | Одна из целей реформы университетских ученых степеней сводится к сокращению продолжительности учебы. |
| They supported gifted young people who lacked funds to pursue their studies and some also provided assistance to kindergartens. | Они оказывают поддержку одаренным молодым людям, которым не хватает средств для продолжения учебы, а некоторые из них также оказывают помощь детским садам. |
| The Government pays the interest on the loans while the borrowers are pursuing their full-time studies and, in the case of loans negotiated prior to 1 August 1993, for six months after the completion of studies. | Правительство выплачивает проценты по этим ссудам, что позволяет заемщикам продолжать учебу на очном отделении, причем в случае ссуд, условия выплаты которых были определены до 1 августа 1993 года, проценты выплачиваются еще в течение шести месяцев по окончании учебы. |
| Integration of climate change studies into formal education systems | Включение изучения изменения климата в системы формального образования |
| The Centre for Studies of Holocaust and Religious Minorities in Norway is a centre for research, education and information activities, exhibitions and conferences. | Центр изучения холокоста и проблем религиозных меньшинств в Норвегии является учреждением, занимающимся проведением исследований, просветительских и информационных мероприятий, выставок и конференций. |
| HGH human growth hormone research Clinical Studies The New England Journal of Medicine published the clinical findings of Daniel Rudman, MD, regarding his hgh human growth hormone research on the anti-aging effects of hgh. | В медицинском журнале Новой Англии, посвященном проблемам клинического изучения гормона роста человека, были опубликованы результаты клинических исследований антивозрастных эффектов гормона роста человека Даниэля Радмена (Daniel Rudman). |
| Clinical studies are accomplished in particular for new pharmaceuticals or medical devices, sometimes also for homoeopathics, cosmetics or food. | Клинические испытания проводятся в первую очередь для изучения продуктов медицинского назначения и фармакологических средств, а также при изучении косметических средств и пищевых добавок. |
| Stay in Italy and a direct contact with its art changed Gosławski's point of view - the portraits of Robert, Maria Maro and the Sicilian show strong influence of the antique studies. | Пребывание в Италии и непосредственное соприкосновение художника с тамошним искусством сталось причиной смены художественного видения - портреты Роберта, Марии Маро или мужчины из Сицилии обнаруживают бесспорный отпечаток изучения античности. |
| To apply modern scientific achievements, learn modern international experience, conduct researches and studies in relevant sphere; | применение современных научных достижений, изучение современного международного опыта, проведение исследований в соответствующей области; |
| Some consultancies relate to matters that are of a highly confidential nature (e.g. safety and security, behavioural studies of personnel and commercial transactions) the outcome of which, if disclosed, could be detrimental to the Organization and third parties. | Некоторые услуги консультантов касаются вопросов, имеющих крайне конфиденциальный характер (например, безопасность и охрана, изучение моделей поведения персонала, а также коммерческие операции), разглашение результатов которых может иметь негативные последствия для Организации и третьих сторон. |
| (a) Providing advice, studies, assistance and research on the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea, on issues of a general nature and on specific developments relating to the research and legal regime for the oceans; | а) предоставление консультаций, изучение соответствующих вопросов, оказание помощи и проведение исследований по вопросам осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, по проблемам общего характера и в связи с конкретными событиями, связанными с научными исследованиями и правовым режимом Мирового океана; |
| After completing his Abitur in 1981, Vetter enrolled in archaeology at the Free University of Berlin, but soon quit his studies to focus on his musical career. | В 1981 году, после выпускных экзаменов, Фарин начинал изучение археологии в Свободном университете Берлина, однако вскоре оставил учёбу в пользу музыкальной карьеры. |
| Studies on Islamophobia in Spain; | изучение вопроса исламофобии в Испании; |
| His Government, with the assistance of UNICEF, had concluded studies aimed at obtaining information on the most disadvantaged children. | При помощи ЮНИСЕФ его правительство завершило исследование с целью получения информации о детях, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
| The Secretariat published the second study in its series of two studies on "Measuring restrictions in services in developing countries and transition economies". | Секретариат опубликовал второе исследование в серии двух исследований по теме "Оценка ограничений в сфере услуг в развивающихся странах и странах с переходной экономикой". |
| The Diagnostic is comprised of several studies and databases, including statistical information on Mexican families and homes, a national survey on family dynamics, an analysis of family legislation in Mexico and a study on the public policies that affect families. | Это диагностическое исследование охватывало ряд исследований и баз данных, включая статистическую информацию о мексиканских семьях и домашних хозяйствах, результаты национального обзора динамики развития семьи, результаты анализа семейного законодательства в Мексике и результаты исследования государственной политики в отношении семьи. |
| In September-November 2008, the Izhtimoi fikr Centre for Public Opinion Studies conducted a sociological survey on problems related to human trafficking. | В сентябре-ноябре 2008 года Центром изучения общественного мнения "Ижтимоий фикр" проведено социологическое исследование по изучению проблем, связанных с торговлей людьми. |
| The Population Division undertook studies on the effects that changes in reproductive behaviour had on child survival, a cross-national comparative study on women's education and fertility behaviour, patterns of fertility in low-fertility settings and patterns of contraceptive use. | Отдел народонаселения изучал последствия изменения репродуктивного поведения для выживания детей, осуществлял межнациональное сравнительное исследование по вопросу о просвещении женщин и анализировал характеристики плодовитости, структуру фертильности в местах с низким уровнем рождаемости и применения контрацептивных средств. |
| The proportion of female students on the lower levels of higher education is higher in economics, law, environmental studies and journalism. | Доля студенток на начальных уровнях высшего образования выше на отделениях экономических наук, права, экологических наук и журналистики. |
| Equal opportunities are also provided in the fields of higher and post-graduate education, while scholarships for higher studies are granted both inside and outside the country. | Женщины также пользуются равными возможностями обучения в высших учебных заведениях и аспирантуре, причем им предоставляются стипендии для получения высшего образования как в нашей стране, так и за границей. |
| As part of its assignment, the Delegation undertook studies on conditions for Roma in child education, on the situation of Roma youth and on attitudes towards and awareness about Roma. | В рамках этой задачи Комиссия провела ряд исследований, которые касались образования цыганских детей, положения цыганской молодежи, отношения к цыганам и осведомленности общественности о цыганах. |
| While the situation of gender relations in education is an issue of international concern and it is different across countries, researchers, scientific and research organizations as well as state organizations aim their studies to the situation of gender relations in education in Mongolia. | Хотя ситуация, касающаяся гендерных отношений в сфере образования, является проблемой международной значимости и различается в разных странах, исследования, проводимые исследователями и научно-исследовательскими организациями, а также государственными организациями Монголии, направлены на изучение гендерных отношений в сфере образования в этой стране. |
| The New Curricula: Evaluative Review, Lebanese Association for Educational Studies, Beirut, 1999 | Новые учебные программы: анализ эволюции, Национальная ассоциация исследований в области образования, Бейрут, 1999 год. |
| They pursued advanced university studies in all fields and could complete their training abroad. | Они обучаются в университетах на всех факультетах и могут завершить свое образование за границей. |
| This will facilitate poor female students to continue their studies. | Это поможет школьницам из бедных семей продолжить образование. |
| Education: Licence in Pharmacy; postgraduate studies in chemical-biological analysis. | Образование: официальное разрешение на ведение медицинской практики; аспирантура по специальности химико-биологический анализ. |
| University studies had also been reformed; in order to help those, in particular women, who did not wish to devote several years to their studies, shorter two- or three-year degree programmes had been instituted to complement the traditional longer four- or five-year courses of study. | Высшее образование также реформируется: для того чтобы помочь тем, кто не хочет тратить несколько лет на обучение, были введены менее продолжительные программы, рассчитанные на два-три года в отличие от традиционных, занимающих четыре-пять лет. |
| After completing his secondary education at the seminary at Albano and graduating from the University of Rome La Sapienza, he began vocal studies under the great 19th-century baritone Antonio Cotogni at the Accademia Nazionale di Santa Cecilia in Rome. | Получив среднее образование в семинарии в Альбано и закончив Римский университет ла Сапиенца начал работать над своим вокалом под руководством великого баритона XIX век Антонио Котоньи в национальной академии Санта-Чечилия в Рим. |
| A group of 78 such trainees completed the previous year's studies and took end-of-year examinations in September and October 1995. | Группа в составе 78 таких студентов завершила занятия предыдущего года и сдала курсовые экзамены в сентябре и октябре 1995 года. |
| Denver attended Texas Tech University in Lubbock and sang in a folk-music group called "The Alpine Trio" while pursuing architectural studies. | Денвер обучался в Техасском техническом университете в Лаббоке и пел в группе «The Alpine Trio», в то же время посещая архитектурные занятия. |
| In the school year 2008/2009, upper secondary schools must teach in Estonian at least Estonian literature and music or civic studies. | В 2008/09 учебном году занятия на эстонском языке должны вестись как минимум по таким предметам, как эстонская литература и музыка или обществоведение. |
| Training in market gardening, animal husbandry, tailoring, productive project fund management was provided and financial support was given to pay for scholarships to enable orphans and widows to pursue their studies in primary and basic education. | Кроме того, проводились занятия по приобретению навыков в области овощеводства, скотоводства, портняжного ремесла, управления фондами производственных проектов и выделения финансовых средств для выплаты стипендий студентам-сиротам и вдовам для дальнейшего их обучения в начальных и средних учебных заведениях. |
| A recent compendium gives a description of German research facilities and universities/ departments that offer academic studies in ESD and SD: (). | В недавно изданном сборнике содержится описание исследовательских бюро и университетов/отделений в Германии, которые проводят занятия по ОУР и УР: (). |
| But studies are a demanding business! | Разумеется, учение - дело непростое. |
| Introduced to the teachings of Albert Benjamin Simpson, Cady became deeply involved in spiritual and metaphysical studies. | Изучив учение Альберта Бенжамина Симпсона, Кэди занялась духовными и метафизическими изысканиями. |
| Another key organizer was Jan Gudmand Hyer who drew inspiration from his architectural studies at Harvard and interaction with experimental U.S. communities of the era. | Другой ключевой фигурой в теории когаузингов был Ян Гудманд Хёйер (Jan Gudmand Hyer), который в Гарварде разработал архитектурное учение, на основе экспериментальных коммун США. |
| A number of studies have shown that indigenous women and women with disabilities are at particular risk of involuntary sterilization programmes as an instrument of population control, often inspired by eugenics. | Ряд исследований показал, что женщины и женщины-инвалиды из числа коренных народов подвергаются повышенному риску стать объектами программ принудительной стерилизации, которая используется в качестве механизма контроля за ростом численности населения со ссылкой нередко на учение о путях улучшения генетики человека. |
| Did you know there are criminological studies that posit criminality as a heritable trait? | Вам знакомо криминологическое учение позиционирующее наличие ряда общих черт у всех преступников, передающихся по наследству? |