A strike may affect an entire enterprise or one or more of its establishments. | Забастовка может охватывать одно или несколько предприятий или учреждений. |
The strike is successful and leads to the Equal Pay Act 1970. | Забастовка увенчалась успехом и привела к введению в действие Акта о равной оплате 1970 года. |
The 1984 UK mining strike inspired the lyrics for "Red Hill Mining Town", which Bono wrote from the perspective of a couple affected by the strike. | Забастовка шахтёров 1984 года в Англии стала материалом для песни «Red Hill Mining Town», которую Боно написал от лица семейной пары, пострадавшей из-за этой забастовки. |
Furthermore, disgruntled university professors launched a strike demanding unpaid salary arrears and appropriate ranking in accordance with a May 2006 decree. On 23 September, the strike was suspended for a period of six months following an agreement with the Government. | Кроме того, недовольные преподаватели университетов организовали забастовку, требуя выплаты задолженности по заработной плате и соответствующей классификации должностей в соответствии с указом, принятым в мае 2006 года. 23 сентября после достижения договоренности с правительством забастовка была приостановлена на шесть месяцев. |
The Federal Tribunal, in the ruling mentioned earlier, stipulated four conditions, all of which had to be met for a strike to be lawful: | В указанном постановлении Федеральный суд установил четыре условия, которые должны быть в совокупности выполнены для того, чтобы забастовка была законной: |
If we strike, we'll be starting a war with the other five barons. | Если мы нанесем удар, начнется война с остальными пятью баронами. |
If we just figure out where that attack happens, we can launch a preemptive strike against Grodd. | Если мы выясним, где именно она произойдёт, то мы сможем нанести упреждающий удар по Гродду. |
I'm here to inform you that in precisely 12 hours the Apollo, in consort with your team will launch a surgical strike on the Replicator planet. | Я здесь, чтобы сообщить вам, что ровно через 12 часов Аполлон вместе с вашей командой нанесет упреждающий удар по планете репликаторов. |
Given the nature of the threat, which might strike anywhere and at any time, both the immediate and the long-term response must be collective. | С учетом природы угрозы, которая может нанести удар когда угодно и где угодно, как непосредственный, так и долгосрочный ответ должен быть коллективным. |
Still, the plant - along with its spent nuclear fuel, extracted plutonium, and nuclear reprocessing waste - poses significant radiological hazards that a military strike could disperse into the environment. | И все же завод - вместе с израсходованным им ядерным топливом, извлеченным плутонием и отходами от переработки ядерного топлива - представляет собой существенную радиологическую опасность, которую военный удар может рассеять в окружающей среде. |
So they may strike any time now. | Поэтому они могут ударить в любой момент. |
Jody, put that baby down so I can strike you. | Джоди, положи ребёнка, чтобы я мог тебя ударить. |
We must strike like lightning. | Нужно ударить, как молния! |
Strike when they are weakest. | Ударить, когда они наиболее уязвимы. |
And the second they get into that time point when they can't strike any more, they just signal. | И как только они теряют эту возможность и больше не могут ничего ударить, они начинают угрожать. |
In fact, with new technology and fresh thinking, policymakers can strike a durable balance between these competing interests. | В действительности, учитывая новые технологии и нестандартное мышление, политики могут найти устойчивый баланс между этими противоборствующими интересами. |
In a bid to help women strike the optimal balance between their professional and family lives, there were continuing efforts to strengthen the system of maternity and child protection and increase financial incentives in order to achieve higher fertility rates. | В стремлении помочь женщинам найти оптимальное равновесие между их профессиональной и семейной жизнью предпринимаются неустанные усилия по укреплению системы охраны материнства и защиты детей и увеличению финансовых стимулов в целях достижения более высоких темпов рождаемости. |
First, banks should strike partnerships with business service providers in order to provide business services to SMEs that improved their creditworthiness. | Развитым странам удалось устранить многие трудности, с которыми сталкиваются МСП, стремясь получить доступ к финансированию, и в этой связи необходимо найти пути для передачи накопленного ими опыта развивающимся странам. |
As police and armed forces are mobilizing to find Lehnsherr before he can strike again. | Полиция и военные мобилизуются, чтобы найти Леншерра до того, как он нанесёт новый удар. |
They strike the right dynamic balance between religion and politics, avoiding the extremes of "anti-religious clericalism" and "religious clericalism" and allowing a symbiotic relationship, governed by principles of neutrality, tolerance and equity, between the State and religions. | Они позволяют найти надлежащее динамичное равновесие между религией и политикой, избегая крайних ситуаций "антирелигиозного клерикализма" и "религиозного клерикализма" и допуская взаимное влияние между государством и религиями, в русле принципов нейтралитета, терпимости и равенства. |
They'll never allow a strike force into Malta. | Они никогда не пропустят ударный отряд на Мальту. |
At present, we feel that this very basic premise of the civilized world is under the attack of the "offensive strike leg" of the new nuclear posture. | И вот сегодня мы ощущаем как "наступательный ударный компонент" новой ядерной стратегии посягает на самый фундаментальный постулат цивилизованного мира. |
This threat would be doubled if some countries develop their complicated space-to-Earth strike capability. | Эта угроза удвоится, если некоторые страны будут наращивать свой ударный потенциал класса "космос-земля". |
Alvarez, call Strike Force. | Альварез, вызывай ударный отряд. |
That list included the F35 Joint Strike Fighter, a planned new bomber, the next-generation ballistic submarine, the new littoral combat ship and the new ground combat vehicle the Army and Marines need to replace the humvee. | Этот список включает единый ударный истребитель F35, запланированный новый бомбардировщик, баллистическую подводную лодку нового поколения, новый боевой корабль прибрежной зоны и новое наземное боевое транспортное средство, которое Армии и Морской пехоте необходимо, чтобы заменить хаммер. |
They'll only let me strike for what they want. | Они разрешают мне бастовать только когда сами чего-то хотят. |
Soldiers and civilian employees of the armed forces or other military units of Azerbaijan may not strike. | Не могут бастовать военнослужащие и гражданские лица, служащие в Вооруженных силах и других вооруженных формированиях Азербайджанской Республики. |
If I strike for two days. my husband won't resist. | Если я буду бастовать два дня, мой муж не выдержит. |
Military personnel and civilians serving in the armed forces and other armed formations of the Republic of Azerbaijan may not strike. | Не могут бастовать военнослужащие и гражданские лица, служащие в вооруженных силах и других вооруженных формированиях Азербайджанской Республики. |
Strike and strike hard. | Бастовать и бастовать серьезно. |
It's a lucky strike commercial. | Это рекламный ролик "Лаки Страйк". |
I pulled the Strike Line deal, not you. I'm sorry. | Это я заключил сделку со Страйк Лайн. |
Let's get that first strike. | Выбей свой первый страйк! |
As we move into the top of the seventh inning, with one strike on JoJo Moore, | Один страйк у Джоджо Мура. Ред Раффинг делает подачу. |
I owed taxes on my portfolio, which I liquidated to put $50,000 into this firm after we lost Lucky Strike. | Я задолжал налоги по ценным бумагам. когда мы потеряли "Лаки Страйк". |
When you know whether or not you should strike come and find me | Когда будешь знать, нужно тебе бить или нет, приди и найди меня |
Banks, don't you dare strike my father! | Бэнкс, не смейте бить отца! |
but you never strike 'em. | Но бить нельзя никогда. |
First they beat good, and only you and so will strike, that do not toe unesut! | Прежде били добре, а уж тебя и так бить будем, что пят не унесут! |
And what they do is, up until that time period when they can't strike, they become really obnoxious and awful, and they strike everything in sight; it doesn't matter who or what. | И они вот что делают - перед тем как они теряют возможность бить, они становятся совершенно невыносимы и колотят по всему что видят, неважно что или кто это. |
I mean, for what it's worth, Hugo just doesn't strike me as the thief. | Как бы то ни было, Хьюго не кажется мне вором. |
That doesn't strike anyone as the slightest bit suspicious? | Это никому не кажется слегка подозрительным? |
Doesn't that strike you as odd? | Вам это не кажется странным? |
Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me? | Вам не кажется, что это фантастическое совпадение, мистер Дифрейн? |
Why does that strike me as important? | Почему это число кажется мне таким важным? |
These local decisions will help the police strike the right balance between the necessary paperwork that allows appropriate public accountability, and wasteful bureaucracy. | Эти местные решения будут помогать полиции установить надлежащий баланс между необходимой бумажной работой, обеспечивающей надлежащую подотчетность перед общественностью, и расточительной бюрократией. |
Liberalized trade in agriculture should therefore distinguish and strike a fair balance between the need to promote trade access to developing countries in the agricultural sector, provide some measure of protection to farming communities worldwide, and tap the scientific and marketing potential of corporate agriculture. | Поэтому либерализованная торговля в сельском хозяйстве должна проводить различие и установить справедливый баланс между необходимостью расширения доступа развивающихся стран к торговле в сельскохозяйственном секторе, обеспечивать определенную степень защиты для сельскохозяйственных общин во всем мире и использовать научный и сбытовой потенциал корпоративного сельского хозяйства. |
But we will progressively improve employees' rights and benefits in ways that are commensurate with the pace of Hong Kong's economic and social development and that strike a reasonable balance between the interests of employers and those of employees. | Однако мы будем последовательно стремиться к расширению прав и льгот работников таким образом, чтобы это было соизмеримо с темпами экономического и социального развития Гонконга и позволило установить разумный баланс между интересами работодателей и работников. |
SCFEL-VCC recommended that Canada uphold the constitutional right to freedom of association and form unions and strike, and set measurable goals to utilize internal labour sources in low unemployment areas including Aboriginal communities. | ФЧШ-ВКК рекомендовали Канаде поощрять конституционное право на свободу ассоциации и образование профсоюзов и проведение забастовок и установить поддающиеся измерению цели для использования источников внутренней рабочей силы в районах с низким уровнем безработицы, включая общины коренных народов. |
With satellite images it is, however, possible to establish that the strike must have occurred before 10 January 2009, as the images clearly show the massive outflow of sewage from the lagoon on that date. | Тем не менее по снимкам, полученным со спутников, можно установить, что удар был нанесен до 10 января 2009 года, так как на снимках за этот день четко виден выброс из отстойника большого объема сточных вод. |
As you charge, you will strike the practise target when you pass. | Ваша задача - нанести учебной мишени удар, когда будете проходить. |
To eliminate militancy we must strike at its roots. | Чтобы искоренить воинственность, мы должны нанести удар по ее корням. |
We are facing extinction unless we strike first! | Нам грозит вымирание. Но мы можем нанести удар первыми! |
You would strike at Rome itself? | Ты хочешь нанести удар по самому Риму? |
In mangas, people breathe on their fists before they strike. Why? Why? | В книжках комиксов люди дышат на кисти рук перед тем, как нанести удар. |
So we can't strike a deal? Nothing? | Значит мы не сможем заключить сделку? |
But one can always strike a bargain. | Но заключить сделку никогда не поздно. |
The White Stripes couldn't strike a deal with Lego, so they had to buy a large amount of Lego boxes for the video. | Группе не удалось заключить сделку с компанией Lego Group, так что им пришлось покупать коробки с конструктором для клипа. |
In the period ahead, the grand bargain we must strike needs to resolve all three of those challenges, as each is inextricably dependent on the other. | Крупномасштабное соглашение, которое нам предстоит заключить в предстоящий период, должно дать ответ на все эти три проблемных вопроса, так как все они неразрывным образом связаны между собой. |
Can we strike an agreement? | Мы можем заключить сделку? - Какую? |
"General strike in the south of Russia, 1903". | Всеобщая стачка на Юге России в 1903 году. |
The General strike in Shanghai has collapsed | Всеобщая стачка в Шанхае прекращена. |
This strike will be the death of us. | Эта стачка - большая беда. |
The 1926 United Kingdom general strike was a general strike that lasted nine days, from 4 May 1926 to 13 May 1926. | Всеобщая стачка 1926 года - всеобщая забастовка, произошедшая в Великобритании в 1926 году и длившаяся десять дней, с 4 по 13 мая. |
On the night of June 21st, a general strike will be called across the city. | В ночь на 21 июня будет созвана общегородская стачка. |
It was just a few pixels on a screen, so he passed his assessment on and the Army ordered a strike. | Это было всего несколько пикселей на экране, поэтому он дал свою оценку, и армия приказала атаковать. |
They'll strike from these five points. | Они собираются атаковать из этих пяти точек. |
We must strike now. | Мы должны атаковать сейчас. |
The Republic has launched a small strike force to attack the Malevolence. | Республика направила небольшую ударную силу атаковать "Злорадство". |
Takagi and Hara were determined to attack immediately with a select group of aircraft, minus fighter escort, even though it meant the strike would return after dark. | Такаги и Хара были полны решимости немедленно атаковать их имевшейся группой самолетов и без истребителей сопровождения, даже несмотря на то, что это означало, что атаковавшие вернутся назад уже после наступления темноты. |
Bandits are still able to operate and strike from around the corner. | Бандиты еще в состоянии действовать и наносить удары из-за угла. |
I'll strike, and cry 'Take all | Я наносить удары буду с криком: "Погибни все!". |
Rooney concluded that the film "will strike plangent chords for anyone who has ever struggled with identity, or to find connections in a lonely world." | Руни пришел к выводу, что фильм «будет наносить удары по аккомпанементам для тех, кто когда-либо боролся с личностью, или искал связи в одиноком мире». |
On this ocean, the Bedu go where they please and strike where they please. | В нём бедуины могут перемещаться и наносить удары, где угодно. |
Thanks to our diaspora, we can strike anywhere, all over the world, spreading as wide as possible the aims of the Armenian revolution. | Благодаря нашей диаспоре, мы можем наносить удары в самых разных странах и распространить по всей планете идеи армянской революции! |
We could strike fast, hit back hard and win. | Мы могли бы быстро поразить их, нанести жёсткий ответный удар и победить. |
The fight against terrorism can be addressed truly and effectively only when all nations realize that terrorism is a malaise that can strike at will in any part of the world, including those societies that currently may see a vested interest in encouraging such tendencies. | Борьба с терроризмом может вестись реально и эффективно лишь тогда, когда все государства осознают, что терроризм является недугом, который может поразить любую часть мира, включая государства, которым в настоящее время может быть выгодно поощрять такие тенденции. |
As if lightning could strike you. | Как будто вас могла поразить молния |
In the hour or so we spend together here, a senseless and avoidable tragedy will likely strike three or four innocent human beings. | За тот час с чем-то, что мы провели здесь вместе, бессмысленная трагедия, которую вполне можно было бы предотвратить, вполне могла поразить трех-четырех ни в чем не повинных людей. |
No insolence can strike him, no ill will seize him. | Никакое оскорбление не может задеть его Никакая болезнь не может поразить его |
The strike committee has banned the sale of alcohol. | Может слышали, забастовочный комитет запретил продажу алкоголя. |
We have a fully funded strike fund, and we're going to use it. | У нас есть полностью профинансированный забастовочный фонд, и мы им воспользуемся. |
We elected our strike committee. | Ждем Леха. Выбираем забастовочный комитет. |
The strike council, not MITRAB, shall be responsible for ensuring that strike procedures comply with the law. | Именно на забастовочный комитет, а не на Министерство труда, возложена обязанность обеспечить соблюдение при проведении забастовки установленных в законе условий. |
A significant element in strike procedures is the strike council, a tripartite joint committee consisting of a representative of MITRAB and two representatives of each party to the dispute. | Важным элементом забастовки является забастовочный комитет, коллегиальный трехсторонний орган, в состав которого входит представитель Министерства труда и два представителя от каждой из сторон, вовлеченных в спор. |
Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight | Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут. |
The snakes are programmed never to hit on a strike. | Змеи запрограмированы никогда не нападать. |
It doesn't seem feasible that we strike them first. | а вам не кажется что нам было бы глупо нападать на них первыми. |
And if he had no emotional interest in me, he wouldn't have wanted to... strike me. | И если бы у него не было чувства ко мне, он не стал бы... нападать на меня. |
We can move freely, strike at will. | Мы можем двигаться свободно, наносить удар, когда захотим. |
When they listen to the Rebel's broadcast, that is the time we strike. | Когда все слушать выступление повстанцев, мы наносить удар! |
"Cooperate." No drone strike. | "Сотрудничать." А не наносить удар. |
Marlboro, 234, Camel, Kool, Lucky Strike, 555, and a variety of other brands can all be found in large cities in China. | Marlboro, 234, Camel, Kool, Lucky Strike, 555 и множество других брендов можно найти в крупных городах Китая. |
Towards the end of 2005, Bisping again successfully defended the Cage Warriors title, this time against Jakob Lovstad and Ross Pointon in the CWFC: Strike Force series of events, leading to a record of 10 wins and no losses. | К концу 2005 года Биспинг продолжал успешно защищать титул Cage Warriors против Якоба Ловстадаи Росса Пойнтона на CWFC: Strike Force 3 и 4 событий, получив в рекорде 10 побед без поражений. |
An AGM-130 missile precision-guided munition released by a NATO F-15E Strike Eagle struck the centre of the bridge at the exact moment that the No. 393 passenger train, en route from Belgrade to Ristovac, was crossing the bridge. | Высокоточная ракета AGM-130, выпущенная самолётом F-15E Strike Eagle сил НАТО, попала в центр моста в тот момент, когда по нему проходил пассажирский поезд Nº 393, следовавший из Белграда в Ристовач. |
The One Amiga magazine wrote: "Jungle Strike's a fine game, which will prove both a challenge for Desert Strike-ophiles, and a good solid blast for first bloods". | Журнал The One Amiga в своём обзоре писал: «Jungle Strike - прекрасная игра, которая делает вызов любителям Desert Strike, и является хорошим взрывом для новичков». |
Russian magazine Great Drakon felt Urban Strike to be too easy and thus the weakest game in the series. | Рецензент российского издания Великий Dракон посчитал игру слишком лёгкой и поэтому самой слабой игрой серии Strike. |