Английский - русский
Перевод слова Strictly

Перевод strictly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 3613)
Pendant mon tradition and will more strictly prescribed. Подвеска традиции ПН и будет более строго предписано.
My dreams will be strictly monogamous in future. Отныне мои сны будут строго моногамными.
The Committee urges the Government to revise its abortion laws, in particular since according to the information, existing legislation penalizing abortion is not strictly enforced. Комитет настоятельно призывает правительство пересмотреть его законы об абортах, в частности, поскольку, согласно имеющейся информации, выполнение существующего законодательства, предусматривающего наказание за аборты, строго не обеспечивается.
While reform is not, strictly speaking, a tree-planting exercise, the care and attention it requires are no less demanding. Хотя, строго говоря, реформа не связана с посадкой дерева, ее потребности в уходе и внимании являются не менее настоятельными.
In terms of time frame and from a strictly administrative and logistical perspective, it is possible to estimate a generic timetable for the elections. Что касается сроков со строго административной и материально-технической точек зрения, то существует возможность определить общие сроки для выборов.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 328)
She explained that Finland is bound by the very strict environmental legislation of the European Union and Finland follows its EU obligations very strictly. Она разъяснила, что Финляндия связана очень строгим природоохранным законодательством Европейского союза и неукоснительно выполняет свои обязательства в рамках ЕС.
Urging States parties to comply strictly with their obligations under article 38 of the Convention on the Rights of the Child, настоятельно призывая государства-участники неукоснительно выполнять свои обязательства по статье 38 Конвенции о правах ребенка,
The Chinese Government stands for constructive cooperation with the Committee with a view to better implementing the Convention, and expects the Committee to strictly observe its objective and impartial position and to adopt a prudent approach towards the information it has received. Китайское правительство выступает за конструктивное сотрудничество с Комитетом в целях содействия более эффективному осуществлению Конвенции и надеется, что Комитет будет и впредь неукоснительно придерживаться своей объективной и беспристрастной позиции и применять взвешенный подход по отношению к получаемой им информации.
The legislation had been strictly applied. И это законодательство неукоснительно соблюдается.
ICSC underscored the importance of appointments of limited duration arrangements being used for their intended purpose and, therefore, the overall time limit of four years for such employment should be strictly observed. КМГС подчеркнула важность того, чтобы процедуры назначений на ограниченный срок использовались с целью, для достижения которой они предусмотрены; в этой связи следует неукоснительно соблюдать положения, в соответствии с которыми продолжительность найма на основе назначений на ограниченный срок не должна в общей сложности превышать четырех лет.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 385)
The content and purpose of this document is strictly informative. Данный документ несет исключительно информативный характер.
The deployment of the armed forces is subsidiary and exclusively at the request of civil authorities, and strictly temporary. Участие вооруженных сил носит вспомогательный характер и используется исключительно по просьбе гражданских властей и в течение строго ограниченного времени.
Recommendation 4 of volume IV of the report of the Steering Committee addresses a matter that falls strictly within the province of the intergovernmental organs, as opposed to the province of the Secretary-General. Рекомендация 4 тома IV доклада Руководящего комитета затрагивает вопрос, который относится исключительно к компетенции межправительственных органов, а не к ведению Генерального секретаря.
The Special Rapporteur proposed to limit his work to strictly unilateral legal acts. His delegation supported that approach, bearing in mind that the purpose of the work was to promote legal stability and ensure the rule of law. Специальный докладчик предлагает ограничить эту работу рассмотрением правовых и исключительно односторонних актов; делегация Японии поддерживает такой подход, исходя из того, что работа имеет целью содействовать правовой стабильности и установлению примата права.
This is strictly about self-improvement. Всё это исключительно для самосовершенствования.
Больше примеров...
Строгого (примеров 249)
However, therapeutic cloning had considerable scientific potential, provided that it was strictly regulated. Однако терапевтическое клонирование имеет значительный научный потенциал при условии установления строгого контроля над ним.
But attempts to regulate credit rating agencies more strictly in the wake of the eurozone crisis have been rather unsuccessful. Тем не менее, попытки более строгого регулирования деятельности рейтинговых агентств после начала долгового кризиса не увенчались успехом.
Religion is now tolerated in Tibet, as it is in the rest of China, but under strictly controlled conditions. В Тибете теперь дозволена религия, так же как и в остальной части Китая, но при условии строгого контроля.
This is further testimony to the criminal justice policy of "keeping the death penalty, but strictly controlling and applying it carefully". Это является еще одним свидетельством проведения политики в области уголовного правосудия, характеризующейся "сохранением смертной казни, но осуществлением в этом отношении строгого контроля и ее тщательным применением".
It urges the Government of the Sudan and the leaders of SLM/A and JEM to take the necessary steps to ensure that the N'Djamena ceasefire is strictly respected by all forces they claim to have under their control, and to fully cooperate with AMIS. Он настоятельно призывает правительство Судана и руководителей ОДС/А и ДСР принять необходимые меры по обеспечению строгого соблюдения соглашения о прекращении огня в Нджамене всеми силами, которые, по их утверждению, контролируются ими, и в полной мере сотрудничать с МАСС.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 241)
At the meetings held with his interlocutors, the Coordinator made it clear that he perceived his mission as a strictly humanitarian one. В ходе встреч со своими собеседниками Координатор со всей определенностью заявлял, что он считает свою миссию сугубо гуманитарной.
Some of them, albeit not very many, can, as the doctrine by and large indicates, be classified as strictly unilateral acts. Некоторые из них, хотя и очень немногие, можно отнести, как считает большинство ученых, к сфере актов сугубо одностороннего характера.
Conformity assessment for compliance can voluntarily be mandated at the point of origin, prior to shipping, or can be obtained strictly on an "as-needed" basis to resolve a contractual dispute. Для разрешения спора в отношении соблюдения контракта орган может быть на добровольной основе уполномочен произвести оценку соответствия в месте происхождения продукта, перед его транспортировкой или сугубо "по мере необходимости".
In conclusion, I should like, as Chairman of the Group of African States, to request members to adopt by consensus the draft resolution introduced this morning - one which is strictly humanitarian. В заключение я хотел бы в качестве Председателя Группы африканских государств обратиться с просьбой к государствам-членам принять на основе консенсуса представленный сегодня утром данный проект резолюции, который носит сугубо гуманитарный характер.
Beyond our security and strictly political concerns, we must also meet the legitimate needs of a population that for years has been deprived of its basic subsistence requirements. Кроме решения проблем в области безопасности и сугубо политических вопросов мы должны также удовлетворять законные потребности людей, которые на протяжении многих лет были лишены возможности удовлетворять свои элементарные потребности.
Больше примеров...
Строгое (примеров 214)
His Government strictly enforced its hate crime legislation. Правительство его страны обеспечивает строгое соблюдение своего законодательства, касающегося преступлений на почве ненависти.
For that reason, it is important, first and foremost, to ensure that the principle of impartiality is strictly observed in all activities of the Security Council. По этой причине во всей деятельности Совета Безопасности необходимо, прежде всего, обеспечить строгое соблюдение принципа беспристрастности.
In addition, States must ensure that the guarantees of a fair trial and due process as prescribed in article 14 of the Covenant are strictly complied with. Кроме того, государства должны обеспечить строгое соблюдение предусмотренных в статье 14 Пакта гарантий справедливого судебного разбирательства и применения надлежащих процессуальных норм.
I see no other way to build a safer world than by reducing, eliminating and very strictly prohibiting weapons of mass destruction and the means for delivering them. По моему мнению, единственным путем, который ведет к созданию более безопасного мира, является сокращение, ликвидация и строгое запрещение оружия массового уничтожения и средств его доставки.
(b) Ensure that professional groups dealing with this issue are adequately trained and the courts enforce more strictly the recovery of maintenance from solvent parents who refuse to pay; Ь) обеспечить адекватную подготовку профессиональных групп, занимающихся этой проблемой, и более строгое применение судами мер по принудительному взысканию средств на содержание с отказывающихся их выплачивать платежеспособных родителей;
Больше примеров...
Строгом (примеров 261)
In handling the case in question, China's law enforcement authorities have acted strictly in accordance with the Code of Criminal Procedure, the Public Security Regulations and so forth; was arrested without an arrest warrant being issued is out of the question. В рамках данного дела китайские правоохранительные органы действовали в строгом соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, законами о государственной безопасности и т.д.; арест г-на Джао без санкции полностью исключен.
UNDP activities are carried out strictly in accordance with the guidelines established in the relevant Executive Board mandate whereas the operational modalities of other United Nations entities in the country are more in line with those of a standard country programme. Мероприятия ПРООН выполняются в строгом соответствии с руководящими принципами, закрепленными в соответствующем мандате Исполнительного совета, в то время как оперативные формы деятельности других подразделений Организации Объединенных Наций в стране в большей степени координируются с мероприятиями стандартной страновой программы.
Mr. Thelin suggested replacing the expression "Government broadcasting" with "public broadcasting", because many countries had public broadcasting services that were not strictly Government services. Г-н Телин предлагает заменить слова "государственные вещательные средства" словами "общественные вещательные средства", поскольку во многих странах существует общественное теле- и радиовещание, которое в строгом смысле этого слова не является государственным.
Produced petroleum is not strictly a reserve or resource class. Категория "добытые количества нефтегазового сырья" в строгом смысле не является классом запасов или ресурсов.
The 2006 - 2007 programme of work is built on the strategic framework that includes an "overall orientation of the programme" and other logical framework elements, strictly following UNHQ instructions for the strategic framework. Программа работы на 2006-2007 годы основана на стратегических рамках, включающих "общую ориентацию программы" и другие логически связанные элементы рамок, в строгом соответствии с указаниями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в отношении стратегических рамок.
Больше примеров...
Чисто (примеров 144)
These benefits can take many different forms, and need not be strictly financial in nature. Выгода может принимать разные формы и не должна быть по своей природе чисто финансовой.
Kuwait, Qatar and Malaysia had, for example, created very successful national oil companies that were autonomously run along strictly business principles. Так, Кувейт, Катар и Малайзия создали весьма успешные национальные нефтяные компании, самостоятельно функционирующие на основе чисто коммерческих принципов.
But it is important to emphasize that the decision whether or not to refer a particular case is strictly judicial in nature. Однако важно подчеркнуть, что решение о том, передавать или не передавать то или иное дело, носит чисто юридический характер.
As for the audit of the regional commissions, he said that the Office's recommendations were certainly logical but included aspects which went beyond a strictly administrative context. Что касается ревизии региональных комиссий, то рекомендации Управления, безусловно, логичны, однако они включают аспекты, выходящие за рамки чисто административных вопросов.
A fact-finding report prepared by the National Office of Statistics as part of the Multiple Indicator Cluster Survey (MICS 3) corroborates the existence of such behaviour among women who consider domestic violence to be a strictly private, family matter. В докладе, составленном по итогам исследования, проведенного Национальным статистическим управлением (НСУ) в рамках многофакторного обследования (МИКС 3), подтверждается распространенность подобной реакции у женщин, которые считают такое насилие чисто личным или семейным делом.
Больше примеров...
Четко (примеров 137)
It is also imperative to ensure that the Security Council, responsible for international peace and security, strictly observe the principle of fairness in its activities. Необходимо также, чтобы Совет Безопасности, который отвечает за поддержание международного мира и безопасности, четко соблюдал в своей деятельности принцип справедливости.
Ants live in huge, well-organized societies, divided into groups with strictly defined responsibilities. Муравьи живут в громадных, отлично организованных обществах, разделенных на группы с четко определенными обязанностями
Many of those conflicts could have been avoided had the worldwide flow of weapons been strictly regulated and organized. Многих из этих конфликтов можно было бы избежать, если бы поток вооружений в мире строго регулировался и был четко организован.
In addition to strictly observing the aforementioned principles, however, United Nations peacekeeping operations should also enjoy the full political support of the Member States, precisely assess human, financial and logistical resources and have clearly defined and achievable mandates and exit strategies. В ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны строго соблюдаться вышеупомянутые принципы, а сами операции - пользоваться полной политической поддержкой государств-членов, точно оценивать людские, финансовые и транспортные ресурсы и обладать четко определенными и реалистичными мандатами и стратегией их прекращения.
There is no doubt that a State withdrawing from the Treaty must strictly observe the conditions set out in article X. However, the Review Conference needs to develop agreed recommendations on the procedures for, and consequences of, possible withdrawal from the Treaty. Нет сомнений, что государство, выходящее из Договора, должно четко соблюдать условия, изложенные в статье Х. Однако необходимо выработать согласованные рекомендации обзорной Конференции по процедурам и последствиям возможного выхода из Договора.
Больше примеров...
Категорически (примеров 18)
These obligations are strictly non-derogable (art. 4.2). Эти обязательства категорически не допускают отступлений (пункт 2 статьи 4).
I strictly forbid you to smoke any cigarette. Я категорически запрещаю тебе курить сигареты
I am strictly independent. Я теперь категорически независим.
WebMoney Transfer keeps the anti-spam policy and strictly forbids using WM Keeper client to send unsolicited mass emails of any kind. Система WebMoney Transfer придерживается антиспамовой политики и категорически запрещает использовать программное обеспечение WM Keeper для нежелательных массовых почтовых рассылок - спама.
Is considered(applies) to all these links: We strictly explain(express) that has like no influence on the organization and the contents of the linked sides(pages). Ко всем этим ссылкам относится: Мы заявляем, что категорически не имеем никакого влияния на оформление и содержимое ссылаемых страниц.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 34)
This is strictly a legitimate enterprise. Это абсолютно законное предприятие.
When the measures adopted take the form of sanctions or prohibitions, these should comply strictly with international humanitarian law and be confined exclusively to such measures as are absolutely indispensable. Когда принимаемые меры имеют форму санкций или запретов, они должны строго соответствовать международному гуманитарному праву и ограничиваться исключительно такими мерами, которые абсолютно необходимы.
The investigation agencies and the judiciary have strictly limited the application of the National Security Act to situations which are absolutely necessary for maintaining the security of the State and protecting the survival and freedom of nationals. Следственные органы и судебные учреждения строго ограничивают применение Закона о национальной безопасности требованиями, абсолютно необходимыми для поддержания безопасности государства и обеспечения выживания и свободы граждан.
They must, in particular, not make use of firearms as an extreme measure, except when absolutely necessary or appropriate, when their lives or those of third parties are actually in danger and in cases strictly enumerated by law." В частности, сотрудники сил охраны правопорядка могут применять огнестрельное оружие лишь в качестве крайней меры, когда она абсолютно необходима и адекватна, когда существует угроза их жизни или жизни третьих лиц, а также во всех других случаях, конкретно предусмотренных в законе".
The State party notes that its reservation is drafted in terms strictly identical to those of the Norwegian reservation, and that the dispute brought before the Committee concerns the same parties, the same complaints and the same facts as those at issue before the European Court. Государство-участник уточняет, что по своим формулировкам его оговорка абсолютно идентична оговорке Норвегии; и что спор, вынесенный на рассмотрение Комитета, касается тех же сторон, тех же утверждений и тех же фактов, которые были представлены на рассмотрение Европейского суда.
Больше примеров...
Строгому (примеров 44)
The Commission encouraged the Secretariat to strictly apply the eligibility criteria to academic institutions. Комиссия поощрила Секретариат к строгому применению критериев для приглашения к участию в сессиях в отношении академических учреждений.
In legal terms, exceptions must always be narrowly and strictly interpreted and the detainee was entitled to raise an objection on the ground of a breach of section 106 of the Code of Criminal Procedure. Говоря юридическим языком, исключения всегда должны подлежать узкому и строгому толкованию, а обвиняемый иметь право на обжалование этой меры на основании нарушения статьи 106 Уголовно-процессуального кодекса.
In this respect, please provide information on steps taken to adopt comprehensive hate crime legislation and strictly enforce the existing relevant legislation and regulations providing for sanctions. В этой связи просьба предоставить информацию о мерах по принятию всеобъемлющего законодательства, касающегося преступлений на почве ненависти, а также по строгому соблюдению существующего соответствующего законодательства и нормативных положений, предусматривающих наказание таких деяний;
Portugal should ensure that detention ordered by the Public Prosecutor's Office under such article is strictly regulated; that detainees held under that provision are under judicial supervision; and that limits on their communication with third persons are stringently reviewed by the judiciary. Португалии рекомендовано обеспечить, чтобы порядок содержания под стражей, предписанного прокуратурой согласно этой статье, строго регулировался; чтобы задержанные лица, содержащиеся под стражей согласно данному положению, находились под судебным надзором; и чтобы ограничения в отношении их общения с третьими лицами подлежали строгому судебному контролю.
The administrative data collection/ recording is carried out strictly, the outflow and inflow of weapons, ammunitions and explosives from the warehouses is also strictly coded and supervised. Обеспечивается жесткий контроль за сбором и фиксированием административных данных, и выдача оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ со склада и поступление их на склад также подлежат строгому регламентированию и контролю.
Больше примеров...
Строгим (примеров 60)
A broad information campaign will have to be directed towards making the refugees aware of the fact that the blockage created by those leaders had led to a situation where food aid would be strictly controlled and reduced, especially to prevent it from being diverted. В интересах беженцев необходимо будет организовать широкомасштабную информационную кампанию, чтобы ясно дать им понять, что вследствие препятствий, чинимых этими лидерами, продовольственная помощь будет оказываться под строгим контролем и в меньшем объеме, в частности с целью не допустить ее перенаправления на неблаговидные цели.
When the principle of proportionality is not strictly respected, the competent legal bodies must have the authority to nullify exceptional measures that are not proportionate to the situation or within the limits established by both national legislation and international human rights law. Когда не соблюдается строгим образом принцип пропорциональности, компетентные судебные органы должны иметь возможность аннулировать чрезвычайные меры, выходящие за рамки того, что требует ситуация, и ограничения, введенные в соответствии с национальным законодательством и международными нормами прав человека.
What appears to be meant is that the rule should be applied more strictly: "As long as the international organizations provide some adequate mechanism of legal redress, they should be given the means to rectify the wrongdoing of their organs". Представляется, что речь идет о норме, которая должна применяться более строгим образом: «До тех пор пока международная организация обеспечивает определенный адекватный механизм правовой защиты, она должна иметь возможность исправлять или устранять последствия противоправных деяний своих органов».
Labour inspectors, when monitoring the application of employment law in workplaces, must ensure that this clause is strictly adhered to. В соответствии со своей обязанностью контроля за исполнением трудового законодательства на предприятиях инспекторы по труду обязаны осуществлять надзор за строгим выполнением данного положения.
During all OPCW verification activities - the receipt and processing of declarations and destruction/conversion plans, on-site inspections and monitoring of stringent compliance with the Chemical Weapons Convention - confidentiality is strictly maintained. В рамках всех проверочных мероприятий ОЗХО - получение и обработка объявлений и планов уничтожения/переоборудования, проведение инспекций на местах и наблюдение за строгим соблюдением Конвенции по химическому оружию - неукоснительно соблюдается режим сохранения конфиденциальности.
Больше примеров...
Неукоснительное (примеров 48)
All countries must adopt and strictly enforce laws against child labour in keeping with commitments made under the United Nations Convention on the Rights of the Child. Всем странам следует принять и обеспечить неукоснительное выполнение законов, запрещающих детский труд, в соответствии с обязательствами, закрепленными в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
My country strongly urges the international community to make a concerted effort to elaborate rules and standards for the protection and preservation of the marine environment and for the safety of maritime navigation, and strictly to enforce those rules in order to eliminate these unacceptable risks. Моя страна настоятельно призывает международное сообщество предпринять согласованные усилия, направленные на разработку норм и стандартов защиты и охраны морской окружающей среды и на обеспечение безопасности мореплавания, а также обеспечить неукоснительное выполнение этих норм для того, чтобы покончить с этой недопустимой угрозой.
The decision of the General Assembly that no more than five special conferences should take place in a given year and that no more than one special conference should be convened at the same time should be strictly implemented." "Recommendation 4 Следует обеспечить неукоснительное соблюдение решения Генеральной Ассамблеи о том, что в течение одного года следует проводить не более пяти специальных конференций и что в одно и то же время не следует созывать более одной специальной конференции».
Adhere strictly to the principle of non-refoulement, as embodied in the United Nations Convention Relating to the Status of Refugees of 28 July 1951, and the OAU Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa of 10 September 1969; обеспечить неукоснительное соблюдение принципа невыдворения в том виде, как он закреплен в Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года, и положений Конвенции ОАЕ, регулирующей специфические аспекты проблемы беженцев в Африке от 10 сентября 1969 года;
The Committee recommends that further legislative attention be paid to the strict enforcement of article 15 of the Convention and that all evidence obtained directly or indirectly by torture be strictly prevented from reaching the cognizance of the deciding judges in all judicial proceedings. Комитет рекомендует осуществить дополнительные законодательные инициативы, гарантирующие неукоснительное соблюдение статьи 15 Конвенции и обеспечивающие, чтобы любые доказательства, получаемые непосредственно или косвенно путем применения пыток, ни в коем случае не могли передаваться на рассмотрение принимающих решение судей на каких бы то ни было этапах судебных процедур.
Больше примеров...
Собственно (примеров 20)
In addition to the strictly humanitarian dimension, they loom as an onerous burden on neighbouring countries. Помимо собственно гуманитарного аспекта они ложатся тяжким бременем на соседние страны.
A key aspect of the new legislation is the curtailment of the jurisdiction of military courts, which will be limited to strictly military offences committed by uniformed personnel. Один из центральных аспектов нового закона - ограничение юрисдикции военных судов собственно воинскими преступлениями, совершенными военнослужащими.
In a case of this type, it could seem that reservations are not strictly speaking prohibited, but that if a State formulates a reservation, the other Parties should, logically, object to it. В случаях такого рода можно считать, что оговорки, собственно говоря, не запрещены, но если государство их формулирует, то другие участники по логике вещей должны против этого возражать.
Strictly speaking, the Wall would not have fallen. Собственно говоря, стена не упала бы.
On visiting the Olaine Centre, the Group observed that the inmates were not strictly speaking foreigners. Во время посещения центра в Олайне Рабочая группа констатировала, что лица, содержащиеся в этом центре, собственно говоря, иностранцами не являются.
Больше примеров...
Настрого (примеров 1)
Больше примеров...