Английский - русский
Перевод слова Strictly

Перевод strictly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 3613)
It's strictly tested, so... I don't... Лекарство строго проверяется, так что... я не...
We are prepared to continue contributing to the work of the Organization and to strictly implement all its commitments arising out of the respective Convention. Мы готовы продолжать участвовать в работе этой Организации и строго выполнять все обязательства, вытекающие из соответствующей Конвенции.
As a party to all major human rights treaties adopted under the auspices of the United Nations, Ukraine will strictly adhere to their provisions and make every effort to uphold the highest standards of promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. Являясь участником всех основных договоров в области прав человека, принятых под эгидой Организации Объединенных Наций, Украина будет строго соблюдать их положения и приложит все возможные усилия для соблюдения наивысших стандартов в области поощрения и защиты прав человека и основных свобод.
We believe that it will be possible to reach an agreement if we strictly abide by the established international legal basis. Ключевые вопросы урегулирования - границы, беженцы, Иерусалим, водные ресурсы и другие - крайне чувствительны и отягощены многими наслоениями. По нашему убеждению, прийти к взаимоприемлемым соглашениям можно, если строго придерживаться общепринятой международно-правовой базы.
Earlier releases frequently included vocal elements and lyrics, but since III (and Mark Spybey's departure in 1996) their work has been strictly instrumental. Ранние работы Download часто включали в себя элементы вокала и лирику, но с альбома III, после того, как группу покинул Марк Спайби в 1996 году, их работы стали строго инструментальны.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 328)
The Special Rapporteur recommends that the new Bank policy on indigenous peoples should strictly adhere to all existing and evolving international indigenous human rights standards. Специальный докладчик рекомендует, чтобы в рамках своей новой политики в отношении коренных народов Банк неукоснительно следовал всем существующим и складывающимся международным стандартам в области прав человека.
(k) Pre-trial and convicted prisoners be strictly separated; к) должен неукоснительно соблюдаться принцип раздельного содержания лиц, находящихся в предварительном заключении, и осужденных;
Flexibility was, of course, needed when documents were requested at short notice, but otherwise the six-week rule must be strictly observed. Следует неукоснительно соблюдать правило шести недель, за исключением случаев, когда заказы на документы поступают в последний момент и необходимо проявлять гибкость.
As it has done to date, Cuba will continue to comply strictly with Security Council resolutions 1267, 1373 and 1540 and will pursue its cooperation with the subsidiary bodies created pursuant to such resolutions. Как и ранее, Куба будет неукоснительно следовать резолюциям 1267, 1373 и 1540 Совета Безопасности и продолжит сотрудничество со вспомогательными органами, созданными на основании этих резолюций.
In paragraph 142, the Board recommended that UNICEF ensure that all country offices strictly comply with the provisions of the UNICEF Programme Policy and Procedures Manual in relation to the preparation and implementation of annual management plans. В пункте 142 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ добиваться того, чтобы все страновые отделения неукоснительно соблюдали положения Руководства ЮНИСЕФ по вопросам политики и процедурам в области программной деятельности в связи с разработкой и осуществлением ежегодных планов управленческой деятельности.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 385)
As in earlier reports, the data gathered refer only to documents issued strictly under the symbols of those three principal organs. Как и в предыдущих докладах, собранные данные относятся исключительно к документам, изданным под условными обозначениями этих трех главных органов.
When the measures adopted take the form of sanctions or prohibitions, these should comply strictly with international humanitarian law and be confined exclusively to such measures as are absolutely indispensable. Когда принимаемые меры имеют форму санкций или запретов, они должны строго соответствовать международному гуманитарному праву и ограничиваться исключительно такими мерами, которые абсолютно необходимы.
The National Institute for Migration, which was often the main source of information, was a strictly administrative organ and hence not in the best position for transmitting information as it should to the Federal Prosecution Service. Национальный институт по миграции, который часто является основным источником информации, представляет собой орган, выполняющий исключительно административные задачи, вследствие чего он не обладает оптимальными возможностями для надлежащей передачи соответствующей информации в федеральную прокуратуру.
Second, a critical self-appraisal was imperative given the failure of strictly repressive policies. Во-вторых, следует самокритично подойти к провалу политики исключительно репрессивных мер.
The interactive debates were led by panelists, all of whom spoke strictly in their personal capacities. Ряд экспертов, выступавших исключительно в своем личном качестве, задавали общий тон в ходе интерактивных прений.
Больше примеров...
Строгого (примеров 249)
In that regard, Egypt reaffirms the importance of the Court remaining strictly transparent. В этой связи Египет подтверждает важность строгого соблюдения Судом и впредь принципа транспарентности.
In addition, routine checks are conducted by assets managers to ensure that the established procedures are strictly enforced Кроме того, сотрудниками, отвечающими за управление имуществом, регулярно проводятся проверки в целях обеспечения строгого соблюдения установленных процедур
To achieve its objectives, the committee has adopted a plan of action to strictly ensure that children under 18 years of age are not recruited into the armed forces. Для достижения своих целей Комитет принял план действий по обеспечению строгого соблюдения требования, запрещающего вербовку в вооруженные силы детей моложе 18 лет.
Ministers also stressed the need for the Conference follow-up to be strictly monitored and its outcome effectively enacted. Министры также подчеркнули необходимость строгого контроля за выполнением решений Конференции и их эффективного осуществления.
The intention is to redeem them, to concentrate on their education, to handle them lawfully, strictly, scientifically and in a civilized manner, while guaranteeing their constitutional and legal rights. Задача состоит в том, чтобы перевоспитать таких лиц на основе законного, строгого, научно обоснованного и цивилизованного подхода при обеспечении их законных прав, закрепленных в Конституции.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 241)
Both the armed forces and the insurgent groups use mines, justifying their use as strictly defensive. Кроме того, как вооруженные силы, так и повстанческие группы применяют мины, оправдывая это сугубо оборонительными целями.
A unilateral declaration, in turn, cannot be considered in isolation; rather, its content should be examined thoroughly to determine if it really is a strictly unilateral act. В свою очередь, одностороннее заявление невозможно было бы рассматривать отдельно без углубленного анализа содержания этого акта, с тем чтобы определить, действительно ли речь идет о сугубо одностороннем акте.
Mr. Kuznetsov (Russian Federation) said his delegation believed that the budget outline served as a guide to the level of resources in the preparation of the next programme budget and was preliminary and strictly indicative in nature. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) говорит, что, по мнению его делегации, наброски бюджета являются своего рода ориентиром уровня ресурсов при подготовке следующего бюджета по программам и носят предварительный и сугубо иллюстративный характер.
Brazil cautioned against strictly security-based strategies which did not take into consideration the socio-economic implications of the problem and, reaffirming the principle of shared responsibility, stressed that the problem could not be resolved without the active engagement of the largest consumers of illicit drugs. Бразилия особенно предостерегает от действий, которые направлены сугубо на обеспечение безопасности, но не учитывают социально-экономические аспекты проблемы и, вновь подтверждая принцип разделенной ответственности, отмечает, что без активного участия крупных центров незаконного потребления наркотиков не может быть найдено решения проблемы.
However, in the case of strictly unilateral acts, the obligation arose neither when that obligation was accepted nor at the time that the State which was the beneficiary of that obligation subsequently engaged in any particular form of conduct. Однако в случае сугубо односторонних актов обязательство возникает не тогда, когда данное обязательство было принято, и не тогда, когда государство, являющееся бенифициарием такого обязательства, впоследствии осуществляет действия того или иного конкретного рода.
Больше примеров...
Строгое (примеров 214)
Maintaining and strictly complying with the ABM Treaty are extremely important. Сохранение и строгое соблюдение Договора по ПРО имеют крайне важное значение.
At the same time, the mandates of those agencies must be strictly respected. Вместе с тем необходимо обеспечить строгое соблюдение мандатов этих учреждений.
The best way to ensure staff safety was to cultivate positive relationships with the local communities and to adhere strictly to the humanitarian principles of impartiality, neutrality and independence. Лучшим способом обеспечить безопасность персонала является выстраивание позитивных взаимоотношений с местными общинами и строгое соблюдение гуманитарных принципов беспристрастности, нейтральности и независимости.
The Secretary General should ensure that the mandate of the Office for Programme Evaluation, Audit and Management is strictly adhered to so as to avoid jeopardizing the independence of the Office. Генеральному секретарю следует обеспечить строгое соблюдение мандата Отделения по оценке программ, ревизии и анализу управленческой деятельности, с тем чтобы не ставить под угрозу независимость Отделения.
Should NSOs be involved in primary data collections for mixed purposes, i.e. administrative and statistical and, if yes, how can the perception of strictly complying with the ban on non-statistical use be maintained in such operations? Должны ли НСУ участвовать в сборе первичных данных для комплексных целей, например административных и статистических целей, и, если да, как обеспечить веру в строгое соблюдение запрета на нестатистическое использование данных в рамках таких операций?
Больше примеров...
Строгом (примеров 261)
The decision to abide strictly by the sanctions has not been an easy one for us. Решение о строгом соблюдении санкций было для нас отнюдь не легким.
Those measures, which have enhanced the awareness of our people of the consequences of such attacks, are carried out strictly within the framework of law, democratic processes and non-discriminatory norms and have thereby gained the confidence of the public. Эти меры, повысившие информированность нашего народа о последствиях таких действий, осуществляются в строгом соответствии с законом, демократическими процессами и неизбирательными нормами, и поэтому они пользуются доверием общественности.
Although other United Nations organs and bodies are not strictly "partners", as they are part of the United Nations system, it is important to recall that they also hold mandates relevant to protection. Хотя другие органы и структуры Организации Объединенных Наций не являются «партнерами» в строгом смысле этого слова, поскольку они входят в систему Организации Объединенных Наций, важно напомнить, что они также обладают мандатами, касающимися обеспечения защиты.
Service in the armed forces must comply strictly with the military statutes, which ban any use of conscripts for unpaid work. Служба в Вооружённых Силах Туркменистана проходит в строгом соответствии с воинскими Уставами, что не допускает никакой возможности для использования призывников в качестве неоплачиваемой рабочей силы.
All cartographical decisions are strictly the province of the director of tourism. ! Все картографические решения находятся в строгом распоряжении управляющего по туризму.
Больше примеров...
Чисто (примеров 144)
It is not clear from the text whether service performed outside military camps is strictly civilian. Как представляется, из указанного закона ясно не вытекает, что служба вне военных лагерей носит чисто гражданский характер.
In the circumstances, it might be dangerous at the present juncture to give priority, as the Advisory Committee appeared to wish to do, to the humanitarian role of UNAMIR over its strictly military function and its security mandate. Под этим углом зрения может показаться опасным на нынешнем этапе отдавать предпочтение, как это, по-видимому, склонен делать Консультативный комитет, гуманитарным функциям МООНПР в ущерб ее чисто военной функции и ее мандату в области безопасности.
My delegation, while welcoming the progress made in reforming the Economic and Social Council (ECOSOC) and certain of its subsidiary bodies, believes that our thinking must go beyond strictly institutional terms. Моя делегация, приветствуя прогресс, достигнутый в деле реформирования Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) и ряда его вспомогательных органов, считает, что наше мышление должно выходить за рамки чисто организационных моментов.
What if, and believe me... this is strictly hypothetical, but what if you were offered some kind of a stock option... equity-sharing program? Что если... и поверь мне... чисто гипотетически... но что если бы тебе предложили такую сделку... программу разделения капитала?
Chapter II takes up the question of the basis of the obligatoriness of strictly unilateral acts. В этой же главе затрагивается вопрос об обосновании обязательного характера чисто односторонних актов, что побуждает нас рассмотреть вопрос о необходимости разработки нормы, которая бы обосновала их обязательный характер.
Больше примеров...
Четко (примеров 137)
Transitional justice and reconciliation discussions were strictly linked to progress on political dialogue Обсуждения вопросов правосудия и примирения в переходный период были четко увязаны с прогрессом по политическому диалогу
The General Assembly should adopt a resolution establishing a committee to prepare for a conference and strictly define its mandate and schedule of work for 1996. Генеральная Ассамблея должна принять резолюцию, учреждающую комитет для подготовки конференции и четко определяющую мандат и расписание его работы на 1996 год.
As already mentioned, there have been no specific provisions in the legal system of the Republic of Serbia that would sanction, in a strictly defined manner, domestic violence, especially against women. Как уже отмечалось, в правовой системе Республики Сербии отсутствуют конкретные положения, которые бы четко предусматривали меры наказания за насилие в семье, особенно в отношении женщин.
Upon commencing the naturalization process, the first model of the language proficiency test was developed, following the provisions of article 20 of the Citizenship Law which strictly regulates the content, and in part also the form, of the language proficiency test. В начале процесса натурализации была разработана первая модель экзамена на знание языка во исполнение положений статьи 20 закона о гражданстве, в которой четко определены содержание и форма проведения экзамена.
Strictly by the book. Всё четко по инструкции.
Больше примеров...
Категорически (примеров 18)
Entry is free of charge, and contributions are strictly not allowed. Вход бесплатный, а пожертвования категорически не принимаются.
The representative of Germany said that Germany had participated in the Working Party's informal meetings as an observer and had pointed out during those meetings that it strictly refused the use of savings for the financing of expert travel costs in general. Представитель Германии отметил, что его страна приняла участие в неофициальных заседаниях Рабочей группы в качестве наблюдателя, в ходе которых она заявила о том, что в целом она категорически против использования сэкономленных средств для финансирования путевых расходов экспертов.
"Strictly prohibit all acts of discrimination against women" is a principle affirmed in Article 63 of the Constitution in 1992. В Статье 63 Конституции 1992 года закреплен принцип, согласно которому "категорически запрещаются все акты дискриминации в отношении женщин".
Herewith, therefore, we strictly dissociate ourselves from all contents of all linked sides(pages) on our homepage and these contents do not do us own. Поэтому мы категорически дистанцируемся с этим от содержимого всех ссылаемых страниц на нашем сайте, а также не присваиваем это содержимое себе.
Is considered(applies) to all these links: We strictly explain(express) that has like no influence on the organization and the contents of the linked sides(pages). Ко всем этим ссылкам относится: Мы заявляем, что категорически не имеем никакого влияния на оформление и содержимое ссылаемых страниц.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 34)
This must be resorted to only when "strictly unavoidable". Оно должно осуществляться только тогда, когда оно абсолютно неизбежно.
The ceasefire entered into during the night of Monday/Tuesday must be strictly observed. Прекращение боевых действий является абсолютно приоритетной задачей.
Strictly not husband material. Абсолютно не годится в мужья.
Your winnings and cash-outs are kept strictly confidential, and winnings information is stored in secure operating environments. Ваши выигрыши и выплаты абсолютно конфиденциальны, а информация о выигрышах сохраняется в защищенной оперативной среде.
The State party notes that its reservation is drafted in terms strictly identical to those of the Norwegian reservation, and that the dispute brought before the Committee concerns the same parties, the same complaints and the same facts as those at issue before the European Court. Государство-участник уточняет, что по своим формулировкам его оговорка абсолютно идентична оговорке Норвегии; и что спор, вынесенный на рассмотрение Комитета, касается тех же сторон, тех же утверждений и тех же фактов, которые были представлены на рассмотрение Европейского суда.
Больше примеров...
Строгому (примеров 44)
As a result, human rights awareness had been raised at all command levels and the relevant rules must be strictly obeyed. В результате на всех уровнях командования возросла информированность о правах человека, и соответствующие нормы подлежат строгому соблюдению.
Reaffirming their adherence to the principles and objectives of that Protocol and calling upon all States to comply strictly with them, подтверждая свою верность принципам и целям упомянутого протокола и призывая все государства к их строгому соблюдению,
We stress the importance of official development assistance for the LDCs' development and call upon all concerned parties to strictly observe the targets of 0.15 per cent to 0.2 per cent of gross national product dedicated to ODA for LDCs, as previously agreed in other forums. Мы подчеркиваем важность официальной помощи развитию для развития НРС и призываем все заинтересованные стороны к строгому выполнению целей в отношении выделения 0,15-0,2 процентов от своего валового внутреннего продукта на ОПР для НРС, как было ранее согласовано на других форумах.
(b) Encourage the industry to comply strictly with the provisions in force concerning the transport of dangerous goods and to take the necessary steps to ensure appropriate training of all personnel involved in transport of dangerous goods' operations. Ь) поощрять промышленные предприятия к строгому соблюдению действующих требований в отношении перевозки опасных грузов и предпринимать необходимые меры для обеспечения соответствующей подготовки всего персонала, участвующего в операциях по перевозке опасных грузов.
The Government has guided and kept close watch over the operation of travel agencies with the aim of keeping the overseas travel of Japanese tourists sound by urging them to strictly abide by all pertinent laws and ordinances. Правительство тщательно отслеживает деятельность туристических агентств с целью побуждения японских туристов к строгому соблюдению всех соответствующих законов и постановлений во время зарубежных поездок.
Больше примеров...
Строгим (примеров 60)
When the principle of proportionality is not strictly respected, the competent legal bodies must have the authority to nullify exceptional measures that are not proportionate to the situation or within the limits established by both national legislation and international human rights law. Когда не соблюдается строгим образом принцип пропорциональности, компетентные судебные органы должны иметь возможность аннулировать чрезвычайные меры, выходящие за рамки того, что требует ситуация, и ограничения, введенные в соответствии с национальным законодательством и международными нормами прав человека.
Labour inspectors, when monitoring the application of employment law in workplaces, must ensure that this clause is strictly adhered to. В соответствии со своей обязанностью контроля за исполнением трудового законодательства на предприятиях инспекторы по труду обязаны осуществлять надзор за строгим выполнением данного положения.
Immigration pressures on Hong Kong have been - and remain - immense and immigration controls have to be strictly enforced. Иммиграционные потоки в Гонконг имели и имеют колоссальные масштабы и поэтому должны находиться под строгим иммиграционным контролем.
During all OPCW verification activities - the receipt and processing of declarations and destruction/conversion plans, on-site inspections and monitoring of stringent compliance with the Chemical Weapons Convention - confidentiality is strictly maintained. В рамках всех проверочных мероприятий ОЗХО - получение и обработка объявлений и планов уничтожения/переоборудования, проведение инспекций на местах и наблюдение за строгим соблюдением Конвенции по химическому оружию - неукоснительно соблюдается режим сохранения конфиденциальности.
That said, the death penalty was reserved for the gravest crimes and its application was strictly controlled. Следует при этом отметить, что эта мера наказания применяется только лишь в отношении особо тяжких преступлений и только под строгим контролем.
Больше примеров...
Неукоснительное (примеров 48)
The existing guidelines be strictly enforced. Необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение существующих руководящих положений.
Governments should strictly enforce environmental protection laws in regions where minorities live. Правительствам следует обеспечить неукоснительное соблюдение законов об охране окружающей среды в районах проживания меньшинств.
In a letter to President Milosevic on 6 December 1996 the Special Rapporteur wrote that such statements should not be tolerated, and she urged the Government to ensure that article 50 of the Federal Constitution, prohibiting incitement to hostility or violence, be strictly enforced. В письме на имя президента Милошевича от 6 декабря 1996 года Специальный докладчик отметила, что с такими заявлениями нельзя мириться, и настоятельно призвала правительство обеспечить неукоснительное соблюдение статьи 50 Союзной конституции, запрещающей подстрекательство к насилию и разжиганию розни.
 The Company's Management shall constantly monitor and ensure that the employees of the Company strictly comply with the rules and principles of this Code. З. Руководство Компании обязано постоянно контролировать неукоснительное соблюдение всеми сотрудниками Компании норм, обобщенных в настоящем Кодексе.
The Committee recommends that further legislative attention be paid to the strict enforcement of article 15 of the Convention and that all evidence obtained directly or indirectly by torture be strictly prevented from reaching the cognizance of the deciding judges in all judicial proceedings. Комитет рекомендует, чтобы законодательные органы обратили большее внимание на неукоснительное выполнение статьи 15 Конвенции и чтобы любые доказательства, полученные прямо или косвенно в результате пыток, не признавались судьями, принимающими решение, в рамках любого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Собственно (примеров 20)
It should be noted that this is not strictly speaking a penalty, but a withdrawal of the benefits of the special arrangement. Следует отметить, что, собственно говоря, эта мера является не санкцией, а лишь отменой специального режима.
A key aspect of the new legislation is the curtailment of the jurisdiction of military courts, which will be limited to strictly military offences committed by uniformed personnel. Один из центральных аспектов нового закона - ограничение юрисдикции военных судов собственно воинскими преступлениями, совершенными военнослужащими.
This is not, strictly speaking, a case in which the reservation is incompatible with the object and purpose of the treaty: it is rather a hypothetical situation in which it is impossible to assess this compatibility. Таким образом, в нем рассматривается, собственно говоря, не случай, в котором оговорка является несовместимой с объектом и целью договора, а скорее ситуация, в которой отсутствует возможность оценить степень этой совместимости.
At the end of paragraph 4, he proposed that the word "investigations" should be replaced by the word "endeavours" because it better reflected the High Commissioner's activities, which did not, strictly speaking, involve investigations into large-scale human rights violations. Он предлагает заменить в конце пункта 4 слово "расследования" словом "усилия", что лучше соответствует действиям Верховного комиссара, которая, собственно говоря, не проводит расследования по фактам массовых нарушений прав человека.
On visiting the Olaine Centre, the Group observed that the inmates were not strictly speaking foreigners. Во время посещения центра в Олайне Рабочая группа констатировала, что лица, содержащиеся в этом центре, собственно говоря, иностранцами не являются.
Больше примеров...
Настрого (примеров 1)
Больше примеров...