The teachers' strike reported last month continued, affecting around 250,000 pupils. | Забастовка учителей, о которой сообщалось в прошлом месяце, продолжается, отрицательно сказываясь на 250000 школьников. |
Labor unrest, such as the miners' strike in Uncia in 1923, was brutally suppressed. | Трудовые беспорядки, такие как забастовка шахтеров в 1923 году, были жестоко подавлены. |
In pursuance of article 3 of the Labour Dispute Ordinance, if a strike is imminent, or if a strike has broken out, the employer as well as the board of the trade union should promptly inform the mediator. | В соответствии со статьей З Закона о трудовых спорах предприниматель, а также руководство профессионального союза должны незамедлительно информировать правительственного посредника о тех случаях, когда забастовка назревает или неожиданно началась. |
Extremely bad weather in the eastern half of North America in the first quarter of 2014 and a port strike in Vancouver caused difficult logistical issues for sawmills, creating a surplus of lumber and eroding prices in key markets. | Исключительно плохие погодные условия в восточной части Северной Америки в первом квартале 2014 года и забастовка портовых работников в Ванкувере создали трудности для лесопильных предприятий в плане логистического обеспечения, в результате чего образовался избыток пиломатериалов, а цены на ключевых рынках снизились. |
A strike is not permitted until the union serves both the employer and the Labour Relations Board with notice of the impending strike, and the strike cannot commence until 72 hours after notice was served: section 59. | проведение забастовки запрещено без уведомления профессиональным союзом работодателя и Совета по трудовым отношениям о намерении провести забастовку, при этом забастовка может быть начата не ранее, чем через 72 часа с момента уведомления: статья 59. |
Scouts reported movement in the British army camps but Washington was still uncertain where the British would strike. | Разведчики сообщили о движении в лагерях британской армии, но Вашингтон по-прежнему не мог определить, где англичане нанесут удар. |
That last strike of yours was quite beautiful. | Твой последний удар был очень красив. |
A lightning strike upstate caused a cascade power failure... | Удар молнии вызвал массовое отключение энергии... |
Meanwhile, on board the EC-135 Looking Glass aircraft, the order comes in from the President for a full nuclear strike against the Soviet Union. | Тем временем на борт самолёта Boeing EC-135 (воздушный командный пункт ВВС США) поступает приказ президента нанести массированный ядерный удар по СССР. |
He also describes how a lightning strike 8 miles away magnetized a needle surrounded by a coil, an effect that was most probably caused by radio waves. | Он также описывает, как удар молнии на расстоянии 13 км намагничивает иглу, окруженную катушкой, - эффект, который был, скорее всего, вызван электромагнитной волной. |
How dare you strike my uncle? | Как ты посмел ударить моего дядю? |
And the second they get into that time point when they can't strike any more, they just signal. | И как только они теряют эту возможность и больше не могут ничего ударить, они начинают угрожать. |
Isn't it true that before you left Miss Campo's apartment, she asked you to repeatedly strike her in the face with your left fist? | Правда ли, что перед вашим уходом из дома мисс Кемпо, она попросила вас ударить её по лицу левой рукой несколько раз? |
Don't you dare strike me! | Ты не посмеешь ударить меня! |
We must strike back! | Мы должны ударить в ответ! |
My dear, when tragedies strike, we try to find someone to blame. | Мой дорогой, когда случаются трагедии, мы всегда стараемся найти виноватого. |
Find a way to settle this strike get things back to normal around here. | Найти способ закончить эту забастовку, чтобы все пришло в норму. |
The first strike that morning involved 55 bombers, but Malta's anti-aircraft defences reported an attack of between five and twenty aircraft, suggesting that most bombers failed to find their target. | В первом утреннем налёте участвовали 55 бомбардировщиков, однако представители ПВО Мальты заявили, что в налёте участвовали 5-12 самолётов и предположили, что большинству бомбардировщиков не удалось найти свои цели. |
They strike the right dynamic balance between religion and politics, avoiding the extremes of "anti-religious clericalism" and "religious clericalism" and allowing a symbiotic relationship, governed by principles of neutrality, tolerance and equity, between the State and religions. | Они позволяют найти надлежащее динамичное равновесие между религией и политикой, избегая крайних ситуаций "антирелигиозного клерикализма" и "религиозного клерикализма" и допуская взаимное влияние между государством и религиями, в русле принципов нейтралитета, терпимости и равенства. |
As a non-governmental organization it has conducted two lines of related research to help detect asteroids that could one day strike Earth, and find the technological means to divert their path to avoid such collisions. | Фонд проводит две линии исследований, - одну, направленную на обнаружение астероидов, которые могут столкнуться с Землей, и вторую, чтобы найти технологические средства отклонить их путь и избежать таких столкновений. |
This threat would be doubled if some countries develop their complicated space-to-Earth strike capability. | А если бы кое-какие страны развили свой изощренный ударный потенциал "космос-земля", то эта угроза возросла бы вдвое. |
I like to think of us as mercenaries, a strike force actually. | Мы словно наёмники, даже ударный отряд. |
Alvarez, call Strike Force. | Альварез, вызывай ударный отряд. |
With us were 2nd Company Platoons 6 and 7 along with 1 st Company Strike Platoons 1 and 2 and Platoon 5. | С нами были шестой и седьмой взводы второй роты,... а также первый и второй ударный взводы первой роты и пятый взвод. |
That list included the F35 Joint Strike Fighter, a planned new bomber, the next-generation ballistic submarine, the new littoral combat ship and the new ground combat vehicle the Army and Marines need to replace the humvee. | Этот список включает единый ударный истребитель F35, запланированный новый бомбардировщик, баллистическую подводную лодку нового поколения, новый боевой корабль прибрежной зоны и новое наземное боевое транспортное средство, которое Армии и Морской пехоте необходимо, чтобы заменить хаммер. |
I didn't think they would start a strike. | Не думал, что они начнут бастовать. |
Soldiers and civilian employees of the armed forces or other military units of Azerbaijan may not strike. | Не могут бастовать военнослужащие и гражданские лица, служащие в Вооруженных силах и других вооруженных формированиях Азербайджанской Республики. |
If the garbage collectors' strike continues I must go on a diet or move away. | Если мусорщики продолжат бастовать буду вынужден- сесть на диету или переехать. |
Why has it forced so many in the public sector into taking strike action to save their own jobs? | Почему они вынудили столь многих в государственном секторе бастовать, чтобы сохранить их рабочие места? |
He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | Он пошёл туда, чтобы помочь мусорщикам мирно бастовать для повышения зарплаты и улучшения условий труда. |
If you let the ball hit you when you could've dodged it, it's either a ball or a strike. | Если ты позволил мячу ударить тебя, тогда как ты мог от него уклониться, то объявляется бол или страйк. |
Lucky strike is great. | Лаки Страйк - это то, что нам нужно. |
Rent hike means rent strike! | Повышаешь плату - получаешь страйк! |
Strike him out, boy. | Отправь его в страйк, парень. |
Afterwards he attended F-15E Strike Eagle training at Seymour-Johnson Air Force Base, North Carolina, before being assigned as an operational pilot in the 391st Fighter Squadron Bold Tigers. | Проходил обучение по пилотированию самолёта F-15E «Страйк Игл» на базе ВВС «Сеймур-Джонсон» в Северной Каролине, затем был назначен оперативным пилотом в 391-ю истребительную эскадрилью ВВС США. |
When you know whether or not you should strike come and find me | Когда будешь знать, нужно тебе бить или нет, приди и найди меня |
Only a coward would strike a woman. | Только трус станет бить женщину! |
Don't you dare strike me! | Не смей меня бить! |
You strike a man while he is down? | Вам нравится бить лежачего, да? |
And what they do is, up until that time period when they can't strike, they become really obnoxious and awful, and they strike everything in sight; it doesn't matter who or what. | И они вот что делают - перед тем как они теряют возможность бить, они становятся совершенно невыносимы и колотят по всему что видят, неважно что или кто это. |
Doesn't really strike me that you're mayoral material. | Мне не кажется, что вы подходите в мэры. |
You strike me as someone who might like classical music. | Мне кажется, вы любите классическую музыку. |
That timing doesn't strike you as strange? | Вам не кажется, что это странно? |
Doesn't that strike you as a little odd? | Не кажется ли вам это слегка странным? |
Doesn't it strike you as a big coincidence? | Тебе не кажется странным такое совпадение? |
These local decisions will help the police strike the right balance between the necessary paperwork that allows appropriate public accountability, and wasteful bureaucracy. | Эти местные решения будут помогать полиции установить надлежащий баланс между необходимой бумажной работой, обеспечивающей надлежащую подотчетность перед общественностью, и расточительной бюрократией. |
Somewhere between amnesty and uncompromising justice, each society must strike its own delicate balance that will enable it to establish sufficient justice to restore peace and to move onward from its violent past. | Каждому обществу необходимо установить свое собственное тонкое равновесие где-то между амнистией и бескомпромиссным правосудием, которое позволит ему обеспечить достаточный уровень справедливости в целях восстановления мира и преодоления насильственного прошлого. |
But we will progressively improve employees' rights and benefits in ways that are commensurate with the pace of Hong Kong's economic and social development and that strike a reasonable balance between the interests of employers and those of employees. | Однако мы будем последовательно стремиться к расширению прав и льгот работников таким образом, чтобы это было соизмеримо с темпами экономического и социального развития Гонконга и позволило установить разумный баланс между интересами работодателей и работников. |
SCFEL-VCC recommended that Canada uphold the constitutional right to freedom of association and form unions and strike, and set measurable goals to utilize internal labour sources in low unemployment areas including Aboriginal communities. | ФЧШ-ВКК рекомендовали Канаде поощрять конституционное право на свободу ассоциации и образование профсоюзов и проведение забастовок и установить поддающиеся измерению цели для использования источников внутренней рабочей силы в районах с низким уровнем безработицы, включая общины коренных народов. |
It is also possible to ascertain from the satellite images that the strike on the lagoon wall's eastern side created a breach of about 22 metres, through which the sewage flowed. | По снимкам со спутников также можно установить, что в результате нанесения удара по восточной стене отстойника в ней образовалась пробоина шириной примерно 22 метра, через которую и вытекали сточные воды. |
So concentrated, this "iron fist" can strike with superhuman hardness and impact, while his hand becomes impervious to pain and injury. | Таким образом, сконцентрированный «железный Кулак» может нанести удар с нечеловеческой силой, в то время как его рука невосприимчива к боли и травмам. |
Meanwhile, on board the EC-135 Looking Glass aircraft, the order comes in from the President for a full nuclear strike against the Soviet Union. | Тем временем на борт самолёта Boeing EC-135 (воздушный командный пункт ВВС США) поступает приказ президента нанести массированный ядерный удар по СССР. |
If we just figure out where that attack happens, we can launch a preemptive strike against Grodd. | Если мы выясним, где именно она произойдёт, то мы сможем нанести упреждающий удар по Гродду. |
And you can strike a blow against this disease, help stop it, for your son. | И вы можете помочь нанести удар по самой болезни, помочь остановить ее, ради вашего сына. |
This is exactly when we should strike. | Именно поэтому надо нанести удар! |
Well, if you're willing to fight me over it, we could strike a deal. | Ну, если тебе хочется поругаться со мной из-за этого, мы можем заключить сделку. |
The White Stripes couldn't strike a deal with Lego, so they had to buy a large amount of Lego boxes for the video. | Группе не удалось заключить сделку с компанией Lego Group, так что им пришлось покупать коробки с конструктором для клипа. |
If we could get this person to cooperate, perhaps we could strike some kind of deal with Davis - in exchange for testimony. | Если бы мы смогли привлечь его к сотрудничеству, возможно, нам удалось бы заключить своего рода сделку с Дэвисом в обмен на свидетельские показания. |
In the period ahead, the grand bargain we must strike needs to resolve all three of those challenges, as each is inextricably dependent on the other. | Крупномасштабное соглашение, которое нам предстоит заключить в предстоящий период, должно дать ответ на все эти три проблемных вопроса, так как все они неразрывным образом связаны между собой. |
Can we strike an agreement? | Мы можем заключить сделку? - Какую? |
The strike is the bosses' affair. | И потом, стачка - проблема хозяев фабрики. |
On May 1, 1899 the first strike took place at the mechanical factory. | 1 мая 1899 года разразилась первая стачка на механическом заводе. |
Just wait until the strike begins. | Подожди, пока не начнётся стачка. |
There will be a strike that night across the city. | В эту ночь по всему городу будет стачка. |
In 1948, Guliyev defended his dissertation on the subject "July general strike in Baku in 1903" and became the dean of the faculty of history at the Azerbaijan State University. | В 1948 году защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата исторических наук на тему «Июльская всеобщая стачка в Баку 1903 году» и стал деканом исторического факультета Азербайджанского Государственного Университета. |
No, it's up to us to guard against a species who can strike anywhere, any time. | Нет, нам надо защитить себя от видов, которые могут атаковать в любом месте, в любое время. |
They could strike at any time, and we don't know how, where, or when. | Они могут атаковать в любой момент, а мы не знаем где, как и когда. |
We must strike now. | Мы должны атаковать сейчас. |
Once again our strike! | Последние секунды и наши продолжают атаковать! |
Takagi and Hara were determined to attack immediately with a select group of aircraft, minus fighter escort, even though it meant the strike would return after dark. | Такаги и Хара были полны решимости немедленно атаковать их имевшейся группой самолетов и без истребителей сопровождения, даже несмотря на то, что это означало, что атаковавшие вернутся назад уже после наступления темноты. |
Bandits are still able to operate and strike from around the corner. | Бандиты еще в состоянии действовать и наносить удары из-за угла. |
I'll strike, and cry 'Take all | Я наносить удары буду с криком: "Погибни все!". |
Because it has a navy, because of this, the English go where they please... and strike where they please. | Благодаря флоту, благодаря которому англичане могут перемещаться и наносить удары, где угодно. |
Rooney concluded that the film "will strike plangent chords for anyone who has ever struggled with identity, or to find connections in a lonely world." | Руни пришел к выводу, что фильм «будет наносить удары по аккомпанементам для тех, кто когда-либо боролся с личностью, или искал связи в одиноком мире». |
Thanks to our diaspora, we can strike anywhere, all over the world, spreading as wide as possible the aims of the Armenian revolution. | Благодаря нашей диаспоре, мы можем наносить удары в самых разных странах и распространить по всей планете идеи армянской революции! |
We could strike fast, hit back hard and win. | Мы могли бы быстро поразить их, нанести жёсткий ответный удар и победить. |
Those events have shown that terrorism can strike at any State and that no country can fight it in isolation. | Эти события показали, что терроризм может поразить любое государство и что ни одна страна не может бороться с ним в одиночку. |
As if lightning could strike you. | Как будто вас могла поразить молния |
In the hour or so we spend together here, a senseless and avoidable tragedy will likely strike three or four innocent human beings. | За тот час с чем-то, что мы провели здесь вместе, бессмысленная трагедия, которую вполне можно было бы предотвратить, вполне могла поразить трех-четырех ни в чем не повинных людей. |
Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members. | Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов. |
We have a fully funded strike fund, and we're going to use it. | У нас есть полностью профинансированный забастовочный фонд, и мы им воспользуемся. |
The strike council shall be legally authorized to organize negotiations between the parties. | Забастовочный комитет в соответствии с законом уполномочен наладить переговоры между сторонами. |
He was elected to the strike committee, and although he lost his foreman's job as a result, his performance so impressed the National Union of Dock Labourers (NUDL) that he was appointed a temporary organiser. | Он был избран в забастовочный комитет, и, хотя в итоге он потерял работу, его активность настолько впечатлила Национальный союз работников доков (en:National Union of Dock Labourers, NUDL), что он был назначен временным профсоюзным организатором. |
The strike committee must announce the strike at least five days prior to the day set for the start of strike action, by sending the decision to begin strike action to the employer. | Забастовочный комитет должен объявить о забастовке не менее чем за пять дней до ее начала, направив работодателю извещение о решении начать забастовочное движение. |
A significant element in strike procedures is the strike council, a tripartite joint committee consisting of a representative of MITRAB and two representatives of each party to the dispute. | Важным элементом забастовки является забастовочный комитет, коллегиальный трехсторонний орган, в состав которого входит представитель Министерства труда и два представителя от каждой из сторон, вовлеченных в спор. |
Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight | Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут. |
The snakes are programmed never to hit on a strike. | Змеи запрограмированы никогда не нападать. |
It doesn't seem feasible that we strike them first. | а вам не кажется что нам было бы глупо нападать на них первыми. |
And if he had no emotional interest in me, he wouldn't have wanted to... strike me. | И если бы у него не было чувства ко мне, он не стал бы... нападать на меня. |
We can move freely, strike at will. | Мы можем двигаться свободно, наносить удар, когда захотим. |
When they listen to the Rebel's broadcast, that is the time we strike. | Когда все слушать выступление повстанцев, мы наносить удар! |
"Cooperate." No drone strike. | "Сотрудничать." А не наносить удар. |
The monks start off with an ability called "Divine Strike" which can be used to finish off guardians or enemy units with less health. | Эти монахи изначально обладают умением «Удар святости» (англ. Divine Strike), которое используется для добивания охранников или вражеских единиц со сниженным запасом здоровья. |
Their debut album, Strike!, was produced by JMC Music and released in May 2009 in Germany, Switzerland and Austria, in October 2009 in Finland, in December 2009 in Sweden, in February in Norway and in March 2010 in The Netherlands. | 15 мая 2009 года дебютный альбом Strike! выходит в Германии, Швейцарии и Австрии, в октябре в Финляндии, в декабре - в Швеции, в феврале - в Норвегии, и в марте - в Нидерландах. |
Experiments in tactical shooter design were sparse over the next five years, and included Terra Nova: Strike Force Centauri, released in 1996-one of first 3D-rendered games with squad-oriented gameplay. | В течение следующих пяти лет эксперименты с жанром тактических шутеров были достаточно редкими, примером которых может быть игра Тёгга Nova: Strike Force Centauri (1996), ставшей одной из первых игр с трехмерной графикой с механикой групповой игры. |
Late in 2001, Testament released First Strike Still Deadly, a collection of re-recordings (with modern studio technology) of songs from their first two albums. | Позже в 2001 году, Testament выпускают First Strike Still Deadly, коллекцию перезаписанных и заново родившихся, благодаря современному качеству студийной звукозаписи, песен группы с первых двух альбомов. |
It is the direct sequel to Desert Strike (a best-seller released the previous year) and is the second installment in the Strike series. | Игра является прямым продолжением Desert Strike: Возвращение в заливе (бестселлер выпущенный годом ранее) и является второй игрой в серии Strike. |