In 2005, the first year only enrolled 1,478 students. | В 2005 году только на первый курс зачислено 1478 студентов. |
One of the brothers had been among the best students in the West Bank but had not been allowed to sit for his final exams. | Один из братьев был в числе лучших студентов на Западном берегу, но ему было отказано в возможности сдать свои выпускные экзамены. |
369.1 5,000 students were sent to umrah hajj in 2003. | 369.1 В 2003 году 5000 студентов совершили малое паломничество. |
The Government informed the Special Rapporteur, in a communication dated 31 May 2000, that the information concerning the arrest of students on 9 November 1999 was false. | Правительство информировало Специального докладчика в сообщении от 31 мая 2000 года о том, что информация, касающаяся ареста студентов 9 ноября 1999 года, является ложной. |
Ukrainian universities have a long practice, like almost all academic institutions existing during the Soviet régime, of hosting students from less developed countries and they intend to pursue this tradition of hospitality notwithstanding the present wave of racist violence. | Украинские университеты, как почти все учебные заведения, существовавшие при советском режиме, имеют большой опыт обучения студентов из менее развитых стран, и они намерены продолжать эту традицию гостеприимства независимо от нынешней волны насилия на расовой почве. |
The epidemic inflicts heavy burdens on students and their families, often resulting in declining school enrolments and increasing dropout rates. | Эпидемия оборачивается тяжелыми последствиями для учащихся и их семей, что часто приводит к уменьшению контингента учащихся и увеличению коэффициента отсева. |
The Committee recommends that the Government increase its efforts in relation to human rights education so as to ensure that all categories of students, teachers, judges, the police and other law enforcement agents are covered. | Комитет рекомендует правительству активизировать прилагаемые им усилия в области информирования населения о правах человека с целью обеспечения того, чтобы эта деятельность охватывала все категории учащихся, преподавателей, судей, а также сотрудников полиции и других правоохранительных органов. |
The United States welcomed legal immigrants and properly documented temporary visitors, including workers and students, and was committed to protecting the human rights of migrants within its borders. | Соединенные Штаты приветствуют законных иммигрантов и временных приезжих, имеющих надлежащие документы, в том числе работников и учащихся, и привержены делу защиты прав человека мигрантов в рамках своих границ. |
The Special Rapporteur found the repeated statement that the migrant, refugee and asylum-seekers' presence in national education systems could be drawn upon more systematically to enrich and enhance non-formal and formal learning environments, and thus the learning experience of all students. | Специальный докладчик обнаружил повторяющееся мнение о том, что присутствие мигрантов, беженцев и соискателей убежища в системах национального образования может более систематически использоваться для обогащения и укрепления неофициальных и формальных условий обучения и тем самым самого опыта учебы для всех учащихся. |
The expert pointed out that very often children left school after three years due to poverty and health problems, without acquiring basic skills - less than 50 per cent of students in the first year of primary school had reading skills. | Эксперт отметила, что очень часто дети бросают школу после трех лет ввиду бедности и проблем со здоровьем, не приобретая базисных навыков - менее 50% учащихся первого года обучения в начальных школах обретают умение читать. |
Where desktop or laptop computers are not widely available, students might use smartphones or tablets to augment their learning. | В местах, где настольные компьютеры или ноутбуки не так широко распространены, студенты могут использовать смартфоны или планшеты для улучшения своего процесса обучения. |
In the third cycle the students studied poetics, rhetoric, Aristotle's ethics, Italian and French. | В третьем цикле студенты занимались поэтикой, риторикой, Аристотелевой этикой, итальянским и французским языком. |
2 Full-time undergraduate students excluding those receiving an orphan student's benefit, social benefit, or company grant. | 2 Очные студенты бакалавриата, за исключением тех, которые получают пособие для учащихся-сирот, социальные пособия или корпоративный грант. |
It should be added that legal training, however sketchy, is essential: pupils and students must be aware that they have equal rights and duties, even though at present there are legal limits to the exercise of such rights - limits which must be pushed back. | Добавим, что необходимы пусть даже самые элементарные юридические знания: в самом деле, нужно, чтобы учащиеся и студенты знали, что они имеют равные права и обязанности, хотя пока еще существуют юридические границы осуществления этих прав, границы, которые необходимо расширять. |
Students from an EU/EEA country or Switzerland with national health insurance in their home country can use the European Health Insurance Card. | Студенты из стран ЕС/ ЕЭЗ или Швейцарии, которые имеют действительную национальную медицинскую страховку в своей родной стране, нуждаются только в Европейской карте медицинского страхования. |
Students study 20 hours per week in classes of 10 to 15 students. | Учащиеся занимаются 20 часов в неделю в группах по 10-15 человек. |
Schools run by religious organizations had special programmes for religion which all students participated in, but each student had the right to religious freedom. | В школах, находящихся в ведении религиозных организаций, осуществляются специальные религиозные программы, в которых участвуют все учащиеся, однако каждый учащийся имеет право на религиозную свободу. |
Under Organization Act No. 10/2002 on the quality of education, foreign pupils and students had the same rights as Spanish nationals. | В соответствии с Органическим законом Nº 10/2002 о качестве образования иностранные учащиеся и студенты имеют такие же права, что и испанцы. |
Students from Napoli, our new elite. | Учащиеся Национал-политической академии, наша новая элита. |
It's separating students from A, B, C, D and so on. And the "A students" get the tougher curriculum, the best teachers, etc. | Учащиеся разделяются по успеваемости, после чего у отличников больше нагрузки, лучше учителя и т.д. |
The last time, to show some students an irreversible process. | Последний раз - чтобы показать студентам необратимый процесс. |
The Science Sector of the Ministry of Education allocates grants to postgraduate students (preparation of master's and doctoral theses). | Научный отдел министерства образования выделяет гранты студентам, готовящим диссертации на степень магистра и доктора наук. |
It ensures that students are exposed to a variety of "areas of knowledge" and "modes of inquiry." | Это обеспечивает студентам доступ к разнообразию «областей знаний» и «методов исследований». |
Providing more programmes and activities at Aruba's two higher education institutions (the IPA and UA) has increased the opportunities for Aruban students to continue their studies on the island. | Расширение круга учебных программ и мероприятий в двух высших учебных заведениях Арубы (ИПА и УА) дало студентам Арубы больше возможностей для продолжения образования на острове. |
This fund provides non-repayable financial assistance to deaf, deafened, and hard-of-hearing students attending U.S. post-secondary institutions for the deaf. | Эти финансовые средства предоставляются безвозмездно в качестве пособия глухим от рождения студентам, оглохшим студентам и студентам с проблемами слуха, которые обучаются в американских учебных заведениях для глухих выпускников средних школ |
Article 491 prohibits educational establishments from imposing disciplinary sanctions on students because of pregnancy. | Статья 491, на основании которой "учебным заведениям запрещается применять дисциплинарные санкции к учащимся по причине беременности..." |
Two of the institutions also provide accommodation for their students. | В двух из них учащимся также предоставляется жилье. |
Other programmes and measures helping disadvantaged students achieve academic success: | Другие программы и меры, позволяющие социально неблагополучным учащимся получить образование: |
Students are also provided with supplemental health coverage; | Этим учащимся предоставляются также дополнительные пособия на покрытие медицинских расходов. |
) Students who choose to withdraw from school due to pregnancy shall be guaranteed a right of return if, and when, they so determine as being appropriate to their circumstances; | Учащимся, принявшим решение об уходе из школы в связи с беременностью, гарантируется право на повторное зачисление, если и когда они сочтут это необходимым в зависимости от семейных обстоятельств; |
The Study followed 212 students in the fifth and sixth grade who were born between the years 1920-1921. | В исследовании приняло участие 212 учеников 5 и 6 классов, рожденных между 1920 и 1921 годами. |
There were 13 American schools with 5,240 students, 2 British and 2 Japanese schools and 1 German school. | Имеется тринадцать американских школ, которые посещают 5240 учеников, две английские, две японские и одна немецкая. |
Any of her students stand out? | Кто-то из ее учеников выделяется? |
With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
Under article 56 of the Education Act, teachers and educationalists must "instil in pupils and students an awareness characterized by a spirit of mutual understanding, peace and harmony between peoples and ethnic, national and religious groups". | Согласно статье 56 Закона Украины "Об образовании", педагогические и научно-педагогические работники обязаны "готовить учеников и студентов к сознательной жизни в духе взаимопонимания, мира, согласия между всеми народами, этническими, национальными, религиозными группами". |
In later life he explored with his students the geology and marine animals of the Bermuda Islands. | Позже вместе со своими студентами изучал геологию и морских животных Виргинских островов. |
Unusually, the concept was designed by 20 students of transportation design at the European Design Institute of Turin. | Необычный факт в том, что данный концепт был разработан 20 студентами автомобильного дизайна в Европейском Институте Дизайна в Турине. |
The authorities concerned should enter into dialogue with the various groups in their societies, particularly students. | Соответствующие власти должны вступить в диалог с различными социальными группами, и в частности со студентами. |
The expansion is the result of a stronger integration of educationally disadvantaged groups, as well as of women, and it is characterized by efforts to create a social balance and a balanced gender-ratio among students. | Отмеченный рост является результатом более активной интеграции в систему образования учащихся из групп, находившихся в неблагоприятном положении, а также женщин и сопровождался усилиями по обеспечению социального равновесия и сбалансированного гендерного соотношения между студентами. |
What we do, my students in my lab and I, is we buy Barbies from Goodwill and Value Village, we dress her in clothes that have been made by seamstresses and we send her out with a canopy handbook. | Мы со студентами в лаборатории покупаем кукол Барби из магазинов «Гудвил» и «Вэлью Виллидж», одеваем их в специально сшитую одежду и рассылаем со специальным информационным буклетом. |
I'm impressed at how the students have picked up on this war of his. | Впечатлило, как ученики включились в придуманную им войну. |
Your students failed, your plan to discredit me and the case against you, that didn't take. | Ваши ученики облажались, Ваш план дискредитировать меня и дело против Вас, это не сработает. |
It is, therefore, important to ensure that all pupils and students acquire appropriate knowledge of SD and are aware of the impact of decisions that do not support sustainable development. | Важно добиваться того, чтобы все ученики и студенты приобретали соответствующие знания об УР и были информированы о влиянии решений, идущих вразрез с устойчивым развитием. |
Students have models and guidelines for high quality work and know what is expected of them from the beginning of the project. | Ученики с самого начала проекта знают, что от них ожидается, и могут опираться на средства и руководства для качественной работы. |
Students in the corridor! | Ученики в коридоре, мэм! |
Student evaluation has also been developed to cover, in addition to examinations, assessment of projects and research papers submitted by students. | В дополнение к экзаменам разрабатывается новая методика оценки успеваемости учащихся на основе оценки проектов и научных работ, представляемых учащимися. |
Interest relief is available for up to 18 months during the first 5 years of repayment for full-time students, and 30 days after disbursement for part-time students. | Отсрочка выплаты процентов может быть предоставлена на период до 18 месяцев в течение первых пяти лет погашения долга учащимися очного отделения и до 30 дней по окончании выплат для учащихся заочного отделения. |
The education system in Ontario worked during the reporting period to ensure the equitable treatment of students of all groups, including both genders. | В течение отчетного периода в рамках системы образования провинции Онтарио предпринимались меры по обеспечению равного обращения с учащимися из всех групп, включая мужчин и женщин. |
In 2011, the "Women and spousal violence" association addressed 1,022 students, 155 adults and 200 young persons not enrolled in school. | В 2011 году ассоциация "Женщины и насилие в семье" провела работу с 1022 учащимися школ, 155 взрослыми и 200 молодыми людьми вне образовательных учреждений. |
It is attracting attention that of all women who had abortion, 16 percent are students and 54 percent are having re-abortions. | Следует отметить, что из общего числа женщин, сделавших аборт, 16% являются учащимися и 54% сделали аборт повторно. |
Around half of middle-school students in Japan have mobile phones, but if you look at those in high school then 97% have them. | Примерно половина школьников в средней школе в Японии имеет мобильные телефоны, но если посмотреть на старшеклассников, то они есть у 97% из них. |
An important reason for such a situation in higher and university education is scarcity of jobs and lack of employment opportunities for students who completed their secondary education. | Одной из важных причин сложившейся ситуации в сфере институтского и университетского образования является нехватка рабочих мест и отсутствие возможностей трудоустройства для школьников, окончивших среднюю школу. |
Sport in Qatar supports the country's education efforts, with the most prominent being coordination with the Supreme Council for Education in curriculum development, and supporting the sports infrastructure in schools and the school Olympic programme for all students. | В Катаре занятия спортом направлены на содействие в проводимой в стране работе в области образования; здесь прежде всего следует выделить сотрудничество с Высшим советом по делам образования в разработке учебных программ, оказание поддержки спортивной инфраструктуре в школах, а также олимпийскую программу для всех школьников. |
The group gained attention for starting a fashion trend amongst students, which the media dubbed the "Shinee Trend". | Группа привлекла внимание за счёт распространения модного тренда среди студентов и школьников, что в итоге СМИ назвали «трендом SHINee». |
In 1999, the number of Nicaraguan students enrolled in formal education represented 2.8% of total enrolment, which was already four times the number recorded in 1992. | На 1999 год доля никарагуанских школьников составила 2,8% общей численности учащихся, увеличившись по сравнению с 1992 годом в четыре раза. |
The other students needed to step up. | Другим ученикам нужно же было себя проявить. |
Student centred approach, with a strong component of counselling and orientation and of individual support for different subjects; special support in educational materials for students and teachers have been designed and approved by MERYS and are available on the website of the ministry; | индивидуальный подход к ученикам при сильном акценте на консультирование и ориентацию и индивидуальную помощь по различным предметам; в помощь учащимся и учителям МОИМС разработало и утвердило специальные учебные материалы, с которыми можно ознакомиться на веб-сайте министерства; |
The students should teach their teachers. | Ученикам следует обучать своих учителей. |
I have to get back to my students. | Мне пора возвращаться к ученикам. |
I should note that in those days Professor Bulwer was teaching his students about the dreadful methods of carnivorous plants. | Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений. |
Liebig could work there with eight or nine students at a time. | Либих мог работать там с восемью или девятью учениками одновременно. |
The law required schools to provide individual attention for certain students and use teaching methods adapted to their particular needs. | В законе оговаривается, что школы должны предусматривать индивидуальное наблюдение за некоторыми учениками и адаптированные к их особым потребностям методы обучения. |
The National Plan for Inclusive Education and the Education Support Service promotes the acceptance and inclusion of students with disabilities in educational centres attended by students who do not have such conditions. | Осуществление Национального плана в области инклюзивного образования и создания службы поддержки образования способствует принятию учащихся-инвалидов в учебные центры, в которых они обучаются вместе с обычными учениками, и включению их в соответствующий учебный процесс. |
Although Washington believes that both the noose hangings and the Barker battery were symptoms of racial tension, he has also said that there was no apparent lingering anger among students at the school after the nooses were found. | Хотя Вашингтон полагал, что и висельные петли и избиение Баркера были симптомами расовой напряженности, он утверждал, что не было никакой очевидной вражды между учениками в школе после того, как были найдены висельные петли. |
Boas and his students eventually wrested control of the American Anthropological Association from Grant and his supporters, who had used it as a flagship organization for his brand of anthropology. | В конечном счете Боас со своими учениками вырвали у Гранта и его сторонников контроль над Американской антропологической ассоциацией и использовали эту организацию, как флагман пропаганды своих воззрений на антропологию. |
Responsibility for lectures and tutorials to students taking Higher National Diploma and Higher National Certificate courses. | Отвечал за чтение лекций и проведение консультаций для слушателей Курсов для получения национальных дипломов и свидетельств о высшем образовании. |
Over the past four years, more than 80 post-graduate students from the United Republic of Tanzania have attended UNCTAD courses on commodity economics. | За последние четыре года участие в учебном курсе ЮНКТАД по экономике сырьевого сектора приняли более 80 слушателей магистратуры из Объединенной Республики Танзания. |
UNLB is home to DPKO's Centre of Excellence, which provides over 100 courses per year averaging 65 students a week requiring daily transportation to and from training. | На территории БСООН располагается центр передового опыта ДОПМ, где ежегодно проводятся более 100 курсов, на которых в неделю обучается в среднем 65 слушателей, нуждающихся в доставке. |
At the university, more than 10,000 cadets, students and trainees in the specialties "Law", "Law Enforcement" and "Management" study, acquire vocational training and improve their qualifications. | В университете учатся, приобретают профессиональную подготовку и повышают квалификацию свыше 10 тысяч курсантов, слушателей и студентов по специальностям «Право», «Правоохранительная деятельность» и «Менеджмент». |
Currently there are 16,000 students enrolled on programs at the university, whilst post-graduate and doctoral students are taught in 27 modern specialities. | В университете учатся около 16000 студентов и слушателей, аспирантов и докторантов по 27 современным специальностям. |
Spanish students aged six to sixteen undergo primary and secondary school education, which are compulsory and free of charge. | Испанские школьники в возрасте с 6 до 16 ходят в начальную школу (Colegio) и среднюю школу (Instituto), которые обязательны и бесплатны. |
In addition, children and young students have less means than adults, including economic ones, to defend themselves as victims of human rights violations. | Кроме того, школьники и молодые студенты располагают меньшими, чем взрослые, средствами, включая экономические средства, для обеспечения своей защиты в качестве жертв нарушений прав человека. |
(b) Social groups by employment type (school children, students, the employed and unemployed population); | Ь) социальные группы в разбивке по типу занятости (школьники, студенты, занятые и безработные); |
Trade schools are open to students who have obtained their Certificate of Elementary Primary Studies. | В Центры по получению специальностей принимаются школьники, получившие свидетельство об окончании начальной школы (СОНШ). |
Full year programs for 10 months with students integrated into regular Canadian classrooms are offered as well as short term Intensive ESL programs for as short as 1 week at a time. | Годовые программы рассчитаны на 10 месяцев, иностранные школьники занимаются вместе с канадцами. Возможны краткосрочные интенсивные программы по английскому языку (начиная от 1 недели). |
The students of Prague... enjoy the good life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
In the light of recent events, notably in the Middle East and North Africa, the Special Rapporteur has decided to take a broad approach to the assessment of youth, including students, working to defend human rights. | В свете недавних событий, в частности на Ближнем Востоке и в Северной Африке, Специальный докладчик приняла решение использовать широкий подход к оценке молодежи, включая студенчество, действующей в защиту прав человека. |
The thrust of our global effort should be on prevention, not restricted to the high-risk groups, but reaching out to all sections of the population in affected countries, particularly vulnerable groups such as students, youth, migrant workers, rural women and children. | Наши глобальные усилия должны быть сконцентрированы на профилактической деятельности и не ограничиваться группами риска, но затрагивать все слои населения пострадавших стран, в частности такие уязвимые группы как студенчество, молодежь, рабочие-мигранты, женщины и дети, проживающие в сельских районах. |
Above all the Springer group tried, in its newspaper, to label the students as rioters. | Прежде всего, концерн Шпрингер пытается в своей газете представить критически настроенное студенчество дебоширами и скандалистами. |
Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |