| The proportion of robberies against Indian students occurring at commercial locations was approximately double that recorded for students from other countries. | Доля ограблений индийских студентов, совершенных в торговых учреждениях, приблизительно в два раза выше по сравнению со студентами из других стран. |
| They have helped 98,000 students, including 60,000 boys and 37,000 girls. | Они охватывают 98 тыс. студентов, включая 60 тыс. юношей и 37 тыс. девушек. |
| Mob violence directed primarily against ethnic Chinese citizens of Indonesia erupted on 13 May 1998, following the shooting death of four students by army or police officers the day before. | Стихийная волна насилия, направленная в первую очередь против граждан Индонезии, являющихся этническими китайцами, поднялась 13 мая 1998 года - на следующий день после того, как военнослужащие или полицейские застрелили четырех студентов. |
| In early July, the Speaker of the Majlis referred to July 1999 as "a bitter experience", criticized those who made false accusations against students and said laws would be adopted to protect academic institutions from police intervention. | В начале июля спикер меджлиса охарактеризовал события июля 1999 года как "горький опыт", критиковал тех, кто выдвигал ложные обвинения против студентов, и сказал, что будут приняты законы в целях защиты учебных заведений от вмешательства со стороны полиции. |
| Written materials and brochures are being widely distributed and education programmes in schools and universities - targeting teachers, students and risk groups - have been initiated. | Широко распространялись письменные материалы и брошюры, а также проводились образовательные программы в школах и университетах, которые были нацелены на учителей, студентов и группы риска. |
| Approximately 6,029 students enroll annually in these programmes. | В рамках этих программ ежегодно производится набор приблизительно 6029 учащихся. |
| It also renovated 68 homes and gave school uniforms and materials to 600 students after cyclone Thane in 2011. | Кроме того, она произвела ремонт 68 домов и выдала школьную форму и материалы для 600 учащихся после циклона "Тейн" в 2011 году. |
| He has participated in working meetings with Governments, United Nations and other specialized agencies, non-governmental organizations, universities, students, children and adolescents and national human rights institutions globally. | Он принял участие в рабочих встречах с представителями правительств, ООН и других специализированных учреждений, неправительственных организаций, университетов, учащихся, детей и подростков, а также с национальными институтами по правам человека различных стран. |
| He has participated in working meetings with Governments, United Nations and other specialized agencies, non-governmental organizations, universities, students, children and adolescents and national human rights institutions globally. | Он принял участие в рабочих встречах с представителями правительств, ООН и других специализированных учреждений, неправительственных организаций, университетов, учащихся, детей и подростков, а также с национальными институтами по правам человека различных стран. |
| Those who want to host students should speak to us: I have sent commission to Haiti, and I have tasked a minister to be in charge of Haitian affairs. | Тем, кто желает принять учащихся из этой страны, следует связаться с нами: я направил в Гаити специальную комиссию и возложил на одного из министров задачу взять гаитянские дела под свою ответственность. |
| The only people who are allowed to come out are students, and not all students. | Выезжать могут только студенты и то не все. |
| Maybe they'll stop students from asking questions. | Может, из-за них студенты перестанут задавать вопросы. |
| The bands of the so-called Taliban, or religious students, began their rule by closing schools for girls and the universities, as well as banning women from working in offices or teaching in schools. | Банды так называемого "Талибана" или религиозные студенты начали свое правление с того, что закрыли школы для девочек и университеты, а также запретили женщинам работать в учреждениях или преподавать в школах. |
| In the meeting at the University of Dar es Salaam, teachers and students discussed the regional situation with members of the mission and urged the Security Council to increase its involvement in Africa. | На встрече в Университете Дар-эс-Салама преподаватели и студенты обсудили с членами миссии обстановку в регионе и обратились к Совету Безопасности с настоятельным призывом расширять его участие в делах Африки. |
| Just as the students were about to leave the premises to attend a demonstration, police officers and chimères swept through the university in a display of violence, deliberately causing serious damage to property and attacking individuals. Chimères even set fire to a neighbouring house. | В момент, когда студенты уже собирались покинуть здание, чтобы отправиться на демонстрацию, полиция ворвалась на территорию университета в сопровождении "химер". |
| Free food and accommodation were provided, and female, ethnic and poor students were prioritized for scholarships. | Учащиеся обеспечиваются бесплатным питанием и жильем, а стипендии в первоочередном порядке назначаются женщинам, представителям этнических групп и неимущим учащимся. |
| For instance, students and youth represent the workforce of tomorrow. | Например, учащиеся и молодежь являются будущими работниками. |
| The courses are expected to be sufficiently flexible to allow students to pursue their careers and studies at the same time. | Курсы, как ожидается, будут достаточно гибкими, чтобы учащиеся могли одновременно работать и учиться. |
| The students gave an overview of their countries' history and how it was linked to the transatlantic slave trade. | Учащиеся вкратце рассказали об истории своих стран и о том, какое отношение эти страны имели к трансатлантической работорговле. |
| Students must learn to think with all kinds of data responsibly in order to make good decisions in their personal lives and to participate fully in debates about the political, social, and environmental issues of contemporary life. | Учащиеся должны научиться думать, надлежащим образом используя данные для того, чтобы принимать правильные решения в своей личной жизни и принимать участие в обсуждение политических, социальных и экологических проблем современности. |
| Human rights were not included in the secondary school curriculum and were an optional subject for law students. | Права человека не включены в учебную программу средней школы, а студентам юридических факультетов преподаются в качестве факультативной дисциплины. |
| Secondary pupils can receive national, departmental or communal grants. Higher education grants can be given to students. | Учащимся средних школ могут назначаться национальные, департаментские или коммунальные стипендии, студентам высших учебных заведений - вузовские стипендии. |
| It also grants diploma and certificate awards to students of these institutions. | Он также выдает дипломы и аттестаты студентам этих учебных заведений. |
| This programme was used in 2013 by a number of educational establishments which offered new courses (on standards, including information standards) to their students. | Эта программа была опробована в 2013 году в ряде образовательных учреждений, которые предложили своим студентам новые учебные курсы (по стандартам, в том числе по информационным стандартам). |
| The curriculum exposes students to international realities, including history, political culture, current and potential threats, and the strategic role of ideas, values, and belief systems in world politics. | Учебная программа предоставляет студентам полный спектр международных реалий, в том числе истории, политической культуры, существующих и потенциальных угроз, а также стратегической роли идей, ценностей и систем верований в мировой политике. |
| And of course the new systemic feature of completing one's education with a vocational school-leaving exam, which was implemented for the first time in the 2001/02 school year, offers students wider possibilities for pursuing further education. | Кроме того, введенная впервые в 2001/02 учебном году возможность завершить образование, сдав выпускной экзамен в профессиональном учебном заведении, предоставляет учащимся более широкие возможности для продолжения обучения. |
| The Report It website allows students to report when people in Christchurch do or say hurtful things to them because they are different. | Интернет-сайт под названием "Сообщи об этом" позволяет учащимся размещать сообщения о случаях, когда кто-либо в Крайстчерче допускает по отношению к ним действия или высказывания оскорбительного характера по причине того, что они чем-то отличаются от других. |
| As far as science is concerned, the aim of the syllabus is to give to all students the opportunity to understand science and its applications in everyday practice so as to be able to enjoy the benefits of scientific progress. | При разработке учебных программ преследуется цель предоставления всем учащимся возможности получить представление о различных областях науки и применении научных знаний на практике, с тем чтобы впоследствии они могли пользоваться результатами научного прогресса. |
| The former Chairperson of the Working Group, Halima Warzazi, had suggested to the young British students present that they help Ms. Kadka and other young girls assisted by Maiti-Nepal, the association that was caring for her. | Бывший Председатель Рабочей группы Халима Варзази предложила присутствовавшим английским учащимся помочь г-же Кадке и другим девушкам, получающим поддержку со стороны ассоциации «Маити-Непал», которая обеспечивает уход за г-жой Кадкой. |
| The "Socrates-Grundtvig" programme for adult education in Europe has, among things, established a web site to assist students of indigenous, minority, migrant or Roma backgrounds. | В порядке осуществления программы по образованию взрослых в Европе "Сократ-Грундтвиг" был, среди прочего, создан веб-сайт для оказания помощи учащимся из числа коренных народов, меньшинств, мигрантов и выходцев из семей рома. |
| I just want to get more students and help my father with his dream. | Я просто хочу набрать побольше учеников, чтобы помочь моему отцу осуществить его мечту. |
| While we're on the subject of the yeshiva... the other day a young boy, one of my students... asked me a question I couldn't really answer. | Кстати, раз уж мы затронули в нашем разговоре иешиву... Как-то намедни мальчик, один из моих учеников задал вопрос, на который мне не удалось ответить. |
| There are reports several students... were removed from the aircraft moments before departure... however, investigators remain guarded... about the specifics of this incident. | Сообщается, что несколько учеников... было снято с рейса за несколько минут до вылета... но в интересах расследования причин катастрофы... подробности этого инцидента не сообщаются. |
| There are forty-one teachers and about eight hundred students in this school. | В школе 41 учитель и около 800 учеников. |
| Home Ec isn't for honor students. | На домоводство ходят не самые лучшие из учеников. |
| We used to do it as students. | Мы делали так, будучи студентами. |
| A recent study of the Broadband Commission highlights the tremendous gains being made in the deployment of advanced technologies in education and the continuing disparities in ICT access between students in developed and developing countries. | В исследовании, проведенном недавно Комиссией по широкополосной связи, подчеркивается огромный прогресс во внедрении передовых технологий в области образования и сохраняющийся разрыв между студентами в развитых и развивающихся странах в том, что касается доступа к ИКТ. |
| These are shared equally among the students from industrialized countries, who receive one-year grants on a reciprocal basis, and students from developing countries, who may receive a grant for the entire length of their studies. | Эти стипендии распределяются на равной основе среди студентов из промышленно развитых стран, которые получают стипендию в течение года, но только на взаимной основе, и студентами из развивающихся стран, которым может предоставляться стипендия на весь срок обучения. |
| In 1991 became students of faculty of jazz music of the Russian Academy of Music of name Gnesin, and further - post-graduate students of this Academy. | В 1991 году стали студентами факультета джазовой музыки Российской Академии Музыки имени Гнесиных (класс профессора Александра Осейчука), а в дальнейшем - аспирантами этой Академии. |
| Open Hearts extracurricular activities and trips give you an opportunity to apply life skills, practice English in real situations, become acquainted with many students from other countries and familiarize yourself with the unique life and culture that Miami has to offer. | Внеучебные мероприятия и поездки нашей школы Open Hearts дают Вам возможность применить жизненные навыки, практиковать английский язык в реальных ситуациях, познакомиться со многими студентами из других стран и узнать уникальный стиль жизни и культуру Майами. |
| The students sometimes drop their things here... while they play catch and clean the pool... | Ученики часто тут что-то теряют, когда играют в мяч или чистят бассейн... |
| Some of my students are so skinny I barely recognize them. | Некоторые ученики так похудели, что я их не узнаю. |
| Drafting this project has involved central and local institutions and pupils, students, experts, teachers, parents, representatives of the civil society in general and those operating in the non-discrimination area, in particular. | В разработке этого проекта принимали участие центральные и местные органы и ученики, студенты, эксперты, учителя, родители, представители гражданского общества в целом и организации, занимающиеся борьбой с дискриминацией, в частности. |
| Which means Clair depends on Empire dividends, or her students don't get an I right? | А значит, смогут ли ученики Клэр получить образование, зависит от дивидендов "Империи". |
| Students often feel unprepared for college as well. | Ученики также вообще не проявляют никакого интереса к учёбе. |
| The PAC produced a list of 17 names showing that they were students. | ПАК представил список, в который было включено 17 имен и который подтверждал, что эти молодые люди являются учащимися. |
| Jordan is supporting student expression through the role of school press and radio, opportunities for dialogue between students and teachers/administrators through meetings and the creation of student parliaments. | В Иордании самовыражение учащихся поддерживается с помощью школьной прессы и радио, возможности диалога между учащимися и учителями/руководителями на собраниях и создания парламентов учащихся. |
| In point of fact, the French educational system accords full status to the regional languages, which may be studied by students in both metropolitan and overseas France on the same basis as foreign languages. | Действительно, образовательная система Франции закрепляет отдельное место для региональных языков, которые могут изучаться учащимися во французской метрополии и на заморских территориях наравне с иностранными языками. |
| In order to ensure real equality of opportunity for all students, the teaching programme sought to establish some relationship between the culture taught in the school programme and that of the students. | С целью реально уравнять возможности, открывающиеся перед всеми учащимися, перед преподавателями ставится задача формировать систему культурных ценностей, предписываемую учебными планами, в увязке с культурными ценностями учащихся. |
| Curricula of study also need to be updated in order to prevent mismatches between what the labour markets request and what students are taught at school. | Учебные программы также нуждаются в обновлении, с тем чтобы знания, получаемые учащимися в учебных заведениях, были востребованы на рынке труда. |
| Over half of these students were U.S. citizens. | 25 из этих школьников были американскими гражданами. |
| By investing in the young minds of high-school students, Japanese civil society is working to foster that groundwork. | Инвестируя в развитие интеллекта школьников, гражданское общество Японии работает над укреплением этой основы. |
| Students, if we could just get rid of all the students, | Школьники. Если бы мы могли избавиться от всех школьников, |
| Beneficiaries of social security may be engaged on works with the exception of pensioners, persons who provide evidence of their incapacity to work because of old age, disability or illness, employed persons, pupils and students. | Получатели пособия по социальному страхованию могут направляться на исполнение работ, за исключением пенсионеров, лиц, документально подтверждающих утрату трудоспособности в силу возраста, инвалидности или болезни, трудоустроенных лиц, школьников и студентов. |
| Soya milk factories were built in Pyongyang and farming villages to improve the health and nutrition of children and students and the Government took responsibilities for the supply of raw materials and the distribution of the milk. | Чтобы улучшить здоровье и питание детей и школьников, не только в столице - Пхеньяне, но и в деревнях созданы хозяйства для производства соевого молока и за счет государства ведется работа по обеспечению сырья, производству и снабжению. |
| Well, my students won't stand for it. | Ну, моим ученикам это не понравится. |
| The Government had, however, made some progress in encouraging private schools to offer scholarships and bursaries to students in need. | Правительство, однако, достигло некоторых успехов в своём стремлении подтолкнуть частные школы к предоставлению стипендий и дотаций нуждающимся ученикам. |
| And they weren't flashing in anger, they were flashing in love, intense love for her students. | И они не горели гневом, они светились любовью к его ученикам. |
| One day, one of our team members went to a school and saw a teacher pick up sticks and stones from the garden outside and take them into the classroom and give them to the students. | Однажды один из членов нашей команды пошёл в школу и увидел, как учитель подобрал в саду палки и камни, принёс их в класс и раздал ученикам. |
| Students are introduced to a project with questions that pose big and enduring ideas that cross many disciplines. | Введение учеников в проект происходит через постановку вопросов, предлагающих ученикам крупные и основательные идеи, в которых пересекаются множество научных дисциплин. |
| Given the traditional nature of the society it is a difficult subject for parents or even teachers to raise with their children or students. | С учетом традиционного характера общества родителям и даже учителям трудно обсуждать эти вопросы со своими детьми или учениками. |
| Mrs. Ruiz and I talked to all the students. | Миссис Руиз и я поговорили с учениками. |
| We will be his only teachers, and one day... [chuckles] we will be his students. | Мы будет ему единственными учителями, и однажды... станем его учениками. |
| They were Strauss' students. | Они были его учениками. |
| As a teacher, I cannot teach 50 students at the same time, also taking into consideration all the other elements I have mentioned. | Будучи преподавателем, могу сказать, что в условиях, о которых я уже говорил выше, одновременно вести работу с 50 учениками невозможно. |
| Typically, the Community School offers 15-20 courses per year to an average of 12-15 students per class. | Обычно Общинная школа ежегодно предлагает 15 - 20 учебных курсов, а занятия проводятся в группах в среднем по 12 - 15 слушателей. |
| As of 2010, 37 students have enrolled in this new course. | На 2010 год на эти новые курсы поступили 37 слушателей. |
| Typically, a workshop consists of 30 to 35 students (the term "student" includes PhD students, post-doctoral fellows and young staff members) and about 10 lecturers. | В работе практикума обычно принимают участие от 30 до 35 слушателей (под термином "слушатели" понимаются аспиранты, научные сотрудники, имеющие ученую степень, и молодые сотрудники) и примерно 10 лекторов. |
| Specifically on peacekeeping, UNITAR also works closely with the Department of Peacekeeping Operations to provide self-paced distance courses to students from 129 countries to prepare them to serve in peace support operations. | В том что касается конкретно миростроительства, то ЮНИТАР также тесно сотрудничает с Департаментом операций по поддержанию мира в деле организации курсов заочного самостоятельного обучения для слушателей из 129 стран для их подготовки к участию в операциях по поддержанию мира. |
| At the moment design school "Divina Harmonia" in St. Petersburg admits students to the courses on the subjects of interior design, landscape design, dress design, as well as subject relevant computer classes, drawing and painting. | В настоящее время школа дизайна «Дивина Гармония» в Санкт-Петербурге производит набор слушателей на следующие направления: дизайн интерьера, ландшафтный дизайн, дизайн одежды, рисунок и живопись, компьютерные курсы. |
| I am very concerned about this because I'm going to retire in a world that my students will run. | Меня это сильно беспокоит, потому что когда я выйду на пенсию, мои школьники будут управлять страной. |
| School enrolment has declined to alarming levels and, since students cannot be reunited with their families, some have ended up by joining the army. | Охват детей школьным образованием сократился до угрожающего уровня, а поскольку школьники не имеют возможности вернуться в семьи, некоторые из них поступили на службу в армию. |
| In front are young people, students. | Во главе идет молодежь, студенты или школьники. |
| Students conduct a community survey to identify needs that could lead to entrepreneurial ventures. | Первым делом школьники проводят обследование общины на предмет выявления имеющихся потребностей, удовлетворить которые можно было бы по линии частного предпринимательства. |
| but it eventually got me on "Good Morning America" a few weeks later, which is just bizarre, right? And from all of this, I can only conclude that people, not just students, are really hungry for this. | Дело кончилось тем, что пару недель спустя я выступил в телепрограмме Good Morning America. Вот уж чего не ожидал... Из всего этого я могу лишь сделать вывод, что многие, и не только школьники, изголодались по таким вещам. |
| The students of Prague... enjoy the good life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
| In the light of recent events, notably in the Middle East and North Africa, the Special Rapporteur has decided to take a broad approach to the assessment of youth, including students, working to defend human rights. | В свете недавних событий, в частности на Ближнем Востоке и в Северной Африке, Специальный докладчик приняла решение использовать широкий подход к оценке молодежи, включая студенчество, действующей в защиту прав человека. |
| The thrust of our global effort should be on prevention, not restricted to the high-risk groups, but reaching out to all sections of the population in affected countries, particularly vulnerable groups such as students, youth, migrant workers, rural women and children. | Наши глобальные усилия должны быть сконцентрированы на профилактической деятельности и не ограничиваться группами риска, но затрагивать все слои населения пострадавших стран, в частности такие уязвимые группы как студенчество, молодежь, рабочие-мигранты, женщины и дети, проживающие в сельских районах. |
| Above all the Springer group tried, in its newspaper, to label the students as rioters. | Прежде всего, концерн Шпрингер пытается в своей газете представить критически настроенное студенчество дебоширами и скандалистами. |
| Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |