Английский - русский
Перевод слова Strictly

Перевод strictly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 3613)
In this process, the Special Representative urges the State to adhere strictly to its international obligations to uphold human rights standards and the rule of law. В этом контексте Специальный представитель настоятельно призывает государство строго придерживаться своих международных обязательств с целью соблюдения стандартов в области прав человека и обеспечения законности.
With respect to the educational establishments that the children of migrant workers could attend, the delegation might like to make it clear whether the citizenship criterion was strictly applied or whether it was possible to chose a school. По поводу учебных заведений, которые могут посещать дети трудящихся-мигрантов, делегация могла бы уточнить, строго ли применяется критерий гражданства или же можно свободно выбирать себе учебное заведение.
In addition to the guidelines set forth in this report, the United Nations financial regulations and rules and other standard procurement practices must be strictly adhered to in respect of outsourcing, as with any other United Nations procurement exercise. Как и в рамках любой другой закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, в отношении внешнего подряда необходимо строго соблюдать не только руководящие принципы, изложенные в настоящем докладе, но и Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций и другие нормативные положения в отношении закупок.
The dress code is strictly enforced. Условия дресс-кода соблюдались предельно строго.
Strictly the meals data was not necessary once the NFS began to record detailed data on eating out in 1994. Строго говоря, необходимость в данных о приемах пищи отпала после того, как в 1994 году в рамках ООПП была начата регистрация подробных данных о потреблении пищи вне дома.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 328)
Jordan is among the States that adhere most strictly to the international conventions concerning respect for human rights. Иордания относится к числу государств, которые неукоснительно следуют положениям международных конвенций по правам человека.
Since the implementation of the 2001 inspection plan, a decision was taken to inspect all banks in the Cuban financial system annually, and that decision has been strictly enforced. В соответствии с Планом проведения ревизионных проверок за 2001 год было принято решение ежегодно проверять деятельность всех банков, относящихся к финансовой системе Кубы, что неукоснительно исполняется.
It calls on all parties to the conflict to strictly respect existing agreements and to return immediately to the negotiating table in order to work towards a speedy and transparent solution of the South Ossetian conflict. Он призывает все стороны в конфликте неукоснительно выполнять существующие соглашения и незамедлительно вернуться за стол переговоров для содействия скорейшему и транспарентному разрешению южно-осетинского конфликта.
The Russian Federation had undertaken to comply strictly with the norms of international humanitarian law and international human rights law, particularly in respect of the rights of children. Российская Федерация взяла на себя обязательство неукоснительно соблюдать нормы международного гуманитарного права и международного права в области прав человека и в первую очередь соблюдать права ребенка.
(a-a) Adhere strictly to the policy regarding the recording and monitoring of time attendance and reconcile the attendance records kept by the Personnel Sections with those of the Finance Sections; аа) неукоснительно следовать политике в области регистрации и контролирования присутствия на работе и выверки записей учета рабочего времени, ведущихся кадровыми секциями, с финансовыми секциями;
Больше примеров...
Исключительно (примеров 385)
Since contributions to the Fund were strictly voluntary, they were also unpredictable. Поскольку взносы в Фонд делаются исключительно на добровольной основе, их также трудно прогнозировать.
All of Cuba's programmes involving nuclear energy have strictly peaceful uses. They are subject to strict control by the competent national authorities and have been monitored on a permanent basis by IAEA, even before Cuba acceded to the Treaty. Все кубинские программы, в которых используется атомная энергия, носят исключительно мирный характер, осуществляются под строгим надзором соответствующих национальных органов и постоянным контролем МАГАТЭ, причем это началось еще до того, как мы стали участником Договора.
In Cuba, all nuclear, chemical and biological programmes have always been conducted strictly for peaceful purposes and their benefits used to promote the well-being and socio-economic development of the Cuban people. На Кубе все программы, осуществляемые в ядерной, химической и биологической областях, всегда имели исключительно мирную направленность, а результаты этих программ призваны способствовать повышению благосостояния кубинского народа и ускорению темпов социально-экономического развития.
The goal is to ensure that all exports or imports of that nature are strictly controlled to provide security that they will be used exclusively for peaceful means. В этой связи задача заключается в том, чтобы все экспортные или импортные операции осуществлялись в условиях строгого контроля, который обеспечивал бы применение соответствующих материалов исключительно в мирных целях.
(a) Any protocol to the Covenant will be strictly optional and will thus only be applicable to those States parties which specifically agree to it by way of ratification or accession; а) любой протокол к Пакту будет носить исключительно факультативный характер и поэтому будет применяться только к тем государствам-участникам, которые непосредственно согласятся на это путем ратификации или присоединения;
Больше примеров...
Строгого (примеров 249)
Support was also expressed by some for the inclusion of some substantive treatment of countermeasures in Part Two, with a view to strictly regulating their application. Была также поддержана идея включения в часть вторую детально проработанного понятия контрмер с целью строгого регулирования их применения.
Please indicate the measures taken to ensure that solitary confinement is expressly and strictly regulated by law and to strengthen judicial supervision. Просьба сообщить о мерах, принимаемых с тем, чтобы применение строгого режима содержания под стражей ясно и четко регламентировалось законом, а также для усиления судебного контроля.
Such an environment can be created only if all nations strictly comply with the fundamental principles of the United Nations Charter and international law, of which respect for the national independence, sovereignty and territorial integrity and non-interference in the internal affairs of nations are most important. Такая обстановка может быть создана только в случае строгого соблюдения всеми странами основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права, наиболее важными из которых являются уважение национальной независимости, суверенитета и территориальной целостности, а также невмешательство во внешнюю политику государств.
The Department also stated that the Administration could not guarantee that a Member State strictly adhered to the requirements of the memorandum of understanding and that reimbursements were made based on the physical verification of contingent-owned equipment. Департамент заявил также, что администрация не может гарантировать строгого соблюдения тем или иным государством-членом требований, предусмотренных в меморандуме о взаимопонимании, и что возмещение производится на основе результатов проверки фактического наличия принадлежащего контингентам имущества.
Moreover, the State party should continue to be vigilant in ensuring that the relevant existing legal and administrative measures are strictly observed and that training curricula and administrative directives constantly remind staff that such acts will not be tolerated and will be sanctioned accordingly. Наряду с этим государству-участнику следует сохранять бдительность в обеспечении строгого соблюдения соответствующих действующих правовых и административных положений и обеспечивать, чтобы учебные программы и административные директивы неизменно напоминали персоналу о нетерпимом отношении к таким деяниям и соответствующем наказании за них.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 241)
The CD is supposed to be strictly a negotiating body, but it is not immune to the laws of politics. КР должна быть сугубо переговорным форумом, но она не наделена иммунитетом от действия законов политики.
If, from a strictly demographic point of view, the effects of this phenomenon are still limited, its social impact, on the contrary, is high, both at the level of the receiving society and at the level of the foreign populace. Если с сугубо демографической точки зрения влияние данного явления представляется все же ограниченным, то его социальное воздействие, напротив, является довольно значительным, причем на уровне как принимающего общества, так и иностранной части населения.
The Special Rapporteur pointed out that there were important practical consequences to the autonomy of the obligation which was created by means of a strictly unilateral act. Специальный докладчик отметил, что самостоятельность обязательства, созданного сугубо односторонним актом, имеет важные практические последствия.
There continue to be large numbers of guilty verdicts for strictly military offences, in the military courts, but very few for conduct involving human rights violations. Органы военно-уголовной юстиции по-прежнему выносят многочисленные обвинительные приговоры за сугубо военные преступления, тогда как за действия, представляющие собой нарушения прав человека, выносится лишь незначительное число обвинительных приговоров.
This in turn permits the recognition of, on the one hand, the urgent need and potential that exists for the promotion of a comprehensive process of cooperation at both the strictly intra-Mediterranean, as well as the wider Euro-Mediterranean dimensions. Это, в свою очередь, позволяет признать, с одной стороны, настоятельную необходимость и реальную возможность стимулирования всестороннего сотрудничества как в сугубо внутрисредиземноморском, так и в более широком евро-средиземноморском контексте.
Больше примеров...
Строгое (примеров 214)
The host country must strictly abide by and enforce the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961 and the Headquarters Agreement signed with the United Nations. На принимающей стране лежит обязанность соблюдать положения Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года и Соглашения с Организацией Объединенных Наций о Центральных учреждениях и обеспечивать их строгое выполнение.
It is therefore essential, in order to achieve international security, that existing international legal instruments be strictly observed and strengthened and that supplementary instruments be elaborated. В этом плане крайне важное значение приобретает строгое соблюдение и укрепление существующих международно-правовых документов, а также разработка дополнительных документов для обеспечения международной безопасности.
The Committee urges the State party to strictly enforce the law prohibiting harmful practices that violate the rights of women and girls such as deuki, badi, chaupadi, marrying child brides and witchcraft. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить строгое соблюдение закона, запрещающего вредную практику, которая нарушает права женщин и девочек, такую как деуки, бади, чхаупади, выдача замуж невест-девочек и колдовство.
The following regulations are strictly enforced: Обеспечивается строгое соблюдение следующих положений:
Rules prohibiting the carrying of weapons by off-duty police and military should be strictly enforced, with commanding officers made answerable for breaches. Следует обеспечивать строгое соблюдение правил, запрещающих ношение оружия полицейскими и военнослужащими, не находящимися при исполнении служебных обязанностей, и возложить ответственность за такие нарушения на командиров.
Больше примеров...
Строгом (примеров 261)
This process is of course conducted strictly in accordance with the relevant international norms. Этот процесс, безусловно, осуществляется при строгом соблюдении соответствующих международных норм.
States strictly acting in accordance with the Security Council resolutions on sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) are now confronted with acts of retortion. Государства, действующие в строгом соответствии с резолюциями Совета Безопасности, касающимися санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), сталкиваются сейчас с актами реторсии.
Although not strictly a sanction, the ability to order the forfeiture of gains incurred as a result of criminal activity can be an important component of an effective justice response. Хотя в строгом понимании это и не является санкцией, возможность вынести постановление о конфискации доходов, полученных в результате преступной деятельности, может быть важным элементом эффективного реагирования со стороны системы правосудия.
In this respect, the State party submits in that in the author's case the removal of the children was undertaken strictly in accordance with law. В этой связи государство-участник заявляет, что в случае автора детей забрали в строгом соответствии с законом.
The same Law stipulates in Article 5 (1) that "the courts alone are competent to hear and make judgements on cases strictly based on the law". Статья 5 (1) этого же Закона гласит, что "только суды компетентны разбирать дела и выносить постановления по ним, действуя в строгом соответствии с законом".
Больше примеров...
Чисто (примеров 144)
The current difficulties owed much to the lack of appropriate macroeconomic policies that went beyond strictly national considerations. Нынешние трудности связаны большей частью с отсутствием надлежащей макроэкономической политики, выходящей за чисто национальные рамки.
Several of the cases examined remain within the scope of strictly bilateral relations between two States; accordingly these unilateral declarations by a State had another State as the sole addressee. Некоторые из рассмотренных случаев остаются в рамках чисто двусторонних отношений между двумя государствами; т.е. единственным адресатом этих односторонних заявлений является другое государство.
Moreover, the recent publication of a handbook on the operation and organization of a statistical agency has gone beyond the strictly statistical and technical subject matters to address institutional and managerial issues. Кроме того, в недавно опубликованном справочнике по функционированию и организации работы статистического ведомства рассматриваются не только чисто статистические и технические, но и институциональные и управленческие вопросы.
Added to which, the vast military budgets of certain countries, which exceeded their expenditure on social welfare, took the issue of military preparations beyond the strictly legal domain, raising essentially ethical issues and posing a threat to human survival itself. Положение усугубляется тем, что громадные военные бюджеты некоторых стран, превышающие ассигнования на социальное обеспечение, выводят вопрос военных приготовлений за рамки чисто правовой области, порождая по сути этические проблемы и представляя угрозу самому выживанию человечества.
But quite honestly, for a strictly theoretical exercise... the cost-benefit ratio was just too high. It's all but decommissioned at this point. Но, честно говоря, отдача от этой чисто теоретической модели... оказалась совершенно несопоставима с затратами.
Больше примеров...
Четко (примеров 137)
The grounds for exception are limited and very strictly formulated. Круг оснований для изъятий ограничен, и они определены очень четко.
The Committee urgently reiterates its recommendation that solitary confinement be strictly and specifically regulated by law and that judicial supervision be strengthened. Комитет настоятельно подтверждает свою рекомендацию, согласно которой применение строгого режима содержания под стражей должно четко и строго регламентироваться законом и служить предметом усиленного контроля со стороны органов судебной власти.
This conclusion reinforces the need to ensure that countermeasures are strictly limited to the requirements of the situation and that there are adequate safeguards against abuse. Этот вывод подтверждает необходимость обеспечения того, чтобы контрмеры были бы четко ограничены требованиями ситуации и имелись бы адекватные гарантии против злоупотребления ими.
Ants live in huge, well-organized societies, divided into groups with strictly defined responsibilities. Муравьи живут в громадных, отлично организованных обществах, разделенных на группы с четко определенными обязанностями
Our inclusive exercise can, in the short term, produce results acceptable to the majority only if that which is important is strictly paired with that which is urgent. Наши всеобъемлющие усилия могут, в краткосрочном плане, привести к результатам, приемлемым для большинства только в том случаи, если то, что важно, будет четко увязываться с тем, что является безотлагательным.
Больше примеров...
Категорически (примеров 18)
With reference to this article, Guatemala strictly prohibits throughout its territory any act which constitutes torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается данной статьи, то на всей территории Гватемалы категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The representative of Germany said that Germany had participated in the Working Party's informal meetings as an observer and had pointed out during those meetings that it strictly refused the use of savings for the financing of expert travel costs in general. Представитель Германии отметил, что его страна приняла участие в неофициальных заседаниях Рабочей группы в качестве наблюдателя, в ходе которых она заявила о том, что в целом она категорически против использования сэкономленных средств для финансирования путевых расходов экспертов.
"Strictly prohibit all acts of discrimination against women" is a principle affirmed in Article 63 of the Constitution in 1992. В Статье 63 Конституции 1992 года закреплен принцип, согласно которому "категорически запрещаются все акты дискриминации в отношении женщин".
I am strictly independent. Я теперь категорически независим.
WebMoney Transfer keeps the anti-spam policy and strictly forbids using WM Keeper client to send unsolicited mass emails of any kind. Система WebMoney Transfer придерживается антиспамовой политики и категорически запрещает использовать программное обеспечение WM Keeper для нежелательных массовых почтовых рассылок - спама.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 34)
The emergency that was proclaimed was strictly required by the exigencies of the situation. В подобной ситуации введение чрезвычайного положения было абсолютно необходимым.
In that connection, we believe that the Security Council must reduce the use of Chapter VII of the Charter to what is strictly essential in defining the mandates of the forces it authorizes. В этой связи мы считаем, что Совет Безопасности при разработке мандатов санкционируемых им сил должен прибегать к использованию Главы VII Устава лишь тогда, когда это абсолютно необходимо.
But it's strictly coincidental. Но это абсолютно случайно.
It is imperative to underline that the protection of civilian populations in armed conflict is strictly mandatory for all States and all parties concerned in a situation of armed conflict. Абсолютно необходимо подчеркнуть, что защита гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов строго обязательная для всех государств и для всех участников вооруженного конфликта.
This is certainly true of produced capital in the SNA - which now includes land improvements - but is not strictly accurate for assets such as land, mineral and energy resources, which are not capital goods. Это абсолютно верно в отношении произведенного капитала в СНС, в который теперь включают улучшение земель, но не совсем точно в отношении таких активов, как земля, запасы минерального и энергетического сырья, которые не являются средствами производства.
Больше примеров...
Строгому (примеров 44)
Likewise, we urge that the status of humanitarian personnel and their rights in case of detention be strictly respected. Мы призываем также к строгому уважению статуса и прав гуманитарного персонала в случае задержания.
All violations of these procedures are considered serious violations of the law and will be strictly dealt with in accordance with the law. Любые нарушения этих процедур считаются серьезными нарушениями и подлежат строгому разбирательству в соответствии с законом.
The delegation stated that any violations committed by individuals, State agencies or law enforcement officers shall be strictly dealt with in accordance with the law in force. Делегация заявила, что любые нарушения, совершаемые отдельными лицами, государственными учреждениями или сотрудниками правоохранительных органов подлежат строгому разбирательству в соответствии с действующим законодательством.
Later, in May of this year, as President Elect I had the opportunity to reiterate to the Secretary-General our total political will and firm commitment to complying strictly with all the peace agreements before us. Впоследствии в мае этого года в качестве вновь избранного президента я имел возможность вновь заявить Генеральному секретарю о нашей глубокой политической воле и твердой приверженности строгому соблюдению всех мирных соглашений, подписанных здесь.
Strictly controlled procedures ensure that research using new methods on humans is allowed only if this is medically and biologically justified and if the necessary expert staff and technological equipment are available, on the basis of a previous review by a highly expert and scientific organ. Благодаря строгому контролю за проведением исследований применение новых методов на людях допускается только в тех случаях, когда это обосновано с медицинской и биологической точек зрения и при наличии необходимых специалистов и технического оборудования на основе предварительного рассмотрения этого вопроса каким-либо специализированным научным органом.
Больше примеров...
Строгим (примеров 60)
Movement between the ICA and the rest of Lebanon was strictly controlled; crossings were closed frequently causing considerable difficulties for the inhabitants. Передвижение между ЗКИ и остальной территорией Ливана находилось под строгим контролем; проходы часто закрывались, что создавало значительные трудности для жителей.
Whilst the majority of such devices employed by police and security forces, if used responsibly and strictly according to international human rights standards, can have legitimate functions, certain weapons do not, such as spiked steel police batons. Если большинство этих средств, применяемых силами полиции и безопасности, при ответственном использовании со строгим соблюдением международных норм в области прав человека может служить целям выполнения предусмотренных в законе функций, то некоторые орудия, например зубчатые стальные полицейские дубинки, для этих целей применяться не могут.
When the principle of proportionality is not strictly respected, the competent legal bodies must have the authority to nullify exceptional measures that are not proportionate to the situation or within the limits established by both national legislation and international human rights law. Когда не соблюдается строгим образом принцип пропорциональности, компетентные судебные органы должны иметь возможность аннулировать чрезвычайные меры, выходящие за рамки того, что требует ситуация, и ограничения, введенные в соответствии с национальным законодательством и международными нормами прав человека.
With regard to the case of the national of the Democratic Republic of the Congo referred to earlier, the Luxembourg authorities should confine themselves to strictly implementing the provisions of articles 12 and 13 of the Convention; the case did not require an investigation. Что касается случая выходца из Демократической Республики Конго, упомянутого ранее, г-н Мавромматис полагает, что люксембургские власти должны ограничиваться строгим соблюдением статей 12 и 13 Конвенции и что это дело не требует начала расследования.
Such employment should, nevertheless, be very exceptional, and should be strictly controlled and monitored by the Office of Human Resources Management. No retiree should be employed for more than six months a year. Тем не менее Организация должна прибегать к услугам сотрудников, вышедших в отставку, лишь в исключительных случаях и под строгим наблюдением и контролем Управления людских ресурсов, и ни один пенсионер не может работать на протяжении более шести месяцев в году.
Больше примеров...
Неукоснительное (примеров 48)
The Russian Federation has consistently supported maintaining and strictly complying with the current international legal narcotics control regime. Российская Федерация последовательно выступает за сохранение и неукоснительное соблюдение действующего международно-правового режима в сфере контроля над наркотиками.
The Government, by administrative action, strictly enforces the rules against such discrimination. неукоснительное соблюдение правил, направленных против проявлений такой дискриминации.
The Board recommends that the Administration ensure that missions implement in a timely manner the tasks provided by the liquidation plan and strictly respect the schedule. Комиссия рекомендует администрации обеспечить своевременное выполнение миссиями задач, поставленных в плане ликвидации, и неукоснительное соблюдение ими графика.
Additionally, migrants should not be detained and countries of origin must strictly enforce laws against the illegal exit of migrants, especially minors. Кроме того, мигранты не должны подвергаться заключению под стражу, а страны происхождения должны обеспечить неукоснительное выполнение законов, запрещающих незаконный выезд мигрантов, особенно несовершеннолетних.
The full implementation of the relevant provisions regarding the conduct of the policemen and the rules of engagement will be strictly monitored. Будет строго контролироваться неукоснительное выполнение соответствующих положений, касающихся поведения полицейских и порядка их действий.
Больше примеров...
Собственно (примеров 20)
Consequently, beyond the relationship strictly between States, the fate of the individual concerned should have been taken into account. Вследствие этого помимо собственно отношений между государствами необходимо было учитывать судьбу соответствующего лица.
A key aspect of the new legislation is the curtailment of the jurisdiction of military courts, which will be limited to strictly military offences committed by uniformed personnel. Один из центральных аспектов нового закона - ограничение юрисдикции военных судов собственно воинскими преступлениями, совершенными военнослужащими.
Strictly speaking, such things should happen to each person, but for some reason they do not happen. Собственно, так должно бы происходить с каждым человеком, но - почему-то не всегда происходит.
Strictly speaking, it is not a legal term although it is commonly used in French legal literature on the expulsion of aliens. Речь, собственно говоря, не идет о юридическом термине, хотя он нередко употребляется в юридической литературе на французском языке, связанной с высылкой иностранцев.
It would be desirable to cut its length from seven to five pages and to focus on the core message the Committee wished to convey, for it was not, strictly speaking, a report, but a commentary. Было бы желательно уменьшить объем документа до семи-пяти страниц и ограничить его тематику основной идеей, которую Комитет хотел бы донести, поскольку речь идет, собственно говоря, не о докладе, а о комментариях.
Больше примеров...
Настрого (примеров 1)
Больше примеров...