| The studies also tie in with the assistance programmes for ECA member countries, including training to better understand the WTO framework and its requirements. | В рамках исследований будет предусмотрена увязка с программами помощи для стран - членов ЭКА, включая подготовку по вопросам лучшего понимания рамок ВТО и их требований. |
| This is an area where much further work is needed as it is not always possible to extrapolate from single species studies to ecosystem responses. | В этой области в дальнейшем требуется провести значительную работу, поскольку не во всех случаях можно экстраполировать результаты исследований отдельных видов на реакцию экосистемы. |
| Like many economic growth and productivity studies, we are concerned with the growth and development of human capital embodied in the working age population. | Как и авторы многих исследований по вопросам экономического роста и производительности, мы рассматриваем в первую очередь рост и развитие человеческого капитала, воплощенного в населении трудоспособного возраста. |
| In studies conducted mainly in central Europe, changes in physical and chemical soil properties that originate, at least in part, from atmospheric deposition have been identified. | ЗЗ. В результате исследований, проведенных в основном в центральной части Европы, были выявлены изменения в физических и химических параметрах почвы, которые объясняются, по крайней мере частично, атмосферными осаждениями. |
| The resolution calls for a number of studies and reports. | в резолюции содержится также призыв провести ряд исследований и представить доклады. |
| Such studies demonstrated that in addition to safeguarding biodiversity's intrinsic value, investing in nature provided multiple benefits to society and the economy. | Такие исследования продемонстрировали, что в дополнение к сохранению имманентной ценности биоразнообразия инвестиции в природу обеспечивают для общества и экономики многочисленные преимущества. |
| The evaluation of regional data at the national level as well as international studies covering different pollution climates may have the potential to contribute to this validation exercise. | Оценка региональных данных на национальном уровне, а также международные исследования, охватывающие районы с различными режимами загрязнения, могут способствовать такому обоснованию. |
| Ms. Gross (Secretariat), introducing the sub-item, said that the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) had recently conducted studies on mediation as a method for settling investor-State disputes. | Г-жа Гросс (Секретариат), вынося на обсуждение данный подпункт, говорит, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) недавно выполнила исследования по вопросу об использовании посредничества в качестве способа урегулирования споров между инвесторами и государствами. |
| Whether the concept of outlook studies in general represents a significant contribution to the promotion of sustainable forest management in the region. | служат ли перспективные исследования в целом важным вкладом в обеспечение устойчивого лесопользования в регионе. |
| Whether the concept of outlook studies in general represents a significant contribution to the promotion of sustainable forest management in the region. | служат ли перспективные исследования в целом важным вкладом в обеспечение устойчивого лесопользования в регионе. |
| The studies of the World Bank, the Statistical Office of the European Communities and some others are consistent in their conclusions. | В исследованиях Всемирного банка, Статистического бюро Европейского союза и ряде других исследований содержатся аналогичные выводы по данному вопросу. |
| United Nations studies also report a 50 per cent reduction in normal economic activity within the territories themselves. | В исследованиях Организации Объединенных Наций также сообщается о 50-процентном сокращении обычной экономической деятельности на самих территориях. |
| (c) Conduct research on women's activities that require gender-disaggregated data in area studies and impact studies. | с) проведение исследований по вопросам, касающимся деятельности женщин, требующей данных с разбивкой по мужчинам и женщинам в тематических исследованиях и анализе последствий. |
| In 2005, the Government issued instructions for official studies and reports concerning consequence assessment, submissions and review procedures in connection with official studies, regulations, propositions and reports to the Storting. | В 2005 году правительство издало инструкции об официальных исследованиях и докладах, касающиеся порядка проведения оценки последствий, представления и рассмотрения официальных исследований, нормативно-правовых актов, предложений и докладов, представляемых в стортинг. |
| One of the common conclusions reached by these and other studies concluded to date is, that current levels of support are inadequate to deal with the growing workloads faced by the treaty bodies and that much more support must be given to make their work truly effective. | Один из общих выводов, содержащихся в этих и других исследованиях, подготовленных до настоящего времени, сводится к тому, что нынешний уровень поддержки недостаточен для выполнения договорными органами растущего объема работы и что для обеспечения подлинно эффективной их работы требуется гораздо более серьезная поддержка. |
| Experimental studies have led to the development of models for small businesses providing care. | Благодаря экспериментальным исследованиям были разработаны модели малых предприятий по оказанию услуг по уходу. |
| In addition, those fleets had continuously violated areas reserved for small-scale fisheries, had not always paid any fine imposed on them and, according to some studies, had paid only 33 per cent of the required fees to the Mauritanian Government. | Кроме того, эти флоты постоянно заходят в районы, отведенные для мелкого рыболовства, не всегда платят налагаемые на них штрафы, а согласно некоторым исследованиям, уплатили мавританскому правительству только ЗЗ процента установленных сборов. |
| The Division consists of two units, namely, the Macroeconomic Policy Unit and the Development Studies Unit. | Отдел состоит из двух групп, а именно Группы по макроэкономической политике и Группы по исследованиям в области развития. |
| A representative of the Space Studies Board of the National Research Council of the National Academies of the United States presented the Council's findings and recommendations on international collaboration in space exploration. | Представитель Комиссии по космическим исследованиям Национального совета по научным исследованиям Национальных академий Соединенных Штатов представил заключение и рекомендации Совета о международном сотрудничестве в освоении космоса. |
| The Centre for Multi-racial Studies, established in the Caribbean in the 1970s as a collaborative effort of the University of Sussex and the University of the West Indies, had contributed through research to shaping the Caribbean consciousness. | Центр исследования межрасовых отношений, созданный в 70е годы в странах Карибского бассейна в сотрудничестве с Суссексским университетом и Университетом Вест-Индии, позволил благодаря проведенным исследованиям сформировать методику для определения жителями стран Карибского бассейна своей идентичности. |
| He will go back to Munich immediately and finish his studies. | Он немедленно вернётся в Мюнхен и завершит обучение. |
| 2.2 Because of his affiliation with Al-Nahdha, he was expelled from school in 1979. His family supported his continued studies in a private school. | 2.2 В 1979 году за принадлежность к организации "Аль-Нахда" он был исключен из школы, и семья обеспечивала его длительное обучение в частной школе. |
| UNDP has also piloted a case management system in Garoowe, trained lawyers and staff in the Ministry of Justice, supported legal studies at the "Puntland" State University in Garoowe and provided copies of laws, as well as information technology equipment and vehicles. | ПРООН также внедрила на экспериментальной основе систему управления делами в Гаруве, обеспечивала обучение адвокатов и сотрудников министерства юстиции, оказывала поддержку исследованиям в области юриспруденции в государственном университете «Пунтленда» в Гаруве и предоставляла копии текстов законов, а также информационно-техническое оборудование и транспортные средства. |
| That means the continuation of the freezing of Libyan assets in United States banks, the barring of Libyan students from pursuing advanced studies in the United States and a ban on the export to the Jamahiriya of United States technical equipment. | Это означает сохранение положения с замораживанием ливийских активов в банках Соединенных Штатов, запрета на специализированное обучение ливийских студентов в Соединенных Штатах и запрета на экспорт оборудования из Соединенных Штатов в Ливийскую Арабскую Джамахирию. |
| For this reason, the University Association of Women's Studies has signed a report demanding full integration of women's, feminist and gender studies into the new university curriculum that Spain is now designing to adapt to European guidelines. | Поэтому Университетская ассоциация по изучению проблем женщин подписала документ, содержаний предложение о включении изучения проблем женщин, феминизма и гендерных проблем в перечни специальностей, по которым идет обучение в высшей школе и которые в настоящее время в Испании приводятся в соответствие с требованиями Европейского союза. |
| (c) As regards ethics, the Committee reviews research studies involving intervention on human subjects in the Republic of Slovenia and research studies may not begin without approval. | с) что касается этики, то Комитет проводит в Республике Словения наблюдение за аналитическими исследованиями, в том числе с участием людей, и такие аналитические исследования нельзя проводить без предварительного разрешения. |
| This is complemented by specific studies of components, which may include: | Это дополняется конкретными исследованиями компонентов, которые могут включать: |
| The current situation of the Malvinas Islands was directly related to the territorial integrity of Argentina which, as had been argued successfully by numerous studies and experts, had an undeniable right over the Islands, as inherited from Spain. | Существующая ситуация с Мальвинскими островами непосредственно касается территориальной целостности Аргентины, которая, как безусловно доказано многочисленными исследованиями и экспертами, имеет неотъемлемое право на Мальвинские острова в качестве преемника Испании. |
| He also oversees the activities of the Casa Herrera, UT's academic research center in Antigua, Guatemala, devoted to studies in the art, archaeology and culture of wider Mesoamerica. | Он также курирует деятельность Каса-Эррера, академического научно-исследовательского центра Техаского университета в Антигуа, в Гватемале, занимающийся исследованиями археологии и культуры Мезоамерики. |
| Centro de Estudios Europeos ("Centre for European studies") is an independent scientific NGO registered in the National Register of Associations of Cuba and is a body composed of multidisciplinary researchers and collaborators who study from different angles of the social sciences. | Центр европейских исследований, независимая научная НПО, зарегистрированная в Национальном регистре кубинских ассоциаций, представляет собой орган, объединяющий научных работников и сотрудников различных специальностей, которые занимаются исследованиями с точки зрения различных социальных наук. |
| 2.4 After 45 days in detention, the first complainant returned to the university to finish his studies. | 2.4 После 45 дней, проведенных в заключении, первый заявитель вернулся в университет, чтобы завершить учебу. |
| The incarceration isolates them from their families and interrupts their studies. | В случае лишения свободы дети изолируются от их семей и прекращают учебу. |
| The Government pays the interest on the loans while the borrowers are pursuing their full-time studies and, in the case of loans negotiated prior to 1 August 1993, for six months after the completion of studies. | Правительство выплачивает проценты по этим ссудам, что позволяет заемщикам продолжать учебу на очном отделении, причем в случае ссуд, условия выплаты которых были определены до 1 августа 1993 года, проценты выплачиваются еще в течение шести месяцев по окончании учебы. |
| Prior to his studies at the NPA, he had attended a course of higher professional education at the School of Social Work, after which he worked as a teacher. | До поступления на учебу в ШПН он обучался на курсах высшей профессиональной подготовки в Школе социального обслуживания, по окончании которых работал преподавателем. |
| Steps to encourage female students to pursue their university studies at the post-graduate level in order to participate more actively in research and teaching at the university level and to be able to hold managerial positions. | Поощрять студенток продолжать свою учебу в университетах после получения диплома, с тем чтобы более активно участвовать в проведении исследований и в системе университетского образования и иметь возможность занимать руководящие должности. |
| We employ qualified specialists and most of them constantly do trainings and studies in different countries. | У нас работают квалифицированные специалисты и большинство из них постоянно проходят тренинги и обучения в разных странах. |
| The length of the studies necessary to obtain the degree ranges from a minimum of three years to a maximum of five. | Продолжительность обучения, необходимого для получения диплома, колеблется от минимум трех лет до максимум пяти . |
| The contents of the two conventions had been incorporated into the curricula of institutions of higher learning, including centres for women's studies in many universities in Indonesia. | Положения этих конвенций были включены в программы обучения высших учебных заведений, в том числе факультетов, занимающихся исследованиями женской проблематики, во многих университетах Индонезии. |
| In 2005, King Abdullah implemented a government scholarship program to send young Saudi nationals to Western universities for undergraduate and postgraduate studies. | В 2005 году король Абдулла реализовал государственную программу стипендий для отправки молодых людей в западные университеты для обучения. |
| CONAE's tasks related to the training of human resources, through its Mario Gulich Institute for Advanced Space Studies and other educational activities are also included under this item, especially its contribution to distant education programmes. | Эта деятельность включает также мероприятия КОНАЕ по подготовке кадров при Институте космических исследований "Марио Гулич" и другую учебную деятельность, в том числе программу заочного обучения. |
| After his studies, he moved to France, where he lived for 12 years. | По окончании учебы переехал во Францию, где жил в течение 12 лет. |
| Where necessary, students are given free places in hostels for the period of their studies at a vocational training establishment. | На период учебы в профессиональном учебно-воспитательном заведении учащиеся при необходимости обеспечиваются бесплатно местами в общежитии. |
| Those studies further show that, as soon as the reasons for discontinuation no longer apply, both male and female dropouts return to their studies. | Данные этих исследований также указывают на то, что, когда причины прекращения учебы теряют актуальность, как юноши, так и девушки возобновляют учебу. |
| The commune councils, in particular village chiefs are a very important catalyst to encourage parents to send their children to continue and complete their studies. | Общинные советы, в частности поселковые старосты, играют важнейшую роль в деле поощрения родителей к тому, чтобы они направляли своих детей на продолжение и завершение учебы. |
| Detention imposed on a minor may be for a cumulative period of up to one month during the time free from studies and work. | Содержание под стражей, применяемое по отношению к несовершеннолетнему, в совокупности может составлять до одного месяца в период, свободный от учебы и работы. |
| The overall goal of AFRICOVER is the development of a multi-purpose, digital, geo-referenced database on land cover and environmental information for use in early warning systems, forest and rangeland monitoring, catchment management, biodiversity and climate change studies at national and regional levels. | Общая цель проекта АФРИКОВЕР заключается в создании многоцелевой базы цифровых геореференцных данных о почвенно-растительном покрове и экологии для использования в системах раннего оповещения, для мониторинга лесов и пастбищ, рационального использования водосборных бассейнов и изучения изменений биоразнообразия и климата на национальном и региональном уровнях. |
| On the basis of the draft project the Minister for Transport confirmed on 26 May 1998 that the preliminary studies would be initiated for the launching of the public inquiry concerning the "east" branch of the Rhine-Rhone TGV between Dijon and Mulhouse. | С учетом результатов краткого предпроектного исследования (АПС) министр, отвечающий за перевозки, подтвердил 26 мая 1998 года обязательство о проведении подготовительных исследований для изучения общественного мнения в связи с "восточным" ответвлением ТЖВ - Рейн-Рона на участке Дижон - Мюлуз. |
| The 2011-2013 phase will focus on the preliminary project study and therefore on a wider programme of research and complementary studies needed to identify and analyse in greater depth an option with a reasonable probability of technical feasibility and respecting the time frame set out. | Этап 2011 - 2013 годов будет посвящен изучению предварительного проекта и реализации серьезной программы дополнительных исследований, необходимых для более подробного изучения и анализа варианта, представляющего реальную возможность с точки зрения технической осуществимости и удовлетворяющего требованиям, предъявляемым к срокам. |
| In cooperation with international scientific bodies, the Lunar and Near-Earth Object Research Centre has participated in studies related to the Moon and near-Earth objects as part of the outstanding international effort by using communications in the international lunar science network. | В сотрудничестве с международными научными организациями Центр изучения Луны и объектов, сближающихся с Землей, используя каналы связи международной сети селенологов, в рамках широких международных усилий участвовал в исследованиях, касающихся Луны и объектов, сближающихся с Землей. |
| Materials necessary for the accreditation process of the Romany language, literature and culture study programme that should be implemented by the Institute of Romology Studies at Constantine the Philosopher University of Nitra are have been prepared. | Подготовленные материалы, необходимые для процедуры аккредитации языка и литературы рома, а также программа изучения культуры, которая должна осуществляться Институтом исследований по ромалогии при Университете философа Константина в Нитре. |
| Complete vulnerability studies in all relevant sectors and other needs assessment studies | Проведение исследований по изучению уязвимости во всех соответствующих секторах и изучение потребностей в оценке в других секторах |
| Notes with regret that the International Civil Service Commission has not yet completed the studies on all aspects of the application of the Noblemaire principle and all other related studies; | отмечает с сожалением, что Комиссия по международной гражданской службе еще не завершила изучение всех аспектов применения принципа Ноблемера и другие соответствующие исследования; |
| It is in cooperation with international bodies such as the IPCC that a great deal of attention has been paid and care taken on the study of climate changes, based on the work for the studies of socio-economic impacts and the corresponding formulation of strategies for reducing vulnerability. | В сотрудничестве с международными организациями, в частности с МГЭИК, проведено тщательное изучение проблемы изменения климата, основанное на анализе социально-экономических последствий и соответствующих стратегиях снижения степени уязвимости. |
| Among other things, it studies the rate at which new HIV infections are occurring and the groups that are most likely to become infected. | Он предусматривает, в частности, изучение темпов появления новых случаев инфицирования ВИЧ и наблюдение за группами, представители которых подвержены наиболее высокому риску инфицирования. |
| How many people does it really take to pull studies on Greek mythology from the Library of Congress? | Сколько человек возьмутся за изучение греческой мифологии из библиотеки Конгресса? |
| It has also disseminated a methodology for the analysis of international competitiveness and it has developed studies for the promotion of tourism services in Central America. | Она также распространила методологию анализа конкурентоспособности на международных рынках и, кроме этого, подготовила исследование, посвященное развитию услуг в секторе туризма стран Центральной Америки. |
| This has been borne out by many studies, including the study carried out by OXFAM which stated that "27 per cent of Libya's agricultural land, which is limited in the first place, cannot be exploited because of mines". | Это подтверждено многими исследованиями, включая исследование, проведенное организацией "ОКСФАМ", в котором говорится, что "27 процентов сельскохозяйственных угодий Ливии, которые и без того ограничены, нельзя использовать из-за мин." |
| This project has developed resources and studies such as the baseline research "Gender equity in the classroom", educational tools and a video entitled "Gender equity in the classroom". | В рамках этого проекта разработан ряд инструментов и проведены исследования, в том числе базовое исследование "Гендерное равенство в классе", подготовлены учебные материалы и создан видеофильм "Гендерное равенство в классе". |
| Given the global nature of large-scale population flows, the project expanded the focus of its studies on the economic consequences of legal and illegal immigration to a variety of host countries and source countries, and attempted to place the economic study of immigration in a global context. | Учитывая глобальный характер потоков перемещения населения проект расширил тематику своих исследований, касающихся экономических последствий легальной и нелегальной иммиграции, включив в нее ряд принимающих стран и стран происхождения, сделана также попытка поставить экономическое исследование иммиграции в глобальный контекст. |
| In addition, studies examining environmental recovery after disturbance appear to show that recovery rates are slow, and no cases revealed an impacted site returning to pre-disturbance conditions for all parameters. | Кроме того, насколько можно судить, исследование экологического восстановления после возмущения свидетельствует о том, что оно протекает медленно, и ни в одном из случаев не удалось обнаружить, что на подвергшемся воздействию участке по всем параметрам восстановились условия, существовавшие до возмущения. |
| When she finished her studies (she graduated in management), she married and had a child. | После получения первого высшего образования (технического), работала по инженерной специальности, вышла замуж, родила детей. |
| To ensure the visibility of girls' education by systematically disaggregating by gender the indicators used in statistical studies. | обеспечить возможность визуального контроля в области образования девочек путем систематического представления показателей, применяемых в ходе статистических обследований в разбивке по признаку пола; |
| In 2005, a massive programme of postgraduate teaching studies began, in which over 100,000 teachers are enrolled in master's of education science courses, 22,032 of whom have graduated; the proportion of women is 73%. | В 2005 году была запущена масштабная программа послевузовского образования для учителей и преподавателей, в рамках которой курсы по повышению квалификации в области образования проходят более 100000 учителей, из которых 22032 уже закончили эти курсы, при этом доля женщин среди обучаемых составляет 73%. |
| If the persons who became disabled are studying at an institute of general secondary or initial vocational education or, on a full-time basis, at an institute of secondary or higher vocational education, survivor benefits are paid until they complete their studies; | Если лица, ставшие инвалидами, обучаются в учебных заведениях среднего общего, начального профессионального, по очной форме среднего и высшего профессионального образования, социальная выплата осуществляется до окончания учебного заведения; |
| (b) Open Education, which is intended for young people who have finished grade 5 of primary education wishing to obtain their "End of Primary Studies" certificate. | Ь) программа "Открытое образование", цель которой заключается в содействии получению несовершеннолетними лицами, завершившими пятилетнее обучение в начальной школе, диплома о завершении начального образования. |
| Upon returning to Aberdeen he began his medical studies in the University there. | По возвращении в Абердин Кларк начал своё медицинское образование в университете. |
| Normal schools should accept children with disabilities who have the ability to receive normal education and place them in normal classes for learning, as well as providing assistance in their studies and rehabilitation. | Общеобразовательные школы обязаны принимать на учебу детей-инвалидов, способных получать нормальное образование, и зачислять их для учебы в обычные классы, а также помогать им в учебе и реабилитации. |
| In 2008, an in-depth analysis of the data provided by the quantitative and qualitative studies was conducted to shed light on five topics, each relating to youth: general and reproductive health, education, living conditions, gender equality and community participation; | В 2008 году был выполнен углубленный анализ данных, полученных в ходе количественных и качественных исследований, в целях пролить свет на следующие пять вопросов, каждый из которых имеет отношение к молодежи: общее и репродуктивное здоровье, образование, условия жизни, гендерное равенство и участие общин; |
| The plan of action covers the protection of children's social and economic rights, their education, the resolution of health-care issues, (following studies), the protection of children's interests, and cooperation with civil society and the international community. | В план действий входит защита социально-экономических прав детей, их образование, решение проблем в области здравоохранения, (после учебной деятельности), защита их интересов, общественное и международное сотрудничество. |
| Students have the right to continue studies that were commenced in one school in the same vocation, profession or occupation in a second school if vacant places exist. | Учащиеся имеют право продолжать обучение, начатое в одной школе, по той же профессии, специальности или роду занятий в другой школе при наличии вакантных мест. Профессионально-технические учебные заведения предоставляют как среднее, так и высшее профессионально-техническое образование. |
| At the end of the war, he interrupted his studies at the institute and founded the Theatre for children and youth of Almaty. | После окончания войны, прервав занятия в институте, организовал Театр для детей и юношей в Алма-Ате. |
| In their interviews, three lecturers at Sapir College spoke of students who, following repeated rocket attacks on the school, felt unable to continue their studies. | В ходе бесед три преподавателя из колледжа "Сапир" рассказывали об учащихся, которые после серии ракетных обстрелов этой школы оказались не в состоянии продолжать занятия. |
| These studies include specialized courses on ethnopolitology, ethnosociology and "ethno-State studies". | Эти занятия включают специальные курсы по этнополитологии, этносоциологии и "этногосударствоведению". |
| In the school year 2008/2009, upper secondary schools must teach in Estonian at least Estonian literature and music or civic studies. | В 2008/09 учебном году занятия на эстонском языке должны вестись как минимум по таким предметам, как эстонская литература и музыка или обществоведение. |
| Based on the unemployed person's voluntary action and his/her own interests, work training, studies, or some other form of activity can be arranged for him/her. | При наличии у безработного желания и заинтересованности ему может быть предоставлена возможность профессиональной подготовки, получения образования или занятия другими видами деятельности. |
| But studies are a demanding business! | Разумеется, учение - дело непростое. |
| Introduced to the teachings of Albert Benjamin Simpson, Cady became deeply involved in spiritual and metaphysical studies. | Изучив учение Альберта Бенжамина Симпсона, Кэди занялась духовными и метафизическими изысканиями. |
| Another key organizer was Jan Gudmand Hyer who drew inspiration from his architectural studies at Harvard and interaction with experimental U.S. communities of the era. | Другой ключевой фигурой в теории когаузингов был Ян Гудманд Хёйер (Jan Gudmand Hyer), который в Гарварде разработал архитектурное учение, на основе экспериментальных коммун США. |
| A number of studies have shown that indigenous women and women with disabilities are at particular risk of involuntary sterilization programmes as an instrument of population control, often inspired by eugenics. | Ряд исследований показал, что женщины и женщины-инвалиды из числа коренных народов подвергаются повышенному риску стать объектами программ принудительной стерилизации, которая используется в качестве механизма контроля за ростом численности населения со ссылкой нередко на учение о путях улучшения генетики человека. |
| Did you know there are criminological studies that posit criminality as a heritable trait? | Вам знакомо криминологическое учение позиционирующее наличие ряда общих черт у всех преступников, передающихся по наследству? |