Английский - русский
Перевод слова Strictly

Перевод strictly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 3613)
There is a need for all States to comply strictly with sanctions and embargoes imposed by the Security Council. Все государства должны строго соблюдать режимы санкций и эмбарго, вводимые Советом Безопасности.
The complexity of the farm sector implies that such a programme cannot be limited strictly to land-related issues. Сложный характер фермерского сектора предполагает, что рамки подобной программы не могут ограничиваться строго вопросами, связанными с землей.
Any exceptions allowing intelligence officials to take actions that would normally violate national law are strictly limited and clearly prescribed by law. Любые исключения, позволяющие сотрудникам специальных служб предпринимать действия, которые обычно означали бы нарушение внутреннего права, строго ограничиваются и прямо запрещаются законом.
The list of speakers will be opened on 2 April, and speakers will be inscribed on the list on a strictly first-come-first-served basis. Список ораторов будет открыт 2 апреля, и ораторы будут выступать строго в порядке записи.
The view was expressed that the modalities set up in the Secretary-General's report of 1952 should be strictly followed in the preparation of studies for the Repertoire of the Practice of the Security Council. Было выражено мнение, что при проведении исследований, касающихся «Справочника по практике Совета Безопасности», должны строго соблюдаться процедуры, установленные в докладе Генерального секретаря за 1952 год.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 328)
China welcomes Security Council resolution 1701 and hopes that it will be strictly observed. Китай приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1701 и надеется, что она будет неукоснительно соблюдаться.
In Mr. Ardzinba's view, the United Nations undoubtedly possesses broad possibilities of convincing Georgia to comply strictly with the obligations it has assumed. По мнению г-на Ардзинбы, Организация Объединенных Наций несомненно обладает широкими возможностями для того, чтобы убедить Грузию неукоснительно следовать взятым на себя обязательствам.
Officials shall comply strictly with the following rules: Должностные лица обязаны неукоснительно соблюдать следующие правила:
We have strictly fulfilled our obligations on international non-proliferation and established a comprehensive system of laws and regulations on export controls that are essentially identical to international practices. Мы неукоснительно выполняем наши обязательства в области международного нераспространения и разработали всеобъемлющий свод законов и норм по контролю над экспортом, которые в основном совпадают с международными правилами.
The Security Council further commended the Government of Zambia for its decision to comply strictly with the sanctions imposed against Southern Rhodesia and recognized the special economic hardship caused to the country by such a decision. Совет Безопасности также выразил свое удовлетворение правительству Замбии в связи с его решением неукоснительно соблюдать санкции, введенные в отношении Южной Родезии, и признал наличие особых экономических трудностей, возникших перед страной в результате этого решения.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 385)
A situation had arisen in which the question of Western Sahara could not be considered strictly in the context of the decolonization process. Возникла ситуация, при которой вопрос о Западной Сахаре нельзя рассматривать исключительно в контексте процесса деколонизации.
Adopting a balanced approach that combines elements of each may minimize the undesirable aspects of a strictly generalized approach. Применение сбалансированного подхода на основе объединения различных элементов вышеизложенных методов позволяет свести к минимуму нежелательные последствия исключительно общего подхода.
Article 213 of the Portuguese Constitution stipulates that "during a state of war, courts martial shall be established that have jurisdiction to hear crimes of a strictly military nature". Статья 213 Конституции Португалии уточняет, что "во время действия военного положения создаются военные трибуналы с компетенцией по рассмотрению вопросов исключительно военного характера".
The Puerto Rican legal system and police were under the control of the United States Government, and the judges of the United States District Court of Puerto Rico were increasingly exercising jurisdiction over strictly local matters. Правовая система и полиция Пуэрто-Рико находятся под контролем правительства Соединенных Штатов, а судьи окружного суда Пуэрто-Рико под юрисдикцией Соединенных Штатов Америки все чаще осуществляют эту юрисдикцию над вопросами исключительно местного значения.
Therapy is strictly individual; therapy sessions are long: 6-18 months on average, however, almost 100 % success is achieved in the treatment of major severe skin diseases. При лечении, в основном, использую лекарственные растения. Методика лечения лекарственными растениями в корне отличается от общепризнанных и дает исключительно положительные результаты.
Больше примеров...
Строгого (примеров 249)
Please elaborate on steps taken by the State party to ensure that its competent authorities strictly observe article 3 of the Convention. Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником для обеспечения строгого соблюдения его компетентными органами статьи З Конвенции.
In view of the need to mobilize additional resources, he encouraged UNIDO to strengthen its existing partnerships with other organizations, while adhering strictly to its own mandate. Ввиду необходимости мобилизации допол-нительных ресурсов он призывает ЮНИДО раз-вивать свои партнерские отношения с другими организациями на основе строгого осуществления своего мандата.
His delegation agreed with the recommendation of ACABQ that the relevant United Nations financial regulations and rules, and procurement and contractual rules and procedures should be strictly applied at all stages of the capital master plan project. Его делегация согласна с рекомендацией ККАБВ о необходимости строгого соблюдения на всех этапах осуществления генерального плана капитального ремонта Финансовых положений и правил, правил и процедур осуществления закупок и заключения контрактов.
A gentle yet elegant place in the sunny caramel colors of autumn, it is a combination of a strictly modern but still mystical enough court-like touch in massive Bidermayer style. Благородное и элегантное место, выполненное в карамельных тонах осени, представляет собой эклектическое соединение строгого модернизма и мистического придворного стиля Бидермаер.
This apothegm should guide our Organization, and in particular the Security Council, ensuring that their actions adhere strictly to the purposes and principles of the United Nations. Поэтому в деле обеспечения строгого соблюдения в своей деятельности целей и принципов Организации Объединенных Наций наша Организация, и в частности Совет Безопасности, должна руководствоваться именно этим изречением.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 241)
Members of the Council expressed their hope that this issue would continue to be dealt with as a strictly humanitarian one by all sides concerned. Члены Совета выразили надежду на то, что эта проблема и впредь будет решаться всеми заинтересованными сторонами как сугубо гуманитарная.
You're having a fantasy relationship with somebody who is not real, strictly to stimulate a neurological response. У тебя воображаемые отношения с кем-то несуществующим, сугубо для того чтоб стимулировать ответ нервной системы.
In strictly operational terms, ECE will focus its work on the "upstream" technical cooperation activities using the newly established UNDP facility in support of project and programme development. С сугубо оперативной точки зрения, ЕЭК будет акцентировать свою работу на "вертикальной" интеграции технического сотрудничества с использованием созданного ПРООН нового механизма поддержки проектов и программ.
In response, Commissioners clarified that the relocation and compensation mechanisms were strictly voluntary and that 7,000 families had reportedly registered for relocation. В ответ члены Высокой комиссии пояснили, что механизмы переселения с предоставлением компенсации предполагают сугубо добровольный характер этого процесса, и 7000 семей, по сообщениям, зарегистрировались на предмет переселения.
But at the same time they recognize the difficulties of defining a clear boundary between a strictly catalytic role and activities that amount to an operational role in implementation. Но в то же время они признают трудности, связанные с определением четкой грани между сугубо каталитической ролью и деятельностью, равнозначной оперативной роли в осуществлении Конвенции.
Больше примеров...
Строгое (примеров 214)
In that connection, South Africa strongly believes that all aspects of the NPT should be strictly implemented and enforced. В этой связи Южная Африка твердо считает, что необходимо обеспечивать строгое осуществление всех аспектов ДНЯО.
Passenger train personnel shall strictly adhere to official instructions and inform passengers about forthcoming customs and border controls in good time; строгое соблюдение персоналом пассажирских поездов должностных инструкций, заблаговременное информирование пассажиров о предстоящем пограничном и таможенном контроле;
Ukraine had paid a high price for strictly and consistently applying sanctions, which had aggravated its economic situation at the most critical point of its transitional period and which threatened to have long-lasting effects. Украина заплатила весьма высокую цену за строгое и равномерное осуществление санкций, которые осложнили ее экономическое положение в наиболее критический момент переходного периода и последствия которых могут оказаться довольно продолжительными.
In paragraph 499, the Administration agreed with the Board's recommendation that it enforce strictly General Assembly resolution 39/236 when fees are in arrears for more than three months. В пункте 499 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров о том, что ей следует обеспечивать строгое соблюдение резолюции 39/236 Генеральной Ассамблеи в тех случаях, когда платежи просрочены более чем на три месяца.
Governments were requested to strictly enforce the provisions of article 10 of the Convention on Psychotropic Substances of 1971, which prohibited the advertisement of psychotropic substances to the general public. Прави-тельствам было предложено обеспечить строгое соб-людение положений статьи 10 Конвенции о психот-ропных веществах 1971 года, которая запрещает рекламу психотропных веществ среди населения.
Больше примеров...
Строгом (примеров 261)
This process is of course conducted strictly in accordance with the relevant international norms. Этот процесс, безусловно, осуществляется при строгом соблюдении соответствующих международных норм.
Relevant international human rights standards should guide managed population movements, including evacuations, and thereby strictly limit forced movements, including those that result in demographic changes. Организованное перемещение населения, включая эвакуацию, должно осуществляться в строгом соответствии с действующими международными стандартами в области прав человека, которые жестко ограничивают насильственные перемещения, в том числе перемещения, приводящие к демографическим изменениям.
Although only the last two measures could be strictly defined as "new", all of these trade measures have been increasingly employed in recent years and have the potential to affect forest product trade flows significantly. Хотя к разряду "новых" мер в строгом смысле этого слова можно отнести лишь две последние, все эти меры в области торговли стали все шире применяться в последние годы и в принципе могут существенно влиять на торговые потоки лесопродуктов.
To this end, a special programme has been adopted to increase our capacity to react adequately to any request from the United Nations or other bodies while strictly respecting the principles governing the activities of the United Nations. С этой целью была принята специальная программа, с тем чтобы повысить наш потенциал, адекватным образом реагировать на поступающие от Организации Объединенных Наций и других органов запросы, при строгом соблюдении принципов, регулирующих деятельность Организации Объединенных Наций.
This will be done through the issuance of more flexible allotments, while maintaining allotted funds strictly within the section provisions approved by the General Assembly and fully respecting staffing-table limits. Это будет достигаться путем выделения средств на более гибкой основе при условии, что средства выделяются в строгом соответствии с объемом ассигнований по данному разделу, утвержденным Генеральной Ассамблеей, и при полном соблюдении предельных показателей, установленных в штатном расписании.
Больше примеров...
Чисто (примеров 144)
Then after, I start working at the university... strictly for the experience. А потом я пошёл работать в университет,... чисто чтобы опыта поднабраться.
It is not clear from the text whether service performed outside military camps is strictly civilian. Как представляется, из указанного закона ясно не вытекает, что служба вне военных лагерей носит чисто гражданский характер.
It therefore proposed, strictly as an editorial matter, to merge them. Поэтому эти меры в чисто редакционных целях предлагается объединить.
The crisis of the Organization is not, as one hears, strictly financial in nature, because all those of us who owe money and who make significant contributions to the budget will, in the end, pay our contributions. Как говорят, кризис Организации не является чисто финансовым по своему характеру, ибо все те из нас, кто задолжал деньги и кто вносит значительный вклад в бюджет, в конечном итоге свои взносы выплатят.
Furthermore, some unilateral declarations may not be considered as having a strictly legal character; this is true, for example, of the statements on negative security guarantees made by the nuclear Powers. С другой стороны, можно считать, что некоторые односторонние заявления не являются чисто в общем плане правовыми.
Больше примеров...
Четко (примеров 137)
It strictly regulated the measures of restraint that could be applied to suspects or accused persons. Четко регламентируются принудительные меры, которые могут быть применены к подозреваемым или осужденным.
UNDP continuously and prudently manages the financial position of its regular resources through a comprehensive allocation and monitoring system that is strictly enforced. ПРООН на постоянной основе тщательно контролирует свое финансовое положение по линии регулярных ресурсов, используя четко работающую всеобъемлющую систему распределения средств и контроля за их расходованием.
The legal powers of the prosecutor are provided in the Constitution, the Law on Judiciary and the Penal Procedure Code, which strictly specify the conditions for prosecution and basically do not foresee discretion for the prosecutor in discharging his/her functions or powers. Установленные законом полномочия прокурора предусмотрены в Конституции, Законе о судоустройстве и Уголовно-процессуальном кодексе, в которых четко определены условия уголовного преследования и в целом не предусмотрено усмотрение прокурора при выполнении его функций или полномочий.
1913 Niels Bohr introduces concepts of quantum mechanics to atomic structure by proposing what is now known as the Bohr model of the atom, where electrons exist only in strictly defined orbitals. 1913 год Нильс Бор ввел принципы квантовой механики в описание структуры атома и предложил модель атома, к которой электроны находятся лишь на четко локализованных орбиталях.
However, in WTO, countermeasures, retaliations and reprisals are strictly regulated and can take place only within the framework of the WTO Dispute Settlement Understanding. Однако в ВТО контрмеры, ответные меры и репрессалии четко регламентированы и могут иметь место только в рамках Договоренности о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров, ВТО.
Больше примеров...
Категорически (примеров 18)
These obligations are strictly non-derogable (art. 4.2). Эти обязательства категорически не допускают отступлений (пункт 2 статьи 4).
In Japan, Article 11 of the School Education Law strictly prohibits corporal punishment. Статья 11 Закона о школьном образовании категорически запрещает телесные наказания.
The representative of Germany said that Germany had participated in the Working Party's informal meetings as an observer and had pointed out during those meetings that it strictly refused the use of savings for the financing of expert travel costs in general. Представитель Германии отметил, что его страна приняла участие в неофициальных заседаниях Рабочей группы в качестве наблюдателя, в ходе которых она заявила о том, что в целом она категорически против использования сэкономленных средств для финансирования путевых расходов экспертов.
This can, so LG, are prevented only by the fact that one strictly dissociates himself from these contents. Это возможно предотвратить, согласно суду, если категорически дистанцироваться от этого содержимого.
WebMoney Transfer keeps the anti-spam policy and strictly forbids using WM Keeper client to send unsolicited mass emails of any kind. Система WebMoney Transfer придерживается антиспамовой политики и категорически запрещает использовать программное обеспечение WM Keeper для нежелательных массовых почтовых рассылок - спама.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 34)
Men and women were strictly segregated in prisons. В тюрьмах предусмотрено абсолютно раздельное содержание мужчин и женщин.
In addition to being pursuant to a legitimate objective, the force employed by law enforcement officers must be strictly unavoidable for its achievement. Помимо того что она должна быть направлена на достижение законной цели, сила, применяемая сотрудниками правоохранительных органов, должна быть абсолютно необходима для ее достижения.
But it's strictly coincidental. Но это абсолютно случайно.
This is strictly a legitimate enterprise. Это абсолютно законное предприятие.
The choreography was a collaboration between Brian Friedman and Spears, and every scene had a completely different strictly structured routine. Хореография стала результатом сотрудничества Брайна Фридмана и Спирс, у каждой сцены были абсолютно разные движения в танце.
Больше примеров...
Строгому (примеров 44)
Later, in May of this year, as President Elect I had the opportunity to reiterate to the Secretary-General our total political will and firm commitment to complying strictly with all the peace agreements before us. Впоследствии в мае этого года в качестве вновь избранного президента я имел возможность вновь заявить Генеральному секретарю о нашей глубокой политической воле и твердой приверженности строгому соблюдению всех мирных соглашений, подписанных здесь.
The Secretary-General should therefore, within that framework, propose for consideration by Member States means of establishing entities that would be more strictly controlled in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. Поэтому в рамках этих усилий Генеральный секретарь должен вынести на рассмотрение государств-членов вопрос о путях создания структур, поддающихся более строгому контролю, в области развития, гуманитарной помощи и окружающей среды.
Armenia reiterates its full commitment to strictly adhering to the terms of the 1994 ceasefire agreement and to establishing security confidence-building measures, including the withdrawal of snipers and the implementation of a proposed mechanism for the investigation of incidents of ceasefire violations along the front lines. Армения вновь заявляет о своей полной приверженности строгому соблюдению условий соглашения о прекращении огня 1994 года и принятию мер по укреплению безопасности и доверия, включая вывод снайперов и создание предлагаемого механизма для расследования случаев нарушения режима прекращения огня вдоль линии фронта.
(b) Encourage the industry to comply strictly with the provisions in force concerning the transport of dangerous goods and to take the necessary steps to ensure appropriate training of all personnel involved in transport of dangerous goods' operations. Ь) поощрять промышленные предприятия к строгому соблюдению действующих требований в отношении перевозки опасных грузов и предпринимать необходимые меры для обеспечения соответствующей подготовки всего персонала, участвующего в операциях по перевозке опасных грузов.
Close to nature forestry has to be understood as a flexible system that provides options rather than rules that must be applied strictly. Лесное хозяйство, основанное на принципе "ближе к природе", следует рассматривать в качестве гибкой системы, предусматривающей варианты действий, а не правила, подлежащие строгому применению.
Больше примеров...
Строгим (примеров 60)
Movement between the ICA and the rest of Lebanon was strictly controlled; crossings were closed frequently causing considerable difficulties for the inhabitants. Передвижение между ЗКИ и остальной территорией Ливана находилось под строгим контролем; проходы часто закрывались, что создавало значительные трудности для жителей.
It is essential to call upon all States parties to observe this Treaty comprehensively and strictly. Необходимо обратиться ко всем государствам-участникам с призывом соблюдать этот Договор всеобъемлющим и строгим образом.
In this vein, it is imperative that the right to withdraw from the Treaty should be interpreted strictly, with preventive and deterrence measures in place to further dissuade any State Party from considering withdrawal from the Treaty. В этом русле настоятельно важно толковать право на выход из Договора строгим образом при наличии мер профилактики и сдерживания, с тем чтобы еще больше удержать любое государство-участник от намерений выйти из Договора.
Such employment should, nevertheless, be very exceptional, and should be strictly controlled and monitored by the Office of Human Resources Management. No retiree should be employed for more than six months a year. Тем не менее Организация должна прибегать к услугам сотрудников, вышедших в отставку, лишь в исключительных случаях и под строгим наблюдением и контролем Управления людских ресурсов, и ни один пенсионер не может работать на протяжении более шести месяцев в году.
Although the wearing of hoods should be allowed in certain cases for security reasons, such derogations should be strictly regulated and controlled. Если в некоторых случаях ношение шлем-масок допускается по соображениям безопасности - как заявили независимому эксперту некоторые полицейские, - то необходимо, чтобы подобное исключение было строго регламентировано и находилось под строгим контролем.
Больше примеров...
Неукоснительное (примеров 48)
That means that the rule of law must be strictly enforced so that people can feel safe. Это означает, что для того, чтобы люди чувствовали себя в безопасности, необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение принципа верховенства права.
Ensure that the responsible officials comply strictly with the closing instructions of the Organization; and adjust its internal procedures in order to comply with the audit requirements Обеспечить неукоснительное соблюдение ответственными должностными лицами инструкций Организации на конец отчетного периода; и скорректировать свои внутренние процедуры с целью обеспечения их соответствия требованиям ревизии
This is evidenced by the fact that my country has signed, and is strictly implementing the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Safeguards Agreement. Свидетельством тому служит подписание и неукоснительное выполнение моей страной Договора о сокращении наступательных вооружений, Договора о нераспространении ядерного оружия, а также Соглашения о применении гарантий.
The principle of "division of labour" among the treaty bodies should be strictly observed and no questions should be posed that lie outside the competence of the committee concerned and the provisions of the respective international treaty. неукоснительное соблюдение принципа «разделения труда» между договорными органами и недопущение постановки вопросов, выходящих за рамки компетенции конкретного комитета и положений соответствующего международного договора.
The Committee recommends that further legislative attention be paid to the strict enforcement of article 15 of the Convention and that all evidence obtained directly or indirectly by torture be strictly prevented from reaching the cognizance of the deciding judges in all judicial proceedings. Комитет рекомендует, чтобы законодательные органы обратили большее внимание на неукоснительное выполнение статьи 15 Конвенции и чтобы любые доказательства, полученные прямо или косвенно в результате пыток, не признавались судьями, принимающими решение, в рамках любого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Собственно (примеров 20)
Prohibitions applied under article 7 include those against corporal punishment, whether used as a form of punishment, an educational expedient or a strictly disciplinary measure. Налагаемые статьей 7 запреты включают в себя телесные наказания, используемые в качестве наказаний за преступления или в качестве обучающей либо собственно дисциплинарной меры.
Although chapter 9 was again reviewed by the Commission at its fifth session and by the General Assembly at its nineteenth special session, matters relating strictly to climate did not receive as much attention as they do in the present report. Хотя на пятой сессии Комиссии и на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи был вновь проведен обзор главы 9, собственно климатическим проблемам уделялось не столь много внимания, как в настоящем докладе.
Strictly speaking, the Wall would not have fallen. Собственно говоря, стена не упала бы.
On visiting the Olaine Centre, the Group observed that the inmates were not strictly speaking foreigners. Во время посещения центра в Олайне Рабочая группа констатировала, что лица, содержащиеся в этом центре, собственно говоря, иностранцами не являются.
So strictly speaking, right now, we just broke the law. Так что, собственно говоря, мы попросту нарушили закон.
Больше примеров...
Настрого (примеров 1)
Больше примеров...