| Japan needs an effective and efficient United Nations and strongly endorses the outcome document of the summit. | Япония желает видеть Организацию Объединенных Наций действенной и эффективной и искренне поддерживает итоговый документ этого саммита. |
| We strongly hope that the matter will be addressed as expeditiously as possible. | Мы искренне надеемся, что этот вопрос будет решен как можно более оперативно. |
| While welcoming this mood, I strongly desire that this will lead to further action. | Приветствуя этот настрой, я искренне желаю, чтобы это привело к дальнейшим действиям. |
| He believed strongly that without this process aikido would not modernise. | Он искренне верил, что без этого процесса айкидо не сможет развиваться. |
| Japan also strongly hopes that the Peace-keeping Reserve Fund, which was established last year, will be fully funded and used effectively. | Япония также искренне надеется, что созданный в прошлом году Резервный фонд для операций по поддержанию мира будет финансироваться в полной мере и использоваться эффективно. |
| This delegation strongly hopes that this positive trend will be upheld or even reinforced. | Делегация моей страны искренне надеется, что эта позитивная тенденция будет не только сохранена, но и усилена. |
| My delegation strongly hopes that the decisions of the African Union will be endorsed by the Security Council. | Моя делегация искренне надеется на то, что решения Африканского союза будут поддержаны Советом Безопасности. |
| Her delegation therefore strongly urged a return to the precedent of the United Nations Conventions. | Поэтому делегация Греция искренне хотела бы, чтобы Комиссия вернулась к прецедентам, которыми являются вышеупомянутые конвенции. |
| Japan remains concerned at the current situation and continues to strongly hope that it will be improved. | Япония обеспокоена существующим положением и искренне надеется на его улучшение. |
| We strongly hope that the UNAIDS activities in my country shall be further expanded and intensified. | Мы искренне надеемся, что деятельность ЮНЭЙДС в моей стране будет и впредь расширяться и активизироваться. |
| We strongly hope that this special session will be a pivotal turning point in the international community's fight against HIV/AIDS. | Мы искренне надеемся, что нынешняя специальная сессия станет главным переломным моментом в борьбе международного сообщества против ВИЧ/СПИДа. |
| We strongly hope that the nuclear-weapon States find a solution rather quickly through intensified dialogue. | Мы искренне надеемся, что обладающие ядерным оружием государства достаточно быстро найдут решение на основе активного диалога. |
| We strongly hope that the Government and the people of Myanmar will work together peacefully towards democratization and national reconciliation. | Мы искренне надеемся, что правительство и народ Мьянмы будут совместно и мирными средствами стремиться к обеспечению демократизации и национального примирения. |
| We strongly hope for a political decision by the European Union to start the negotiations with all associated countries at the beginning of 1998. | Мы искренне надеемся на политическое решение Европейского союза начать переговоры со всеми ассоциированными странами в начале 1998 года. |
| We strongly hope that the utmost effort will be made to hold inclusive elections with the participation of all major political factions. | Мы искренне надеемся, что в целях проведения всеохватывающих выборов с участием всех главных политических партий будут предприняты максимальные усилия. |
| I strongly hope that this practice will continue and, if possible, be expanded. | Я искренне надеюсь на то, что эта практика продолжится и, при возможности, будет расширена. |
| The Ecuadorian Government strongly hoped that that new instrument would be adopted by the General Assembly. | Правительство Эквадора искренне надеется, что этот документ будет принят Генеральной Ассамблеей. |
| I take this opportunity to strongly commend the Secretary-General for his initiative in organizing the high-level Summit on Climate Change. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы искренне поблагодарить Генерального секретаря за его инициативу по организации Саммита по вопросу об изменении климата. |
| We strongly hope that the ongoing consultations will facilitate the process of reaching such an outcome. | Мы искренне надеемся, что нынешние консультации будут способствовать процессу достижения такого результата. |
| I strongly hope that, through those meetings, we will see practical progress being made. | Я искренне надеюсь, что благодаря этим встречам мы увидим достижение реального прогресса. |
| We strongly hope that the recent tempo of new accessions and ratifications continues, particularly in our own region. | Мы искренне надеемся, что набранный темп процесса присоединений и ратификаций сохранится, особенно в нашем регионе. |
| We strongly hope that United Nations Member States will once again express their continuous support for the draft resolutions. | Мы искренне надеемся, что государства - члены Организации Объединенных Наций вновь выразят свою неизменную поддержку упомянутых проектов резолюций. |
| It strongly believes in the need for a shared effort to advance the values at the heart of the Charter of the United Nations. | Она искренне верит в необходимость объединения усилий по защите этих ценностей в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| Pilkington strongly believed in the need for women to work for the betterment of Ireland through their place in the home. | Пилкингтон искренне верила, что женщинам необходимо улучшать Ирландию, начиная со своего дома. |
| No one believes more strongly that the success of Sally Langston is a harbinger of cosmic doom. | Никто больше не верит так искренне, что успех в шоу Салли является вестником беды. |