This proposal is based on our studies and experiences at I.D.E.A.L. Society. | Настоящее предложение основано на результатах наших исследований и опыте Общества АЙДИАЛ. |
In several studies a statistical influence of the following factors became obvious: | В рамках ряда исследований было выявлено статистически значимое воздействие следующих факторов: |
Therefore, the Federal Ministry of the Interior evaluates recent studies on these phenomena and, if necessary, starts research projects of its own. | Поэтому федеральное министерство внутренних дел проводит оценку последних исследований, касающихся этих явлений, и в случае необходимости инициирует собственные исследовательские проекты. |
It also urges the State party to support the establishment and maintenance of women's and gender studies departments at universities, including through the provision of adequate State funding. | Он также настоятельно призывает государство-участник поддержать создание и сохранение факультетов женских и гендерных исследований в университетах, в том числе с помощью обеспечения требуемого государственного финансирования. |
Like many economic growth and productivity studies, we are concerned with the growth and development of human capital embodied in the working age population. | Как и авторы многих исследований по вопросам экономического роста и производительности, мы рассматриваем в первую очередь рост и развитие человеческого капитала, воплощенного в населении трудоспособного возраста. |
The project focuses on Africa and pilot studies in seven African countries, namely Kenya, Mali, Mauritania, Mozambique, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania, are well under way. | Проект ориентирован на Африку, и сейчас в семи африканских странах - Кении, Мавритании, Мали, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Руанде и Уганде - полным ходом ведутся пробные исследования. |
These activities include conferences, seminars, training programmes, weapons collection programmes, institutional capacity-building and research studies aimed at promoting peace and security through disarmament, arms limitation and confidence-building measures. | Эти мероприятия включают в себя проведение конференций, семинаров, учебных программ, программ сбора оружия, создание институционального потенциала и научные исследования, направленные на содействие достижению мира и безопасности на основе разоружения, ограничения вооружений и принятия мер по укреплению доверия. |
(e) How to undertake the requisite environmental and social impact studies associated with proposed and ongoing extractive activities; | ё) как проводить требуемые исследования об экологическом и социальном воздействии в связи с предлагаемой и текущей деятельностью по добыче; |
Whether the concept of outlook studies in general represents a significant contribution to the promotion of sustainable forest management in the region. | служат ли перспективные исследования в целом важным вкладом в обеспечение устойчивого лесопользования в регионе. |
These activities include conferences, seminars, training programmes, weapons collection programmes, institutional capacity-building and research studies aimed at promoting peace and security through disarmament, arms limitation and confidence-building measures. | Эти мероприятия включают в себя проведение конференций, семинаров, учебных программ, программ сбора оружия, создание институционального потенциала и научные исследования, направленные на содействие достижению мира и безопасности на основе разоружения, ограничения вооружений и принятия мер по укреплению доверия. |
The sources used on the studies of Koine have been numerous and of unequal reliability. | Источники, использованные в этих исследованиях койне, многочисленны, и неравноценны по качеству. |
As Diana mentioned, our animals are involved in many different research studies. | Как уже сказала Дайана, наши животные участвуют во всевозможных исследованиях. |
Some studies on entrepreneurship have focused on the behaviour of an entrepreneur. | В некоторых исследованиях, посвященных предпринимательству, внимание заостряется на поведении предпринимателя. |
Analysis of the conclusions contained in the studies of the five above-mentioned topics, with a view to formulating recommendations for future action to be undertaken in the context of the Basel Convention on this subject. | Анализ выводов, содержащихся в исследованиях по пяти упомянутым выше темам, с целью разработки рекомендаций относительно принятия будущих мер в контексте Базельской конвенции по данному вопросу. |
Family size was tested in the following studies: Lanjouw, Pakes et al., 1996; Lanjouw and Schankerman, 1999; Guellec and van Pottelsberghe de la Potterie, 2000; Harhoff and Reitzig, 2000. | Показатель размера семейства был рассмотрен в следующих исследованиях: Ланжув, Пейкс и др., 1996 год; Ланжув и Шанкерман, 1999 год; Геллек и Ван Поттелсберг де ла Поттери, 2000 год; Хархофф и Райтциг, 2000 год. |
It was suggested that CAPSA continue its policy-oriented work and that it revive its focus on cross-country studies while broadening the coverage of studies to include as many member countries as possible. | Было предложено, чтобы КАПСА продолжал работу, ориентированную на политику, и повысил внимание межстрановым исследованиям, расширяя при этом охват исследований, с тем чтобы включить в них как можно больше стран-членов. |
According to studies on the topic, gender equality in decision-making in the family would benefit poor families - headed by either men or women - in many ways. | Согласно исследованиям, проведенным по данной теме, гендерное равенство при принятии решений в семье пойдет на пользу неимущим семьям, главами которых являются мужчины или женщины, во многих отношениях. |
According to studies from Eastern Europe, female unemployment also rose in that region, with the exception of Hungary, where the position of women is strong in the service sector and women were not replaced by men in service activities. | Согласно исследованиям, проведенным в странах Восточной Европы, безработица среди женщин возросла и в этом регионе, за исключением Венгрии, где женщины занимают сильные позиции в обслуживающем секторе, в результате чего они в соответствующих видах деятельности не были вытеснены мужчинами. |
Various studies suggest that the existing mechanisms for technology transfer are fragmented and often ad hoc in terms of objective, content and country coverage. | Согласно различным исследованиям, существующие механизмы фрагментированы и зачастую имеют узкую направленность в плане цели, предмета и странового охвата. |
The two-stage light gas gun at the University of Kent continues to be used in support of debris/meteoroid impact protection studies. | В Кентском университете для содействия исследованиям по вопросам защиты от столкновений с космическим мусором/метеороидами по-прежнему используется двухступенчатая газовая пушка. |
He continued his studies abroad, first in London and then in Paris at the Sorbonne University, where he also worked as an editor for United Press. | Обучение Севарейд продолжил в Лондоне, а затем - в парижской Сорбонне, где также работал в качестве редактора в United Press. |
You will start by reading him, and then we will further your studies. [knocking] | Вы начнёте с него, а потом мы продолжим ваше обучение. |
The aim is to offer pupils not only a purely academic education, but also more practical general education which, once completed, would really enable them to proceed with studies at institutions of higher education. | Цель заключается в том, чтобы давать учащимся не только чисто академическое образование, но и более практическое общее образование, которое действительно позволит им продолжить обучение в высших учебных заведениях. |
Aagesen was educated for the law at Christianshavn and Copenhagen, and interrupted his studies in 1848 to take part in the First Schleswig War, in which he served as the leader of a reserve battalion. | Огесен изучал право в Кристиании и Копенгагене, в 1848 году он вынужден был приостановить обучение из-за участия в первой войне за Шлезвиг, во время которой он командовал резервным батальоном. |
According to the most Julia Comedy Radio broadcast of 23 June 2013, SPGUP did not give her the opportunity to temporarily interrupt their studies, I used this situation to show their principled position. | По утверждению самой Юлии в эфире Comedy Radio от 23 июня 2013 года, СПГУП не дал ей возможность временно прервать обучение, использовал эту ситуацию, чтобы показать свою принципиальную позицию. |
With regard to the studies under the Noblemaire principle to identify the highest-paid national civil service, the significant resources needed to conduct the last studies in the mid-1990s were recalled. | В связи с исследованиями в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы в соответствии с принципом Ноблемера Комиссия напомнила о значительных ресурсах, которые потребовались для проведения последних исследований в середине 90-х годов. |
International, regional and national research centres and institutions concerned with youth-related issues are urged to consider the possibility of establishing cooperative relationships with the United Nations to ensure effective links between the implementation of the Programme of Action and relevant research and studies. | Международным, региональным и национальным исследовательским центрам и учреждениям, занимающимся вопросами молодежи, настоятельно предлагается рассмотреть возможность налаживания отношений сотрудничества с Организацией Объединенных Наций для обеспечения эффективной связи между практической деятельностью по осуществлению Программы действий и соответствующими исследованиями и анализами. |
This is not a United Nations document, but it is available in English and Spanish and includes an index of the recent studies conducted by SELA, which are also available on the Internet. | Это не документ Организации Объединенных Наций, он существует как на английском, так и на испанском языках и содержит приложение с недавними исследованиями, проводимыми ЛАЭС, с которыми также можно ознакомиться через Интернет. |
Those data, in combination with other data sets and studies based on them, in response to user needs, can be used to respond to questions of urgency in a cost-effective way; | Эти данные в сочетании с другими комплексами данных и основанными на них исследованиями могут использоваться для эффективного с точки зрения затрат решения безотлагательных вопросов; |
This situation is attributable to several factors, including problems in determining health status at older ages, the exclusion of older persons from large-scale medical studies, the multiplicity of pathological conditions in old age and pockets of ageism. | Это положение объясняется несколькими факторами, в том числе проблемами определения состояния здоровья представителей старших возрастных групп; исключением пожилых людей из числа лиц, охватываемых широкомасштабными медицинскими исследованиями; многочисленными патологическими состояниями, характерными для пожилых людей; и имеющей иногда место дискриминацией в отношении пожилых людей. |
Thanks for the money for my studies, Dad. | Спасибо за деньги, которые ты присылал на мою учебу. |
Military service did play a role in the number of men embarking on postgraduate studies. | Военная служба действительно сказывается на числе мужчин, желающих поступить на учебу в аспирантуру. |
According to figures supplied by the Ministry of Education, at least 25 per cent of Burundi secondary and university students have discontinued their studies since October 1993. | Согласно данным министерства образования, по меньшей мере 25% бурундийских учащихся и студентов оставили учебу с октября 1993 года. |
Gross working time includes paid work and participation in qualifying education, transport to and from work and studies. | Общее рабочее время включает оплачиваемую работу и сдачу экзаменов для поступления в учебные заведения, проезд на работу и с работы и на учебу. |
The right of migrant children to education and training was also guaranteed, since all children in Venezuela were allowed to continue their studies in the Bolivarian schools. | Наряду с этим гарантируется право детей-мигрантов на образование и профессиональную подготовку, так как всем детям в Венесуэле разрешено продолжать учебу в "боливарианских школах". |
For their studies, education and research, children or other interested peoples cannot buy the relevant tools or pay for internet. | Дети или другие заинтересованные люди для своего обучения, образования и исследований не могут купить надлежащие материалы или заплатить за интернет. |
The need for preferential treatment in education had decreased as other factors ensured that women pursued all types of studies. | Сократилась необходимость в преференциальном отношении в области образования, поскольку другие факторы обеспечивают участие женщин во всех видах обучения. |
Ms. Khalifa Al Khalifa said that the Ministry of Education allowed both men and women equal opportunities to complete postgraduate studies and that all its personnel received grants and scholarships to complete their studies. | Г-жа Халифа Аль Халифа говорит, что Министерство образования предоставляет и мужчинам и женщинам равные возможности для прохождения последипломного обучения и что все его сотрудники получают гранты и стипендии, позволяющие им закончить свое обучение. |
Studies on supported open learning (formerly referred to as "distance learning") have revealed that this approach to education is as effective as formal training. | Исследования открытой формы обучения на основе поддержки (которая ранее называлась "заочным обучением") показали, что такой подход к обучению столь же эффективен, как и традиционные формы. |
Studies shall include both learned and intuitive information processing. Complete by September, 2010 GRB meeting. | В ходе таких исследований надлежит проанализировать как практические навыки, приобретенные в результате обучения, так и особенности интуитивного восприятия. |
During his studies, the students periodically were sent for several months to the front as technicians for the airplane service. | А во время учебы периодически на несколько месяцев посылали на фронт в качестве техников по обслуживанию самолетов. |
The lenders now assume full responsibility for the loans after the termination of their studies. | Сейчас кредиторы несут полную ответственность за ссуды по окончании учебы учащихся. |
This severely jeopardizes their chances of continuing into secondary education and further studies in the future. | Это подрывает возможность продолжения учебы в средней школе и достижения более высоких уровней образования в будущем. |
This kind of cooperation also encourages young statistical professionals to pursue careers in research and further university studies. | Такое сотрудничество также служит стимулом для молодых статистиков к переходу на научную работу и продолжению учебы в университете. |
The Minister considered that the authors' current surnames did not constitute an obstacle to undertake studies for the Hindu priesthood, since the authors would be able to adopt the religious names given to them by their Guru upon completion of their studies, if they so wished. | В решении министерства юстиции было отмечено, что фамилии авторов сообщения не мешают им учиться на служителей индуистского культа, поскольку по завершении такой учебы они могут по своему желанию принять религиозные имена, присвоенные им их гуру. |
It is recommended that indigenous peoples and industrial companies prepare studies on good practice models of development where there has been cooperation between indigenous peoples and industrial companies. | Коренным народам и промышленным компаниям рекомендуется подготовить исследования в целях изучения хорошо зарекомендовавших себя моделей развития, характеризующихся сотрудничеством между коренными народами и промышленными компаниями. |
While the importance of fostering scientific knowledge was highlighted, it was also stressed that carrying out further scientific studies could not be a precondition for a meaningful examination of the issues under discussion. | Особо указав на важность углубления научных знаний, участники в то же время подчеркнули, что дальнейшие научные исследования не должны являться непременным условием эффективного изучения обсуждаемых вопросов. |
In 1970 the project with Washoe and the Gardners relocated to the Institute of Primate Studies in Norman, Oklahoma. | В 1970 году проект с Уошо и Гарднером был переведен в Институт изучения приматов в Нормане, штат Оклахома. |
The Centre for Studies on Violence at the University of São Paulo, an independent think tank, had collaborated with the National Secretariat for Human Rights in preparing Brazil's initial report to the Committee. | Центр изучения насилия при университете Сан-Паулу, независимая исследовательская организация, сотрудничал с Национальным секретариатом по правам человека при подготовке начального доклада Бразилии Комитету. |
And some of our colleagues at Tufts are mixing models likethese with tissue-engineered bone to see how cancer might spreadfrom one part of the body to the next, and you can imagine thosekinds of multi-tissue chips to be the next generation of thesekinds of studies. | А наши коллеги из университета Тафтса сочетают такие моделис тканеинженерными костями для изучения того, как ракраспространяется по организму. Подобные мультитканевые чипы будутследующим этапом таких исследований. |
In a similar vein, the activities taking place in Guatemala entail a preliminary series of studies on firearms proliferation and their impact on development, including the mapping of firearms demand and supply. | Аналогичным образом деятельность, осуществляемая в Гватемале, предполагает проведение ряда предварительных исследований, касающихся распространения огнестрельного оружия и его воздействия на развитие, включая изучение спроса на огнестрельное оружие и его предложения. |
With the consent of the Minister of Finance, this Working Group, which studies options to implement the gender mainstreaming strategy at the Ministry of Finance, integrated the "Tax Reform Project" into its work programme. | С согласия министра финансов данная Рабочая группа, занимающаяся изучением вариантов реализации стратегии по обеспечению учета гендерного фактора в рамках Министерства финансов, включила в свою программу работы изучение проекта налоговой реформы. |
Studies of alkaloids began in the 19th century. | Изучение алкалоидов началось в XIX веке. |
Studies are now being conducted to establish how this support can best be gained. | В настоящее время проводится изучение наиболее оптимальных путей оказания такой помощи. |
Psychologists conduct detailed studies of the personality of convicted persons, making prognoses of their behaviour, rendering them psychological help and coaching them in anger management. | Усилия психологов направлены на углублённое изучение личности осуждённых, прогноз их поведения, оказание осуждённым психологической помощи, обучение ненасильственным формам решения конфликтов. |
The research revealed the current insufficiency of special studies focused on identifying and examining the biomedical and social causes of disabilities, and of practical measures against non-referral of disabled children to special institutions. | Исследование показало, что в настоящее время, недостаточно специальных исследований, посвященных изучению и выявлению медико-биологических и социальных причин инвалидности, практических мероприятий по недопущению направления детей-инвалидов в специальные заведения. |
Based on the findings of the country studies, a regional comparative study will be undertaken to identify the relationships between migration, urbanization and socio-economic structure and to derive policy and programme guidelines to decelerate immigration to mega-cities and improve condition of the urban migrants. | С учетом результатов страновых исследований будет проведено региональное сопоставительное исследование в целях выявления взаимосвязи между миграцией, урбанизацией и социально-экономической структурой и разработки руководящих принципов в рамках политики и программ для снижения темпов иммиграции в мегалополисы и улучшения условий жизни мигрантов в городах. |
The topics on which the Commission agreed that preliminary studies should be undertaken included electronic contracting, considered from the perspective of the United Nations Sales Convention, and dispute settlement and dematerialization of documents of title and negotiable instruments. | К числу тем, по которым Комиссия решила провести предварительное исследование, относились электронные контракты, рассматриваемые через призму Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже; урегулирование споров и дематерилизация титульных и оборотных документов. |
It therefore recommends to the State party that it conduct studies with a view to assessing and evaluating the level of enjoyment of economic, social and cultural rights by different ethnic groups in the State party. | Комитет в связи с этим рекомендует государству-участнику провести исследование в целях анализа и оценки того, в какой степени различные этнические группы в государстве-участнике могут пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами. |
Study on methodology to assess the yield of opium and coca leaf and yield figures; protocol for validation studies (inter-laboratory studies to validate analytical methods); | Исследование по вопросам методологии оценки урожайности опиума и листа коки и данные о производстве; процедура проведения исследований с целью подтверждения применяемых методов (внутрилабораторные исследования с целью подтверждения аналитических методов); |
By law, these studies must not exceed three years. | В соответствии с законом срок такого образования не должен превышать трех лет. |
Secondary schools provide knowledge and skills necessary for application in a selected profession or further studies. | Средние школы дают знания и навыки, необходимые для выбранной профессии или дальнейшего образования. |
It also sets out areas for pilot studies, where more methodological work is needed. | В ней содержатся все основные определения, касающиеся образования и отходов их обработки. |
There is however a difference between females and males in the choice of higher studies: female students are underrepresented in technological and engineering studies and, conversely, overrepresented in paramedical and social courses and in university literature courses. | Следует, однако, отметить различия в подходе девушек и молодых людей к выбору дальнейшего обучения в системе высшего образования: если в технических и инженерных профессиях девушки недопредставлены, то в сфере подготовки парамедицинских и социальных работников, а также в гуманитарных дисциплинах они, напротив, перепредставлены. |
In conjunction with the sensitivity studies and the nodal analysis work undertaken by the Panel's petroleum engineering consultants, and in order to study the well-head constriction, water coning and coke accumulation issues, the Panel directed a further round of technical inspections and witness interviews. | В связи с анализом чувствительности и анализом методом узловых потенциалов, проводившихся консультантами Группы по нефтепромыслу, и с целью изучения таких вопросов, как сужение устья скважин, образования водяного конуса и накопления нагара, Группа поручила провести еще один раунд технических инспекций и опросов свидетелей. |
The Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples in its studies and reports to the Council has highlighted multiple discrimination faced by indigenous women and girls in several areas of life including the right to culture, education and the right to participate in decision-making. | Экспертный механизм по правам коренных народов в своих исследованиях и докладах Совету подчеркивал наличие многих видов дискриминации, с которыми сталкиваются женщины и девочки из числа коренного населения в ряде областей жизни, включая право на культуру, образование и право на участие в принятии решений. |
Education: Licence in Pharmacy; postgraduate studies in chemical-biological analysis. | Образование: официальное разрешение на ведение медицинской практики; аспирантура по специальности химико-биологический анализ. |
It is envisaged that in few years time, more women will be prepared to take up managerial posts given the large number of women who are choosing to take up management studies at tertiary level. | Предусматривается, что через несколько лет большее число женщин будет готово занять руководящие должности, учитывая большое число тех из них, кто желает получить высшее образование по вопросам менеджмента. |
In 2006, women workers were more highly qualified than men: nearly half (47.5 per cent) of all employed women had completed secondary school or post-secondary studies. | В 2006 году уровень квалификации работающих женщин превышал соответствующий уровень мужчин: примерно половина (47,5 процента) экономически активных женщин имели среднее или высшее образование. |
The National Statistical and Information Institute "Turkmenmillikhasabat" supports the development of a national policy on children by amassing statistical data, carrying out sociological studies and making the forecasts that are used in setting the Cabinet of Ministers' agenda. | Государственные программы "Образование", "Новое село" и другие предусматривают дальнейшее расширение и строительство дошкольных учреждений, школ, спортивных, образовательных и культурных сооружений, оснащенных современной аппаратурой медицинских учреждений. |
Lectures, seminars and practical studies have the appropriate methodical developments. | Лекционные, семинарские и практические занятия имеют соответствующие методические разработки. |
Now, you were allowed to leave secondary school early to pursue classical studies. | Вам позволили оставить среднюю школу... чтобы продолжать занятия классикой. |
Education is organized in the form of separate courses, which should be arranged in such a way that students can combine their studies with employment. | Обучение организуется в виде отдельных курсов, проводимых таким образом, чтобы учащиеся могли сочетать свои занятия с работой. |
The Institute is Ghana's premier vocational law training institute undertaking training of non-legal personnel in paralegal studies and legal personnel in specific aspects of the law they require courses in. | Институт является ведущим учреждением профессиональной правовой подготовки в Гане, в котором для неюристов проводятся занятия по юриспруденции, а юристам читаются курсы по конкретным аспектам права, в изучении которых у них возникает потребность. |
In addition, there are USP Campus Studies. | 10.24 Кроме того в Южно-тихоокеанском университете предусмотрены занятия в студенческом городке. |
But studies are a demanding business! | Разумеется, учение - дело непростое. |
Introduced to the teachings of Albert Benjamin Simpson, Cady became deeply involved in spiritual and metaphysical studies. | Изучив учение Альберта Бенжамина Симпсона, Кэди занялась духовными и метафизическими изысканиями. |
Another key organizer was Jan Gudmand Hyer who drew inspiration from his architectural studies at Harvard and interaction with experimental U.S. communities of the era. | Другой ключевой фигурой в теории когаузингов был Ян Гудманд Хёйер (Jan Gudmand Hyer), который в Гарварде разработал архитектурное учение, на основе экспериментальных коммун США. |
A number of studies have shown that indigenous women and women with disabilities are at particular risk of involuntary sterilization programmes as an instrument of population control, often inspired by eugenics. | Ряд исследований показал, что женщины и женщины-инвалиды из числа коренных народов подвергаются повышенному риску стать объектами программ принудительной стерилизации, которая используется в качестве механизма контроля за ростом численности населения со ссылкой нередко на учение о путях улучшения генетики человека. |
Did you know there are criminological studies that posit criminality as a heritable trait? | Вам знакомо криминологическое учение позиционирующее наличие ряда общих черт у всех преступников, передающихся по наследству? |