| If you disqualify Nick's scores, then you have to disqualify the 48 other students. | Если вы дисквалифицировали балы Ника, тогда вы должны дисквалифицировать 48 остальных студентов. |
| The Australian Government contributes to the cost of educating Commonwealth supported students through Commonwealth Grant Scheme funding. | Австралийское правительство принимает участие в оплате образования студентов Австралийского Союза с помощью финансирования за счет Федеральной программы субсидий. |
| We hope, this action will be interesting and useful for the broad audience of the students, engaged cybernetics, programming and information technologies. | Надеемся, это мероприятие будет интересно и полезно широкому кругу студентов, занимающихся кибернетикой, программированием и информационными технологиями. |
| It is clear from article 21 of the Act that the intake of students into tertiary and secondary specialized education is a highly important and strategic concern of the State. | В соответствии со статьей 21 указанного закона набор студентов в учреждения по высшему и среднему специальному образованию является весьма важным государственным мероприятием, имеющим стратегическое значение. |
| It is clear from article 21 of the Act that the intake of students into tertiary and secondary specialized education is a highly important and strategic concern of the State. | В соответствии со статьей 21 указанного закона набор студентов в учреждения по высшему и среднему специальному образованию является весьма важным государственным мероприятием, имеющим стратегическое значение. |
| The main objective is to involve as many students as possible, including through numerous out-of-school hours. | Основная цель здесь - привлечь к работе как можно больше учащихся, в том числе с помощью многочисленных внеурочных часов. |
| In the beginning of the academic year 2002/2003, female - students represented 57 per cent of the total number of students in the university education system and upper secondary education. | В начале 2002/03 учебного года учащиеся-девушки составляли 57 процентов от общего числа учащихся высших учебных заведений и средних учебных заведений. |
| As things stood, teaching was too focused on socialization and passing on information to the learners, neglecting any reflection on students' human rights responsibilities, particularly in terms of combating inequality and discrimination. | В настоящее время в процессе образования основное внимание уделяется социализации учащихся и передаче им информации и оставляется в стороне вопрос об их обязанностях в области прав человека, в особенности это касается вопросов борьбы с социальным неравенством и дискриминацией. |
| As things stood, teaching was too focused on socialization and passing on information to the learners, neglecting any reflection on students' human rights responsibilities, particularly in terms of combating inequality and discrimination. | В настоящее время в процессе образования основное внимание уделяется социализации учащихся и передаче им информации и оставляется в стороне вопрос об их обязанностях в области прав человека, в особенности это касается вопросов борьбы с социальным неравенством и дискриминацией. |
| As things stood, teaching was too focused on socialization and passing on information to the learners, neglecting any reflection on students' human rights responsibilities, particularly in terms of combating inequality and discrimination. | В настоящее время в процессе образования основное внимание уделяется социализации учащихся и передаче им информации и оставляется в стороне вопрос об их обязанностях в области прав человека, в особенности это касается вопросов борьбы с социальным неравенством и дискриминацией. |
| There are groups that infiltrate these institutions and undermine these principles, and students can be vulnerable. | Но существуют группы, которые проникают в эти учебные заведения с целью подрыва данных принципов, и студенты порой легко поддаются их влиянию. |
| Of course it's our duty as his students to do as much as we can. | Разумеется, это наш долг, чтобы его студенты сделали всё, что в наших силах. |
| They did some research; we came back; and we think we have the perfect prototype of what the students in the field are actually asking for. | Исследовали, вернулись и мы считаем, что у нас есть идеальный прототип того, что хотят студенты в реальных условиях. |
| Growing up in a multicultural environment, we had African students in the house, and I learned about their stories, so different backgrounds, dependency on imported know-how, goods, services, exuberant cultural diversity. | Я рос в многонациональной среде - у нас в доме всегда жили африканские студенты, и я слушал их истории, такие разные, об их зависимости от импортируемых ноу-хау, от товаров, услуг, об их пышном культурном разнообразии. |
| Universities would also constitute proper targets because students are also open minded and keen to access valuable documentation likely to contribute to their education. | Вузы также являются подходящими учреждениями, поскольку студенты - это непредвзятая аудитория, стремящаяся к тому, чтобы получить доступ к документам, которые повысят уровень их образованности. |
| Here will present heads of the state, veterans, pupils and students. | На нем будут присутствовать руководители государства, ветераны, учащиеся школ и вузов. |
| Disparities in terms of educational opportunities among the various groups need to be reduced and eliminated so that all students have equal opportunities to education. | Необходимо сократить и ликвидировать неравенство в возможностях получения образования среди различных групп, чтобы все учащиеся имели равные возможности получить образование. |
| Students' participation and their active role in the school community are increasing; | учащиеся стали все шире участвовать в работе школьного сообщества и играть в нем все более активную роль; |
| Now organized as a multi-site videoconference programme, participants in the 2004 conference included students from Canada, the Dominican Republic, Mexico, South Africa, the United Kingdom and the United States of America. | Поскольку она проводится теперь в форме видеоконференции с использованием ряда веб-сайтов, в 2004 году в ее работе смогли принять участие учащиеся из Доминиканской Республики, Канады, Мексики, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки и Южной Африки. |
| At the end of the meetings, copies of Tribunal publications in Kinyarwanda, French and English were handed to headmasters of schools, with a specific request that the publications be placed in the school libraries so that students can easily access them. | При этом высказывалась конкретная просьба о том, чтобы эти публикации передавались в школьные библиотеки, с тем чтобы учащиеся имели беспрепятственный доступ к ним. |
| I should really go over to my students. | Я действительно должен идти к своим студентам. |
| A system of scholarships enables students to follow courses in foreign universities of their choosing. | Система студенческих стипендий позволяет студентам проходить курсы обучения в зарубежных университетах по их выбору. |
| And that's what Melody is trying to do with this program, give local students a closer option. | И это именно то, что Мелоди пытается сделать, дать местным студентам возможность учиться дома. |
| To that end, we have provided free primary and secondary education for our youth as well as several hundred scholarships on an annual basis for our students to pursue tertiary education abroad. | В этих целях мы предоставляем бесплатное начальное и среднее образование всей молодежи, а также выделяем несколько сот стипендий на ежегодной основе нашим студентам, с тем чтобы они могли получить высшее образование за рубежом. |
| Students are also provided a possibility to receive state loans for studies, living expenses and studies abroad. | Студентам также предоставляется возможность получать государственные займы для обучения, повседневных расходов и обучения за границей. |
| These classes are open to students in accordance with their basic knowledge. | Возможности обучения на таких курсах предоставляются учащимся в зависимости от их базовых знаний. |
| To this end, the organization helps students to acquire second-hand computers from certain countries, such as Canada, to facilitate Internet access. | Для достижения этой цели организация помогает учащимся получить подержанные компьютеры из некоторых стран, например из Канады, и тем самым способствовать доступу в интернет. |
| For 13 to 14 year-olds, the topic "freedoms, law and justice" defines the fundamental freedoms, including freedom of religion, and helps students appreciate that the exercise of fundamental freedoms must take account of the common interest. | В четвертом классе по теме "Свободы, права и правосудие" изучают основные свободы, в том числе свобода вероисповедания, и учащимся разъясняют, что при пользовании этими свободами необходимо учитывать общественные интересы. |
| The Government conducts food-for-education programme in support of students from underprivileged families. | Правительство проводит программу "Продовольствие за обучение" для оказания помощи учащимся из малообеспеченных семей. |
| The question of individual financial support for secondary- or higher-education students or persons following adult education programmes deserves comment. | Отдельно следует остановиться на вопросе об индивидуальной финансовой помощи учащимся средних школ и студентам высших учебных заведений, а также обучающимся в рамках программ образования для взрослых. |
| I'm having my students draw their reactions to your poem, and some are already finished. | Я попросила своих учеников нарисовать ответ на вашу поэму, некоторые уже готовы. |
| Health science is also a separate major subject at teacher training institutions, whose task is primarily to prepare students for healthy lifestyles, and for the health related responsibility of their students. | Цель данного предмета в этих учебных заведениях состоит прежде всего в выработке у будущих преподавателей навыков здорового образа жизни и в воспитании ответственного отношения к здоровью у их будущих учеников. |
| One of my best students. | Один из лучших учеников, который учился здесь. |
| Since 2007 Damian has started classes for tango-DJ that are very popular among his students. | С 2007 года Дамиан проводит курсы для танго-DJ, которые пользуются большим успехом среди его учеников. |
| The total number of students enrolled in the public and private education system at the pre-primary, primary and secondary levels was 689,145; with primary education accounting for 36.8 per cent of the total. | Общее число учеников в государственной и частной системах образования на дошкольном, начальном и среднем уровнях составляло 689145 человек; на начальную школу приходилось 36,8% от общей численности учеников. |
| Additional video "walkthroughs" are recorded with professors and volunteer students. | Дополнительное видео «Walkthroughs» записываются с преподавателями и студентами. |
| On Human Rights Day, the representative of the Centre briefed 70 students on human rights issues. | В День прав человека представитель Центра выступил перед 70 студентами с сообщением о правах человека. |
| Then, that Fray Luis de Leon, after 5 years of jail, went back in front of his students and addressed them very naturally: | После той драки Луис де Леон, после 5 лет, проведенных в тюрьме, появился перед своими студентами и обратился к ним, как ни в чем не бывало: |
| While commending the State party for increasing parental leave, she wondered whether it was really feasible for fathers to stay at home, unless they were students or unemployed. | Хотя она и положительно оценивает шаги правительства по увеличению продолжительности отпуска по уходу за ребенком, она не понимает, действительно ли отцам целесообразно оставаться дома и сидеть с детьми, если только они не являются студентами или безработными. |
| For many years he taught a popular course at Harvard known informally to his students as "Brunch with Brinton." | Получив в 1923 г. степень доктора философии, на протяжении многих лет преподавал в Гарварде популярный курс, неформально названный студентами «Завтрак с Бринтоном». |
| Because we are both students of war. | Потому, что мы оба - ученики войны. |
| At the upper secondary level, students are exposed to more in-depth technical and vocational education. | В последних классах средней школы ученики получают более глубокое профессионально-техническое образование. |
| All the students are invited, but Quinn will be among the lucky few to be coached on stage. | Приглашены все ученики, но Квин будет одной из счастливиц, которые будут обучаться на сцене. |
| The students didn't understand the teacher's explanation. | Ученики не поняли объяснения учителя. |
| Lately there have been reports from some students about a creature near Obuchi that looks like a bear. | Ученики нашей школы в последнее время часто видят существо вроде медведя недалеко от Обути. |
| This is to determine how accessible ICT facilities are for the use of students. | Эта информация позволяет определить доступность средств ИКТ для использования учащимися. |
| Older volunteers work with students to explain writing mistakes, listen to them read aloud, play educational games and test their application of the lesson plans. | Пожилые люди добровольно работают с учащимися, объясняя им ошибки в правописании, слушая их устное чтение, участвуя с ними в образовательных играх и проверяя соблюдение ими планов уроков. |
| To derive the greatest benefits from such migration, countries of origin can promote their return by actively maintaining links with students abroad and facilitating the search for jobs at home upon the completion of training. | Для извлечения максимальных выгод от такой миграции страны происхождения могут поощрять их возвращение путем активного сохранения связей с учащимися за границей и содействия им в поиске работы у себя дома после завершения учебы. |
| Additionally, degree descriptions for teaching degrees were changed in 2005 so that students will be able to provide information about, and apply, current provisions designed to prevent and counteract discrimination and other degrading treatment of children and pupils. | Кроме того, в 2005 году были внесены изменения в требования к знаниям для получения дипломов преподавателей, с тем чтобы студенты могли усвоить и применять на практике информацию о действующих положениях по предупреждению и пресечению дискриминации и других видов унизительного обращения с детьми, в том числе учащимися. |
| It must be noted, however, that according to the authorities, owing to the exclusive teaching in a minority language, the imperfect knowledge of Greek on the part of many minority students constitutes a very serious obstacle to their social and professional integration. | Однако следует отметить, что, по мнению властей, вследствие преподавания исключительно на языке меньшинства плохое знание многими учащимися из числа меньшинства греческого языка является весьма серьезным препятствием для их социальной и профессиональной интеграции. |
| Day-to-day management gains in efficiency; horizontal dialogue between teachers and parents becomes the rule rather than the exception; there is greater community support to at-risk students; and waste of resources and political patronage are drastically curtailed. | Эффективность каждодневной деятельности повышается; скорее правилом, чем исключением, становится горизонтальный диалог между учителями и родителями; растет общественная поддержка школьников, относящихся к группе риска; и резко сокращается непроизводительное использование ресурсов и распространенность политической протекции. |
| Through educational, recreational, vocational, as well as sporting and cultural activities, this work also benefits students in the public school system. | Кроме того, проводятся мероприятия в сфере просветительской работы, организации отдыха, профессионально-технического обучения, а также спортивные и культурные мероприятия с участием школьников государственной системы образования. |
| Students do not then need to approach the teachers about their grades. | Благодаря этому у школьников отпадает необходимость обсуждать с учителями вопрос об оценках. |
| In 1994 Kazakhstan had 8,575 elementary and secondary schools (grades one through eleven) attended by approximately 3.2 million students, and 244 specialized secondary schools with about 222,000 students. | В 1994 в Казахстане было 8575 школ в которых размещалось примерно 3,2 миллиона учащихся, и 244 специализированных учебных заведения обслуживающих около 222000 школьников. |
| The ceiling has been increased to 15 visitors per group on weekends, with school groups being allowed to have as many as 20 students per guide. | В выходные дни численность экскурсионных групп составляет 15 человек, а для школьников установлен показатель в 20 человек на одного экскурсовода. |
| The only reason why I came here was to get computers for my students. | Я здесь по одной причине: достать компьютеры своим ученикам. |
| There's a story I used to tell my LSE students. | Своим ученикам я частенько рассказывал такую историю. |
| An ESL teacher in Portugal felt that 9:05's easy vocabulary and story made it simpler for students to engage with the material and use it after leaving school. | По словам португальских учителей английского, простая лексика и история 9:05 упрощают усвоение материала и помогают ученикам использовать его после завершения школы. |
| I walked in angry, a little nervous - (Laughter) - but I was determined to set the tone for my new students. | Я была рассержена, немного нервничала, (Смех) но я также была полна решимости с самого начала задать правильный настрой ученикам. |
| But when you let students work at their own pace - we see it over and over again - you see students who took a little bit extra time on one concept or the other, but once they get through that concept, they just race ahead. | Но когда вы позволяете ученикам самостоятельно выбирать скорость - и мы видим это снова и снова - как только ученики, которым требуется немного больше времени на прохождение той или иной темы, окончательно разбираются с этой темой, они резко вырываются вперед. |
| Lena, you mentor students, you call 'em up. | Лена, ты занимаешься с учениками, ты звонишь им. |
| Course time now with the fledgling mind too and clear, we only considered the joke of a teacher with students. | Курс время с ума слишком молодая и ясно, мы рассмотрели лишь шутка учителя с учениками. |
| Of 51 economically inactive persons, 14 persons were schoolchildren and students, 24 - the retired, 13 persons were inactive for other reasons. | Среди 51 неактивных 14 человек были учениками или студентами, 24 - пенсионерами, 13 были неактивными по другим причинам. |
| UNRWA students' pass results in the State Preparatory Examination were 95.93 per cent compared to 64.06 per cent for government schools. | Показатель сдачи учениками БАПОР государственного подготовительного экзамена составил 95,93 процента по сравнению с 64,06 процента в государственных школах. |
| In that connection it is argued that the relationships which develop between pupils, teachers, school authorities and parents should echo the apprenticeships which the students are undergoing in the ethical and civic training course and the other courses in the curriculum with a bearing on human rights. | При этом предполагается установление хороших и доверительных отношений между учениками, учителями, представителями школьной администрации и родителями, которые способны положительно повлиять на усвоение учебных материалов по гражданскому и этическому воспитанию и остальным предметам учебного плана, связанным с вопросами прав человека. |
| Almost 1.3 million women (35 per cent of the total number of students) retrained in new occupations. | Почти 1,3 млн. женщин (35 процентов от общего числа слушателей) переобучались рабочим профессиям. |
| In the Icelandic School for Policemen a general course on human rights is compulsory, where all the major international conventions on human rights are introduced to the students. | В исландской школе полиции в качестве обязательного введен общий курс по правам человека, в ходе которого слушателей знакомят со всеми основными международными конвенциями по правам человека. |
| They describe the procedures developed to meet the specific needs of the Census Bureau, the feedback that the Census Bureau provides regarding the training of the JPSM students, and the impact of the JPSM on the Census Bureau workforce. In | Авторы описывают процедуры, разработанные для удовлетворения конкретных потребностей Бюро переписи населения, систему обратной связи, которую обеспечивает Бюро переписи в вопросах обучения слушателей ОПМПО, и влияние ОПМПО на качество специалистов Бюро переписи населения. |
| It is now training an additional 2,218 basic-level and 131 executive and senior-level students and it intends to graduate a total of 5,700 agents by 20 September 1994. | В настоящее время в ней проходят подготовку 2218 слушателей начального уровня и 131 кандидат на должность исполнительного и руководящего уровней, а к 20 сентября 1994 года общее количество выпускников, как ожидается, достигнет 5700 человек. |
| In the last training round the participation of women in full-time officer training had increased to nearly 50% of the total number of students. | Доля женщин среди слушателей последнего набора по программам обучения с отрывом от основной работы возросла и составила почти половину от общего числа обучающихся. |
| In modern schools attended by pupils or students with locomotor disorders, a barrier-free environment is created. | В современных школах, где обучаются школьники с нарушениями опорно-двигательного аппарата, создаются условия для безбарьерной среды. |
| Students with disabilities must have an individualized education plan. | Школьники старших классов имеют возможность выбрать индивидуальный план обучения. |
| Students deciding if teachers can work? | Не хватало еще, чтобы школьники помыкали учителями. |
| Because what about the students that wouldn't come to you, necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in, or aren't close enough?" | Так как есть школьники, которые не смогут к вам прийти, потому что у них безинициативные родители, которые их не приведут, или просто они живут далеко." |
| Students of classical studies or schools of fine arts from countries outside the EU. | школьники и студенты, изучающие классические (античные) языки и литературу, или учащиеся школ изобразительного искусства из стран, не входящих в ЕС. |
| The students of Prague... are living the sweet life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
| The students of Prague... enjoy the good life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
| In the light of recent events, notably in the Middle East and North Africa, the Special Rapporteur has decided to take a broad approach to the assessment of youth, including students, working to defend human rights. | В свете недавних событий, в частности на Ближнем Востоке и в Северной Африке, Специальный докладчик приняла решение использовать широкий подход к оценке молодежи, включая студенчество, действующей в защиту прав человека. |
| The thrust of our global effort should be on prevention, not restricted to the high-risk groups, but reaching out to all sections of the population in affected countries, particularly vulnerable groups such as students, youth, migrant workers, rural women and children. | Наши глобальные усилия должны быть сконцентрированы на профилактической деятельности и не ограничиваться группами риска, но затрагивать все слои населения пострадавших стран, в частности такие уязвимые группы как студенчество, молодежь, рабочие-мигранты, женщины и дети, проживающие в сельских районах. |
| Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |