Английский - русский
Перевод слова Strictly

Перевод strictly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 3613)
His country adhered strictly to the principle of peaceful coexistence and maintained friendly relations with all States. Мьянма строго придерживается принципов мирного сосуществования и поддерживает дружественные отношения со всеми государствами.
At corrective labour facilities of the Ministry of Internal Affairs, the right of convicted juveniles to security of person is enforced strictly in compliance with correctional labour legislation. В Исправительно-трудовых учреждениях системы Министерства внутренних дел в соответствии с исправительно-трудовым законодательством Туркменистана строго обеспечивается право несовершеннолетних осужденных на личную безопасность.
During the legislative proceedings, the Codification Commission and the Parliament strictly adhered to the principle of observing the provisions of the Convention in enacting national legislation. В ходе законодательной процедуры Комиссия по кодификации и парламент при введении в силу национального закона строго придерживались принципа соблюдения положений Конвенции.
Colombia assumes that challenge with a great sense of responsibility, and will maintain positions that conform strictly to the United Nations Charter and its fundamental principles. Колумбия намерена выполнять возложенные на нее сложные функции с чувством большой ответственности и будет отстаивать те позиции, которые строго отвечают Уставу Организации Объединенных Наций и основополагающим принципам ее деятельности.
The Committee recommends that the State party intensify voluntary measures towards reducing the inequality between men and women in both the public and private sectors, and to strictly enforce equal pay for work of equal value. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать добровольные меры, направленные на сокращение неравенства между мужчинами и женщинами как в государственном, так и в частном секторе, а также строго соблюдать принцип равной оплаты за труд равной ценности.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 328)
The Chemical Weapons Convention is a unique disarmament and non-proliferation instrument that must be strictly applied. Конвенция о запрещении химического оружия - это уникальный документ в области разоружения и нераспространения, который следует неукоснительно выполнять.
She explained that Finland is bound by the very strict environmental legislation of the European Union and Finland follows its EU obligations very strictly. Она разъяснила, что Финляндия связана очень строгим природоохранным законодательством Европейского союза и неукоснительно выполняет свои обязательства в рамках ЕС.
His Government supported the statement by the Security Council on the item "Children and armed conflict" and appealed to all parties to such conflicts to abide strictly by international humanitarian law. Его правительство поддерживает заявление Совета Безопасности по пункту "Дети и вооруженные конфликты" и обращается ко всем сторонам в таких конфликтах с призывом неукоснительно придерживаться норм международного гуманитарного права.
Though it is not a party to the NPT, all of Cuba's nuclear installations are now under International Atomic Energy Agency safeguards arrangements, with which we are strictly abiding. Несмотря на то, что Куба не является участницей ДНЯО, она уже поставила все свои ядерные установки под гарантии Международного агентства по атомной энергии, и неукоснительно соблюдает свои обязательства в этой связи.
Any political interference to influence the actual demarcation process must be avoided and the job performed by experts who strictly abide by and adhere to the legal award and the requisite technical modalities. необходимо избегать любого политического вмешательства с целью оказания влияния на фактический процесс демаркации, и этой работой должны заниматься эксперты, которые должны неукоснительно следовать принятому юридическому решению и установленным техническим процедурам.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 385)
In my classroom we are here to strictly formal manner in addressing one another. На моих уроках принято обращаться друг к другу исключительно формально.
The mission would be a strictly exploratory one and would not require any additional resources from the Organization. Миссия будет носить исключительно ознакомительный характер и не потребует каких-либо дополнительных ресурсов со стороны Организации.
On our part, this is to inform you that the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina has today issued an order to our Armed Forces to use force strictly in self-defence. Со своей стороны, мы хотели бы сообщить Вам о том, что сегодня Президиум Республики Боснии и Герцеговины издал обращенный к нашим вооруженным силам приказ, предписывающий им применять силу исключительно в целях самообороны.
Therefore, if the award is aimed strictly at rewarding the performance of public sector institutions, private sector and civil society institutions would not be eligible for nomination. Поэтому, если бы награды были предназначены исключительно для признания деятельности учреждений государственного сектора, то учреждения частного сектора и гражданского общества не могли бы выдвигаться в качестве кандидатур.
Strictly Made in Italy: this rewarding choice has contributed to the company's success together with step-by-step production controls, from its design to packaging. Только и исключительно Made in Italy: такое решение внесло свой вклад в достижение успеха, ну, а кроме того - контроль за всеми этапами производства каждого вида продукции, начиная от разработки проектов до их изготовления.
Больше примеров...
Строгого (примеров 249)
The European Union fully supports those sanctions regimes and has taken the necessary steps to ensure that they are strictly applied. Европейский союз полностью поддерживает эти режимы санкций и принимает необходимые меры по обеспечению их строгого выполнения.
Thus, it is an absolute priority that the futures market be more strictly regulated. Таким образом, абсолютным приоритетом является вопрос строгого регулирования фьючерсного рынка.
The Board recommends that the Department of Field Support enhance the selection and management of consultants/individual contractors by strictly complying with related requirement policies to make the whole process more competitive, transparent and well-documented. Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки усовершенствовать процесс отбора и использования консультантов/индивидуальных подрядчиков путем строгого соблюдения соответствующих правил отбора с целью сделать весь процесс более состязательным, прозрачным и подтвержденным документальными доказательствами.
There is no need to apply strictly the principle of consensus, because doing so would, in effect, give any State the right of veto. отсутствует необходимость строгого применения принципа консенсуса, поскольку, в действительности, он предоставлял бы любому государству право вето.
Governments should also take immediate steps to ensure that international norms and principles prohibiting any form of cruel, inhuman or degrading treatment are strictly observed in all places of detention. Правительствам следует также принять безотлагательные меры в целях обеспечения строгого применения во всех местах содержания под стражей международных норм и принципов, запрещающих любые жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 241)
However, implementation of its commitments, particularly in relation to domestic law, was strictly the prerogative of the State party. Вместе с тем выполнение своих обязательств, особенно в связи с внутренним правом, является сугубо прерогативой государства-участника.
Formal funding from the peacekeeping budget for a strictly regional organization may not be possible, but other assistance should be automatic. Официальное финансирование сугубо региональной организации из бюджета миротворческой деятельности, вероятно, невозможно, но другие виды помощи следует предоставлять автоматически.
Ambassador Tesfay told the Monitoring Group that Eritrea has a policy of regional integration and trade that is strictly economic in nature and included the Sudan, with whom Eritrea had good relations. Посол Тесфай сообщил Группе, что Эритрея проводит политику развития региональной интеграции и торговли, преследующую сугубо экономические цели и распространяющуюся на Судан, с которым Эритрея поддерживает хорошие отношения.
While the relationship with staff was based on a specific mandate, the relationship with troop-contributing countries was strictly collaborative, and it was a collaborative function that had been readily accepted by such countries. Хотя отношения с персоналом основываются на конкретном мандате, отношения с предоставляющими войска странами строятся сугубо на принципах сотрудничества и именно эта функция сотрудничества была положительно воспринята предоставляющими войска странами.
Ms. Fernandez (Cuba) welcomed the fact that UNHCR continued to respect the strictly humanitarian character of its mission, and refused to take a political stance. Г-жа Фернандес (Куба) с удовлетворением отмечает тот факт, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) ведет линию на выполнение задач сугубо гуманитарного характера, избегая любой политизации.
Больше примеров...
Строгое (примеров 214)
Maintaining and strictly complying with the ABM Treaty are extremely important. Сохранение и строгое соблюдение Договора по ПРО имеют крайне важное значение.
Other proposals by the Governor to promote fiscal discipline included: improving procurement practices, strictly enforcing overtime payments, taxing profits of fishing vessels and off-island companies that sell services, such as insurance, on the island and reducing income tax fraud. Другие предложения губернатора в целях улучшения финансовой дисциплины предусматривали: совершенствование практики в области закупок, строгое обеспечение выплат за сверхурочную работу, налогообложение прибылей рыболовецких судов и офшорных компаний, предоставляющих такие услуги, как страхование на острове, и сокращение числа случаев мошенничества с выплатой подоходного налога.
The Office of Audit and Performance Review informed the Board that as from 2002 it would strictly enforce its internal policy of issuing draft audit reports to management for comment within four weeks of the completion of audit work. Управление ревизии и анализа эффективности работы проинформировало Комиссию о том, что начиная с 2002 года оно будет обеспечивать строгое выполнение своей внутренней политики по представлению руководству проектов докладов о ревизии в течение четырех недель после завершения ревизионной работы.
That means abiding strictly by international law and meeting the just demand of the international community that the parties work together by implementing the road map, which the Council endorsed as the path away from the cycle of retaliatory violence. Это предполагает строгое соблюдение международного права и удовлетворение справедливых требований международного сообщества в отношении того, чтобы стороны совместно шли по намеченному в «дорожной карте» пути, который Совет утвердил как путь, выводящий из порочного круга взаимного насильственного возмездия.
Such a decision by this Committee must ensure respect and credibility of its decisions by the NGO Community as well as to ensure that participation of NGOs in United Nations activities are strictly regulated in accordance with the rules and procedures that have been laid down. Принятие такого решения Комитетом должно обеспечить уважение сообществом неправительственных организаций его решений и их авторитетность, а также обеспечить строгое регулирование участия неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с установленными правилами и процедурами.
Больше примеров...
Строгом (примеров 261)
It does this strictly in accordance with the provisions of the Convention and the 1994 Agreement through a contract-based system which involves issuing contracts of limited duration to those entities wishing to explore for or exploit minerals in the seabed beyond national jurisdiction. Деятельность Органа осуществляется в строгом соответствии с положениями Конвенции и Соглашения 1994 года посредством системы контрактов, которая предусматривает заключение контрактов на ограниченный срок с субъектами, желающими вести разведку или разработку минеральных ресурсов морского дна за пределами национальной юрисдикции.
Mr. Yao Shaojun (China) said that his delegation welcomed the efforts made by OHCHR, which should strengthen its cooperation with all parties and deal effectively with human rights issues and challenges across the world while strictly adhering to its mandate. Г-н Яо Шаоцзюнь (Китай) говорит, что делегация его страны приветствует прилагаемые УВКПЧ усилия, направленные на укрепление его сотрудничества со всеми сторонами, а также эффективное решение вопросов прав человека и противодействие общемировым вызовам при строгом соблюдении его мандата.
The Chinese Government expects that the staff of local governments at all levels will perform their administrative functions, implement the family planning policy and enforce law strictly in accordance with the law and in a civilized manner. Китайское правительство предполагает, что сотрудники местных органов власти на всех уровнях будут выполнять свои административные функции, осуществлять политику планирования семьи и обеспечивать соблюдение законов в строгом соответствии с законодательством и цивилизованным образом.
While the Committee welcomes the submission of the initial report of the State party, which included concrete information on the situation of children, it takes note that the report did not strictly follow the guidelines established by the Committee. Приветствуя представление государством-участником первоначального доклада, содержащего конкретную информацию о положении детей, Комитет отмечает, что доклад составлен не в строгом соответствии с руководящими принципами Комитета.
They have a particular responsibility to ensure that arms transfer to countries in the state of peace consolidation correspond strictly with the stipulations in the respective peace agreement, with the policy of the State concerned, and with whatever regional agreements which have been concluded. Они несут особую ответственность за обеспечение того, чтобы поставки оружия в страны, находящиеся на этапе упрочения мира, осуществлялись в строгом соответствии с положениями соответствующих мирных соглашений, политикой соответствующего государства и всеми региональными соглашениями, которые были заключены.
Больше примеров...
Чисто (примеров 144)
From a strictly legal point of view, the treaty did not deprive Morocco of its status as a sovereign state. С чисто юридической точки зрения, однако, договор не лишал Марокко статуса суверенного государства.
Our relations have always been strictly commercial, and that's the way I like it. Наши отношения всегда были чисто коммерческими, и это хорошо.
Additionally, some mandates were restricted to transboundary projects, with strictly national ones being excluded. Кроме того, некоторые учреждения уполномочены предоставлять помощь только трансграничным проектам, а оказание содействия проектам, являющимся чисто национальными по сфере охвата, исключается.
You can't get a ride anymore, but, of course, especially on a strictly tourist road like this or coast highway with no trucks or business. Вы больше не можете попросить подвезти, особенно, конечно, на такой чисто туристической трассе, как эта, или на хайвэе без грузовиков и служебных машин.
A number of delegations stressed that the assessment of impact, both social and economic, of large refugee populations on host countries should not be seen as having a strictly financial objective. Ряд делегаций подчеркнули, что оценка последствий - как социального, так и экономического характера - присутствия многочисленных групп беженцев в принимающих странах не должна восприниматься лишь как чисто финансовая цель.
Больше примеров...
Четко (примеров 137)
The grounds for exception are limited and very strictly formulated. Круг оснований для изъятий ограничен, и они определены очень четко.
The procedure followed for country visits was very clear and adhered to strictly. Процедура страновых поездок чрезвычайно четко очерчена и неукоснительно соблюдается.
(b) The Government sought assurances that the thematic rapporteurs would work strictly within their express mandate; Ь) Правительство просило заверить его в том, что тематические докладчики будут работать строго в рамках своего четко определенного мандата.
He was clearly passionate about his Legal Aid work, but kept the professional and personal strictly separate. Он горячо любил программу помощи неимущим, но четко разделял работу и личную жизнь.
Strictly by the book. Всё четко по инструкции.
Больше примеров...
Категорически (примеров 18)
Entry is free of charge, and contributions are strictly not allowed. Вход бесплатный, а пожертвования категорически не принимаются.
In Japan, Article 11 of the School Education Law strictly prohibits corporal punishment. Статья 11 Закона о школьном образовании категорически запрещает телесные наказания.
With reference to this article, Guatemala strictly prohibits throughout its territory any act which constitutes torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается данной статьи, то на всей территории Гватемалы категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
As is known, the 1997 Oslo Convention strictly prohibits the use of anti-personnel landmines and demands their destruction, and it does not provide for any reservations or exceptions. Как известно, Конвенция, подписанная в Осло в 1997 году, категорически запрещает применение противопехотных наземных мин и требует их уничтожения, но в ней не предусмотрены никакие оговорки или исключения.
As already mentioned, the "official" American geology represented by the United States Geological Survey, which strictly controlled all scientific studies, strongly objected to J H. Bretz's hypothesis in the early 20th century. «Официальная» американская геология в лице Геологической службы США, которая жёстко в то время контролировала все научные изыскания, в первой половине ХХ века была категорически против гипотезы Дж.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 34)
Trust me, Meg, at his age, it's strictly involuntary. Поверь мне, Мэг, в его возрасте это абсолютно неосознанно.
Principle 9 of the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials provides that intentional lethal use of firearms may be made only when strictly unavoidable in order to protect life. Согласно принципу 9 Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка преднамеренное применение огнестрельного оружия со смертельным исходом может иметь место лишь тогда, когда оно абсолютно неизбежно для защиты жизни.
The UNECE Statistical Division grants permission to download, copy and redistribute this publication for your own personal needs or the needs of your employer, but on a strictly non-commercial basis only. Отдел статистики ЕЭК ООН разрешает скачивание, копирование и распространение данной публикации для ваших личных потребностей или потребностей вашего работодателя, но исключительно на абсолютно некоммерческой основе.
When the measures adopted take the form of sanctions or prohibitions, these should comply strictly with international humanitarian law and be confined exclusively to such measures as are absolutely indispensable. Когда принимаемые меры имеют форму санкций или запретов, они должны строго соответствовать международному гуманитарному праву и ограничиваться исключительно такими мерами, которые абсолютно необходимы.
Slovakia continues to view the work of the Agency as truly indispensable for the promotion of the peaceful uses of nuclear energy and for ensuring that its sources are not used for anything other than strictly peaceful purposes. Словакия по-прежнему считает, что деятельность Агентства абсолютно необходима для обеспечения использования ядерной энергии в мирных целях, а также того, чтобы ее источники использовались только в мирных целях.
Больше примеров...
Строгому (примеров 44)
All violations of these procedures are considered serious violations of the law and will be strictly dealt with in accordance with the law. Любые нарушения этих процедур считаются серьезными нарушениями и подлежат строгому разбирательству в соответствии с законом.
Provisions relating to such limitations or restrictions should be interpreted strictly. Положения, касающиеся таких ущемлений или ограничений, подлежат строгому толкованию.
For all the difficulties the NCBs and NFPs have encountered, the efforts of these structures to strictly adhere to the functions suggested by the Convention merits full acknowledgement. Ввиду всех тех трудностей, с которыми сталкивались НКО и НКЦ, усилия этих структур по строгому выполнению предложенных в Конвенции функций заслуживают всяческого признания.
The Chairperson, speaking as First Country Rapporteur, said that he very much appreciated the fact that the State party never raised the issue of terrorism in order to justify torture and praised its renewed commitment to adhere strictly to article 2 of the Convention. Председатель, высказываясь в качестве первого странового докладчика, говорит, что он весьма удовлетворен тем фактом, что государство-участник ни разу не подняло вопрос о терроризме в целях оправдания пыток и вновь подтвердило свою приверженность строгому соблюдению статьи 2 Конвенции.
The administrative data collection/ recording is carried out strictly, the outflow and inflow of weapons, ammunitions and explosives from the warehouses is also strictly coded and supervised. Обеспечивается жесткий контроль за сбором и фиксированием административных данных, и выдача оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ со склада и поступление их на склад также подлежат строгому регламентированию и контролю.
Больше примеров...
Строгим (примеров 60)
The mass media, previously strictly controlled by the State, had been brought into line with democratic standards. Средства массовой информации, которые раньше находились под строгим контролем государства, были доведены до соответствия демократическим стандартам.
What appears to be meant is that the rule should be applied more strictly: "As long as the international organizations provide some adequate mechanism of legal redress, they should be given the means to rectify the wrongdoing of their organs". Представляется, что речь идет о норме, которая должна применяться более строгим образом: «До тех пор пока международная организация обеспечивает определенный адекватный механизм правовой защиты, она должна иметь возможность исправлять или устранять последствия противоправных деяний своих органов».
Observance of the minimum-wage rules is not strictly monitored, and their provisions are frequently violated in various sectors of the national economy. Отсутствует надлежащий контроль за строгим соблюдением положений декрета-соглашения о минимальном размере оплаты труда, и это приводит к его нарушению в различных сферах экономической деятельности.
We are strictly little machines running in a predictable machine universe... governed by strict, immutable laws. Мы просто небольшие механизмы, движущиеся в предсказуемой механической Вселенной > и управляемые согласно строгим, неизменным законам.
During all OPCW verification activities - the receipt and processing of declarations and destruction/conversion plans, on-site inspections and monitoring of stringent compliance with the Chemical Weapons Convention - confidentiality is strictly maintained. В рамках всех проверочных мероприятий ОЗХО - получение и обработка объявлений и планов уничтожения/переоборудования, проведение инспекций на местах и наблюдение за строгим соблюдением Конвенции по химическому оружию - неукоснительно соблюдается режим сохранения конфиденциальности.
Больше примеров...
Неукоснительное (примеров 48)
The peace agreements should be strictly observed. Необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение мирных соглашений.
That means that the rule of law must be strictly enforced so that people can feel safe. Это означает, что для того, чтобы люди чувствовали себя в безопасности, необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение принципа верховенства права.
The Council calls upon the parties to implement this agreement strictly and to form the Government of Unity and National Reconciliation without any linkages and without further delay. Совет призывает стороны обеспечить неукоснительное выполнение этого соглашения и сформировать правительство единства и национального примирения без каких-либо увязок и дальнейших задержек.
The decision of the General Assembly that no more than five special conferences should take place in a given year and that no more than one special conference should be convened at the same time should be strictly implemented." "Recommendation 4 Следует обеспечить неукоснительное соблюдение решения Генеральной Ассамблеи о том, что в течение одного года следует проводить не более пяти специальных конференций и что в одно и то же время не следует созывать более одной специальной конференции».
Council members urge Member States to enforce strictly the travel ban imposed by the Council and remind concerned Sierra Leonean leaders of their obligation to obtain exemptions before travelling abroad without exception. Члены Совета настоятельно призывают государства-члены обеспечивать неукоснительное соблюдение запрета на поездки, введенного Советом, и напоминают заинтересованным сьерра-леонским руководителям об их обязанности обращаться за разрешениями до поездок за границу без каких-либо исключений.
Больше примеров...
Собственно (примеров 20)
In addition to the strictly humanitarian dimension, they loom as an onerous burden on neighbouring countries. Помимо собственно гуманитарного аспекта они ложатся тяжким бременем на соседние страны.
In a case of this type, it could seem that reservations are not strictly speaking prohibited, but that if a State formulates a reservation, the other Parties should, logically, object to it. В случаях такого рода можно считать, что оговорки, собственно говоря, не запрещены, но если государство их формулирует, то другие участники по логике вещей должны против этого возражать.
In particular, through silence - which for some writers is not strictly speaking a legal act but is rather a form of expression of will - a State may acquire rights and assume obligations in specific cases. В частности, в определенных случаях права и обязательства могут возникать для государства в результате его молчания, которое, по мнению некоторых авторов, составляет не собственно правовой акт, а скорее форму волеизъявления.
At the end of paragraph 4, he proposed that the word "investigations" should be replaced by the word "endeavours" because it better reflected the High Commissioner's activities, which did not, strictly speaking, involve investigations into large-scale human rights violations. Он предлагает заменить в конце пункта 4 слово "расследования" словом "усилия", что лучше соответствует действиям Верховного комиссара, которая, собственно говоря, не проводит расследования по фактам массовых нарушений прав человека.
Strictly speaking, I do not really have a statement to make as such but, following on from Ambassador Lint, I would merely like to add a few elements which we can consider as we continue our work. Собственно говоря, у меня не было намерений брать слово, но мне, вслед за послом Жаном Линтом, хотелось бы поделиться кое-какими размышлениями в русле продолжения нашей работы.
Больше примеров...
Настрого (примеров 1)
Больше примеров...