Increasing numbers of tertiary students studying outside their home country remain in the country of destination. | Все больше студентов, получающих высшее образование в зарубежных странах, остается в странах назначения. |
It was suggested that local students should be trained for that purpose. | Было предложено обеспечить для этой цели подготовку местных студентов. |
Thousands of students - just kids, really - did what we did. | Тысячи студентов - просто дети, действительно делали то, что делали. |
The total number of students at the University of Malta is 4,886 of whom 2,480 are male and 2,406 and female. | В мальтийском университете обучается 4886 студентов, в том числе 2480 мужчин и 2406 женщин. |
The Institute hosts every year many students either within the framework of European programmes, or within the framework of bilateral agreements. | Также ежегодно университет принимает множество студентов как в рамках европейских программ, так и в рамках двусторонних соглашений. |
Training courses and pertinent information should be made more available so as to educate students in this complex field. | Необходимо обеспечить более широкий доступ к учебным курсам и соответствующей информации для ознакомления учащихся с этой сложной областью. |
On the whole, students attending secondary schools, who come from countries with a high migration rate, represent slightly more than 65 per cent of foreign students, while at the compulsory school level the figure reaches almost 95 per cent. | В целом, на долю учащихся средних школ из числа выходцев из стран с высоким коэффициентом миграции приходится чуть больше 65% иностранных учащихся, тогда как применительно к школам системы обязательного обучения данный показатель достигает почти 95%. |
More than 150 students attended the screening sessions and the workshops; | Показы фильмов и семинары посетили более 150 учащихся. |
Hence, the implementation of this new allocation methodology of third level students' residence needs to be cross-checked with the concept of household used in current surveys. | Следовательно, внедрение данной новой методологии распределения учащихся третьей ступени по месту жительства требует перекрестной проверки с концепцией домохозяйства, используемой в текущих обследованиях. |
At present, in Armenia there are 84 state educational institutions offering middle-level professional education programs, with the enrolment of approximately 28000 students. | В настоящее время в Армении насчитывается 84 государственных учебных заведения, где можно получить среднее профессионально-техническое образование; численность контингента учащихся составляет около 28000 человек. |
Well, like all the other students With Blair's qualifications, She will learn her fate in the spring. | Ну, как все остальные студенты с ее квалификацией, она попытает судьбу весной. |
There are also many foreign students taking part of Erasmus programme, ISEP, Virrey Palafox, or other exchange programs. | Кроме того, в университет проходят обучение иностранные студенты, принимающих участие в Erasmus, ISEP, Virrey Palafox или других программах обучения по обмену. |
The students who work at your firm have historically graduated at the top of their class. | Студенты, проходящие у вас стажировку, всегда заканчивали курс с высокими отметками. |
Whereas many Europeans make toast with a frying pan, of course, and many students make toast with a fire. I don't really understand this. | В то время как многие европейцы готовят тосты на сковороде, а многие студенты жарят их на огне. |
Students here are use to be scared. | Все студенты в ужасе. |
The students will be eligible to take the bar examination and practice as lawyers in 1997. | Эти учащиеся будут допущены к сдаче экзамена для получения права адвокатской практики в 1997 году. |
The school is like a home for these young people, with teachers and students living in a friendly, family-like environment. | Эта школа является своего рода домом для этой молодежи, где учителя и учащиеся живут в дружной и почти семейной атмосфере. |
Since 1998, disabled students taking day classes had been able to obtain special scholarships from the State budget, irrespective of other stipends and benefits. | После 1998 года студенты-инвалиды, учащиеся на дневных отделениях, стали иметь право на получение специальных учебных пособий из госбюджета независимо от других стипендий и пособий. |
Accessibility to secondary education in these institutions was based on (a) selection through the annual Common Entrance Examination, and (b) the "free flow" system where students move on to specific schools after completing primary education. | Зачисление в эти учебные заведения системы среднего образования осуществлялось на основе а) механизма отбора, в рамках которого предусматривается ежегодный единый вступительный экзамен, и Ь) системы "свободного перехода", при которой учащиеся, завершившие цикл начального образования, продолжают обучение в конкретных школах. |
Students in Adult Training Centres (ATC) 2005-2008 | Учащиеся центров подготовки для взрослых (ЦПВ) 2005-2008 годы |
Currently, 6,200 students from Latin America, the Caribbean and Africa receive grants from Cuba to study at that medical school. | На сегодняшний день Куба предоставляет 6200 студентам из стран Латинской Америки, Карибского бассейна и Африки безвозмездные субсидии для обучения в этом медицинском вузе. |
Support for an initiative by the Swedish Honorary Consul for the police to draw up guidelines for people housing foreign students. | оказание поддержки инициативе почетного консула Швеции, касающейся разработки полицией рекомендаций для лиц, предоставляющих жилье иностранным студентам; |
The Canada Student Grants Program, implemented in 2009, offers grants of $250 per month of full-time study to students from low-income families and $100 per month of full-time study to students from middle-income families. | В рамках учрежденной в 2009 году Канадской программы студенческих грантов студентам из семей с низкими доходами выплачивается пособие в размере 250 долл. за каждый полный месяц учебы, а студентам из семей со средними доходами - 100 долл. за полный месяц учебы. |
The aim was, on the one hand, to transfer responsibility from the Government to municipalities and other providers of education and, on the other, to offer schoolchildren and students a wider latitude, in deciding where to study and what courses to choose. | С одной стороны, цель заключалась в том, чтобы переложить ответственность с правительства на муниципалитеты и другие учреждения системы образования, а с другой - в том, чтобы предоставить учащимся и студентам более широкие возможности для выбора учебных заведений и изучаемых предметов. |
Equip students with a comprehensive theological education with an emphasis on planting churches. | Привить студентам видение и энтузиазм к основанию церквей. |
She asked whether the new measures, including free primary education and scholarships for girl students, were applicable to students in rural areas, and what results had been achieved. | Она спрашивает, применяются ли новые меры, включая бесплатное начальное образование и стипендии для школьниц, к учащимся в сельских районах и какие результаты были достигнуты. |
In order to help students develop intellectually, morally and physically, students' halls and extracurricular sports schools in the capital city and localities were extensively refurbished, where students conducted diverse cultural and sports activities after school. | Для того чтобы помочь учащимся развиваться интеллектуально, морально и физически, в столице и в населенных пунктах были полностью отремонтированы актовые залы и факультативные спортивные школы, где учащиеся могут заниматься различной культурной и спортивной деятельностью после школы. |
I hope that school library makes up for its students. | Надеюсь, школьная библиотека восполняет этот пробел учащимся. |
The entire prescribed curriculum, resources and associated teacher support is made available to improve and support successful completion of high school for Aboriginal students. | Для улучшения качества обучения и оказания помощи в успешном окончании средней школы учащимся из числа аборигенов обеспечиваются соответствующая учебная программа, учебные пособия и необходимая помощь преподавателей. |
Where further education courses cannot be provided on the island, the Department of Education will pay fees and subsistence grants to students to enable them to attend such courses elsewhere in the British Isles. | Если не представляется возможным получить послесреднее образование на острове, то министерство образования оплачивает расходы и выплачивает стипендии учащимся, чтобы они могли посещать такие курсы на других Британских островах. |
Cheating in academics has a host of effects on students, on teachers, on individual schools, and on the educational system itself. | Обман оказывает множество эффектов на учеников и студентов, учителей, образовательные учреждения и образовательную систему в целом. |
There are approximately 600 pupils and students attending schools ranging from kindergarten to the State College, all free of charge. | Обучение в заведениях всех уровней образования - от детского сада до Государственного колледжа - бесплатно проходят примерно 600 учеников и студентов. |
The average number of students per class in high schools has decreased from 46 to 23.04. | 364.11 Среднее число учеников в классе в старшей школе уменьшилось с 46 до 23,04 человек. |
Since there are no regulations to compel students to choose courses according to their gender, this phenomenon is probably due to cultural socialisation to do with gender roles. | Поскольку нет каких-либо правил и положений, заставляющих учеников выбирать учебные предметы исходя из своего пола, данное положение, возможно, объясняется культурной социализацией общества, связанной с гендерной ролью мужчин и женщин. |
But he was told he couldn't go on the hike this year because one of the students in the class was disabled, so the other 25 students didn't get to go on the hike either. | Но ему сказали, что в этом году ходить в поход нельзя, потому что в классе был один ученик с ограниченными возможностями, и из-за этого остальные 25 учеников тоже не могут пойти в поход. |
Mr. Boi-Bi-Boi (Ghana), replying to questions from the Committee concerning the alleged ill-treatment of two students in the town of Wa, said that police in the Upper West Region had been unable to obtain confirmation of the alleged incidents. | Г-н Бой-Би-Бой (Гана), отвечая на вопросы членов Комитета относительно предполагаемых случаев жестокого обращения с двумя студентами в городе Ва, говорит, что полиции Верхней Западной области не удалось получить подтверждение якобы имевших место инцидентов. |
Higher education is not free of charge: students and/or their families have to pay the annual tuition fees. | Высшее образование является платным, обучение оплачивается студентами или членами их семей. |
Founded in 1963 by the Sisters of Charity as a research department of St Vincent's Hospital, it is now one of Australia's largest medical research institutions with approximately 650 scientists, students and support staff. | Основанный в 1963 году, на сегодняшний день это один из самых больших медицинских научно-исследовательских институтов Австралии со штатом примерно 650 ученых, своими студентами и вспомогательным персоналом. |
On 9 August 2009, she performed with her students in a concert commemorating her 70-year performing career, organized by the Chinese Ministry of Culture and the CFLAC. | 9 августа 2009 она выступала со своими студентами на концерте, ознаменовывающем её 70-летнюю карьеру, организованный китайским Министерством Культуры и Китайской Федерацией Литературных и Художественных Кругов (中国文学艺术界联合会). |
So, you're saying that you won most of the time, but it made you sad to beat your fellow students in this... college game? | Ты говоришь, что почти всё время побеждала, но тебя не радовали победы над студентами в этой... студенческой игре? |
Home-schooled students also had to take periodic tests and the PSLE. | Ученики, обучающиеся на дому, также должны проходить периодические тесты и сдавать выпускные экзамены. |
You sound like one of my students. | Ты говоришь прямо как мои ученики. |
What are the odds on students coming to school if they don't have to? | А каковы шансы, что ученики придут в школу, если это не обязательно? |
The students assembled in the classroom. | Ученики собрались в классной комнате. |
The union representing hundreds of school support workers who lost their jobs last month plans to sue the city on Wednesday, claiming the layoffs were unnecessary and discriminatory because of their disproportionate impact on schools that serve poor students. | Профсоюз, представляющий сотни сотрудников обслуживающего персонала школ, которые потеряли места в прошлом месяце, планирует подать в суд на город в среду, утверждая, что увольнения не были необходимы и были дискриминационными из-за непропорционального влияния на школы, где учатся бедные ученики. |
The Educational Outreach Section, through innovative public and private partnerships, has strengthened the connections between DPI and educators, students and the public. | Секции учебно-пропагандистских мероприятий удалось, благодаря налаживанию нетрадиционных партнерских связей с организациями государственного и частного секторов, укрепить связи между ДОИ и работниками системы образования, студентами, учащимися и общественностью. |
The schools also worked with parents to make them more aware of stereotyping so that there would be no contradiction between what students learned at school and what they saw occurring in their families. | Кроме того, школы сотрудничают с родителями в обеспечении лучшего понимания ими вопросов, связанных со стереотипами, с тем чтобы не было никаких противоречий между знаниями, получаемыми учащимися в школе, и тем, что они наблюдают в своих семьях. |
The aim of this reform is to build community and family demand for education, improve students' attendance and support parental engagement in their children's learning, including through measures to increase family literacy levels. | Целями этой реформы являются повышение спроса на образование в общинах и семьях, улучшение посещаемости школ учащимися и поддержка участия родителей в обучении их детей, включая меры по повышению уровней грамотности в семьях. |
According to the report 'Teachers in Finland 2010' by the Finnish National Board of Education, the share of unqualified teachers in instruction of students with an immigrant background is in general higher than in other teaching. | По данным доклада "Преподаватели в Финляндии в 2010 году", подготовленного Национальным советом по вопросам образования Финляндии, доля неквалифицированных преподавателей среди работающих с учащимися иммигрантского происхождения в целом выше, чем среди других категорий преподавателей. |
In response to the problem of inappropriate participation without a critical sense in the democratic leadership of the class and school: faced with this problem, a teacher must encourage students to respect the democratic values they have learned in order to become democratic leaders. | Неадекватное и пассивное участие в управлении классом и школой на принципах демократии: В рамках этой проблематики преподаватель должен содействовать усвоению учащимися демократических ценностей, необходимых для воспитания в себе качеств демократического лидера. |
You always condemn the students but never praise them. | Вы много думаете о наказаниях школьников, но никогда о поощрениях. |
Germany accepts the recommendation to the extent that it is aimed at reducing the number of students without school-leaving qualifications. | Германия соглашается с этой рекомендацией в той части, в которой она нацелена на уменьшение отсева школьников. |
Free textbooks for the primary and secondary education have been provided, as well as free public transport for students and all other related benefits. | Предоставляются бесплатные учебники для учащихся начальных и средних школ, вводится бесплатность общественного транспорта для школьников и предусмотрены другие соответствующие выплаты и льготы. |
In 2007 10.1 per cent of Māori students left school with little or no attainment compared to 3.5 per cent of New Zealand European, which is an improvement on previous years. | В 2007 году 10,1% школьников маори закончили школы с небольшими успехами или совсем без них по сравнению с 3,5% новозеландцев европейского происхождения, что является улучшением по сравнению с предыдущими годами. |
According to witness testimony obtained by MINUSTAH, on 1 December 2004, while chasing suspected gang members, HNP officers shot at students inside a school near the Bel-Air district of Port-au-Prince, wounding several of them. | По свидетельствам очевидцев, полученным МООНСГ, 1 декабря 2004 года сотрудники ГНП, преследуя предполагаемых бандитов, открыли стрельбу на территории школы, расположенной вблизи квартала Бель-Эр в Порт-о-Пренсе, и ранили нескольких школьников. |
He's even been bothering students during nap time. | Он даже во время тихого часа пристаёт к другим ученикам. |
I've learned to cede control of the classroom over to the students over time. | Со временем я научился передавать контроль своим ученикам. |
In Norway the teaching staff come from ordinary schools and the inmates have the same opportunity to graduate as students outside the institution. | В Норвегии обучение несовершеннолетних правонарушителей проводится преподавателями из обычных школ и в случае успешного завершения учебы заключенным выдаются такие же аттестаты, как и ученикам обычных школ. |
Boy, I am looking forward to bringing my brand of zany energy... to those underprivileged students at Malcolm X high school. | Я с нетерпением жду возможности внести свою игривую энергию этим обездоленым ученикам из старшей школы Малькольма Икса. |
The jutte is for the most part taught only to advanced students who have achieved a high level of proficiency in the Shinto Muso-ryu Jodo forms, though the level required is not standardized and different Jodo-organisations have different requirements. | Техники ходзё в основном преподаются только продвинутым ученикам, которые достигли высокого уровня мастерства в Синто Мусо-рю при прочном усвоении дзёдо, хотя определённых норм на этот счет не существует и различные организации могут иметь свои требования. |
In addition, absenteeism of students is a serious problem. | Кроме того, большой проблемой являются прогулы занятий учениками. |
Militia officers have met regularly with school pupils and students at educational establishments. | Систематически проводились встречи работников милиции с учениками и студентами учебных заведений. |
Still in school, together with other students they organized an 'Indian gang' to go hunting in the woods outside the city. | Ещё в школе вместе с другими учениками он организовал «индейское племя» и ходил на охоту в лес за городом. |
There is also the Voivodes' Room, located at first floor, where there are the portraits of Moldavia's rulers and Romania's kings, starting with Decebalus and Trajan, paintings made by Ștefan Dimitrescu and his students. | Существует также Зал воевод, расположенный на первом этаже, где есть портреты правителей Молдавии и Румынских царей, начиная с Децебала и Траяна, картины выполнены Штефаном Димитреску и его учениками. |
Teachers cannot be alone off campus with students. | Учителям нельзя встречаться с учениками. |
A State policy is being implemented with regard to the formation and instruction of the contingent of pupils, students and other participants attending extra-curricular educational establishments. | Реализуется государственная политика в сфере формирования и обучения контингента учеников, воспитанников и слушателей внешкольных учебных заведений. |
The United States Space Foundation had, as one of its objectives, the aim of inspiring students and enhancing learning by using space science and technology. | Космический фонд Соединенных Штатов Америки в числе других мероприятий преследует, в частности, цель привлечения слушателей и расширения информированности посредством использования космической науки и техники. |
The proportion of women in the police- and rural police force/ sheriff services amounted in 2001 to 12,5% while the proportion of women students at the Police Academy within that same year was 32%. | Доля женщин среди сотрудников полиции и сельских полицейских служб/шерифов составляла в 2001 году 12,5 процента, а доля женщин среди слушателей полицейской академии в том же году равнялась 32 процентам. |
Conducting seminars, training courses and round-table meetings for district police inspectors and academy students, with the participation of instructors from higher education institutions of the Ministry of Internal Affairs, and providing basic training for police officers on preventing violence against women and men; | проведение при участии преподавателей высших учебных заведений МВД для участковых инспекторов милиции и слушателей (курсантов) училищ семинаров, тренингов, заседаний за круглым столом, начальной подготовки работников милиции по вопросам предотвращения насилия относительно женщин и мужчин; |
Thus, in 2008, in addition to the seven conferences organized for students at training academies, seven conferences were held for junior and senior high school pupils and two conferences were held for students in literacy and training centres and non-formal basic education centres. | Так, в 2008 году, помимо семи лекций для учащихся профессионально-технических учебных заведений, было организовано семь лекций для учеников лицеев и колледжей и две лекции для слушателей ЦРГП и ЦБНО. |
The students can get feedback on their work both from other schools working on similar topics and from experts at universities and research institutions. | Школьники могут получить по своей работе отклик как из других школ, работающих над сходными темами, так и от специалистов университетов и научно-исследовательских институтов. |
In addition, children and young students have less means than adults, including economic ones, to defend themselves as victims of human rights violations. | Кроме того, школьники и молодые студенты располагают меньшими, чем взрослые, средствами, включая экономические средства, для обеспечения своей защиты в качестве жертв нарушений прав человека. |
Through YES students, either individually or in groups (up to 5 students), create and operate their own real mini-businesses. | В рамках программы "ЙЕС" школьники индивидуально или в составе групп (до пяти человек) создают и управляют своими собственными реально действующими микропредприятиями. |
Tara's love interest Gavin follows in and eventually all students continue shouting that they are Radio Rebel until Principal Moreno concedes defeat and storms off, knowing that she cannot expel all her students. | Возлюбленный Тары, Гэвин следует её примеру, и, в конечном счете, все школьники кричат, что каждый из них - Бунтарка, пока директор Морено не признает поражение и уходит. |
The price of the tour does not include: Old-New Synagogue entrance fee - Adults: CZK 200, Children and students: CZK 140. | The price of the tour does not include: Староновая синагога взрослые - 200 крон, студенты и школьники - 140 крон. |
The students of Prague... are living the sweet life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
The students of Prague... enjoy the good life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
The thrust of our global effort should be on prevention, not restricted to the high-risk groups, but reaching out to all sections of the population in affected countries, particularly vulnerable groups such as students, youth, migrant workers, rural women and children. | Наши глобальные усилия должны быть сконцентрированы на профилактической деятельности и не ограничиваться группами риска, но затрагивать все слои населения пострадавших стран, в частности такие уязвимые группы как студенчество, молодежь, рабочие-мигранты, женщины и дети, проживающие в сельских районах. |
Above all the Springer group tried, in its newspaper, to label the students as rioters. | Прежде всего, концерн Шпрингер пытается в своей газете представить критически настроенное студенчество дебоширами и скандалистами. |
Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |