I like that spirit in my students. | Люблю такой дух у своих студентов. |
Oswald is taking advantage of his students, and Justin is going to go down for this unless we can prove it wasn't him. | Освальд использует своих студентов, и в этом преступлении обвинят Джастина, если мы не докажем, что он невиновен. |
The Special Representative believes that, as the socio-political situation continues to evolve, it is appropriate to take a more focused look at the status and role of students, particularly at the university level. | Специальный представитель считает, что с учетом дальнейшего развития социально-политической ситуации целесообразно более внимательно рассмотреть вопрос о статусе и роли студентов, особенно в университетах. |
Many UGC-funded institutions have also organised student exchange and other forms of informal activities which are conducive to promoting cultural diversity, widening the students' exposure as well as enhancing their appreciation of different culture. | Многие финансируемые КУГ учебные заведения организуют также обмен студентами и другие неформальные мероприятия, помогающие развитию культурного многообразия, расширению кругозора студентов и углублению понимания ими разных культур. |
However, the press reported that in connection with the July demonstrations at the University of Tehran, one of the students, Mr. Behrouz Javid-Tehrani, had been found guilty of apostasy by a Revolutionary Court in closed session. | Однако пресса сообщала, что в связи с июльскими демонстрациями в Тегеранском университете Революционный суд на закрытом заседании признал виновным в вероотступничестве одного из студентов г-на Бехруза Джавида-Техрани. |
Over the last decade, success rates for UNRWA students in host country referenced examinations have been very high. | В течение прошедшего десятилетия доля учащихся БАПОР, успешно сдавших экзамены, отвечающие требованиям принимающих стран, была очень высока. |
The Ministry of Education, Research and Church Affairs is preparing a project to recruit more students with an immigrant background to higher education. | Министерство по делам церкви, образования и научных исследований готовит проект по увеличению набора учащихся категории иммигрантов в систему высшего образования. |
The purpose of "active citizenship" is to teach students to work together and take practical action, using their citizenship knowledge and understanding to contribute to a better Fiji. | Цель формирования "активной гражданской позиции" состоит в том, чтобы научить учащихся, используя свои знания и понимание института гражданства, работать сообща и принимать практические меры по строительству лучшего будущего в Фиджи. |
He has participated in working meetings with Governments, United Nations and other specialized agencies, non-governmental organizations, universities, students, children and adolescents and national human rights institutions globally. | Он принял участие в рабочих встречах с представителями правительств, ООН и других специализированных учреждений, неправительственных организаций, университетов, учащихся, детей и подростков, а также с национальными институтами по правам человека различных стран. |
On 27 December 2008, the first day of operation Cast Lead, shells also landed at the entrance to the UNRWA vocational training facility, killing eight students and injuring 20 others. | 27 декабря 2008 года, в первый день проведения операции «Литой свинец», артиллерийскому обстрелу подвергся также вход в профессионально-техническое училище БАПОР, в результате чего погибли восемь учащихся, а 20 получили ранения. |
Students may exercise during rest periods by walking in the designated areas. | Во время отдыха студенты могут совершать прогулки в предназначенных для этого местах. |
Students still have access to free education at all levels but the quality and availability of textbooks and school equipment have deteriorated sharply. | Школьники и студенты продолжают пользоваться бесплатным доступом ко всем уровням образования, однако качество и возможности получения учебников и школьных материалов значительно ухудшились. |
Students progress well through their scholarship courses, with 20% expecting to graduate in 2011 and only 3% failing to meet the requirements. | Студенты успешно осваивают стипендиальные программы обучения, при этом ожидается, что в 2011 году 20 процентов из них завершат учебу и лишь 3 процента не смогут удовлетворять учебным требованиям. |
In 2009, film students at Bielefeld University started a project to develop a feature film based on the Bielefeld conspiracy. | В 2009 году студенты факультета кино Билефельдского университета начали проект по разработке фильма, в основу которого лёг Билефельдский заговор. |
hooligans, thugs, fervently idealistic students, swarming adolescents, just the kind of thing you see around Obama. | хулиганы, головорезы, пылкие идеалистичные студенты, толпящиеся подростки - вот кого Вы видите вокруг Обамы. |
As top students here at Whitemarsh, we can, and will, demonstrate exemplary behavior. | Как лучшие учащиеся Вайтмарша, Мы можем и будем демонстрировать исключительное поведение. |
At the secondary school level, students and teachers are often looking for help in finding good resources to use for an essay or presentation. | Что касается средней школы, то учащиеся и учителя нередко просят помочь найти хорошие справочные материалы для подготовки сочинений или докладов. |
Although the Crown Prosecution Service eventually decided not to prosecute the university, students were denied access to the book for nearly a year. | Хотя Королевская прокуратура фактически приняла решение о том, чтобы не подвергать университет уголовному преследованию, примерно в течение года учащиеся были лишены доступа к изданию. |
Young people and their organizations have often appeared as leaders in demanding that right; in fact, youth and students have often played crucial roles in bringing about political change and progress towards more democratic structures of governance. | Молодежь и ее организации часто выступают в качестве инициаторов требования о предоставлении им этого права; и действительно, молодежь и учащиеся неоднократно играли решающую роль в деятельности, направленной на проведение политических перемен и обеспечение перехода к более демократическим структурам управления. |
Students attending higher education establishments shall be released from their jobs during the academic year for a total of at least 36 working days or the corresponding number of working hours. | Учащиеся в вузах освобождаются от работы в течение учебного года не менее чем на тридцать шесть рабочих дней или на соответствующее количество рабочих часов. |
The number of participants may be limited in some activities and students should sign up early. | Число участников в некоторых мероприятиях может быть ограничено, поэтому студентам нужно подать заявление заранее. |
Study grants are also provided for students admitted to Danish and foreign educational institutions. | Учебные стипендии также предоставляются студентам, обучающимся в датских и зарубежных учебных заведениях. |
It was important to note that juvenile offenders brought before the courts were not treated as criminals, but as pupils or students. | Важно отметить, что к несовершеннолетним правонарушителям в судах относятся не как к преступникам, а как к ученикам или студентам. |
Writing about the use of Wikipedia in education, she argued that in addition to traditional writing and research skills, students should develop skills in media and technological literacy. | В трудах об использовании Википедии в учебном процессе, она доказывала, что кроме традиционных исследовательских и писательских умений, студентам необходимо развивать навыки использования мультимедийных источников информации и повышать технологическую грамотность. |
Well, the other students wouldn't like that, would they? | Другим-то студентам такое не понравится, как считаешь? |
This approach gives students the opportunity to put into practice the theory they have learned while gaining valuable work experience. | Такой подход дает возможность учащимся применять на практике полученные ими теоретические знания и одновременно приобретать ценный трудовой опыт. |
The caning of miscreant students in schools was viewed as a legitimate form of punishment, a constant reminder for pupils to adhere to education guidelines and regulations. | Побитие палками недисциплинированных учащихся в школах рассматривается как правомерная форма наказания, постоянно напоминающая учащимся о том, что им следует соблюдать принципы и положения системы образования. |
Personal income tax is not paid for income based on cultural awards, and scholarships for pupils and students granted by State bodies and foundations. | Личный подоходный налог не взимается с культурных премий и стипендий, выплачиваемых учащимся и студентам государственными органами и фондами. |
In Manitoba, the services provided to support pupils and students with special needs are provided through the Program and Student Services Branch of Manitoba Education, Citizenship and Youth. | В Манитобе услуги учащимся и студентам с особыми потребностями предоставляются через Отделение по вопросам услуг учащимся и студентам министерства по делам образования, гражданства и молодежи. |
Under the court-monitored Indian Residential Schools Settlement Agreement, financial redress is provided outside the Commission through a modest common experience payment to all former students and a separate independent assessment process for abuse claims. | Под судебным контролем предусмотренная Законом о выплате компенсации за индейские школы-интернаты финансовая компенсация предоставляется независимо от деятельности Комиссии в виде скромной общей выплаты, предназначенной всем бывшим учащимся, а также в рамках отдельного процесса независимой оценки заявлений о надругательствах. |
He then entered an English classroom where he shot and killed three students and one teacher, and wounded three students. | Тем временем Уиз вошел в кабинет английского языка, где из дробовика и пистолета убил учителя и трёх учеников, ранив ещё троих. |
Well, if he gave lessons, There could be former students out there. | Если он давал уроки, возможно, мы найдём его бывших учеников. |
Now, why wouldn't she recognize the father of one of her own students? | Как она могла не узнать отца одного из своих учеников? |
The size of schools and, therefore, principal/teacher ratio vary widely with some schools having enrolment of over 2,500 students while a few have less than 200. | Размеры школ и в этой связи соотношение числа директоров к числу учителей являются весьма различными в разных школах, поскольку в одной школе обучаются 2500 учеников, в то время как в нескольких школах обучается менее 200 учеников. |
First grade teacher Kaitlin Roig, 29 years old, hid 14 students in a bathroom and barricaded the door, telling them to be completely quiet to remain safe. | Двадцатидевятилетняя учительница Кэйтлин Ройг (Kaitlin Roig) спрятала четырнадцать своих учеников в туалете, попросила их не шуметь и забаррикадировала дверь. |
Most were students, some with advanced degrees. | Многие были студентами, некоторые имели ученые степени. |
Gogebashvili's apartment, frequented by the seminarian students, soon became a haven for forbidden discussions of art and politics. | Квартира Гогебашвили, посещаемая студентами семинарии, вскоре стала убежищем для обсуждение запрещённых тем искусства и политики. |
On October 11, 2007, Clooney visited Turpin High School in Cincinnati to talk to students about Darfur. | 11 октября 2007 года Клуни посетил среднюю школу Турпин в Цинциннати, чтобы поговорить со студентами о Дарфуре. |
University managers have reinforced security measures around campuses and opened a dialogue with all students on racial discrimination and the harm it can bring to the Ukrainian society as a whole. | Администрация университетов усилила меры безопасности вокруг студенческих общежитий и начала диалог со всеми студентами по вопросу о расовой дискриминации и ущербе, который она может нанести украинскому обществу в целом. |
In 2009,240 students with disabilities, including 77 females, were admitted to Government universities; in 2010,166, including 49 females, were admitted. | В 2009 году студентами государственных университетов стали 240 инвалидов, в том числе 77 женщин; а в 2010 году - 166 инвалидов, в том числе 49 женщин. |
All students will be escorted to each lesson by a teacher. | На занятия ученики ходят в сопровождении преподавателя. |
The rest of the time you should assume that students should use a computer just like everyone does in the real world. . | В остальных случаях следует подразумевать, что ученики должны использовать компьютер, как это повсеместно происходит в реальном мире». |
Well, he's reportedly loved by his students. | Ну, говорят, что ученики его любили. |
Do you remember the day your students buried the time capsule? | Вы помните тот день, когда ученики захоронили капсулу времени? |
Leopards are the advanced students. | Леопарды - продвинутые ученики. |
Promotion of tuition-free education for indigent students. | Содействие получению бесплатного среднего образования учащимися из числа нуждающихся категорий населения. |
The methodology included questionnaires; interviews with pupils, parents and teachers; and written work by students. | При этом использовались такие формы, как вопросники; собеседование с учащимися, родителями и учителями; и письменные работы учащихся. |
The Department has made greater use of new technologies to link with students and other groups in locations away from Headquarters. | Департамент расширяет использование новых технологий для связи с учащимися и другими группами в местах за пределами Центральных учреждений. |
The Tolerance Ride was a unique project in which professionally trained teams of young people of various nationalities visited secondary schools throughout the Czech Republic, discussed with students racism and xenophobia and played with them games focusing on the elimination of frequent prejudices. | "Воспитание терпимости" является уникальным проектом, в рамках которого профессионально подготовленные группы молодых людей различных национальностей посещали средние школы по всей Чешской Республике, обсуждали с учащимися проблемы расизма и ксенофобии и проводили с ними тематические игры, направленные на искоренение бытующих среди молодежи предубеждений. |
The first six months are devoted to developing basic reading, writing, and mathematical skills, while the last two are used to boost those students who had difficulty acquiring those skills in the first six months. | В течение первых шести месяцев ведется преподавание основ чтения, письма и счета, а в последующие два месяца проводятся дополнительные занятия с теми учащимися, которые в течение первых шести месяцев испытывали трудности с усвоением базовых знаний. |
2007-2010: Youth scientific competitions among schoolchildren, students and young scientists. | 2007 - 2010 годы: молодежные научные конкурсы среди школьников, студентов и молодых ученых. |
Is there any way to determine which students were in the library at that time? | Можно установить, кто из школьников был в это время в библиотеке? |
The United Nations Information Centre in Windhoek organized a mini Model United Nations, with 30 students discussing the issue of nuclear testing. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Виндхуке устроил мини-модель Организации Объединенных Наций с участием 30 школьников, обсуждавших вопрос ядерных испытаний. |
Efforts are also being made to expand access to education for special needs students through human resource training in new technologies. | С другой стороны, ведется работа по дальнейшему расширению доступа к образованию для школьников с особыми учебными потребностями путем повышения уровня профессиональной подготовки кадров, в том числе с помощью внедрения новых технологий. |
Many programs are available for International Students throughout the school year. Full year programs for 10 months with students integrated into regular Canadian... | Мы приглашаем иностранных школьников начальной, средней и старшей школы на интенсивные ESL программы для всех классов... |
All I did was give our students the proper motivation. | Главное - дать ученикам хорошую мотивацию. |
My students really don't need that distraction. | Пожалуйста. Моим ученикам это ни к чему. |
And the students are allowed to go back over their work, so if there are any erasures... | И ученикам можно перечитывать работы, так что, если там что-то стерто... |
And I prototyped a project where students can create a light-up creature using fabric and googly eyes. | Я придумала проект, в котором ученикам надо было собрать светящееся чудище, используя ткань и выпученные глаза. |
For example, students and parents shall have the right to choose the school and type of pedagogy that is best suited to them. | Школа должна давать ученикам знанияи вместе с родителями воспитывать из них ответственных граждан. В школе не должны допускаться никакие издевательства. |
It's my business when students get bullied. | Когда издеваются над учениками, это моё дело. |
She may already be involved with two other students. | У нее может быть интрижка с двумя другими учениками. |
The PTA likes to ask prominent locals in business if they could talk to the students about how they got to where they are - you know, all the hard work it takes, success stories, you know. | Родительский комитет хочет попросить местных предпринимателей выступить перед учениками и рассказать, как они добились всего, знаешь, об упорном труде, истории успеха. |
There are absolutely no cases of school-age children from ethnic minorities being excluded from the education system, suffering verbal abuse or having their rights infringed. They, along with students from other ethnic groups, enjoy the right to receive an education in their mother tongue. | Совершенно не наблюдается случаев отстранения детей школьного возраста малых национальностей от учебного процесса или их оскорбления и ущемления их прав, они наряду с учениками других национальностей обеспечены правом на получение образования на своём родном языке. |
The teacher-pupil ratio has not changed significantly at the primary school stage between 1997-98 and 2002-2003, despite the decrease in the number of students per teacher in several States. | Соотношение между преподавателями и учениками на уровне начальной школы в период между 1997 - 1998 и 2002-2003 годами существенно не изменилось, несмотря на сокращение числа учащихся в расчете на одного учителя в некоторых штатах. |
In liaison with ICAO it provides the full range of ICAO Aviation Security Training Packages as well as Instructor Certification Courses and regional aviation security workshops from this facility with a specific emphasis on attracting students from the South Pacific region. | Во взаимодействии с ИКАО здесь преподается весь комплекс утвержденных ИКАО дисциплин, связанных с авиационной безопасностью, а также проводятся аттестационные курсы для инструкторов и региональные семинары по авиационной безопасности, специально направленные на привлечение слушателей из стран южной части Тихоокеанского региона. |
It was distributed to students in the Education Sciences course and the three master's degree courses in Portugal; parents' associations, teacher training centres and state and private schools in the context of ongoing training. | Оно было распределено среди студентов, изучающих курс педагогических наук, и слушателей трех магистратур в Португалии, среди родительских ассоциаций, центров подготовки учителей, государственных и частных школ для применения в контексте непрерывной профессиональной подготовки. |
This program is targeted at students who have little free time and/or cannot arrange a fixed schedule for their classes. | Программа рассчитана на слушателей, которые не располагают большим количеством свободного времени и/или не имеют возможности проходить занятия по фиксированному графику. |
Up to the year 2000, the Department of Further Studies and Adult Education was responsible for 13 schools offering full time courses for post compulsary age students. | До 2000 года в системе Департамента дальнейшего образования и обучения взрослых функционировало 13 школ, где работали очные курсы для слушателей в возрасте, превышающем возраст обязательного образования. |
To welcome the decision to issue a biannual publication on topics of current international interest, which will disseminate the work of students of academies and institutes of diplomacy; | одобрить принятое решение относительно публикации журнала по актуальным международным темам, который будет выходить раз в два года в целях распространения информации о работе слушателей дипломатических академий и институтов; |
So where are students getting all this cough medicine? | Так где же школьники получают все эти лекарства от кашля? |
It is equally important that students complete their primary education. | Не менее важно обеспечить, чтобы школьники получали полное начальное образование. |
While in the programme, students acquire business competencies through a set of special learning and experimental activities. | Участвуя в программе, школьники приобретают навыки ведения бизнеса в рамках комплекса специальных учебных и практических занятий. |
Dear colleagues, heads of public administration and self-government bodies - ministers, principals, Governors, mayors and village mayors, journalists and media executives, pupils and students, teachers and lecturers, dear people. | Уважаемые коллеги, руководители органов государственного управления и самоуправления, губернаторы, министры, мэры и журналисты, школьники и студенты, учителя и преподаватели. Дорогие друзья! |
Students, if we could just get rid of all the students, | Школьники. Если бы мы могли избавиться от всех школьников, |
The students of Prague... are living the sweet life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
The students of Prague... enjoy the good life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
In the light of recent events, notably in the Middle East and North Africa, the Special Rapporteur has decided to take a broad approach to the assessment of youth, including students, working to defend human rights. | В свете недавних событий, в частности на Ближнем Востоке и в Северной Африке, Специальный докладчик приняла решение использовать широкий подход к оценке молодежи, включая студенчество, действующей в защиту прав человека. |
The thrust of our global effort should be on prevention, not restricted to the high-risk groups, but reaching out to all sections of the population in affected countries, particularly vulnerable groups such as students, youth, migrant workers, rural women and children. | Наши глобальные усилия должны быть сконцентрированы на профилактической деятельности и не ограничиваться группами риска, но затрагивать все слои населения пострадавших стран, в частности такие уязвимые группы как студенчество, молодежь, рабочие-мигранты, женщины и дети, проживающие в сельских районах. |
Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |