We strongly hope that the efforts undertaken for more than 10 years by the international community - supported by the Security Council - to end impunity will not only constitute a valuable legacy, but will also be fully integrated into community, national and regional capacities. |
Мы искренне надеемся на то, что усилия, которые в течение вот уже более десяти лет прилагаются международным сообществом при поддержке Совета Безопасности в целях пресечения безнаказанности, не только оставят бесценное наследие, но и будут полностью задействованы структурами на общинном, национальном и региональном уровнях. |
For those reasons, we strongly hope that the proposed meeting between the Security Council and high-level officials of the Government of the Sudan will materialize as soon as possible, and produce constructive results. |
С учетом этих доводов мы искренне надеемся, что предложенная встреча между Советом Безопасности и высокопоставленными должностными лицами правительства Судана состоится как можно раньше и принесет конструктивные результаты. |
We had strongly hoped for a consensus resolution because of the importance that my delegation and my Government attach to cooperation between the United Nations and regional and other organizations such as the Council of Europe. |
Мы искренне надеялись на консенсусную резолюцию с учетом того значения, которое моя делегация и мое правительство придают сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими такими организациями, как Совет Европы. |
He strongly hopes that the Government will consider promoting changes in the penal legislation which will make it possible to close such hard labour camps and transfer the inmates to other establishments. |
Он искренне надеется, что правительство рассмотрит вопрос о внесении изменений в уголовное законодательство, что позволит закрыть такие лагеря, где заключенные подвергаются каторжным работам, и перевести заключенных в другие учреждения. |
Our countries, by making the necessary efforts, strongly wish that the promises made at those meetings to help Africa attain NEPAD goals will be respected within the given deadlines. |
Наши страны искренне надеются, что посредством принятия необходимых усилий данные на этих встречах обещания относительно оказания помощи Африке в деле достижения целей НЕПАД будут выполнены в установленные сроки. |
My Government strongly hopes that, with Ambassador Rupérez as its Executive Director, the CTED will soon be actively at work fulfilling its mandate so that it may serve as yet another effective tool in the fight against terrorism. |
Мое правительство искренне надеется, что под руководством посла Рупереса на посту Директора-исполнителя ИДКТК приступит вскоре к активному выполнению своего мандата, с тем чтобы эта организация могла служить еще одним эффективным инструментом борьбы против терроризма. |
Pakistan, itself a highly indebted developing country, strongly believed that outright debt reduction was the only effective way of addressing the external-debt problem of middle-income developing countries. |
Пакистан, являясь развивающейся страной с крупной задолженностью, искренне считает, что прямое сокращение объема задолженности является единственным эффективным способом решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран со средним уровнем дохода. |
The European Union therefore strongly regrets local obstruction to returns and urges all authorities in Bosnia and Herzegovina to honour their commitment to address outstanding legal and administrative issues in this regard. |
Поэтому Европейский союз искренне сожалеет о препятствиях, создаваемых на местах возвращению граждан, и призывает все власти в Боснии и Герцеговине выполнить свои обязательства по рассмотрению остающихся правовых и юридических вопросов в этой связи. |
I therefore strongly hope that the Commission will come up with a good, relevant agenda for this session and will engage in meaningful and productive discussions during the coming weeks. |
Поэтому я искренне надеюсь, что для текущей сессии Комиссии удастся согласовать содержательную, актуальную повестку дня и что в предстоящие недели она приступит к содержательному и продуктивному обсуждению вопросов. |
This year Japan, along with many co-sponsors, will once more table such a draft resolution, with some updates, and we strongly hope that it will again receive overwhelming support. |
В этом году Япония вместе со многими соавторами еще раз представит этот проект резолюции, с некоторыми обновлениями, и мы искренне надеемся, что он вновь будет поддержан подавляющим большинством голосов. |
I strongly hope this effort will contribute to the fight that only Pakistanis can carry forward against impunity and for the strengthening of the rule of law in their country. |
Я искренне надеюсь, что эти усилия внесут свой вклад в борьбу, которую могут продолжать только сами пакистанцы и которая направлена на искоренение безнаказанности и на укрепление верховенства права в их стране. |
I strongly hope that the high-level meeting on gender equality issues which will be held within the framework of the Community of Democracies in Vilnius, Lithuania, on 30 June next year will explore many more new ideas and good practices. |
Я искренне надеюсь, что в ходе совещания высокого уровня по вопросам гендерного равенства, которое состоится в рамках Сообщества демократий 30 июня следующего года, будут изучены многие другие новые идеи и передовая практика. |
We also wish to strongly commend Ms. Judy Cheng Hopkins and the Peacebuilding Support Office for their excellent management of that important area of United Nations work. |
Мы хотели бы также искренне поблагодарить г-жу Джуди Чэн-Хопкинс и Управление по поддержке миростроительства за их умелое руководство работой на этом важном направлении деятельности Организации Объединенных Наций. |
We strongly hope that this initiative will contribute to deepening awareness of the position of young people in society so that they become active stakeholders in the success of our development processes. |
Мы искренне надеемся, что эта инициатива будет способствовать повышению уровня информированности о позиции молодежи в обществе, с тем чтобы она стала активной действующей силой в обеспечении успеха наших процессов развития. |
He strongly hopes that such a positive step represents the beginning of a new momentum internationally, to proactively facilitate the long overdue transition from authoritarian to democratic rule in Myanmar. |
Специальный докладчик искренне надеется на то, что столь позитивный шаг придаст новый международный стимул деятельности, направленной на активное стимулирование перехода от авторитаризма к демократии в Мьянме, необходимость которого назрела очень давно. |
First, regarding the situation in Georgia, I strongly expect to see a peaceful resolution of the issues, based on the principle of territorial integrity; with the parties involved, including Russia, acting in a responsible manner. |
Во-первых, что касается ситуации в Грузии, то я искренне рассчитываю на мирное урегулирование возникших там проблем на основе уважения принципа территориальной целостности и ответственного поведения всех вовлеченных в него сторон, в том числе и России. |
Japan strongly hopes that the Democratic People's Republic of Korea will establish an investigation committee with the necessary authority and that it will commence the investigation soon. |
Япония искренне надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика создаст следственный комитет и наделит его необходимыми полномочиями и что он вскоре начнет расследование. |
The Government of Japan strongly hopes that the Haitian military authorities, in response to this resolution, will immediately take the necessary steps to restore the rule of democratic order in Haiti. |
Правительство Японии искренне надеется на то, что военные власти Гаити в ответ на эту резолюцию незамедлительно примут необходимые меры для восстановления демократического порядка в Гаити. |
Following the World Summit in 1990, we in Bangladesh strongly hope that the year 2000 will see the second summit level gathering on children in this body. |
После Всемирной встречи на высшем уроне в 1990 году мы в Бангладеш искренне надеемся на то, что в 2000 году в этом органе пройдет вторая встреча на высшем уровне в интересах детей. |
We strongly feel and hope not only that these measures will reduce the risk of further civil unrest, but that they will also represent the best investment for the future of the country. |
Мы искренне полагаем и рассчитываем, что эти меры не только снизят опасность возникновения в дальнейшем социальной напряженности, но и станут самой полезной инвестицией в будущее страны. |
Japan strongly hopes for the successful conclusion of an agreement between these two countries at the forthcoming summit talks in May and that this will bring about truly meaningful reductions in nuclear weapons. |
Япония искренне надеется на успешное заключение соглашения между этими двумя странами на предстоящей в мае встрече на высшем уровне и надеется, что это приведет к подлинному и существенному сокращению ядерных вооружений. |
It is clear that his views are strongly and genuinely held. |
Несомненно, он искренне убежден в правильности этих взглядов. |
For obvious reasons, we object very strongly to this development and earnestly hope that there will be no more such shipments through the region. |
По вполне очевидным причинам, мы решительно выступаем против этого и искренне надеемся на то, что таких перевозок через наш регион больше не будет. |
We sincerely hope and trust that the United Nations and the international community will demonstrate solidarity with the people of Uzbekistan and will strongly condemn the destructive activities of these forces. |
Мы искренне надеемся и верим, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество проявят солидарность с народом Узбекистана и решительно осудят деструктивную деятельность таких сил. |
The Republic of Korea sincerely welcomes the advances made thus far and remains strongly supportive of the efforts to secure a comprehensive solution to the Middle East conflict based upon Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Республика Корея искренне приветствует достигнутые успехи и по-прежнему решительно поддерживает усилия, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |