This work would become a seminal work for generations of Dutch students. | Его произведения сделались настольными учебными пособиями для поколений студентов. |
The replies show that the Survey is judged to be of a high calibre, a useful and essential tool for both policy makers and their advisers, and in high demand by professional economists, teachers and students. | Полученные ответы показывают, что это издание считается весьма авторитетным, полезным и важным инструментом для сотрудников директивных органов и их консультантов и пользуется большим спросом среди профессиональных экономистов, преподавателей и студентов. |
Many UGC-funded institutions have also organised student exchange and other forms of informal activities which are conducive to promoting cultural diversity, widening the students' exposure as well as enhancing their appreciation of different culture. | Многие финансируемые КУГ учебные заведения организуют также обмен студентами и другие неформальные мероприятия, помогающие развитию культурного многообразия, расширению кругозора студентов и углублению понимания ими разных культур. |
Written materials and brochures are being widely distributed and education programmes in schools and universities - targeting teachers, students and risk groups - have been initiated. | Широко распространялись письменные материалы и брошюры, а также проводились образовательные программы в школах и университетах, которые были нацелены на учителей, студентов и группы риска. |
In that context, at the annual meeting of the Population Association of America, the Division organized a briefing for about 100 specially invited students in attendance at the meeting. | В этом контексте на ежегодном совещании Американской ассоциации по народонаселению Отдел организовал брифинг для примерно 100 специально приглашенных студентов, которые прибыли на ежегодное совещание. |
The report indicates that among the pupils leaving the system and becoming private students, Roma girls are overrepresented (para. 289). | В докладе указано, что среди учащихся, покинувших общую систему образования и ставших учениками частных преподавателей, в большей степени представлены девочки из числа рома (пункт 289). |
Meeting between Russian scientists-economists and the students of Chaltanham's College (Great Britain), February, Moscow, Russia. | встреча российских ученых-экономистов и учащихся Чалтенхэмского колледжа (Великобритания), февраль, Москва, Россия; |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he had recently visited a school near Stockholm where 95 per cent of the students were foreign born. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, указывает, что он недавно побывал в школе, расположенной около Стокгольма, где 95% учащихся родились за границей. |
To ensure the application of the Protocols, his country had established an inter-ministerial committee charged with promoting respect for and understanding of humanitarian law among military servicemen, members of the police force and students at secondary and tertiary education institutions. | Для того чтобы обеспечить применение Протоколов, страна оратора учредила межминистерский комитет, на который возложена задача по содействию соблюдению и пониманию гуманитарного права среди военнослужащих, сотрудников полиции и учащихся средних и высших учебных заведений. |
The United States welcomed legal immigrants and properly documented temporary visitors, including workers and students, and was committed to protecting the human rights of migrants within its borders. | Соединенные Штаты приветствуют законных иммигрантов и временных приезжих, имеющих надлежащие документы, в том числе работников и учащихся, и привержены делу защиты прав человека мигрантов в рамках своих границ. |
Show us a pair that Seoul students wear. | Покажите нам брюки, какие носят студенты в Сеуле. |
Both religious and more moderate students played a major part in Ruhollah Khomeini's opposition network against the Shah Mohammad Reza Pahlavi. | Как религиозные, так и более умеренные студенты играли главную роль в оппозиции Рухолла Хомейни против шаха Мохаммеда Реза Пехлеви. |
This one that appeared in Science last year, for example, demonstrates that even simple retrieval practice, where students are just supposed to repeat what they already learned gives considerably improved results on various achievement tests down the line than many other educational interventions. | Это исследование из журнала «Science» прошлого года показывает, что даже простые упражнения, где студенты просто повторяют то, что они изучили, значительно улучшают результаты различных тестов успеваемости по сравнению с другими мероприятиями. |
Over their course of study, students are required to take three different kinds of field education. These three areas allow students to grow in knowledge and develop skills for future ministry. | В течение обучения студенты проходят три вида практики, благодаря которой они могут реализовать приобретенные знания, а также обнаружить и развить свой духовный дар для будущего служения. |
The students sued the school board, claiming that their rights under the First Amendment and the 1984 Equal Access Act had been violated. | Студенты колледжа подали в суд на школьный совет, утверждая, что их право на свободу слова, собраний, союзов, гарантированное Первой поправкой к Конституции США, и их право на гражданское равенство, установленное законом 1984 года о равных гражданских правах, были нарушены таким запретом. |
Following the screening, students held a videoconference exchange across duty stations about what they had learned from the film. | После показа учащиеся в режиме видеоконференции в различных городах обменялись мнениями относительно того, что они узнали, посмотрев фильм. |
The cost and shortages of equipment and qualified teaching personnel may also limit the academic options and skills that students can acquire at school. | Высокая стоимость оборудования и нехватка квалифицированных преподавателей могут также ограничивать число академических дисциплин и специальностей, которые учащиеся могут приобрести в учебных заведениях. |
Following graduation, students who fulfil particular conditions established with the statutes of the institutions for higher education can continue their specialization at specialist or Master's studies. | После завершения образования учащиеся, отвечающие предусмотренным уставами высших учебных заведений требованиям, могут продолжить свою специализацию в рамках подготовки для получения степени специалиста или магистра. |
Language rights were guaranteed under the Constitution and students were taught to read and write in their mother tongue in addition to Thai. | Помимо изучения тайского языка учащиеся обучаются читать и писать на их родном языке. |
On 27 December 2009 the area at the entrance to the UNRWA vocational/ training centre was shelled as the students were trying to leave. | 27 декабря 2009 года в то время, когда учащиеся пытались покинуть здание, вход в центр профессионально-технической подготовки БАПОР подвергся артиллерийскому обстрелу. |
The Public Service Commission encourages designated group members and students to self-identify as belonging to one of the designated groups. | Комиссия по вопросам государственной службы рекомендует членам целевых групп и студентам из их числа объявлять себя лицами, относящимися к этим группам. |
The Nicaraguan National Council of Universities, in keeping with its budgetary resources, will evaluate the granting of undergraduate scholarships to Venezuelan students in Nicaragua. | Национальный совет университетов Никарагуа с учетом объема бюджетных ресурсов рассмотрит возможность предоставления стипендий венесуэльским студентам в Никарагуа. |
Throughout his life Jung occasionally gave copies of this small book to friends and students, but it was available only as a gift from Jung himself and never offered for public sale or distribution. | На протяжении всей своей жизни Юнг время от времени давал копии этой небольшой книги друзьям и студентам, но она была доступна только как подарок от самого Юнга, который никогда не предлагал её для публичной продажи или распространения. |
By listening to our clients, we are continuously adapting our formulas to their needs and innovating our approach to assist students in their foreign language acquisition. | Прислушиваясь к каждому и постоянно обновляя предлагаемые методики и программы, мы обеспечиваем нашим студентам прочные языковые навыки, позволяющие в дальнейшем строить продуктивное деловое общение на международном уровне. |
These accounts allowed students to develop games for the Xbox 360, but developers still needed a premium Xbox Live account to submit their game to the marketplace. | Эти аккаунты позволяют студентам разрабатывать игры для ХЬох 360, но, чтобы выставить игру на Marketplace, требуется привилегированный аккаунт. |
A regime of scholarships has been set up to support students and to guarantee their access to higher studies. | Создана система стипендий для оказания помощи учащимся и предоставления гарантированного доступа к высшему образованию. |
Special attention is needed for students who can advance slower or faster than the average. | Особое внимание необходимо уделять учащимся, которые отстают в учебе от остальных или опережают их. |
NaCC is aiming to reach out to schools and colleges to bring awareness of its operations to the students who will grow up to be businesspersons. | НКК стремится вести информационную работу в школах и колледжах, рассказывая о своей деятельности учащимся, которые в будущем могут заняться бизнесом. |
Higher education project: The Council promoted higher education for students with visual impairment in Indonesia, the Philippines and Viet Nam, in collaboration with the Nippon Foundation. | Проект в области высшего образования: Совет содействовал в получении высшего образования учащимся с нарушением зрения в Индонезии, на Филиппинах и во Вьетнаме в сотрудничестве с Фондом "Ниппон". |
Students also need to learn about international issues and problems and to understand the importance of peace, mutual understanding and cooperation between nations (art. 1 (c)). | Учащимся также обходимо получать информацию по международным вопросам и проблемам и осознать важность обеспечения мира, взаимопонимания и сотрудничества между народами (статья 1 с)). |
In Churachikskom college there are 10 of such students. | В Чурачикском училище таких учеников нашлось десять. |
In 1948, he, his wife Janet and several students of Ouspensky, who decided to follow him moved to the Tlalpan suburb of Mexico City. | В 1948 году он, его жена Джанет и несколько учеников Успенского, которые решили последовать за ним перебрались в Мексику, в город Тлалпам. |
In September 1993, the Department released a leaflet on the Year in English, French and Spanish, aimed at upper primary-level students. | В 1993 году Департамент выпустил на английском, французском и испанском языках брошюру, посвященную Году, которая предназначается для учеников начальной школы. |
If teachers take courses that provide them with concrete methods of bringing gender equality to classrooms, the long-term benefits for students, classrooms, schools and societies are immeasurable. | Если учителя будут проходить курсы, которые позволят им овладеть конкретными методами обеспечения гендерного равенства в школе, долговременные выгоды для учеников, классов, школ и общества будут неоценимы. |
Due to this trip he got the chance to privately train some of most treasured celebrity students. | Благодаря этой поездке у него появилась возможность провести ряд частных тренировок для нескольких наиболее близких учеников из числа знаменитостей. |
By the end of 2012, there were 2629 ethnic minority language classes with 136600 students. | К концу 2012 года велось 2629 курсов языков этнических меньшинств, посещавшихся 136600 студентами. |
Problems were also reported from the Colombo area where many of the disappeared persons were students or migrant workers whose families are difficult to trace. | Сообщают, что проблемы также возникают и в районе Коломбо, где многие исчезнувшие лица были студентами или рабочими-мигрантами, семьи которых трудно найти. |
The Associated Schools Project Network, with its more than 9,500 education institutions in 185 countries, reaches out to students and teachers and involves them in the promotion of the universal values of peace and human rights. | Сеть проектов ассоциированных школ, в которую входит более 9500 учебных заведений в 185 странах, работает со студентами и преподавателями и задействует их в поощрении универсальных ценностей мира и прав человека. |
Higher education is not free of charge: students and/or their families have to pay the annual tuition fees. | Высшее образование является платным, обучение оплачивается студентами или членами их семей. |
Concerning Roger Alexis Wamba, Armand Mbe and Blaise Ngoune, the Government stated that they had been arrested by a "self-defence" group made up of students, who therefore could not be considered public servants. | Относительно Роже Алексиса Вамбы, Армана Мбе и Блеза Нгуне правительство сообщило, что они были арестованы созданной студентами "группой самозащиты", члены которой не могут рассматриваться как сотрудники государственных органов. |
Effective immediately, all of your students are suspended for one week! | Вступает в силу немедленно, все ваши ученики, отстранены от занятий на неделю. |
These students, they want to be here, and they know that we don't tolerate violations of the code. | Эти ученики хотят здесь учиться и они знают, что мы не потерпим нарушений кодекса. |
Why shouldn't the students be aware of what's going on here? | Почему ученики не должны знать, что здесь происходит? |
Well, if I acted like you at work, my students would turn in really weird, dark dioramas, so... I don't like you. | Ну, если я буду вести себя как ты на работе, мои ученики перевоплотятся в действительно странные, темные диорамы, и поэтому ты мне не нравишься. |
Students have been active in the planning and organisation of the network from the very beginning. | Активными участниками в планировании и создании сети с самого начала стали ученики школ. |
An exchange with Yad Vashem involving twelve students will take place in 2012. | Обмен 12 учащимися с Яд ва-Шемом состоится в 2012 году. |
The evaluation also led to more open communication between parents and school authorities, as well as between students and their teachers. | Проведение оценки способствовало также налаживанию более открытого диалога между родителями и руководством школ, а также между учащимися и их учителями. |
(a) Italian language teaching, with priority given to students of recent immigration and interventions involving parents and migrant families in educational activities and orientation of foreign students, with the aim of promoting intercultural dialogue between Italian and foreign students and their families; | а) обучение итальянскому языку с уделением первостепенного внимания учащимся из числа недавних иммигрантов, работа по вовлечению родителей и членов семей мигрантов в образовательную деятельность и профессиональная ориентация иностранных учащихся в целях содействия межкультурному диалогу между итальянскими и иностранными учащимися и членами их семей; |
Such issues include the safety of schools, the use of schools as shelters, the knowledge of disaster risk reduction of students and teachers and the psychosocial trauma of children. | К числу таких вопросов относятся безопасность школ, использование школ в качестве убежищ, знание учащимися и учителями принципов уменьшения опасности бедствий и психосоциальные травмы у детей. |
Businesses can work in partnership with schools to provide CTS instruction assistance and work experience for students. | В реализации программы ПТО и оказании помощи в приобретении опыта работы учащимися вместе со школами может принимать участие частный бизнес. |
Overall, the project was both useful and popular with students and teachers. | В целом проект оказался полезным и пользовался популярностью среди школьников и преподавателей. |
The Museum and its branches organize sightseeing and thematic tours for students, schoolchildren, foreign delegations, tourists and other categories of visitors. | Музей и филиалы организуют обзорные и тематические экскурсии для студентов, школьников, зарубежных делегаций, туристов и других категорий посетителей. |
In a decision quoting the Tinker case mentioned above, a federal judge ruled in May 2008 that the school had violated the students' rights. | В своем решении, вынесенном в мае 2008 года, в котором делалась ссылка на вышеупомянутое дело Тинкера, федеральный судья постановил, что школа нарушила права школьников. |
The Health for All Programme and the Programme for Regular Medical Examinations of Pupils and Students include, in addition to the preventive medical examinations, distribution of health promotional and educational materials, which contain information about the harmful effects of smoking and promote healthy lifestyles. | Программа "Здоровье для всех" и программа регулярных медицинских обследований школьников и студентов включают в себя, помимо профилактических осмотров, распространение информационных и агитационных материалов об охране здоровья и здоровом образе жизни, посвященных в том числе и вреду, который причиняет курение. |
One of the positive aspects of inclusive education is the low number of pupils or students allowed per class (20), including five or six children with similar disorders. | К положительным моментам обучения в интегрированных классах относится низкая наполняемость (не более двадцати школьников), из которых пять-шесть имеют одинаковые нарушения. |
It's the kind of school where students don't speak without permission. | Это школа, в которой ученикам нельзя говорить без разрешения. |
Support is provided to help students complete their high school education although it is not within the core mandate of the Endowment Fund, by matching sponsors with students to pay for higher studies. | Хотя это не входит в круг основных функций Благотворительного фонда, предоставляется помощь, направленная на содействие ученикам в завершении школьного образования, посредством подбора спонсоров для учащихся, которым требуется оплатить их обучение в высших учебных заведениях. |
That he kept on copies on his desk so that he could hand them out to troublesome students... or students that were troubled. | Он постоянно держал его копии на столе, чтобы раздавать беспокойным ученикам... или ученикам, которых что-то беспокоило. |
Is it wise to expose students to programs which send the message... you're anti-American if you question the government? | Мудро ли давать ученикам смотреть программы, где говорят, что вы не американец, если подвергаете сомнению политику правительства? |
We should secretly go around and tell all the students we can to not check any of the mmascots on this election sheet, and instead write in "Giant Douche." | Мы должны пойти и сказать всем ученикам, которым можем, чтобы они не отмечали ни один из талисманов в этом бюллетене, а вместо этого вписали туда "Гигантского Мандочиста"! |
I visited McKinley High School to talk to some of these students, and they tell a much different story. | Я посетил МакКинли, чтобы поговорить с учениками, и они рассказали мне совсем противоположное. |
Ip then decides to guard the school alongside his students. | Затем Ип решает охранять школу вместе со своими учениками. |
Veteran teachers would have to be exempt if they have a proven record of excellence with the students. | Учителя со стажем должны будут освобождены, если у них уже есть доказанный опыт работы с учениками. |
Lily's a kindergarten teacher- that's what he means by "students." | Лили работает в детском саду, вот что он подразумевает под учениками. |
Indeed, we suggest that the United Nations - with support as is appropriate in each case - sponsor national programmes whose purpose is to eradicate the use of illicit drugs by the pupils and students in our schools, and by all youths throughout our world. | Более того, мы предлагаем Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению - при опоре, в случае необходимости, на соответствующую поддержку - национальных программ, цель которых заключалась бы в искоренении применения незаконных наркотических средств учениками и студентами в наших учебных заведениях и вообще молодежью во всем мире. |
During the period from 1 July 2003 to 30 December 2004, the Programme registered approximately 5,000 enrolments through the main office and approximately 20,000 more through mission training focal points, with students coming from 125 nations. | За период с 1 июля 2003 года по 30 декабря 2004 года в рамках этой программы ЮНИТАР было зарегистрировано примерно 5000 слушателей через главный офис и порядка 20000 - через координаторов по вопросам подготовки кадров в миссиях из 125 стран. |
The goal was both to provide training to current employees of the system, to employees at the private survey firms who serve the system by carrying out major federal surveys, and to other students who could be recruited to join one of the federal statistical agencies. | Цель этой программы заключалась в том, чтобы обеспечить профессиональную подготовку действующих работников системы, работников частных фирм, проводящих для этой системы масштабные федеральные обследования, а также других слушателей, которых могут принять на службу в одно из федеральных статистических учреждений. |
Students at the National Police Academy who are currently under training do receive regular instruction in these areas. | Нынешний состав слушателей Национальной полицейской академии проходит систематическую подготовку по упомянутым темам. |
Attendance for the various literacy programmes has shown a very significant increase, from 44,749 students in 1992/93 to 160,039 in 1996/97. | Весьма значительно возрастает контингент слушателей по разного рода существенно увеличилась численность лиц, охватываемых различными программами по ликвидации неграмотности: их численность увеличилась с 44749 слушателей в 1992/93 году до 160039 слушателей в 1996/97 году,. |
In every year of the reporting period these bi-weekly seminars were conducted at the Inter-University Centre of Dubrovnik, bringing together every year about 30 students from different nations and about 25 professors, including the members of the Executive Committee of WSV. | Каждый год в течение отчетного периода эти проводимые раз в две недели семинары для выпускников высших учебных заведений организовывались в Межуниверситетском центре в Дубровнике, и каждый год в них принимало участие порядка 30 слушателей из различных стран и примерно 25 преподавателей, включая членов Исполнительного комитета ВОВ. |
It also is deeply worrisome that, inter alia, Georgian students in the occupied territories are denied their right to education in their mother tongue. | Весьма беспокоит также то, что, среди прочего, грузинские школьники на оккупированных территориях лишены права обучаться на родном языке. |
Student-run publications are another important means by which students can express their views. They provide a source of support because they contain reports on topics that are of concern to young people and that adults may not feel comfortable discussing. | Еще одним важным форумом, на котором школьники могут выражать свое мнение, являются школьные публикации как источник поддержки, поскольку в них затрагиваются вопросы, свойственные молодым людям, при обсуждении которых взрослые чувствуют себя неловко. |
Through a study of the many different contexts in which they live, including social and economic inequalities and discriminatory social relationships that still permeate Brazilian society, students are offered the possibility of learning about Brazil, a complex and multifaceted country that is at times paradoxical. | Благодаря анализу различных условий, в которых они проживают, в том числе социально-экономического неравенства и дискриминации в социальных отношениях, которые по-прежнему характерны для бразильского общества, школьники и студенты получают возможность лучше узнать Бразилию, страну, отличающуюся сложностью и многообразием, носящими иногда парадоксальный характер. |
Some NGOs indicated that African American students are often in large classes (more than 40 students), affecting their ability to do well at their exams. | По словам некоторых НПО, афроамериканские школьники часто вынуждены учиться в больших классах (более 40 учащихся), что негативно сказывается на их подготовке к экзаменам. |
Trade schools are open to students who have obtained their Certificate of Elementary Primary Studies. | В Центры по получению специальностей принимаются школьники, получившие свидетельство об окончании начальной школы (СОНШ). |
The students of Prague... are living the sweet life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
The students of Prague... enjoy the good life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
In the light of recent events, notably in the Middle East and North Africa, the Special Rapporteur has decided to take a broad approach to the assessment of youth, including students, working to defend human rights. | В свете недавних событий, в частности на Ближнем Востоке и в Северной Африке, Специальный докладчик приняла решение использовать широкий подход к оценке молодежи, включая студенчество, действующей в защиту прав человека. |
The thrust of our global effort should be on prevention, not restricted to the high-risk groups, but reaching out to all sections of the population in affected countries, particularly vulnerable groups such as students, youth, migrant workers, rural women and children. | Наши глобальные усилия должны быть сконцентрированы на профилактической деятельности и не ограничиваться группами риска, но затрагивать все слои населения пострадавших стран, в частности такие уязвимые группы как студенчество, молодежь, рабочие-мигранты, женщины и дети, проживающие в сельских районах. |
Above all the Springer group tried, in its newspaper, to label the students as rioters. | Прежде всего, концерн Шпрингер пытается в своей газете представить критически настроенное студенчество дебоширами и скандалистами. |