We do an all-campus picnic, which is a nice way for the incoming students to acclimate themselves to the college. | Мы проводим пикник для всего кампуса, это хороший способ для приходящих студентов приспособить себя к колледжу. |
In the fall of 1997 the Smolny Center announced a program of open courses to be attended by students from SPSU and other St.Petersburg universities. | В 1997 году была объявлена программа открытых курсов Смольного центра для студентов СПбГУ и других вузов Санкт-Петербурга. |
It is clear from article 21 of the Act that the intake of students into tertiary and secondary specialized education is a highly important and strategic concern of the State. | В соответствии со статьей 21 указанного закона набор студентов в учреждения по высшему и среднему специальному образованию является весьма важным государственным мероприятием, имеющим стратегическое значение. |
A final word on my part: I should like to recognize the presence in the public section of this Chamber of three remarkable students from Romania - Oana Amaricai, Adrian Cazan and Radu Pavel - who are here because they won a Security Council simulation contest. | Заключительное замечание с моей стороны: я хотел бы отметить присутствие в зале трех выдающихся студентов из Румынии - Оаны Амарикаи, Адриана Казана и Раду Павела, - которые находятся здесь, потому что они выиграли конкурс по моделированию работы Совета Безопасности. |
Many UGC-funded institutions have also organised student exchange and other forms of informal activities which are conducive to promoting cultural diversity, widening the students' exposure as well as enhancing their appreciation of different culture. | Многие финансируемые КУГ учебные заведения организуют также обмен студентами и другие неформальные мероприятия, помогающие развитию культурного многообразия, расширению кругозора студентов и углублению понимания ими разных культур. |
Once completed, the programme will benefit more than 80,000 students. | По ее завершении результатами данной программы смогут воспользоваться более 80000 учащихся. |
It is noteworthy that the number of students from the Albanian minority has doubled since 1992. | Следует отметить, что число учащихся албанцев удвоилось по сравнению с 1992 годом. |
An obligation has also been laid down for municipal schools to admit all students who apply. | Кроме того, муниципальным школам было предписано принимать всех желающих учащихся. |
Girls' who are pregnant leave schools also because of the existence of discrimination by the school authorities, other students, parents and their communities. | Кроме того, в случае беременности девушки сами бросают школу в связи с дискриминацией, которой они подвергаются со стороны школьной администрации, других учащихся, родителей и общественности. |
Since specialized university colleges were set up outside of the major urban areas, this has contributed to increasing the number of students who, by tradition, come from educationally disadvantaged groups but are now making use of these opportunities. | Расположение специализированных университетских колледжей за пределами крупных городских районов способствовало увеличению среди учащихся количества выходцев из групп населения, традиционно сталкивавшихся с трудностями в получении образования, которые сейчас могут воспользоваться этими возможностями. |
In any case, Convention refugees enjoy the same rights as Austrian students. | В любом случае беженцы, признаваемые таковыми в соответствии с Конвенцией, имеют те же права, что и студенты из числа граждан Австрии. |
The goal of its education programmes is to build the capacity of students in higher education to better understand these issues, and their interrelationships, in order to develop and apply effective solutions. | Задача таких просветительских программ заключается в том, чтобы студенты высших учебных заведений лучше понимали эти проблемы и их взаимосвязь, с тем чтобы выработать и применять эффективные решения. |
The first groups to benefit from this training were therefore members of the police and emergency medical services, medical students, lawyers, and municipal officials from the centres providing training on family rights and women's rights. | Первыми, кто прошел курс такой подготовки, стали сотрудники полиции, врачи неотложной медицинской помощи, студенты медицинских учебных заведений, адвокаты, муниципальные служащие из центров по образованию в области защиты прав женщины и семьи. |
Students still have access to free education at all levels but the quality and availability of textbooks and school equipment have deteriorated sharply. | Школьники и студенты продолжают пользоваться бесплатным доступом ко всем уровням образования, однако качество и возможности получения учебников и школьных материалов значительно ухудшились. |
Who are they, students? | Кто они, студенты? |
Poverty has caused some students to drop out of school. | Из-за бедности некоторые учащиеся отсеиваются из школ. |
For instance, when students graduate well-versed in reading, writing and math, the positive spillover, as has been illustrated, is far-reaching and long-lasting, dramatically improving young people's prospects for happy, productive lives. | Например, когда учащиеся оканчивают школу с хорошей подготовкой в плане чтения, письма и математики, то положительный эффект от этого, как было показано на примерах, имеет далеко идущие и долгосрочные последствия, при которых значительно улучшаются перспективы молодежи на счастливую и плодотворную жизнь. |
With the strategies, social inclusion is not just obtained at the end of the process, but progressively, as the students gain a stronger voice. | В ходе применения разработанных стратегий социальная интеграция достигается не сразу в конце занятий, а постепенно по мере того, как учащиеся приобретают все больше уверенности в себе. |
Students in Second Chance Schools (SCC) 2005-2008 Total of Students | Учащиеся специальных школ "второго шанса" (ШВШ), 2005-2008 годы |
Students and teachers, as well as the planners and developers of literacy programmes, are aware of the importance of adopting effective educational policies in order to develop literacy programmes in all their aspects. | Учащиеся и преподаватели, а также те, кто планирует и разрабатывает программы распространения грамотности, осознают важность осуществления эффективной политики в области образования для разработки всех аспектов программ распространения грамотности. |
The Music School graduated 140 students, and the Drama School gave degrees to 22 students in 1998. | В 1998 году школу музыки закончило 140 человек, а в театральной школе степени были присуждены 22 студентам. |
The amnesty applied to students dismissed on academic or disciplinary grounds. | Амнистия применялась к студентам, уволенным по академическим или дисциплинарным основаниям. |
At universities, colleges and institutes, student societies receive funds to provide emergency assistance to students as required. | В университетах, колледжах и институтах студенческие общества получают средства для оказания чрезвычайной помощи нуждающимся в ней студентам. |
Model United Nations simulate the work of the United Nations, its bodies and agencies, and enable students to experience the principles and purposes of the United Nations charter as well as international diplomacy and negotiation. | Модель ООН имитирует работу Организации Объединенных Наций, ее органов и учреждений и дает возможность студентам ознакомиться с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций, а также международной дипломатии и переговорного процесса. |
Shortly after he took his seat, he announced that he would be using his MP wages to provide a ₺300 scholarship to 50 students every month. | Вскоре после избрания Байыр объявил, что будет использовать свою депутатскую зарплату, чтобы платить 300 студентам ежемесячную стипендию в размере 300 лир. |
The withdrawal of educational assistance by UNHCR to students at secondary school levels in July 2006, led to a drop in the number of refugee students. | Прекращение УВКБ помощи в области образования учащимся средних школ в июле 2006 года привело к резкому сокращению численности беженцев-учащихся. |
Accordingly, the curriculum was being developed to help students take advantage of increased opportunities in tourism and international business. | В этих целях разрабатывается учебная программа, которая поможет учащимся использовать более широкие возможности в сфере туризма и международного бизнеса. |
Now we are implementing an ambitious programme that deals with all aspects of education, starting with the establishment of new and modern schools that offer students a good opportunity to engage in school activities. | В настоящее время мы осуществляем грандиозную программу, охватывающую все аспекты образования и, в первую очередь, предусматривающую создание новых современных школ, обеспечивающих учащимся хорошие возможности для учебы. |
Giving scholarships to poor students; | предоставление стипендий учащимся из малообеспеченных слоев; |
On the contrary, certain population groups are supported by discounts, e.g. children and young people, students, seniors, families with children, etc. | Напротив, некоторым группам населения, например детям и молодежи, учащимся, пожилым лицам, семьям с детьми и т.д., предоставляются льготы при приобретении билетов. |
Luckily, a few brave students still want to learn. | К счастью, несколько отважных учеников всё еще хотят учиться. |
Among his students are such artists as Konstantin Sutiagin, Alexander Shevchenko, Sergey Dorodny. | Среди его учеников такие художники как К. Сутягин, А. Шевченко, С. Дородный. |
The Committee also recommended that vocational programs be established to cater to the needs of weaker students; | Комитет также рекомендовал учредить программы профессиональной подготовки для удовлетворения потребностей менее сильных учеников; |
One must demand of the students only that which they are capable of achieving and that which does not exceed the ability either of the class or of the individual student. | От учеников надо требовать только то, что они в состоянии исполнить, что не превышает сил класса и каждого ученика в отдельности. |
School/Classroom environment has the potential for bringing about attitudinal and behavioural changes in the students and indirectly the parents. | Атмосфера в школе/на занятиях может привести к изменениями установок и моделей поведения учеников и, косвенно, их родителей. |
There are three specialists for Rotman Commerce students: Accounting, Finance and Economics, or Management. | Со студентами Rotman Commerce работают три специалиста: по бухгалтерскому учету, финансам и экономике или менеджменту. |
The monument was erected by students from the Art Academy, who worked for two years on the project. | Памятник был установлен студентами Академии художеств, работавшими над проектом в течение двух лет под наблюдением комитета крестьян и рабочих. |
The European Law Students' Association, ELSA, is an International, independent, non-political and non-profit-making organization comprised and run by and for law students and young lawyers. | Европейская ассоциация студентов юридических факультетов (ЕАСЮ) - международная независимая неполитическая и некоммерческая организация, созданная и управляемая студентами юридических факультетов и молодыми юристами и действующая в их интересах. |
Swedish mass migration took off in the spring of 1841 with the departure of Uppsala University graduate Gustaf Unonius (1810-1902) together with his wife, a maid, and two students. | Массовая шведская эмиграция началась с отъезда из Уппсальского университета выпускника последнего, Густава Унония (1810-1902), вместе с его женой, служанкой и двумя студентами. |
While watching the movie the first students, teachers, professors, alumni of the Chair were introduced to the audience and how the Chair has changed and "grown up" since 1944 was demonstrated. | При просмотре фильма присутствующих познакомили с первыми студентами, преподавателями, профессорами, выпускниками, заведующими кафедры и показали в эпизодах как изменился и «вырос» Институт международных отношений с 1944 по 2009 год. |
The students who are laughing are about to cry. | Ученики, которые много смеются, потом горько плачут. |
It is, therefore, important to ensure that all pupils and students acquire appropriate knowledge of SD and are aware of the impact of decisions that do not support sustainable development. | Важно добиваться того, чтобы все ученики и студенты приобретали соответствующие знания об УР и были информированы о влиянии решений, идущих вразрез с устойчивым развитием. |
I don't want them to be teased at school by the other students." | Не хочу, чтобы их дразнили в школе другие ученики". |
She insisted that her students read original research and test the validity of published work - a revolutionary approach for the time, for which she was criticised. | Она активно настаивала на том, чтобы её ученики и ученицы читали оригинальные исследования и проверяли достоверность ранее опубликованных работ - этот революционный для своего времени подход был причиной для её критики со стороны ряда современников. |
To be elected to membership of the PGA, aspirant golf professionals (apprentices) and students go through three levels of education courses, written exams, simulation testing, seminars, and must pass the PGA Playing Ability Test. | Чтобы быть избранным в члены АПИГ, претенденты (ученики) и студенты должны пройти три уровня подготовки, письменные экзамены, семинары, и пройти аттестационную игру. |
This is to determine how accessible ICT facilities are for the use of students. | Эта информация позволяет определить доступность средств ИКТ для использования учащимися. |
Many of the victims were young students on their way to school. | Многие из пострадавших оказались учащимися, ехавшими в школу. |
A new approach to teaching that develops as well as makes use of mother tongue proficiency in minority languages in close cooperation with the instruction in other subjects in order to improve the students' learning in all subjects; and | новый подход к обучению, призванный совершенствовать знание языков меньшинств и стимулировать пользование ими в тесном сочетании с преподаванием других предметов с целью повысить усвоение учащимися всех предметов; и |
In Asia data on drug abuse among youth are available only for Hong Kong (1992), where the reported lifetime prevalence among students was 0.7 per cent. | В Азии данные о злоупотреблении наркотиками среди молодежи имеются только по Гонконгу (1992 год), где показатель потребления наркотиков учащимися хотя бы раз в жизни составляет 0,7 процента. |
During 2007, Students and Teachers Cultural Exchange with White Plains Middle School, New York, 40 children from México and 60 children from New York. | В 2007 году, в рамках культурных обменов учащимися и учителями со школой второй ступени г. Уайт-Плэйнз, штат Нью-Йорк, 40 детей из Мексики и 60 детей из Нью-Йорка. |
To monitor the prevalence of drug abuse among students, a survey was conducted in the 2008/09 school year with results released in February 2010. | В 2008/09 учебном году для определения доли злоупотребляющих наркотиками школьников был проведен опрос, результаты которого были опубликованы в феврале 2010 года. |
For example, the Government is implementing a specific Māori education strategy, which has been developed to focus Government, school and teacher practice on lifting the achievement of Māori students through evidence based practice. | Например, правительство осуществляет специальную стратегию для маори в области образования, которая была разработана с целью направления усилий правительства, школ и учителей на повышение образовательного уровня школьников маори на базе практики. |
The Health for All Programme and the Programme for Regular Medical Examinations of Pupils and Students include, in addition to the preventive medical examinations, distribution of health promotional and educational materials, which contain information about the harmful effects of smoking and promote healthy lifestyles. | Программа "Здоровье для всех" и программа регулярных медицинских обследований школьников и студентов включают в себя, помимо профилактических осмотров, распространение информационных и агитационных материалов об охране здоровья и здоровом образе жизни, посвященных в том числе и вреду, который причиняет курение. |
While it is difficult to settle on a robust definition of school drop outs, it is assumed for the purposes of this present report that the focus is on the percentage of students retained in the non-compulsory years of schooling. | Хотя трудно дать четкое определение отсеявшихся школьников, для целей настоящего доклада делается допущение, что речь идет о процентной доле учащихся, продолжающих учебу на послебазовой ступени школьного образования. |
Damnit, we have a journalistic responsibliltiy to bring students the fa... the facts! | Да блин, наша журналистская ответственность в том, чтобы доносить до школьников фаа... факты! |
But when he costs the hardworking students their right to an education, that's when I say no more. | Но когда усердным ученикам он стоит их права на образование, то больше я не намерена терпеть. |
In Norway the teaching staff come from ordinary schools and the inmates have the same opportunity to graduate as students outside the institution. | В Норвегии обучение несовершеннолетних правонарушителей проводится преподавателями из обычных школ и в случае успешного завершения учебы заключенным выдаются такие же аттестаты, как и ученикам обычных школ. |
Excuse me, the students need lessons. | Но ученикам нужны занятия! |
They often cross disciplines and help students see how subjects are related. | В таких вопросах обычно пересекаются несколько научных дисциплин, и они помогают ученикам увидеть как связаны предметы между собой. |
And they weren't flashing in anger, they were flashing in love, intense love for her students. | И они не горели гневом, они светились любовью к его ученикам. |
Maybe that's what Theo wants, to contact Strauss' other students. | Может быть, именно этого хочет Тео, связаться с другими учениками Штрауса. |
The report indicates that among the pupils leaving the system and becoming private students, Roma girls are overrepresented (para. 289). | В докладе указано, что среди учащихся, покинувших общую систему образования и ставших учениками частных преподавателей, в большей степени представлены девочки из числа рома (пункт 289). |
We rather have to envisage teachers as individuals who are in a dynamic relationship with their students, their colleagues and the wider society. | Скорее, учителей нужно рассматривать в качестве личностей, находящихся в динамичном взаимодействии со своими учениками, коллегами и более широкими слоями общества. |
It is acknowledged that there are still disparities in the knowledge and skills that children, pupils, students and adults acquire through the education system, and thus also in the opportunities that are open to them later in society and the labour market. | В ней признано, что еще не изжит разрыв в уровне знаний и навыков, приобретаемых детьми, учениками, студентами и взрослыми через систему образования, и, соответственно, в открывающихся перед ними впоследствии возможностях в социальной жизни и на рынке труда. |
It took the view that the books, magazines, leaflets and all the other prohibited literature sold by the accused and used for teaching their students called for anti-constitutional activities to change the established order in Uzbekistan, as well as ideas which ran counter to Uzbek law. | Она пришла к заключению, что книги, журналы, листовки и вся другая запрещенная литература, распространявшаяся обвиняемыми и использовавшаяся на занятиях их учениками, содержали призывы к антиконституционной деятельности в целях изменения установленного порядка в Узбекистане, а также идеи, которые противоречат узбекским законам. |
The number of students taking the course rose to 62, of whom 16 submitted theses during 2004. | Число слушателей этого курса возросло до 62 человек, в течение 2004 года 16 из них подготовили диссертации. |
The multinational force assisted in transporting the students to and from the outlying areas. | Многонациональные силы оказали помощь в транспортировке слушателей из периферийных районов и обратно. |
Teacher education programmes have been developed to assist in this goal, and this year there are 167 students enrolled in these programmes. | Для достижения этой цели были разработаны программы обучения учителей, и в этом году обучение по этим программам начали 167 слушателей. |
In September, UNU-ISP launched a master of science programme in sustainability, development and peace with five students. | В сентябре УООН/ИУМ приступил к реализации программы подготовки магистров наук для пяти слушателей по вопросам обеспечения устойчивости, развития и мира. |
On the whole, ethical standards and correct police procedures are given great emphasis in the training of new students at the Police School and in police work generally. | В целом во время обучения слушателей в полицейской школе и во время работы полицейским большое внимание уделяется стандартам этики и правилам полицейского делопроизводства. |
In modern schools attended by pupils or students with locomotor disorders, a barrier-free environment is created. | В современных школах, где обучаются школьники с нарушениями опорно-двигательного аппарата, создаются условия для безбарьерной среды. |
For footwear, students wear white shoes with white socks. | С вышеупомянутой формой школьники обязаны носить белые носки и белую обувь. |
It's what the students want, and it's cheaper to make than your show. | Это то, чего хотят школьники, и это дешевле, чем ваше шоу. |
It also is deeply worrisome that, inter alia, Georgian students in the occupied territories are denied their right to education in their mother tongue. | Весьма беспокоит также то, что, среди прочего, грузинские школьники на оккупированных территориях лишены права обучаться на родном языке. |
Through YES students, either individually or in groups (up to 5 students), create and operate their own real mini-businesses. | В рамках программы "ЙЕС" школьники индивидуально или в составе групп (до пяти человек) создают и управляют своими собственными реально действующими микропредприятиями. |
The students of Prague... are living the sweet life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
The students of Prague... enjoy the good life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
The thrust of our global effort should be on prevention, not restricted to the high-risk groups, but reaching out to all sections of the population in affected countries, particularly vulnerable groups such as students, youth, migrant workers, rural women and children. | Наши глобальные усилия должны быть сконцентрированы на профилактической деятельности и не ограничиваться группами риска, но затрагивать все слои населения пострадавших стран, в частности такие уязвимые группы как студенчество, молодежь, рабочие-мигранты, женщины и дети, проживающие в сельских районах. |
Above all the Springer group tried, in its newspaper, to label the students as rioters. | Прежде всего, концерн Шпрингер пытается в своей газете представить критически настроенное студенчество дебоширами и скандалистами. |
Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |