| During the first few months of 1995 there was only a one-day general strike called by the Single Federation of Workers which, as mentioned earlier, comprises employees in the public and private sectors. | В течение первых месяцев 1995 года была проведена лишь однодневная общая забастовка, к которой призвал Единый профцентр трудящихся, объединяющий, как уже говорилось, работников государственного сектора и частных предприятий. |
| Any strike lasting more than one day entailed a proportionate reduction in pay unless it was called to protest against violations of the universally recognized fundamental freedoms and rights of trade unions or against non-payment of established workers' entitlements. | Всякая забастовка, продолжающаяся более одного дня, влечет за собой соответствующие вычеты из зарплаты, если только она не объявляется в знак протеста против нарушений основных свобод и прав профсоюзов, имеющих всеобщее признание, или невыплаты причитающихся работникам сумм. |
| The definitions of "industrial action" and "strike" under the Unfair Dismissals Acts are as follows: | Определения понятий "коллективный протест" и "забастовка", сформулированные в законах о необоснованных увольнениях, представлены ниже: |
| The strike may be declared only if there have been previously exhausted all the possibilities of solving the conflict of interests through the procedures provided by this law and only if the moment of opening the strike has been made known to the management 48 hours in advance. | забастовка может объявляться только в том случае, если до этого были исчерпаны все возможности разрешения конфликта интересов через посредство процедур, предусмотренных настоящим законом, и только через 48 часов после того, как руководство будет поставлено в известность о начале забастовки; |
| The case that caused the most serious repercussions was the "armed strike" decreed by FARC in the Department of Putumayo. | Наиболее серьезные последствия имела "вооруженная забастовка", объявленная в конце сентябре в департаменте Путумайо. |
| And so he'll strike hard and fast at the world of Men. | Поэтому он нанесёт быстрый и сокрушительный удар по миру Людей. |
| If we strike, we'll be starting a war with the other five barons. | Если мы нанесем удар, начнется война с остальными пятью баронами. |
| However, the strike in the cement industry in October 2007 dealt a blow to the construction sector, at least temporarily. | Однако забастовка в цементной промышленности в октябре 2007 года нанесла удар, по крайней мере временно, строительному сектору. |
| If we just figure out where that attack happens, we can launch a preemptive strike against Grodd. | Если мы выясним, где именно она произойдёт, то мы сможем нанести упреждающий удар по Гродду. |
| The strike, I mean... what you're doing now is very off-putting. | Твой удар... А вот то, что ты сейчас делаешь как-то странно. |
| A chill may strike at any moment. | Холод может ударить в любую минуту. |
| He then retaliated by striking her in the face, and down Mom went with a broken jaw and very likely a crushed larynx, but her actions gave Dad time to pick up his stone hatchet and strike the interloper. | Он в ответ ударил ее в лицо, и мама упала вниз со сломанной челюстью и, скорее всего, с поврежденной гортанью, но ее действия дали время отцу поднять его каменный топор и ударить чужака. |
| Strike now... I told you | Ударить, как я уже сказал. |
| Strike when they are weakest. | Ударить, когда они наиболее уязвимы. |
| We know we must strike before they strike. | Мы должны успеть ударить первыми. |
| In response, it was noted that a registry must strike a careful balance between creating the conditions to ease the doing of business and to minimize the risk of money-laundering, fraud and similar behaviour. | В ответ на этот вопрос было отмечено, что задача регистров предприятий заключается в том, чтобы найти четкий баланс между созданием условий для облегчения предпринимательской деятельности и сведением к минимуму риска отмывания денег, мошенничества и аналогичных противоправных действий. |
| Mr. Aoyama (Japan) said that in the Commission's study of the topic of expulsion of aliens it must strike a delicate balance between the right to grant or refuse admission to enter, a right inherent in State sovereignty, and fundamental human rights. | Г-н Аояма (Япония) говорит, что во время исследования темы высылки иностранцев Комиссия должна найти тонкий компромисс между правом предоставить допуск на въезд или отказать в нем - правом, неотъемлемым от государственного суверенитета, и основными правами человека. |
| "ls rise early, work late and strike oil." | "Вставать рано, работать допоздна и найти нефть." |
| Marlboro, 234, Camel, Kool, Lucky Strike, 555, and a variety of other brands can all be found in large cities in China. | Marlboro, 234, Camel, Kool, Lucky Strike, 555 и множество других брендов можно найти в крупных городах Китая. |
| As a non-governmental organization it has conducted two lines of related research to help detect asteroids that could one day strike Earth, and find the technological means to divert their path to avoid such collisions. | Фонд проводит две линии исследований, - одну, направленную на обнаружение астероидов, которые могут столкнуться с Землей, и вторую, чтобы найти технологические средства отклонить их путь и избежать таких столкновений. |
| Sir, a strike force in Sector Four. | Сэр, ударный отряд в 4-ом Секторе. |
| I'm confident a well-armed strike force can get the job done. | Уверен, подготовленный ударный отряд справится. |
| Sir, a strike force are at the village perimeter. | Сэр, ударный отряд в 4-ом Секторе. Они у границы лагеря. |
| Dr. Lee, I need your permission to assemble a strike team. | Доктор Ли, нам нужно ваше разрешение, чтобы собрать ударный отряд. |
| I like to think of us as mercenaries, a strike force actually. | Мы словно наёмники, даже ударный отряд. |
| They'll only let me strike for what they want. | Они разрешают мне бастовать только когда сами чего-то хотят. |
| By the way, I can't strike. | Кстати, я не могу бастовать. |
| That when the New York symphony goes on the strike, you are coming here and not as a guest conductor. | О том, что когда Нью-Йоркский симфонический начнёт бастовать, вы приедете сюда и станете нашим дирижёром. |
| When did the postal strike end? | Когда почта перестала бастовать? |
| When the newspaper strike is over, we can place your ad. | Вот газетчики закончат бастовать, дадим объявление. |
| You're Clara strike from the Derrick Storm books? | Вы - Клара Страйк из книг о Деррике Сторме? |
| I just hung out with her for a while to lend some authenticity to Clara Strike. | Да я просто зависал с ней некоторое время, чтобы Клара Страйк была более реалистичной. |
| Commercials for Lucky Strike cigarettes featured tobacco auctioneers, and their phrase "Sold American!" made its way into the 1940 film His Girl Friday. | В рекламных роликах сигарет Лаки Страйк играют табачные аукционисты, их фраза «Sold American!» попала в фильм 1940 года «Его девушка пятница». |
| We really need a strike here. | Нам сейчас нужен страйк. |
| Rent hike, rent strike. | Даешь повышение, получаешь страйк. |
| They're supposed to help you strike the ball properly, apparently. | Очевидно, они должны помочь тебе правильно бить по мячу. |
| When you know whether or not you should strike come and find me | Когда будешь знать, нужно тебе бить или нет, приди и найди меня |
| [Woman On Television] Don't you dare strike me! | [Женщина по телевидению] Не смей меня бить! |
| And what they do is, up until that time period when they can't strike, they become really obnoxious and awful, and they strike everything in sight; it doesn't matter who or what. | И они вот что делают - перед тем как они теряют возможность бить, они становятся совершенно невыносимы и колотят по всему что видят, неважно что или кто это. |
| And what they do is, up until that time period when they can't strike, they become really obnoxious and awful, and they strike everything in sight; it doesn't matter who or what. | И они вот что делают - перед тем как они теряют возможность бить, они становятся совершенно невыносимы и колотят по всему что видят, неважно что или кто это. |
| This doesn't strike me as the right idea to settle the problems we have. | Это не кажется мне верной идей, для решения наших проблем. |
| I mean, for what it's worth, Hugo just doesn't strike me as the thief. | Как бы то ни было, Хьюго не кажется мне вором. |
| Doesn't that strike you as significant? | Разве это не кажется вам значительным? |
| Doesn't it strike you as funny that Veda has a hundred friends here, there, everywhere she goes, and you haven't any? | Тебе не кажется странным, что у Веды сотни друзей повсюду, а у тебя нет ни одного? |
| Doesn't that strike you as odd? | Это не кажется Вам странным? |
| These local decisions will help the police strike the right balance between the necessary paperwork that allows appropriate public accountability, and wasteful bureaucracy. | Эти местные решения будут помогать полиции установить надлежащий баланс между необходимой бумажной работой, обеспечивающей надлежащую подотчетность перед общественностью, и расточительной бюрократией. |
| But we will progressively improve employees' rights and benefits in ways that are commensurate with the pace of Hong Kong's economic and social development and that strike a reasonable balance between the interests of employers and those of employees. | Однако мы будем последовательно стремиться к расширению прав и льгот работников таким образом, чтобы это было соизмеримо с темпами экономического и социального развития Гонконга и позволило установить разумный баланс между интересами работодателей и работников. |
| The inaccurate information meant that survey teams were often unable to locate the cluster bomb strike sites. | Поступление неточной информации означало, что поисковые команды зачастую оказывались не в состоянии установить местоположение участков местности, по которым наносились удары кассетными авиабомбами. |
| SCFEL-VCC recommended that Canada uphold the constitutional right to freedom of association and form unions and strike, and set measurable goals to utilize internal labour sources in low unemployment areas including Aboriginal communities. | ФЧШ-ВКК рекомендовали Канаде поощрять конституционное право на свободу ассоциации и образование профсоюзов и проведение забастовок и установить поддающиеся измерению цели для использования источников внутренней рабочей силы в районах с низким уровнем безработицы, включая общины коренных народов. |
| This means that once a commander determines he or she has a military necessity to take a certain action or strike a certain target, then he or she must determine that the target is a valid military objective. | А это значит, что когда командир констатирует, что он сталкивается военной необходимостью предпринять определенную акцию или нанести удар по определенному объекту, то он или она должны установить, является ли эта цель действительным военным объектом. |
| Today we can strike a great blow against terror by affirming our honest collaboration and cooperation. | Сегодня мы можем нанести решающий удар по террору, заявив о нашем честном сотрудничестве и взаимодействии. |
| I passed up the president of the United States to make the strike. | Я отказался от нападения на президента США, чтобы нанести этот удар. |
| Thinking of launching a pre-emptive strike? | Думаешь о том, чтобы нанести упреждающий удар? |
| That has been a chronic problem in many regions, but since 11 September we also know that violence can strike anywhere, at any time. | Это было хронической проблемой во многих регионах, но с 11 сентября мы также знаем, что насилие может нанести удар в любом месте и в любое время. |
| Making it a site worthy of a preemptive strike? | Этого достаточно, чтобы нанести упреждающий удар? |
| Well, if you're willing to fight me over it, we could strike a deal. | Ну, если тебе хочется поругаться со мной из-за этого, мы можем заключить сделку. |
| So we can't strike a deal? Nothing? | Значит мы не сможем заключить сделку? |
| If we could get this person to cooperate, perhaps we could strike some kind of deal with Davis - in exchange for testimony. | Если бы мы смогли привлечь его к сотрудничеству, возможно, нам удалось бы заключить своего рода сделку с Дэвисом в обмен на свидетельские показания. |
| In the period ahead, the grand bargain we must strike needs to resolve all three of those challenges, as each is inextricably dependent on the other. | Крупномасштабное соглашение, которое нам предстоит заключить в предстоящий период, должно дать ответ на все эти три проблемных вопроса, так как все они неразрывным образом связаны между собой. |
| Management and labor are working out a settlement to avoid a strike. | Администрация и рабочие приходят сюда чтобы заключить сделку дабы избежать губительной забастовки, которая начнется в полночь. |
| Was there a prison officer's strike or something | Была ли это стачка тюремных офицеров или что-то еще... |
| On the day of his funeral, a strike and protest of workers took place. | В день его похорон состоялись стачка и демонстрация рабочих. |
| It's a peaceful strike of only two hours! | Это мирная стачка на два часа! |
| On 31 August 1942, shortly after the announcement that conscription would be extended to all men born between 1920 and 1927, a strike began in the northern town of Wiltz. | 31 августа 1942 года после заявления властей об установлении всеобщей воинской повинности мужчин 1920-1927 годов рождения в городе Вильц, располагающемся в северной части страны, началась стачка. |
| This strike will be the death of us. | Эта стачка - большая беда. |
| It was just a few pixels on a screen, so he passed his assessment on and the Army ordered a strike. | Это было всего несколько пикселей на экране, поэтому он дал свою оценку, и армия приказала атаковать. |
| If Manny's our mad saboteur... He won't strike until he has an audience. | Если Мэнни наш саботажник... он не будет атаковать на публике |
| Apprehend that I burn must s else strike a date, d, forward to transmit S. S. L they sent it. | Думаю, стоит атаковать еще раз, сэр, пока они не послали сигнал СОС |
| Once again our strike! | Последние секунды и наши продолжают атаковать! |
| Takagi and Hara were determined to attack immediately with a select group of aircraft, minus fighter escort, even though it meant the strike would return after dark. | Такаги и Хара были полны решимости немедленно атаковать их имевшейся группой самолетов и без истребителей сопровождения, даже несмотря на то, что это означало, что атаковавшие вернутся назад уже после наступления темноты. |
| I'll strike, and cry 'Take all | Я наносить удары буду с криком: "Погибни все!". |
| Because it has a navy, because of this, the English go where they please... and strike where they please. | Благодаря флоту, благодаря которому англичане могут перемещаться и наносить удары, где угодно. |
| Rooney concluded that the film "will strike plangent chords for anyone who has ever struggled with identity, or to find connections in a lonely world." | Руни пришел к выводу, что фильм «будет наносить удары по аккомпанементам для тех, кто когда-либо боролся с личностью, или искал связи в одиноком мире». |
| On this ocean, the Bedu go where they please and strike where they please. | В нём бедуины могут перемещаться и наносить удары, где угодно. |
| Thanks to our diaspora, we can strike anywhere, all over the world, spreading as wide as possible the aims of the Armenian revolution. | Благодаря нашей диаспоре, мы можем наносить удары в самых разных странах и распространить по всей планете идеи армянской революции! |
| Those events have shown that terrorism can strike at any State and that no country can fight it in isolation. | Эти события показали, что терроризм может поразить любое государство и что ни одна страна не может бороться с ним в одиночку. |
| We must strike at the heart of Siberia, it is necessary that the city has dropped to 28 days. | Нужно поразить Сибирь в самое сердце; город должен пасть за 28 дней. |
| The fight against terrorism can be addressed truly and effectively only when all nations realize that terrorism is a malaise that can strike at will in any part of the world, including those societies that currently may see a vested interest in encouraging such tendencies. | Борьба с терроризмом может вестись реально и эффективно лишь тогда, когда все государства осознают, что терроризм является недугом, который может поразить любую часть мира, включая государства, которым в настоящее время может быть выгодно поощрять такие тенденции. |
| Malaria can also strike the more than 125 million non-immune travellers who visit malaria-endemic countries annually. | Малярия может поразить также свыше 125 миллионов путешественников, которые ежегодно посещают страны распространения малярии, не имея иммунитета к этому заболеванию. |
| However, the student of a role can only strike the star of the opponent with the same role, otherwise, the strike is considered invalid. | При этом действует правило, по которому участник может поразить звезду только равного по статусу оппонента, в противном случае удар не засчитывается. |
| We have a fully funded strike fund, and we're going to use it. | У нас есть полностью профинансированный забастовочный фонд, и мы им воспользуемся. |
| In the event that no full or partial agreement is achieved, the strike council shall convene the general meeting of workers and invite them to decide by secret ballot and simple majority whether they accept the employer's proposals. | Если не удается достичь полного или частичного соглашения, то забастовочный комитет назначает общее собрание трудящихся, на котором они проводят тайное и прямое голосование и простым большинством голосов принимают решение в отношении предложения работодателя. |
| He was elected to the strike committee, and although he lost his foreman's job as a result, his performance so impressed the National Union of Dock Labourers (NUDL) that he was appointed a temporary organiser. | Он был избран в забастовочный комитет, и, хотя в итоге он потерял работу, его активность настолько впечатлила Национальный союз работников доков (en:National Union of Dock Labourers, NUDL), что он был назначен временным профсоюзным организатором. |
| We elected our strike committee. | Ждем Леха. Выбираем забастовочный комитет. |
| A significant element in strike procedures is the strike council, a tripartite joint committee consisting of a representative of MITRAB and two representatives of each party to the dispute. | Именно на забастовочный комитет, а не на Министерство труда, возложена обязанность обеспечить соблюдение при проведении забастовки установленных в законе условий. |
| Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight | Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут. |
| The snakes are programmed never to hit on a strike. | Змеи запрограмированы никогда не нападать. |
| It doesn't seem feasible that we strike them first. | а вам не кажется что нам было бы глупо нападать на них первыми. |
| And if he had no emotional interest in me, he wouldn't have wanted to... strike me. | И если бы у него не было чувства ко мне, он не стал бы... нападать на меня. |
| We can move freely, strike at will. | Мы можем двигаться свободно, наносить удар, когда захотим. |
| When they listen to the Rebel's broadcast, that is the time we strike. | Когда все слушать выступление повстанцев, мы наносить удар! |
| "Cooperate." No drone strike. | "Сотрудничать." А не наносить удар. |
| Studio Number 5 was responsible at Gonzo for the anime series Strike Witches and Saki. | Подразделение номер пять Gonzo было ответственно за работу над Strike Witches и Saki. |
| Experiments in tactical shooter design were sparse over the next five years, and included Terra Nova: Strike Force Centauri, released in 1996-one of first 3D-rendered games with squad-oriented gameplay. | В течение следующих пяти лет эксперименты с жанром тактических шутеров были достаточно редкими, примером которых может быть игра Тёгга Nova: Strike Force Centauri (1996), ставшей одной из первых игр с трехмерной графикой с механикой групповой игры. |
| After all eight "Robot Masters"-Sheep Man, Commando Man, Blade Man, Strike Man, Solar Man, Chill Man, Nitro Man and Pump Man-are defeated, Mega Man himself appears to have contracted Roboenza. | Представлены 8 роботов-боссов: Sheep Man, Commando Man, Blade Man, Strike Man, Solar Man, Chill Man, Nitro Man и Pump Man, которых нужно победить. |
| A series of voiceovers called STRIKE Files outline the origins of STRIKE. | Серия озвучек под названием STRIKE files очерчивает происхождение STRIKE. |
| Strike³ Gamepad for PS3 & PC, wireless... Button for direct access to the PS3 menu | sprung shoulder buttons | turbo fire function | two analogue ministicks with button function | eight-way D-pad | save power with... | Strike³ Gamepad for PS3 & PC, wireless... Кнопка прямого доступа к меню PS3 | пружинящие аналоговые плечевые кнопки | функция турбоогня... |