Английский - русский
Перевод слова Strictly

Перевод strictly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 3613)
However, this pattern is not systematic in the sense that donors strictly adhering to pledged payment schedules tend to change from year to year. Однако эту картину нельзя назвать систематической в том смысле, что доноры, строго придерживающиеся графиков объявленных платежей, меняются от года к году.
We stress the need to ensure that the Secretariat respect the neutrality required in carrying out its functions and in complying strictly with the will and the views of Member States. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения того, чтобы Секретариат соблюдал нейтралитет, необходимый в процессе осуществления им своих функций, и строго следовал воле государств-членов и учитывал их мнения.
However, it was explained that the issues were being dealt with strictly from the optic of ECDC and at the explicit request of some members of the Committee. На этот счет были даны разъяснения, сводящиеся к тому, что эти проблемы рассматриваются строго с позиций ЭСРС и по прямой просьбе некоторых членов Комитета.
Within the Nuclear Suppliers Group (NSG), France conforms strictly to the Group's directives on the control of exports of nuclear materials and equipment and of dual-use goods. В рамках Группы поставщиков ядерных материалов и технологий она строго соблюдает руководящие указания этой Группы в отношении контроля за экспортом ядерных материалов и оборудования и материалов двойного использования.
The Globe and Mail reviewer gave the show 2.5 stars out of 4, however, saying that it was "strictly for the kiddies". Рецензенты «Globe and Mail» оценили постановку на 2,5 звезды из 4, заявив, что «это строго для деточек».
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 328)
The Taliban authorities continue to apply strictly the decrees issued by the religious police. Власти движения "Талибан" продолжали неукоснительно применять указы религиозной полиции.
We are convinced that effective nuclear control can be achieved only through a system of strictly enforced agreements and treaties and the implementation of major political initiatives. Мы убеждены, что действенный ядерный контроль может быть достигнут только через систему неукоснительно выполняемых соглашений и договоров, реализацию крупных политических инициатив.
The Republic of Bulgaria shares the opinion that the international community should show political will for the establishment of a complex and effective mechanism for overcoming the adverse impact of the sanctions on seriously affected third States that comply strictly with the relevant United Nations resolutions. Республика Болгария поддерживает мнение о том, что международному сообществу следует продемонстрировать политическую волю к созданию комплексного и эффективного механизма по обеспечению преодоления негативных последствий санкций для серьезно пострадавших третьих государств, неукоснительно выполняющих соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций.
At the same time, in our consideration of this issue, it is imperative that we conform strictly to the provisions and spirit of the Charter, particularly Article 108, given the extraordinary nature and implications of any decision that might be adopted with Charter amendment implications. В то же время при рассмотрении нами этого вопроса необходимо неукоснительно следовать положениям и духу Устава, особенно статье 108, поскольку суть и последствия любого решения, которое может быть принято в отношении поправок к Уставу, имеют чрезвычайно важное значение.
(p) Adhere strictly to the provisions of the UNICEF Human Resources Manual in relation to performance evaluation; and establish a mechanism to monitor the overall completion rate of performance evaluation reports; р) неукоснительно соблюдать положения Руководства по людским ресурсам ЮНИСЕФ, в том что касается оценки служебной деятельности; и разработать механизм для обеспечения контроля за общим количеством аттестационных отчетов, подготовка которых завершена;
Больше примеров...
Исключительно (примеров 385)
This Internet access needs to be established exclusively in the headquarters, and it has to be strictly controlled to avoid security problems, like hacking or viruses. Такой канал Интернет-связи должен быть реализован исключительно в головном институте и строго контролироваться во избежание проблем с безопасностью, таких, как атаки хакеров или распространение вирусов.
By the end of the 1980s however, Nissan was facing financial difficulties and eventually closed down its Australian factories in 1992, becoming strictly a vehicle importer afterwards. Однако к концу 1980-х годов Nissan столкнулась с финансовыми трудностями и в конце концов закрыла свои австралийские заводы в 1992 году, перейдя исключительно на продажи импортируемых автомобилей.
It should be recalled that while police inquiry mechanisms had thus far been strictly internal, implementation of the Independent Civil Council to oversee the police force would make it possible also to exercise external and independent oversight. Следует напомнить о том, что механизмы расследования полицией до настоящего времени носили исключительно внешний характер и что создание независимого гражданского совета по надзору за действиями полиции позволит также осуществлять внутренний и независимый контроль.
It is of absolute importance that all the sectors involved in humanitarian activities, including the United Nations system, respect these principles and avoid roles contrary to their mandates, which must remain strictly humanitarian at all times and in all places. Исключительно важно, чтобы все гуманитарные организации, включая систему Организации Объединенных Наций, соблюдали данные принципы и не занимались противоречащей их мандатам деятельностью; их усилия должны всегда и везде носить строго гуманитарный характер.
The interactive debates were led by panelists, all of whom spoke strictly in their personal capacities. Ряд экспертов, выступавших исключительно в своем личном качестве, задавали общий тон в ходе интерактивных прений.
Больше примеров...
Строгого (примеров 249)
Ensure that the manufacture, possession, and transfer of firearms is strictly regulated. Обеспечение строгого регулирования производства, хранения и передачи огнестрельного оружия.
The Board recommends that the Department of Field Support enhance the selection and management of consultants/individual contractors by strictly complying with related requirement policies to make the whole process more competitive, transparent and well-documented. Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки усовершенствовать процесс отбора и использования консультантов/индивидуальных подрядчиков путем строгого соблюдения соответствующих правил отбора с целью сделать весь процесс более состязательным, прозрачным и подтвержденным документальными доказательствами.
Such an environment can be created only if all nations strictly comply with the fundamental principles of the United Nations Charter and international law, of which respect for the national independence, sovereignty and territorial integrity and non-interference in the internal affairs of nations are most important. Такая обстановка может быть создана только в случае строгого соблюдения всеми странами основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права, наиболее важными из которых являются уважение национальной независимости, суверенитета и территориальной целостности, а также невмешательство во внешнюю политику государств.
Malaysia constantly monitors the industry that is principally involved with the acquisition and trading of mineral products by ensuring that the industry strictly conforms to existing domestic laws, reflecting international obligations. Малайзия осуществляет постоянный контроль за отраслями промышленности, которые главным образом занимаются добычей и торговлей минеральных ресурсов на основе обеспечения строгого соблюдения такими отраслями существующих национальных законов, отражающих международные обязательства.
The cases cited in respect of the United Nations Transitional Administration in East Timor were by their nature exceptional, and the mission has taken note of the need to comply strictly with rule 104.1 of the Financial Regulations and Rules. Что касается нарушений, выявленных во Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, то они являются исключением из правил; Миссии указано на необходимость строгого соблюдения правила 104.1 Финансовых положений и правил.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 241)
For once, it's strictly human in origin. На этот раз её происхождение сугубо человеческое.
It is true that there is a certain relationship between strictly unilateral acts and estoppel, which is basically procedural. Безусловно, существует определенная взаимосвязь между сугубо односторонними актами и эстоппелем, который, по сути дела, является процессуальным принципом.
You're having a fantasy relationship with somebody who is not real, strictly to stimulate a neurological response. У тебя воображаемые отношения с кем-то несуществующим, сугубо для того чтоб стимулировать ответ нервной системы.
Drawing on specific case studies, they demonstrated the operational techniques and specific ways in which the Commission manages to implement its strictly humanitarian mandate by keeping its investigations separate from those of the justice system. На примере конкретных случаев они продемонстрировали методы работы и конкретные способы, с помощью которых Комиссия выполняет свою сугубо гуманитарную задачу, проводя свои расследования отдельно от расследований, проводимых системой правосудия.
His delegation also felt that the Secretary-General, without indicating the specific sources of proposed economies, should submit to the General Assembly, together with the preliminary estimates, strictly preliminary forecasts of compensating economies. В то же время его делегация считает допустимым, если Генеральный секретарь в общем плане без указания конкретных источников предполагаемой экономии представляет Генеральной Ассамблее наравне с предварительной оценкой ресурсов свои сугубо предварительные прогнозы относительно компенсирующей экономии.
Больше примеров...
Строгое (примеров 214)
Troop-contributing countries, for their part, must ensure that established standards were strictly applied with respect to their own troops. Со своей стороны, страны, предоставляющие воинские контингенты, должны обеспечить строгое соблюдение своими собственными военнослужащими установленных норм поведения.
Others asked UNDP to ensure that the requirements agreed upon in decision 2008/37 for the disclosure of internal audit reports was strictly followed to ensure confidentiality. Другие делегации просили ПРООН обеспечить строгое выполнение требований, согласованных в решении 2008/37 и касающихся опубликования докладов о внутренней ревизии, с целью соблюдения конфиденциальности.
Governments were requested to strictly enforce the provisions of article 10 of the Convention on Psychotropic Substances of 1971, which prohibited the advertisement of psychotropic substances to the general public. Прави-тельствам было предложено обеспечить строгое соб-людение положений статьи 10 Конвенции о психот-ропных веществах 1971 года, которая запрещает рекламу психотропных веществ среди населения.
(b) Ensure that professional groups dealing with this issue are adequately trained and the courts enforce more strictly the recovery of maintenance from solvent parents who refuse to pay; Ь) обеспечить адекватную подготовку профессиональных групп, занимающихся этой проблемой, и более строгое применение судами мер по принудительному взысканию средств на содержание с отказывающихся их выплачивать платежеспособных родителей;
Though equivalent rules have not been strictly defined, the guidelines allow equivalent rules to be determined as would be appropriate in the local context.However, the EU has proposed that an importing country may: Несмотря на строгое определение эквивалентных норм в руководящих положениях, допускается определение эквивалентных норм с необходимым учетом местных условий 65/.
Больше примеров...
Строгом (примеров 261)
The Assembly decided that the Unit should perform its functions and responsibilities strictly in accordance with the provisions of its statute. Ассамблея постановила, что Группа должна выполнять свои функции и обязанности в строгом соответствии с положениями своего Статута.
Nevertheless, strategies aimed at preventing and combating HIV/AIDS must adhere strictly to the human rights of people living with HIV. Тем не менее стратегии, направленные на предотвращение и борьбу с ВИЧ/СПИДом, должны осуществляться при строгом уважении прав человека людей, живущих с ВИЧ.
This is not strictly government expenditure on housing but is government income forgone, and has been included for consistency). В строгом смысле слова это не представляет собой государственных расходов на жилье, а является частью неполученного государством дохода и она включена для целей единообразия.)
The use of funds administered by the United Nations would need to strictly adhere to United Nations financial and procurement rules. Средства, находящиеся в ведении Организации Объединенных Наций, будет необходимо использовать при строгом соблюдении финансовых правил Организации Объединенных Наций и ее правил в отношении закупочной деятельности.
(b) If children in armed conflict are arrested and prosecuted for having committed a crime, trials have to strictly follow safeguards and procedures outlined in international standards on juvenile justice; Ь) если дети в ситуации вооруженного конфликта подвергаются аресту и уголовному преследованию за совершение того или иного преступления, то судебное разбирательство следует проводить в строгом соответствии с гарантиями и процедурами, изложенными в международных нормах в области правосудия в отношении несовершеннолетних;
Больше примеров...
Чисто (примеров 144)
I mean, the point is, is that our relationship now is just strictly business. То есть, смысл в том, что теперь наши отношения чисто деловые.
In keeping with present-day conceptions of the organization of the judiciary, exclusive military jurisdiction in criminal matters should be confined to strictly military crimes and misdemeanours. В соответствии с современной концепцией организации судебной системы также необходимо пересмотреть исключительную военную юрисдикцию в уголовной области, ограничив ее чисто военными преступлениями и проступками.
in other words, strictly political and economic motives for the bankers and the politicians. иными словами, по чисто политическим и экономическим мотивам банкиров и политиков.
That was strictly a capital-markets phenomena. Эти явления относятся чисто к рынку капитала.
Also, "Eastern Europe", as used in this Survey, is a contraction of "Central and Eastern Europe"; thus the composition of the region designated by the term differs from that of the strictly geographical grouping. Кроме того, используемое в настоящем "Обзоре" название "Восточная Европа" является сокращенным вариантом названия "Центральная и Восточная Европа", вследствие этого состав группы стран, обозначаемой указанным названием этого региона, отличается от состава группы, объединяемой по чисто географическим критериям.
Больше примеров...
Четко (примеров 137)
They indicate that detention regulations are strictly defined by Malagasy criminal law. Они указывают, что нормы, касающиеся содержания под стражей, четко оговорены уголовным правом Мадагаскара.
In that regard, we believe that there is a definite need clearly and strictly to abide by the mandate of the Kimberley Process. В этой связи полагаем, нужно четко придерживаться установленного мандата Кимберлийского процесса.
On 27 April, and 7 and 9 June 2011, counsel contended that the author's preventive detention is strictly related to the violation found by the Committee in this case, and pointed out that the State party had failed to give effect to the Views. 27 апреля и 7 и 9 июня 2011 года адвокат утверждал, что превентивное заключение автора четко связано с нарушением по его делу, установленным Комитетом, и указал, что государство-участник не выполнило соображения Комитета.
Moreover, the Secretary-General clearly states in his report that the return of displaced persons is a strictly humanitarian issue and that it is not acceptable to link returns with questions of political status. Кроме того, Генеральный секретарь четко заявляет в своем докладе, что возвращение перемещенных лиц является строго гуманитарным делом и что их возвращение недопустимо увязывать с вопросами политического статуса.
To adopt legislative measures strictly defining the circumstances and safeguards related to eviction, and to stop all forced evictions until such measures are in place (Netherlands); Принять законодательные меры, четко определяющие обстоятельства и гарантии, связанные с выселением, а также прекратить все насильственные выселения до тех пор, пока такие меры не будут приняты (Нидерланды).
Больше примеров...
Категорически (примеров 18)
These obligations are strictly non-derogable (art. 4.2). Эти обязательства категорически не допускают отступлений (пункт 2 статьи 4).
In Japan, Article 11 of the School Education Law strictly prohibits corporal punishment. Статья 11 Закона о школьном образовании категорически запрещает телесные наказания.
When the practice of torture is strictly outlawed by the fundamental law of the land, it is a testimony that Nepal has already publicly condemned the practice of torture. Сам факт того, что практика пыток категорически запрещена Основным законом страны, свидетельствует о том, что Непал уже публично выступил с осуждением практики пыток.
"Strictly prohibit all acts of discrimination against women" is a principle affirmed in Article 63 of the Constitution in 1992. В Статье 63 Конституции 1992 года закреплен принцип, согласно которому "категорически запрещаются все акты дискриминации в отношении женщин".
This can, so LG, are prevented only by the fact that one strictly dissociates himself from these contents. Это возможно предотвратить, согласно суду, если категорически дистанцироваться от этого содержимого.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 34)
The UNECE Statistical Division grants permission to download, copy and redistribute this publication for your own personal needs or the needs of your employer, but on a strictly non-commercial basis only. Отдел статистики ЕЭК ООН разрешает скачивание, копирование и распространение данной публикации для ваших личных потребностей или потребностей вашего работодателя, но исключительно на абсолютно некоммерческой основе.
Strictly not husband material. Абсолютно не годится в мужья.
Although humanitarian action takes place in contexts in which political, economic, social and military factors are inextricably connected, it is absolutely vital for humanitarian institutions to preserve the strictly non-political and impartial character of their mission. Хотя гуманитарная деятельность осуществляется в контексте неразрывно связанных между собой политических, экономических, социальных и военных факторов, для гуманитарных учреждений абсолютно необходимо поддерживать сугубо неполитический и беспристрастный характер своих миссий.
It is imperative to underline that the protection of civilian populations in armed conflict is strictly mandatory for all States and all parties concerned in a situation of armed conflict. Абсолютно необходимо подчеркнуть, что защита гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов строго обязательная для всех государств и для всех участников вооруженного конфликта.
This new entitlement to absolute secrecy can only be overturned by decision of a judge and under conditions strictly defined in articles 706-757 et seq. of the Code of Criminal Procedure. Новшество этого положения об указании адреса заключается в его абсолютно секретном характере соответствующей информации, которая может быть разглашена только по решению суда и при строгом соблюдении условий, указанных в статье 70657 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Строгому (примеров 44)
The Commission encouraged the Secretariat to strictly apply the eligibility criteria to academic institutions. Комиссия поощрила Секретариат к строгому применению критериев для приглашения к участию в сессиях в отношении академических учреждений.
Where the law expressly prescribes a particular form, that requirement is to be interpreted strictly. Когда же та или иная форма прямо предписана законом, его положения подлежат строгому толкованию.
Lastly, the Special Rapporteur provides some conclusions and recommendations targeted at developing and developed States to fulfil their obligations in adhering more strictly to international normative frameworks with regard to the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products. В заключение Специальный докладчик делится рядом выводов и рекомендаций в адрес развивающихся и развитых государств в плане выполнения их обязательств по более строгому соблюдению международных нормативных положений относительно незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов.
In view of the above, the international community must, as always, follow these developments closely and continue to urge States parties to the ABM Treaty to comply strictly with the Treaty. С учетом вышесказанного международное сообщество должно, как всегда, внимательно следить за развитием событий в этой области и продолжать призывать государства-участников Договора по ПРО к строгому соблюдению этого Договора.
In support of including a reference to the requirements of article 17 in paragraph (1), it was said it would provide an incentive for the arbitral tribunal to comply more strictly with the conditions defined in article 17. В поддержку включения ссылки на требования статьи 17 в пункт 1 было указано, что это явится стимулом для третейского суда применительно к строгому соблюдению условий, оговоренных в статье 17.
Больше примеров...
Строгим (примеров 60)
Public places of worships were strictly controlled and supervised by law enforcement agencies and special security services, and members of religious groups deemed extremist were subject to criminal sanctions. Общественные места отправления культа находятся под строгим наблюдением и контролем со стороны правоохранительных органов и спецслужб, а члены религиозных групп, которые считаются экстремистскими, преследуются по уголовному законодательству.
In this vein, it is imperative that the right to withdraw from the Treaty should be interpreted strictly, with preventive and deterrence measures in place to further dissuade any State Party from considering withdrawal from the Treaty. В этом русле настоятельно важно толковать право на выход из Договора строгим образом при наличии мер профилактики и сдерживания, с тем чтобы еще больше удержать любое государство-участник от намерений выйти из Договора.
By the Act amending the Employment Relationships Act an exception is more exactly and strictly specified (previously the exception read "unless a particular gender is necessary for performing the work") Это исключение сформулировано более точным и строгим образом в Законе о внесении поправок в Закон о трудовых отношениях (ранее оговорка гласила: "если для выполнения данной работы требуется лицо определенного пола").
Practically all arms industries are State-sponsored or private industries strictly controlled and supervised by the security systems implemented by Governments. Практически все военно-промышленные компании являются государственными или частными и находятся под строгим контролем и надзором в рамках систем безопасности, установленных правительствами стран.
Deliveries of small arms and their ammunition should be strictly monitored by Governments in accordance with inter-State and intergovernmental agreements and treaties. There should also be an established procedure requiring Governments to report such deliveries to the appropriate international organizations. Поставки стрелкового оружия и боеприпасов к нему должны осуществляться под строгим контролем правительств в соответствии с межгосударственными и межправительственными соглашениями и договорами и с обязательным информированием об этом в установленном порядке соответствующих международных организаций.
Больше примеров...
Неукоснительное (примеров 48)
The State party should ensure that legislation banning corporal punishment is strictly implemented, in particular in schools and other welfare institutions for children, and establish a monitoring mechanism for such facilities. Государству-участнику следует обеспечить неукоснительное соблюдение законов, запрещающих применение телесных наказаний, в частности в школах и других социальных детских учреждениях, и создать механизм надзора за такими учреждениями.
Ukraine calls for the immediate and unconditional release of all the persons seized, and for the international status of the United Nations peacekeepers to be strictly respected. Украина призывает незамедлительно и безусловно освободить всех захваченных лиц и обеспечить неукоснительное соблюдение международного статуса миротворцев ООН.
The Government, by administrative action, strictly enforces the rules against such discrimination. неукоснительное соблюдение правил, направленных против проявлений такой дискриминации.
The alternative penalties system was good, but it was important to ensure that it was strictly enforced and closely monitored in view of the corruption to which Mr. Neuman had referred. Система альтернативных видов наказания оптимальна, однако важно обеспечить ее неукоснительное исполнение и ее строгий мониторинг, учитывая коррупцию, о которой упоминал г-н Нойман.
UNU agreed with the Board's recommendation to ensure that UNU-INWEH strictly comply with the United Nations Procurement Manual in order to ensure sufficient competition and the control of the procurement procedure. УООН согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить неукоснительное соблюдение ИВЭЗ положений Руководства по закупкам, с тем чтобы гарантировать достаточную конкуренцию и контроль за процедурой закупок.
Больше примеров...
Собственно (примеров 20)
In addition to the strictly humanitarian dimension, they loom as an onerous burden on neighbouring countries. Помимо собственно гуманитарного аспекта они ложатся тяжким бременем на соседние страны.
Consequently, beyond the relationship strictly between States, the fate of the individual concerned should have been taken into account. Вследствие этого помимо собственно отношений между государствами необходимо было учитывать судьбу соответствующего лица.
In particular, through silence - which for some writers is not strictly speaking a legal act but is rather a form of expression of will - a State may acquire rights and assume obligations in specific cases. В частности, в определенных случаях права и обязательства могут возникать для государства в результате его молчания, которое, по мнению некоторых авторов, составляет не собственно правовой акт, а скорее форму волеизъявления.
Strictly speaking, it is not a legal term although it is commonly used in French legal literature on the expulsion of aliens. Речь, собственно говоря, не идет о юридическом термине, хотя он нередко употребляется в юридической литературе на французском языке, связанной с высылкой иностранцев.
It would be desirable to cut its length from seven to five pages and to focus on the core message the Committee wished to convey, for it was not, strictly speaking, a report, but a commentary. Было бы желательно уменьшить объем документа до семи-пяти страниц и ограничить его тематику основной идеей, которую Комитет хотел бы донести, поскольку речь идет, собственно говоря, не о докладе, а о комментариях.
Больше примеров...
Настрого (примеров 1)
Больше примеров...