| However, in the case of students from ethnic minorities, the situation may be made worse by language difficulties, social problems etc. | Правда, у студентов, относящихся к этническим меньшинствам, положение может осложняться из-за языковых трудностей, социальных проблем и т.д. |
| The Centre will be open to all, including students, non-governmental organizations, academics and journalists. | Центр будет открыт для всех, включая студентов, неправительственные организации, ученых и журналистов. |
| So as this little video shows here, you can engage students much like they design with Legos. | Это небольшое видео показывает, что вы можете вовлечь студентов в то, что сродни конструированию в Лего. |
| Well, five months ago, Amy reported that she was being harassed by one of the other students at Wolsey. | Ну, около пяти месяцев назад, Эми заявила, что ее преследует один из студентов в Вулси. |
| In early July, the Speaker of the Majlis referred to July 1999 as "a bitter experience", criticized those who made false accusations against students and said laws would be adopted to protect academic institutions from police intervention. | В начале июля спикер меджлиса охарактеризовал события июля 1999 года как "горький опыт", критиковал тех, кто выдвигал ложные обвинения против студентов, и сказал, что будут приняты законы в целях защиты учебных заведений от вмешательства со стороны полиции. |
| About 100,000 students benefited from this. | Этой программой было охвачено около 100000 учащихся. |
| This latter group included both British and other nationalities domiciled in Britain, plus overseas students. | Последняя группа включала в себя как британцев, так и других граждан, проживающих в Британии, а также иностранных учащихся. |
| These special duties and responsibilities are of particular relevance within the school system, especially with regard to the teaching of young students. | Эти особые обязанности и ответственность особенно уместны в системе образования, прежде всего при обучении молодых учащихся. |
| Building schools closer to the homes of the students contributes to providing safety and security for them especially the girls as they have to walk shorter distances to and from the school. | Строительство школ вблизи мест проживания учащихся способствует обеспечению безопасности для них, особенно девочек, так как им приходится проделывать более короткий путь по дороге в школу и обратно. |
| Those who want to host students should speak to us: I have sent commission to Haiti, and I have tasked a minister to be in charge of Haitian affairs. | Тем, кто желает принять учащихся из этой страны, следует связаться с нами: я направил в Гаити специальную комиссию и возложил на одного из министров задачу взять гаитянские дела под свою ответственность. |
| There are even houses students can join for the express purpose of getting shitfaced. | Существуют братства и сестринства, куда студенты могут вступить с единственной целью - нажраться. |
| Students chose the company themselves but Fontys also provides a list of local and international partner companies. | Студенты сами выбирают себе компанию, но Фонтис также предоставляет список местных и международных партнёров. |
| An option that many of my students use. | Многие студенты этим пользуются. |
| Using the Mini Baja competitions as a guide, engineering students had to design and build small, "Indy-style" vehicles using the same stock engine used in the Popular Mechanics article. | Студенты должны были спроектировать и построить небольшой автомобиль класса "Инди-стиль", имеющий такой же запас двигателя как и в статье из Popular Mechanics. |
| Students studying Hospitality and Tourism participate in the EMCup, one of the most prestigious competitions in the Hospitality industry. | Студенты, изучающие туризм и гостиничный менеджмент, принимают участие в конкурсе ЕМСup, который является одним из самых престижных конкурсов в данных областях. |
| The victims have included shopkeepers, a lawyer who was reportedly well-known for defending Sikhs detained in Punjab, journalists, human rights activists, students and others. | К числу жертв относились владельцы магазинов, один адвокат, который, по сообщениям, приобрел широкую известность, защищая задержанных в Пенджабе сигхов, журналисты, активисты правозащитного движения, учащиеся и другие лица. |
| Calgary Police Services developed an interactive youth Web site that provides students with the information, knowledge and educational resources that can be used to prevent and respond to hate and bias activity and discrimination. | Полицейской службой Калгари создан интерактивный молодежный веб-сайт, на котором учащиеся могут найти информационные, познавательные и образовательные ресурсы, которые могут использоваться для предупреждения и недопущения деятельности, в основе которой лежала бы расовая ненависть и предубеждения, а также дискриминация. |
| Students will then be called upon to analyse the two sets of samples. | По завершении эксперимента учащиеся проводят анализ тех и других семян. |
| With these labs, students must come prepared with the work they need to complete using the computer. | С помощью компьютерных классов учащиеся могут использовать часть своего времени для работы на компьютере. |
| They have strong support for the teachers, close links with the community and a broad and diverse curriculum, and often programs which involve students outside school as well as inside school. | Они предусматривают сильную поддержку для учителей, тесные связи с окружением и обширные и разнообразные учебные планы, и часто есть программы, к которым учащиеся привлекаются как в учебные часы, так и в остальное время. |
| Moreover, it also affords the opportunity for students, faculty and researchers to conduct marketable research. | Кроме того, она также дает возможность студентам, преподавателям и научным работникам вести востребованные рынком исследования. |
| Languages such as Spanish, French, German and Chinese are also taught in schools at the tertiary levels to prepare students for interaction with the global economy and the international community. | В высших учебных заведениях студентам преподают также такие языки, как испанский, французский, немецкий и китайский, чтобы подготовить их к работе в условиях глобальной экономики и международного сообщества. |
| In order to preserve the identity, culture and history of the national minorities of Cyprus, the University of Cyprus offers grants to students interested in the study and research of the culture of a specific religious group at PhD level. | В целях сохранения самобытности, культуры и истории национальных меньшинств Кипра Кипрский университет предоставляет гранты студентам, заинтересованным в изучении и исследовании культуры конкретной религиозной группы на уровне кандидата наук. |
| The AVR architecture was conceived by two students at the Norwegian Institute of Technology (NTH), Alf-Egil Bogen and Vegard Wollan. | Идея разработки нового RISC-ядра принадлежит двум студентам Norwegian University of Science and Technology (NTNU) из норвежского города Тронхейма - Альфу Богену (Alf-Egil Bogen) и Вегарду Воллену (Vegard Wollen). |
| Government-guaranteed loans are a State benefit for students of demonstrated academic merit who need financial support to begin or continue with a course of study at one of the accredited institutions of higher education forming part of the Government-Guaranteed Loan System. | Кредит под государственную гарантию предоставляется хорошо успевающим студентам, нуждающимся в финансовой поддержке для начала или продолжения занятий в одном из аккредитованных высших учебных заведений, участвующих в Системе кредитов на образование под государственные гарантии. |
| The programme offers preventive health and treatment services to all students at government schools. | В рамках программы предоставляется профилактическое обслуживание и лечение всем учащимся государственных школ. |
| Improving the quality and quantity of educational services offered to students with special needs and coordinating activities with civil society institutions involved in this area. | повышение качества и расширение спектра образовательных услуг, оказываемых учащимся со специальными потребностями, с проведением этой работы на основе координации действий с профильными объединениями гражданского общества; |
| Study subsidies, scholarships and other means of financial help are available to help students with economic difficulties, including special assistance funds for the education of ethnic minorities. | Для оказания помощи учащимся, сталкивающимся с экономическими трудностями, существуют целевые субсидии, стипендии и другие формы финансовой помощи, включая фонды специальной помощи для обучения представителей этнических меньшинств. |
| The centre provides training for the Roving Caregivers, caregivers in home-based nurseries, parents and students in the Male Adolescent Programme, and also provides students from secondary schools in the region the opportunity to gain work experience. | При детском саде организовано обучение персонала навыкам оказания помощи на дому, ведется подготовка работников домашних детских ясель, обучение родителей и учащихся, охваченных соответствующей программой помощи, а учащимся местных средних школ предоставляется возможность приобрести практический опыт. |
| Students are required interactively to select a local reality or community situation particularly relevant to their lives, and to analyse it through a variety of processes that involve not only the teachers and other students, but also parents and community members. | Учащимся предлагается совместно взять в качестве примера какой-либо отдельный факт или ситуацию в своей общине, которые непосредственно затрагивают их жизнь, и проанализировать их с помощью различных приемов при участии не только учителей и других учащихся, но также родителей и жителей их общины. |
| I always tell my students to do so. | Я и учеников своих этому учу. |
| His works were painted in a very realistic style, and he had many students and patrons. | Художник работал в очень реалистичной манере и имел много учеников и покровителей. |
| The two buildings have a combined total of about 3,000 students. | Всего в двух зданиях занимается примерно 3000 учеников. |
| In order to better prepare students for the world of work, plans are afoot to increase by one year the secondary school year. | Для лучшей подготовки учеников для работы разрабатываются планы по увеличению на один год продолжительности обучения в средней школе. |
| And so what these Ivy League schools, and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message to parents and students that they need to put on the brakes a little bit. | И вот эти элитные университеты, Оксфорд, Кэмбридж... начинают доносить до родителей и до учеников, что надо бы спокойнее все делать. |
| Quality education for all requires a learning environment based on partnership and cooperation between teachers, students, parents and communities. | Для обеспечения качественного образования для всех необходима учебная среда, основанная на партнерстве и сотрудничестве между преподавателями, студентами, родителями и общинами. |
| Upon request, UNODC also provided individual lectures on the Convention to students from universities in Albania, Austria, the Czech Republic, France and Germany, and has supported other anti-corruption academic initiatives, for example in Indonesia in June 2014. | УНП ООН по запросу выступало также с отдельными лекциями по вопросам Конвенции перед студентами университетов Австрии, Албании, Германии, Франции и Чешской Республики и оказало поддержку другим антикоррупционным академическим инициативам, например в Индонезии в июне 2014 года. |
| Following a proposal in the 2013 Budget Bill the extra child allowance has been increased by 10 per cent in order to increase the financial security of parents who are students and their children. | В соответствии с предложением, содержащимся в проекте бюджета на 2013 год, размер дополнительного пособия на ребенка был увеличен на 10 процентов, с тем чтобы повысить финансовую безопасность родителей, которые являются студентами, и их детей. |
| All right, Steve, listen to me. I've spoken to 48 students, 12 professors. | Ладно, Стив, слушай, я поговорил с 48 студентами, 12 профессорами, я даже поговорил с парнем, что торгует обедами. |
| This can be achieved through interactions with students at law schools in Africa, such as the Makerere University School of Law in the context of practicums, similar to what Washington and Lee University has been doing in Liberia with a great deal of success. | Для этого планируется развивать контакты с учащимися африканских юридических вузов, в частности со студентами юридического факультета Университета Макерере, путем организации практикумов на основе успешного опыта проведения аналогичных мероприятий, накопленного Университетом Вашингтона и Ли в Либерии. |
| At grade 10, students may opt for a curriculum in Business Education, Industrial Education, Home Economics or Agriculture. | В 10-м классе ученики могут выбрать учебные программы по предметам бизнеса, промышленности, трудового обучения или сельского хозяйства. |
| I don't get students like her too often. | Такие ученики, как она, мне нечасто попадаются. |
| Meanwhile, at school, Bart's "Down with homework" T-shirt incites a student riot, and as a result, Principal Skinner forces all students to wear uniforms. | Между тем, в школе, Барт надевает футболку «Долой домашнее задание», которая побуждает учеников устроить бунт, из-за чего все ученики вынуждены носить школьную форму. |
| Students often work in collaborative groups, assuming roles that make best use of their individual talents. | Ученики часто работают в группах, выполняя роли, которые наиболее соответствуют их индивидуальным особенностям. |
| All the students would be for it. | Да, но я уверен, что все ученики будут за. |
| According to statistics on civil status, the birth rate of foreigners was significantly higher than of Liechtenstein nationals, while education statistics revealed considerable differences between Liechtenstein students and, respectively, Swiss and foreign students. | Согласно статистическим данным Службы записи актов гражданского состояния, у иностранцев уровень рождаемости явно выше, чем у граждан Лихтенштейна, а статистика образования свидетельствует о существовании значительных различий между лихтенштейнскими и швейцарскими учащимися, с одной стороны, и учащимися иностранного происхождения - с другой. |
| The Stanford Solar Center, in conjunction with the Very Low Frequency Group of the Department of Electrical Engineering of Stanford University and local educators, had developed inexpensive SID monitors that students could install and use at their local high schools. | Стэнфордский солнечный центр вместе с Группой по очень низким частотам Факультета электротехники Стэнфордского университета и местными преподавателями разработал недорогие приборы ионосферного мониторинга, которые могут быть установлены в местных средних школах и использоваться их учащимися. |
| Open educational resources can be used by educators to improve the quality of their instruction; by students to enhance their current learning activities; and by lifelong learners who wish to continue their education after formal schooling. | Открытые образовательные ресурсы могут использоваться преподавателями для улучшения качества обучения; учащимися - для активизации их учебной деятельности; и теми, кто учится на протяжении всей жизни, - для продолжения их образования после формального школьного обучения. |
| According to the report 'Teachers in Finland 2010' by the Finnish National Board of Education, the share of unqualified teachers in instruction of students with an immigrant background is in general higher than in other teaching. | По данным доклада "Преподаватели в Финляндии в 2010 году", подготовленного Национальным советом по вопросам образования Финляндии, доля неквалифицированных преподавателей среди работающих с учащимися иммигрантского происхождения в целом выше, чем среди других категорий преподавателей. |
| The first six months are devoted to developing basic reading, writing, and mathematical skills, while the last two are used to boost those students who had difficulty acquiring those skills in the first six months. | В течение первых шести месяцев ведется преподавание основ чтения, письма и счета, а в последующие два месяца проводятся дополнительные занятия с теми учащимися, которые в течение первых шести месяцев испытывали трудности с усвоением базовых знаний. |
| Dev asked the students and the teachers: nobody's seen him. | Дев расспросил школьников и учителей: никто его не видел. |
| We are not asking you to teach students to memorize. | Мы не просим тебя учить школьников запоминать. |
| The recent survey indicates further deterioration in the school infrastructure: only 54 per cent of the facilities of each school surveyed offer appropriate and safe learning conditions for students and teachers. | Результаты последнего обследования свидетельствуют о дальнейшем ухудшении состояния инфраструктуры школ, ибо лишь в 54 процентах помещений каждой обследованной школы обеспечиваются надлежащие и безопасные условия для школьников и преподавателей. |
| He said that those four students had the potential to be the first in their school - the first in their town - to graduate from school and break the cycle of disadvantage within the town. | Потом он указал на трех девушек и одного юношу из восьмого класса и сказал, что эти четверо школьников могут стать первыми в своей школе - первыми в своем городе, - кто окончит школу и разорвет этот порочный круг. |
| Students' homes and residential complexes; | Дворцы и дома школьников; |
| I tell my students chemistry is about attraction and reaction. | Я говорю своим ученикам, что химия - это привлечение и реакции. |
| I am here to discipline the students, usher in a new era of responsibility and obligation to this place. | Я здесь прививаю ученикам дисциплину, и ввожу их в новую эру, полную ответственности и обязательств перед этим местом. |
| Do you have no more feelings for your students now? | У тебя больше нет чувств к своим ученикам? |
| We can help our students become more motivated and self-directed by asking the right questions. | Задавая правильные вопросы, мы можем помочь ученикам заинтересоваться результатами обучения и самим управлять своим обучением. |
| He then shook hands with each of the 500 students present. | Позднее тот передал полученные знания своим пятистам ученикам. |
| These teachers work with individual students or with small groups of students. | Эти учителя работают с учениками индивидуально или в составе небольших групп. |
| So this happened with students other than Maria as well? | То есть это происходило и с другими учениками? |
| Indeed, we suggest that the United Nations - with support as is appropriate in each case - sponsor national programmes whose purpose is to eradicate the use of illicit drugs by the pupils and students in our schools, and by all youths throughout our world. | Более того, мы предлагаем Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению - при опоре, в случае необходимости, на соответствующую поддержку - национальных программ, цель которых заключалась бы в искоренении применения незаконных наркотических средств учениками и студентами в наших учебных заведениях и вообще молодежью во всем мире. |
| I'm truly happy you were all my students. | что вы стали моими учениками. |
| The sons of American missionaries in Hawaii, many studying in American universities, also enlisted; twenty-one were students at Punahou School. | Часть американских миссионеров на Гавайях, многие из которых учились в американских университетах, также приняли участие в войне; известно, что двадцать один из них ранее были учениками в школе Пенаху. |
| Under its TCDC assistance programme, Pakistan has provided professional training for approximately 7,000 students from 36 developing countries. | В рамках своей программы помощи в сфере ТСРС Пакистан обеспечил профессиональную подготовку примерно 7000 слушателей из 36 развивающихся стран. |
| The Director added that efforts were being made to tap into the graduate student population of New York's major law schools, which were comprised of students from around the world, in another attempt to diversify the Organization's interns. | Директор добавил, что прилагаются усилия по привлечению слушателей из основных юридических школ Нью-Йорка, где обучаются студенты из всех стран мира, с тем чтобы попытаться сделать еще более разнородным состав стажеров Организации. |
| They describe the procedures developed to meet the specific needs of the Census Bureau, the feedback that the Census Bureau provides regarding the training of the JPSM students, and the impact of the JPSM on the Census Bureau workforce. In | Авторы описывают процедуры, разработанные для удовлетворения конкретных потребностей Бюро переписи населения, систему обратной связи, которую обеспечивает Бюро переписи в вопросах обучения слушателей ОПМПО, и влияние ОПМПО на качество специалистов Бюро переписи населения. |
| Students taking higher academic courses are taught the subject "Human rights and the work of law-enforcement agencies" (30 hours). | Также для слушателей Высших академических курсов осуществляется преподавание курса "Права человека и деятельность органов внутренних дел" в объеме 30 часов. |
| It is now training an additional 2,218 basic-level and 131 executive and senior-level students and it intends to graduate a total of 5,700 agents by 20 September 1994. | В настоящее время в ней проходят подготовку 2218 слушателей начального уровня и 131 кандидат на должность исполнительного и руководящего уровней, а к 20 сентября 1994 года общее количество выпускников, как ожидается, достигнет 5700 человек. |
| (b) Undertake a study of the reasons why students drop out of school in order to develop solutions that ensure their continuing educational or vocational training, and further opportunities for employment and integration into society; | Ь) изучить причины того, почему школьники бросают учебу, с тем чтобы обеспечить продолжение ими учебной или профессиональной подготовки и предоставить им более широкие возможности для трудоустройства и интеграции в общество; |
| During studies and discussions, teachers, students and schoolchildren have learned to analyse social policy problems through the prism of gender relations and obtained information about gender projects carried out in the Republic and abroad. | В процессе учебы и обсуждений преподаватели, студенты и школьники приобрели навыки анализа проблем социальной политики через призму гендерных отношений, почерпнули сведения о проводимых в республике и за рубежом гендерных разработках. |
| Students from the United States of America, Mexico and Canada at Headquarters joined young people from United Nations peacekeeping missions in Liberia (the United Nations Mission in Liberia) and the Sudan (the United Nations Mission in the Sudan). | Школьники из Соединенных Штатов Америки, Мексики и Канады, собравшиеся в Центральных учреждениях, связались с молодежью из миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Либерии (Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии) и Судане (Миссия Организации Объединенных Наций в Судане). |
| The distribution of rural compulsory-education schools has been scientifically adjusted in order to ensure that rural primary-school students in the first through third years attend schools close enough to their homes that the need for boarding is eliminated. | На основе научных принципов корректируется географическое распределение сельских школ системы обязательного образования, поставлена задача добиться того, чтобы сельские школьники 1-3 классов не должны были учиться в школе-интернате, имея возможность посещать ближайшую школу. |
| Students were crossing the road ahead. | Школьники шли через дорогу. |
| The students of Prague... are living the sweet life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
| The students of Prague... enjoy the good life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
| In the light of recent events, notably in the Middle East and North Africa, the Special Rapporteur has decided to take a broad approach to the assessment of youth, including students, working to defend human rights. | В свете недавних событий, в частности на Ближнем Востоке и в Северной Африке, Специальный докладчик приняла решение использовать широкий подход к оценке молодежи, включая студенчество, действующей в защиту прав человека. |
| The thrust of our global effort should be on prevention, not restricted to the high-risk groups, but reaching out to all sections of the population in affected countries, particularly vulnerable groups such as students, youth, migrant workers, rural women and children. | Наши глобальные усилия должны быть сконцентрированы на профилактической деятельности и не ограничиваться группами риска, но затрагивать все слои населения пострадавших стран, в частности такие уязвимые группы как студенчество, молодежь, рабочие-мигранты, женщины и дети, проживающие в сельских районах. |
| Above all the Springer group tried, in its newspaper, to label the students as rioters. | Прежде всего, концерн Шпрингер пытается в своей газете представить критически настроенное студенчество дебоширами и скандалистами. |