Английский - русский
Перевод слова Strictly

Перевод strictly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 3613)
At the same time, incidents such as the recent mortar attack in the immediate vicinity of the United Nations compound in Baghdad underline the need to strictly adhere to the security measures and the principle of "as circumstances permit". В то же время инциденты, подобные недавнему минометному обстрелу, которому подвергся район, непосредственно прилегающий к комплексу Организации Объединенных Наций в Багдаде, подчеркивают необходимость строго соблюдать меры безопасности и действовать согласно принципу «насколько позволяют обстоятельства».
The United Nations observer was not in a position to establish whether the defendants' rights were strictly observed but the Special Rapporteur wishes to draw attention to the growing body of international opinion that such trials in absentia are no longer acceptable. Наблюдатель Организации Объединенных Наций не смогла установить, насколько строго соблюдались права обвиняемых, однако Специальный докладчик хочет обратить внимание на укрепление мнения международного сообщества о том, что заочные суды уже более неприемлемы.
The State party should adopt national refugee legislation in accordance with international standards, strictly uphold the principle of non-refoulement, and exempt refugees and asylum seekers from penalties under the 1994 Immigration Rules. Государству-участнику следует принять национальное законодательство о беженцах в соответствии с международными стандартами, строго придерживаться принципа недопустимости принудительной высылки и освободить беженцев и просителей убежища от применения санкций в соответствии с Иммиграционными правилами 1994 года.
Women arrested or detained are dealt with only by specifically trained female police officers, and are held in a modern, purpose-built women's prison, where they are afforded all rights of visitation, representation and medical care strictly in accordance with the law. Арестованными или задержанными женщинами занимаются только специально подготовленные женщины-полицейские, их содержат в современной специально построенной женской тюрьме, где им предоставлены все права на посещение, представительство и медицинскую помощь строго в соответствии с законом.
We believe that in a world of nation States this goal can best be reached by strengthening the international rule of law, including the development of a web of universal and strictly observed multilateral disarmament conventions, which also instil confidence. Мы считаем, что в мире, в котором существуют национальные государства, этой цели можно достичь наилучшим образом путем укрепления верховенства права в международных отношениях, в том числе на основе разработки пакета универсальных и строго соблюдаемых многосторонних конвенций в области разоружения.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 328)
The Republic of Bulgaria has strictly complied with all United Nations resolutions related to the mandatory trade and economic embargo against the Federal Republic of Yugoslavia. Республика Болгария неукоснительно выполняла все резолюции Организации Объединенных Наций, касавшиеся обязательного торгового и экономического эмбарго в отношении Союзной Республики Югославии.
As it has done to date, Cuba will continue to comply strictly with Security Council resolutions 1267, 1373 and 1540 and will pursue its cooperation with the subsidiary bodies created pursuant to such resolutions. Как и ранее, Куба будет неукоснительно следовать резолюциям 1267, 1373 и 1540 Совета Безопасности и продолжит сотрудничество со вспомогательными органами, созданными на основании этих резолюций.
The arrangements set up within the framework of the Schengen Information System are implemented strictly, particularly with regard to persons reported as not to be permitted entry into the Schengen area and documents and objects that have disappeared or been stolen. Разработанные в рамках Шенгенской информационной системы (ШИС) меры неукоснительно проводятся в жизнь, в частности в том, что касается лиц, которым запрещен въезд в Шенгенскую зону, и пропавших или похищенных документов и предметов.
The IDF must, when carrying out operations involving searches and detentions, adhere strictly to all international legal obligations, including human rights obligations. При проведении подобных операций ИДФ должны неукоснительно придерживаться всех международных правовых обязательств, в том числе в области прав человека.
The monitorship establishes a contractual oversight mechanism through which the vendors may continue to provide services, provided that their employees comply strictly with United Nations policies applicable to the vendors. Процедура контроля за соблюдением требований - это механизм надзора за исполнением контракта, который позволяет поставщикам продолжать оказывать услуги, если их сотрудники неукоснительно соблюдают предъявляемые Организацией Объединенных Наций требования к поставщикам.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 385)
Second, the computerized system of payroll and accounts brought into the Office from UNEP and Habitat are entirely different, one being strictly personal computer-based and the other suffering from design flaws making it very slow and cumbersome. Во-вторых, компьютеризированные системы начисления заработной платы и ведения счетов, поступившие в Отделение из ЮНЕП и Хабитат, полностью отличаются друг от друга, поскольку одна из них основана исключительно на персональных компьютерах, а другая страдает от конструкционных недостатков, будучи очень медленной и громоздкой.
All three judges on the panel wrote brief opinions unanimously rejecting the petition, saying that the subject was strictly one of policy and fell under the exclusive purview of the Government, with the court unable to intervene. Все три заседавших судьи кратко изложили в письменной форме свои мнения, единодушно отвергнув петицию, и заявили, что этот вопрос носит чисто политический характер и относится исключительно к ведению правительства, в связи с чем суд не может принять какого-либо решения.
During the discussion at the Commission on Human Rights on the formulation of article 19, freedom of opinion was said to be strictly a private matter while freedom of expression was said to be a public one. В ходе рассмотрения Комиссией по правам человека формулировки положений статьи 19 было указано на то, что вопрос о свободе убеждений является исключительно частным делом
Furthermore, the programme would not overlap with the responsibilities of the Medical Services Division of the Office of Human Resources Management or the DFS Medical Support Section, as those two organizations focus strictly on occupational health and medicine rather than safety. Кроме того, при осуществлении этой программы не будет допускаться дублирования функций Отдела медицинского обслуживания Управления людских ресурсов и Секции медицинского обеспечения ДПП, поскольку эти два подразделения посвящают свои усилия исключительно обеспечению гигиены труда и медицинского обслуживания, а не безопасности.
Or, the round tables could be informal in nature and not have verbatim records but be strictly governmental, with only heads of State or Government speaking among themselves. С другой стороны, встречи «за круглым столом» могли бы носить неофициальный характер без составления стенографических отчетов, но в этом случае они должны были бы проводиться исключительно на правительственном уровне, в формате диалога между главами государств или правительств.
Больше примеров...
Строгого (примеров 249)
(a) Failure to strictly enforce ration inspections. а) необеспечение строгого соблюдения правил в отношении проведения проверок запасов продовольственных пайков.
On the one hand, dialogue access to the system has to be strictly monitored since the programme is run on the mainframe for the production of statistics of the Federal Statistical Office. С одной стороны, диалоговый доступ к системе требует строгого мониторинга, поскольку при разработке статистических данных Федерального статистического управления программа выполняется на большой ЭВМ.
Administrative Jurisdiction Division of the Council of State of the Netherlands has ruled that the AGR has to be interpreted very strictly and has decided to rule on the narrowing of lanes on a case by case basis. Однако Отдел административной юрисдикции Государственного совета Нидерландов принял решение о необходимости весьма строгого толкования положений СМА и постановил решать вопрос об уменьшении ширины полос движения в каждом конкретном случае отдельно.
Despite recent reminders from a number of delegations of the need to adhere strictly to established procedures, the Committee had demonstrated its readiness to ignore such procedures completely in order to rescue a voluntarily funded organization whose main supporters had failed to honour their pledges. Несмотря на недавние напоминания ряда делегаций о необходимости строгого соблюдения установленных процедур, Комитет показал, что готов полностью проигнорировать такие процедуры, чтобы спасти финансируемую за счет добровольных взносов организацию, основные спонсоры которой не выполнили принятые ими обязательства по взносам.
Noting the increase in the availability of extrabudgetary resources, especially during 2007, the Group stressed the importance of keeping strictly to the thematic priorities in seeking and using such resources, and ensuring transparency in their management. Отмечая увеличение доступных внебюджет-ных ресурсов, особенно в течение 2007 года, Группа подчеркивает важность строгого соблю-дения тематических приоритетов при поиске и использовании данных ресурсов, а также обес-печения прозрачности управления ими.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 241)
I gladly accept your invitation would like to advise, regarding the well known circumstances to consider my visit for the time being as strictly personal. Я с радостью принимаю ваше приглашение и хотел бы уведомить, что в связи с известными обстоятельствами прошу на какое-то время считать мой визит сугубо личным.
Discussions with ULIMO on this matter, in which the high command was assured of the strictly civilian and humanitarian character of the shipments, resulted in the resumption of deliveries on 31 January 1994. Переговоры с УЛИМО по этому вопросу, в ходе которых высшее командование было заверено в сугубо гражданском и гуманитарном характере грузов, позволили возобновить доставку помощи 31 января 1994 года.
Expresses its full support for the recommendation that the 'special process' should be strictly humanitarian and rely on a pragmatic approach with a view to securing maximum efficiency and maximum cooperation of all parties in the search for missing persons in the territory of the former Yugoslavia; выражает свою полную поддержку рекомендации о том, что "специальный процесс" должен носить сугубо гуманитарный характер и основываться на прагматическом подходе с целью обеспечения максимальной эффективности и максимального сотрудничества всех сторон в деле поиска пропавших без вести лиц на территории бывшей Югославии;
Strictly off the books, depending on what he brings to the table. Всё сугубо неофициально и зависит от его вклада в дело.
One study found that 40 per cent of men take a relative view or justify physical violence as falling strictly within the family, as though these were simply private matters, whereas in fact it is a national issue. Согласно проведенному исследованию 40% мужчин принижают значение физического насилия или оправдывают его как сугубо семейное дело средний коэффициент общей фертильности женщин составляет 4,7 ребенка, тогда как показатель рождения желанных детей - 3.
Больше примеров...
Строгое (примеров 214)
This requirement has been strictly enforced since 2009. Строгое соблюдение данного требования обеспечивается с 2009 года.
A first step in that regard should be to strictly limit its use to issues considered under Chapter VII of the Charter. Первым шагом в этом направлении должно стать строгое ограничение его применения вопросами, подпадающим под главу VII Устава.
In addition, States must ensure that the guarantees of a fair trial and due process as prescribed in article 14 of the Covenant are strictly complied with. Кроме того, государства должны обеспечить строгое соблюдение предусмотренных в статье 14 Пакта гарантий справедливого судебного разбирательства и применения надлежащих процессуальных норм.
HDBSCAN* is based on a refinement of DBSCAN, excluding border-points from the clusters and thus following more strictly the basic definition of density-levels by Hartigan. HDBSCAN* основан на усовершенствовании алгоритма DBSCAN исключением граничных точек из кластеров и отсюда следует более строгое определение уровней плотности (по Хартигану).
UNU agreed with the Board's recommendation that it improve the management of staff recruitment by strictly complying with related requirement policies and maintaining complete records relating to staff recruitment. УООН согласился с рекомендацией Комиссии повысить эффективность управления набором персонала, обеспечивая строгое соблюдение соответствующих правил отбора и надлежащим образом документируя процесс набора персонала.
Больше примеров...
Строгом (примеров 261)
Everything had to be kept strictly secret. Все должно было держаться в строгом секрете.
They are not, strictly speaking, "enforcement" officers, but have had a significant impact on realization of the goals of non-discrimination. В строгом смысле эти сотрудники не занимаются вопросами исполнения законодательства, однако оказывают значительное влияние на достижение целей недискриминации.
However, like many other international conventions that Eritrea has signed, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is not strictly part of the national legal system as yet. Однако в отличие от многих других международных конвенций, подписанных Эритреей, эта Конвенция пока не является частью национальной правовой системы в строгом смысле этого слова.
This is not strictly government expenditure on housing but is government income forgone, and has been included for consistency). В строгом смысле слова это не представляет собой государственных расходов на жилье, а является частью неполученного государством дохода и она включена для целей единообразия.)
Although other United Nations organs and bodies are not strictly "partners", as they are part of the United Nations system, it is important to recall that they also hold mandates relevant to protection. Хотя другие органы и структуры Организации Объединенных Наций не являются «партнерами» в строгом смысле этого слова, поскольку они входят в систему Организации Объединенных Наций, важно напомнить, что они также обладают мандатами, касающимися обеспечения защиты.
Больше примеров...
Чисто (примеров 144)
Additionally, some mandates were restricted to transboundary projects, with strictly national ones being excluded. Кроме того, некоторые учреждения уполномочены предоставлять помощь только трансграничным проектам, а оказание содействия проектам, являющимся чисто национальными по сфере охвата, исключается.
Kuwait, Qatar and Malaysia had, for example, created very successful national oil companies that were autonomously run along strictly business principles. Так, Кувейт, Катар и Малайзия создали весьма успешные национальные нефтяные компании, самостоятельно функционирующие на основе чисто коммерческих принципов.
It'll be a purely Aryan enterprise... all strictly legal. Это будет чисто арийское предприятие... Все совершенно легально.
That was strictly a capital-markets phenomena. Эти явления относятся чисто к рынку капитала.
There are no bodies around, and all the paperwork's strictly aboveboard. Никаких трупов и по дукументам все чисто.
Больше примеров...
Четко (примеров 137)
Transitional justice and reconciliation discussions were strictly linked to progress on political dialogue Обсуждения вопросов правосудия и примирения в переходный период были четко увязаны с прогрессом по политическому диалогу
In intergovernmental processes the interface is strictly defined. В межправительственных процессах такое взаимодействие четко определено.
The recommendation of the Joint Inspection Unit regarding division of labour has been strictly implemented. Была четко выполнена рекомендация Объединенной инспекционной группы относительно разделения труда.
The General Assembly should adopt a resolution establishing a committee to prepare for a conference and strictly define its mandate and schedule of work for 1996. Генеральная Ассамблея должна принять резолюцию, учреждающую комитет для подготовки конференции и четко определяющую мандат и расписание его работы на 1996 год.
He was clearly passionate about his Legal Aid work, but kept the professional and personal strictly separate. Он горячо любил программу помощи неимущим, но четко разделял работу и личную жизнь.
Больше примеров...
Категорически (примеров 18)
The DPRK strictly prohibits arresting and imprisoning a person without a legal warrant. В КНДР категорически запрещены такие действия как арест и задержание иначе как на основании закона.
With reference to this article, Guatemala strictly prohibits throughout its territory any act which constitutes torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается данной статьи, то на всей территории Гватемалы категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
When the practice of torture is strictly outlawed by the fundamental law of the land, it is a testimony that Nepal has already publicly condemned the practice of torture. Сам факт того, что практика пыток категорически запрещена Основным законом страны, свидетельствует о том, что Непал уже публично выступил с осуждением практики пыток.
The representative of Germany said that Germany had participated in the Working Party's informal meetings as an observer and had pointed out during those meetings that it strictly refused the use of savings for the financing of expert travel costs in general. Представитель Германии отметил, что его страна приняла участие в неофициальных заседаниях Рабочей группы в качестве наблюдателя, в ходе которых она заявила о том, что в целом она категорически против использования сэкономленных средств для финансирования путевых расходов экспертов.
I am strictly independent. Я теперь категорически независим.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 34)
This must be resorted to only when "strictly unavoidable". Оно должно осуществляться только тогда, когда оно абсолютно неизбежно.
The UNECE Statistical Division grants permission to download, copy and redistribute this publication for your own personal needs or the needs of your employer, but on a strictly non-commercial basis only. Отдел статистики ЕЭК ООН разрешает скачивание, копирование и распространение данной публикации для ваших личных потребностей или потребностей вашего работодателя, но исключительно на абсолютно некоммерческой основе.
But for some very nauseating political reasons, any rescue plans involving any US government forces or entity has been strictly ruled out. Но по отвратительным политическим причинам... спасательная операция с вовлечением вооружённых сил Соединённых Штатов... абсолютно невозможна.
When the measures adopted take the form of sanctions or prohibitions, these should comply strictly with international humanitarian law and be confined exclusively to such measures as are absolutely indispensable. Когда принимаемые меры имеют форму санкций или запретов, они должны строго соответствовать международному гуманитарному праву и ограничиваться исключительно такими мерами, которые абсолютно необходимы.
They must, in particular, not make use of firearms as an extreme measure, except when absolutely necessary or appropriate, when their lives or those of third parties are actually in danger and in cases strictly enumerated by law." В частности, сотрудники сил охраны правопорядка могут применять огнестрельное оружие лишь в качестве крайней меры, когда она абсолютно необходима и адекватна, когда существует угроза их жизни или жизни третьих лиц, а также во всех других случаях, конкретно предусмотренных в законе".
Больше примеров...
Строгому (примеров 44)
Reaffirming their adherence to the principles and objectives of that Protocol and calling upon all States to comply strictly with them, подтверждая свою верность принципам и целям упомянутого протокола и призывая все государства к их строгому соблюдению,
Article 6 of the law stipulates that "any act causing danger to the life, health, property, honour and dignity of citizens shall be strictly punished by law". Статья 6 Закона гласит, что "любое деяние, угрожающее жизни, здоровью, собственности, чести и достоинству граждан, подлежит строгому наказанию в соответствии с законом".
Pakistan, as a signatory to both the Chemical and Biological Weapons Convention, has put in place stringent export control measures as part of its commitment to strictly adhere to both these Conventions. Являясь участником как Конвенции о запрещении химического оружия, так и Конвенции о запрещении биологического оружия, Пакистан принял строгие меры экспортного контроля в подтверждение своей приверженности строгому соблюдению обеих конвенций.
Strictly controlled procedures ensure that research using new methods on humans is allowed only if this is medically and biologically justified and if the necessary expert staff and technological equipment are available, on the basis of a previous review by a highly expert and scientific organ. Благодаря строгому контролю за проведением исследований применение новых методов на людях допускается только в тех случаях, когда это обосновано с медицинской и биологической точек зрения и при наличии необходимых специалистов и технического оборудования на основе предварительного рассмотрения этого вопроса каким-либо специализированным научным органом.
You're pitching this product to a skeptical, strictly no-nonsense manager. Вы отдаёте этот продукт скептически настроенному, строгому, серьёзному менеджеру.
Больше примеров...
Строгим (примеров 60)
The acquisition and possession of firearms are governed by new and more rigorous regulations and trafficking in these weapons is being strictly monitored. Приобретение и владение огнестрельным оружием осуществляется в соответствии с новыми и более жесткими правилами, а торговля этим оружием находится под строгим контролем.
Practically all arms industries are State-sponsored or private industries strictly controlled and supervised by the security systems implemented by Governments. Практически все военно-промышленные компании являются государственными или частными и находятся под строгим контролем и надзором в рамках систем безопасности, установленных правительствами стран.
Such employment should, nevertheless, be very exceptional, and should be strictly controlled and monitored by the Office of Human Resources Management. No retiree should be employed for more than six months a year. Тем не менее Организация должна прибегать к услугам сотрудников, вышедших в отставку, лишь в исключительных случаях и под строгим наблюдением и контролем Управления людских ресурсов, и ни один пенсионер не может работать на протяжении более шести месяцев в году.
Immigration pressures on Hong Kong have been - and remain - immense and immigration controls have to be strictly enforced. Иммиграционные потоки в Гонконг имели и имеют колоссальные масштабы и поэтому должны находиться под строгим иммиграционным контролем.
All its nuclear, chemical and biological programmes are strictly peaceful; they are conducted under the permanent and rigorous control of the relevant national authorities and are subject to monitoring by the competent international agencies. Все связанные с этими сферами программы имеют исключительно мирный характер и находятся под постоянным и строгим контролем соответствующих национальных органов и компетентных международных организаций.
Больше примеров...
Неукоснительное (примеров 48)
The National Road Administration should strictly follow the emission targets set for the transport sector. Национальное управление автодорожного транспорта должно обеспечить неукоснительное соблюдение целевых показателей по выбросам в транспортном секторе.
All countries must enact and strictly enforce laws against economic exploitation, physical and mental abuse or neglect of children in keeping with commitments made under the Convention on the Rights of the Child and other relevant United Nations instruments. Всем странам следует принять и обеспечить неукоснительное соблюдение законов, запрещающих экономическую эксплуатацию детей, нанесение им побоев и психологических травм или неисполнение обязанностей в отношении детей, в соответствии с обязательствами согласно Конвенции о правах ребенка и другим соответствующим документам Организации Объединенных Наций.
In this connection, it may be recalled that the General Assembly, in its resolution 50/214, reiterated the need for the Secretary-General to ensure that resources were strictly utilized for the purposes approved by the General Assembly. В этой связи уместно напомнить, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/214 вновь подтвердила необходимость того, чтобы Генеральный секретарь обеспечивал неукоснительное использование ресурсов на цели, утвержденные Генеральной Ассамблеей.
In these endeavours, it is of paramount importance that the principles of territorial integrity and the sovereign equality of all States, the provisions of the Charter, and other relevant international declarations and resolutions be faithfully and strictly observed. При этом исключительно важно обеспечить неукоснительное и полное соблюдение принципов территориальной целостности и суверенного равенства всех государств, положений Устава и других соответствующих международных деклараций и резолюций.
Adhere strictly to the principle of non-refoulement, as embodied in the United Nations Convention Relating to the Status of Refugees of 28 July 1951, and the OAU Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa of 10 September 1969; обеспечить неукоснительное соблюдение принципа невыдворения в том виде, как он закреплен в Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года, и положений Конвенции ОАЕ, регулирующей специфические аспекты проблемы беженцев в Африке от 10 сентября 1969 года;
Больше примеров...
Собственно (примеров 20)
Consequently, beyond the relationship strictly between States, the fate of the individual concerned should have been taken into account. Вследствие этого помимо собственно отношений между государствами необходимо было учитывать судьбу соответствующего лица.
In the long term, as we see it, we must emphasize the establishment of a strictly Afghan army. В долгосрочном плане, по нашему убеждению, упор необходимо делать на создании собственно афганской армии.
Strictly speaking, such things should happen to each person, but for some reason they do not happen. Собственно, так должно бы происходить с каждым человеком, но - почему-то не всегда происходит.
Strictly speaking, it is not a legal term although it is commonly used in French legal literature on the expulsion of aliens. Речь, собственно говоря, не идет о юридическом термине, хотя он нередко употребляется в юридической литературе на французском языке, связанной с высылкой иностранцев.
It would be desirable to cut its length from seven to five pages and to focus on the core message the Committee wished to convey, for it was not, strictly speaking, a report, but a commentary. Было бы желательно уменьшить объем документа до семи-пяти страниц и ограничить его тематику основной идеей, которую Комитет хотел бы донести, поскольку речь идет, собственно говоря, не о докладе, а о комментариях.
Больше примеров...
Настрого (примеров 1)
Больше примеров...