Английский - русский
Перевод слова Strictly

Перевод strictly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 3613)
The Convention strictly proscribed the involvement of children in such conflicts. Конвенция строго запрещает вовлечение детей в такие конфликты.
I suppose that's not strictly true, but you get my gist. Строго говоря, это не так, но вы поняли, о чём я.
In that context, we urge the parties to the conflict to strictly abide by international humanitarian law and avoid, by all means, afflicting further suffering on the civilian population. В этом контексте мы настоятельно призываем стороны конфликта строго соблюдать международное гуманитарное право и всеми средствами избегать причинения гражданскому населению дальнейших страданий.
Nonetheless, the study observes that not all States parties adhere strictly to the letter and the spirit of the Committee's reporting guidelines, which require them to identify problems and barriers to implementation. Вместе с тем в исследовании отмечается, что не все государства-участники строго руководствуются буквой и духом руководящих принципов в отношении составления докладов, которые требуют от них выявления проблем и препятствий на пути осуществления.
Experience has shown that most disputes involve operational issues (for example, whether or not the goods or services were delivered or whether they meet the quality requirements in the contract), rather than questions of contractual interpretation or other strictly legal issues. Опыт показывает, что большинство споров связано с оперативными проблемами (например, были или не были поставлены товары или услуги или отвечают ли они качественным параметрам, оговоренным в контракте), нежели с вопросами истолкования контрактов или иными строго юридическими вопросами.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 328)
The Commission also noted that COMRA had declared its intention to strictly abide by the relevant rules, regulations and decisions of the Authority. Комиссия также отметила, что КОИОМРО заявило о своем намерении неукоснительно соблюдать соответствующие правила, постановления и решения Органа.
Naturally, Colombia complies strictly and in good faith with those international obligations that it has accepted. Безусловно, Колумбия неукоснительно и добросовестно выполняет взятые ею международные обязательства.
These export control obligations must be strictly implemented, including on the basis of end-user certification; Обязательства в области экспортного контроля должны неукоснительно выполняться, в том числе с помощью аттестации конечных пользователей;
These instructions will be of major importance and are to be strictly complied with by all units comprising the Office of the State Attorney-General since any human rights violation can give rise to administrative and criminal liability. Такое первостепенное требование будет неукоснительно соблюдаться во всех без исключения сферах деятельности прокуратуры штата, поскольку любое нарушение подлежит административной и уголовной ответственности.
(a) Strictly apply the National Reconciliation Act, which explicitly excludes crimes against humanity from amnesty; а) неукоснительно применять Закон о национальном примирении, положения которого однозначно исключают возможность амнистии за тяжкие преступления против человечности;
Больше примеров...
Исключительно (примеров 385)
The future of Lebanon should be decided strictly through peaceful means. Будущее Ливана следует решать исключительно мирными средствами.
In Cuba, all nuclear, chemical and biological programmes have always been conducted strictly for peaceful purposes, with their benefits used to promote the well-being and socio-economic development of the Cuban people. На Кубе все ядерные, химические и биологические программы всегда осуществляются исключительно в мирных целях, а их результаты используются для повышения благосостояния и социально-экономического развития народа Кубы.
The previous discussion has focused strictly on the goods and services consumed by households, as these are the relevant goods and services for a price index for household consumption. Вышеприведенное обсуждение было сосредоточено исключительно на товарах и услугах, потребляемых домохозяйствами, поскольку они являются значимыми компонентами индекса цен, описывающего потребление домохозяйств.
That was not true of the article published recently in The New York Times supplement, which had grossly distorted the reality and had used information normally reserved strictly for internal use. К этой категории не относится статья, опубликованная недавно в приложении к "Нью-Йорк таймс", которая грубо искажала реальное положение вещей и прибегла к источникам, обычно используемым исключительно для внутреннего пользования.
From that time until the 16th century the doctors in Karlovy Vary strictly stuck to this method of balneotherapy. С того времени и до 16 века карловарские врачи придерживались исключительно данного метода санаторно-курортного лечения.
Больше примеров...
Строгого (примеров 249)
Mr. REGMI said that the second periodic report of Cyprus had not adhered strictly to the guidelines prescribed by the Committee. Г-н РЕГМИ говорит, что второй периодический доклад Кипра составлен без строгого соблюдения руководящих принципов, предписанных Комитетом.
He mentioned that it was necessary to more strictly enforce the moratoriums and regional actions to prevent the proliferation of arms. Он отмечал необходимость более строгого соблюдения моратория и региональных мер, направленных на предотвращение распространения оружия.
Alex, this is Sean Pierce, sent by oversight, strictly to observe. Алекс, это Шон Пирс, присланный надзором для строгого наблюдения.
His delegation agreed with the recommendation of ACABQ that the relevant United Nations financial regulations and rules, and procurement and contractual rules and procedures should be strictly applied at all stages of the capital master plan project. Его делегация согласна с рекомендацией ККАБВ о необходимости строгого соблюдения на всех этапах осуществления генерального плана капитального ремонта Финансовых положений и правил, правил и процедур осуществления закупок и заключения контрактов.
It meant that Azerbaijan would have to pay, to the regular budget and to peace-keeping operations, almost $1 million more than it would have had to pay if the Committee had complied strictly with the General Assembly recommendations. Это означает, что Азербайджан должен будет заплатить взносов, учитывая регулярный бюджет и фонд операций по поддержанию мира, почти на 1 млн. долл. США больше, чем это должно было бы произойти в случае строгого следования рекомендациям Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 241)
The surrounding walls erected by private individuals were a strictly personal protection measure in which the local or national authorities were not involved. Строительство ограждений частными лицами - это сугубо индивидуальная мера защиты, и местные или национальные органы не имеют к этому никакого отношения.
His attitude to nature is strictly material. Его отношение к природе сугубо практическое.
Both the armed forces and the insurgent groups use mines, justifying their use as strictly defensive. Кроме того, как вооруженные силы, так и повстанческие группы применяют мины, оправдывая это сугубо оборонительными целями.
Finally, Italy has experienced several hydro-geological disasters - possibly due to climate change - which have led to a greater awareness of the insufficiency of a strictly local approach to development and of the need for more efficient coordination with national policies. Наконец, Италия пережила ряд гидрогеологических бедствий, возможно связанных с изменением климата, что заставило задуматься о недостаточности сугубо местного подхода к развитию и необходимости более эффективной координации в рамках общенациональной политики.
Repatriation is strictly voluntary. Репатриация является сугубо добровольной.
Больше примеров...
Строгое (примеров 214)
Such mandates should be strictly interpreted. Такие мандаты должны иметь строгое толкование.
Strengthen legal communication and education for all organizations and individuals to respect and strictly comply with the law in order to ensure the legitimate rights and interests of women. Укрепляется информационная и просветительская работа для всех организаций и граждан, направленная на уважение и строгое соблюдение закона с целью обеспечения законных прав и интересов женщин.
Signature or exchange of documents strictly required Строгое требование в отношении подписи или обмена документами
The Committee recalls that the Board had previously recommended to the UNDP Administrator that audit and operational functions be strictly kept separate in order to ensure the independence of the auditor and avoid any potential conflict of interest (A/47/500, para. 102). Комитет напоминает, что ранее Комиссия рекомендовала Администратору ПРООН проводить строгое разграничение между функциями ревизии и оперативными функциями в целях обеспечения независимости ревизоров и во избежание любого потенциального конфликта интересов (А/47/500, пункт 102).
The final inspection under the INF Treaty, conducted in Belarus in February 2001, confirmed that our country is strictly observing all the conditions and prohibitions provided for under the Treaty. В феврале текущего года на территории Беларуси прошла заключительная инспекция по данному договору, которая подтвердила строгое выполнение нашей страной всех условий и запретов по договору.
Больше примеров...
Строгом (примеров 261)
There was no justification for paying the children's allowance strictly according to the local practice by an application of the Flemming principle. Для выплаты надбавки на детей в строгом соответствии с местной практикой на основе принципа Флемминга нет оснований.
Access to laboratories and stored pathogenic materials is strictly limited and is granted in strict compliance with the rules. Допуск лиц в лаборатории и к хранимым биопатогенным материалам строго ограничен и производится в строгом соответствии с приказом.
The Ministry of Defence continued to implement a comprehensive policy on human rights and international humanitarian law; in cases of infringement, her Government had applied sanctions strictly in accordance with the rule of law. Министерство обороны продолжает проводить всеобъемлющую политику в области прав человека и международного гуманитарного права, и в случае нарушения правительство страны оратора применяет санкции в строгом соответствии с верховенством закона.
It was observed that domain names and electronic mail addresses were not strictly speaking "means of communication" and that, therefore, the proposed addition would not fit well in the current draft paragraph. Было отмечено, что доменные имена и адреса электронной почты в строгом смысле не являются "средствами связи" и что поэтому предлагаемое дополнение не вполне впишется в нынешний проект пункта.
Whilst not strictly local stamps, as they were valid throughout The Netherlands, the stamps were only available to purchase from post offices in the relevant province or from the Netherlands Philatelic Bureau. Хотя в строгом смысле слова эти марки не являются марками местной почты, поскольку были действительны на всей территории Нидерландов, их можно было приобрести в почтовых отделениях на территории соответствующей провинции или в Филателистическом бюро Нидерландов.
Больше примеров...
Чисто (примеров 144)
These benefits can take many different forms, and need not be strictly financial in nature. Выгода может принимать разные формы и не должна быть по своей природе чисто финансовой.
The first phase of our task in addressing this question is strictly procedural. Первый этап процесса решения нашей задачи носит чисто процедурный характер.
The current difficulties owed much to the lack of appropriate macroeconomic policies that went beyond strictly national considerations. Нынешние трудности связаны большей частью с отсутствием надлежащей макроэкономической политики, выходящей за чисто национальные рамки.
On the basis of this broader approach, among the general objectives of cooperation, those related to social aspects have gained in importance and become more visible than strictly economic objectives, as a comprehensive concept of development takes hold. Применительно к этой более широкой политике следует отметить, что среди общих целей сотрудничества особый удельный вес и значимость, в сравнении с чисто экономическими задачами, имеют, в той мере, в которой это допускает комплексная стратегия развития, приоритеты в социальной сфере.
There are no bodies around, and all the paperwork's strictly aboveboard. Никаких трупов и по дукументам все чисто.
Больше примеров...
Четко (примеров 137)
This Council appoints and dismisses Public Prosecutors following a strictly prescribed procedure and criteria. Совет назначает и освобождает от должности государственных прокуроров в соответствии с четко прописанными процедурой и критериями.
The act on disciplinary responsibilities of judges had been amended to define the concept of "gross violation of the law" more strictly. Был изменен Закон о дисциплинарной ответственности судей таким образом, чтобы более четко определить понятие «грубое нарушение закона».
The Working Group suggested that the Government should introduce legislation to narrow the powers of arrest by strictly defining which category of public official could arrest civilians for which offence. Рабочая группа предложила правительству принять закон об ограничении полномочий на арест, четко определив, какие категории государственных должностных лиц могут арестовывать граждан и за какие преступления.
In that regard, we believe that there is a definite need clearly and strictly to abide by the mandate of the Kimberley Process. В этой связи полагаем, нужно четко придерживаться установленного мандата Кимберлийского процесса.
The Committee recommends that the use of resources for public information activities be reviewed with a view to ensuring that such resources are used for those activities that are strictly designed to promote the work of the United Nations in Burundi. Комитет рекомендует провести обзор использования ресурсов для деятельности в области общественной информации с целью обеспечения того, чтобы такие ресурсы направлялись на ту деятельность, которая четко ориентирована на содействие работе Организации Объединенных Наций в Бурунди.
Больше примеров...
Категорически (примеров 18)
The DPRK strictly prohibits arresting and imprisoning a person without a legal warrant. В КНДР категорически запрещены такие действия как арест и задержание иначе как на основании закона.
Entry is free of charge, and contributions are strictly not allowed. Вход бесплатный, а пожертвования категорически не принимаются.
With reference to this article, Guatemala strictly prohibits throughout its territory any act which constitutes torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается данной статьи, то на всей территории Гватемалы категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Ukraine strictly opposes any attempts to use the Kosovo resolution scenario as a precedent for the settlement of other frozen conflicts, including the one in Nagorno-Karabakh. Украина категорически возражает против любых попыток использовать сценарий резолюции по Косово в качестве прецедента для урегулирования других «замороженных» конфликтов, включая конфликт в Нагорном Карабахе.
WebMoney Transfer keeps the anti-spam policy and strictly forbids using WM Keeper client to send unsolicited mass emails of any kind. Система WebMoney Transfer придерживается антиспамовой политики и категорически запрещает использовать программное обеспечение WM Keeper для нежелательных массовых почтовых рассылок - спама.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 34)
This must be resorted to only when "strictly unavoidable". Оно должно осуществляться только тогда, когда оно абсолютно неизбежно.
Lovers of the sea can spend entire days here, alternating between sunbathing and a dip in the sea and having a snack at the Beach Bar or a natural drink, made with fruit and vegetables, all of which are strictly fresh and prepared on the spot. Любители моря смогут проводить здесь целые дни чередуя солнечные ванны и морские купания с перекусом в Бич баре и с натуральными напитками, сделанными из фруктов и овощей абсолютно свежих и свежеприготовленых.
They must, in particular, not make use of firearms as an extreme measure, except when absolutely necessary or appropriate, when their lives or those of third parties are actually in danger and in cases strictly enumerated by law." В частности, сотрудники сил охраны правопорядка могут применять огнестрельное оружие лишь в качестве крайней меры, когда она абсолютно необходима и адекватна, когда существует угроза их жизни или жизни третьих лиц, а также во всех других случаях, конкретно предусмотренных в законе".
Your winnings and cash-outs are kept strictly confidential, and winnings information is stored in secure operating environments. Ваши выигрыши и выплаты абсолютно конфиденциальны, а информация о выигрышах сохраняется в защищенной оперативной среде.
The State party notes that its reservation is drafted in terms strictly identical to those of the Norwegian reservation, and that the dispute brought before the Committee concerns the same parties, the same complaints and the same facts as those at issue before the European Court. Государство-участник уточняет, что по своим формулировкам его оговорка абсолютно идентична оговорке Норвегии; и что спор, вынесенный на рассмотрение Комитета, касается тех же сторон, тех же утверждений и тех же фактов, которые были представлены на рассмотрение Европейского суда.
Больше примеров...
Строгому (примеров 44)
We encourage the Macedonian authorities and KLA leaders to comply strictly with their commitments undertaken under the auspices of the European Union. Мы призываем власти Македонии и руководителей ОАК к строгому выполнению своих обязательств по соглашениям, заключенным под эгидой Европейского союза.
Later, in May of this year, as President Elect I had the opportunity to reiterate to the Secretary-General our total political will and firm commitment to complying strictly with all the peace agreements before us. Впоследствии в мае этого года в качестве вновь избранного президента я имел возможность вновь заявить Генеральному секретарю о нашей глубокой политической воле и твердой приверженности строгому соблюдению всех мирных соглашений, подписанных здесь.
Lastly, the Special Rapporteur provides some conclusions and recommendations targeted at developing and developed States to fulfil their obligations in adhering more strictly to international normative frameworks with regard to the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products. В заключение Специальный докладчик делится рядом выводов и рекомендаций в адрес развивающихся и развитых государств в плане выполнения их обязательств по более строгому соблюдению международных нормативных положений относительно незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов.
Armenia reiterates its full commitment to strictly adhering to the terms of the 1994 ceasefire agreement and to establishing security confidence-building measures, including the withdrawal of snipers and the implementation of a proposed mechanism for the investigation of incidents of ceasefire violations along the front lines. Армения вновь заявляет о своей полной приверженности строгому соблюдению условий соглашения о прекращении огня 1994 года и принятию мер по укреплению безопасности и доверия, включая вывод снайперов и создание предлагаемого механизма для расследования случаев нарушения режима прекращения огня вдоль линии фронта.
In support of including a reference to the requirements of article 17 in paragraph (1), it was said it would provide an incentive for the arbitral tribunal to comply more strictly with the conditions defined in article 17. В поддержку включения ссылки на требования статьи 17 в пункт 1 было указано, что это явится стимулом для третейского суда применительно к строгому соблюдению условий, оговоренных в статье 17.
Больше примеров...
Строгим (примеров 60)
Violations have not been dealt with strictly and resolutely in some places. В некоторых местах выявленные нарушения не пресекаются строгим и решительным образом.
The mass media, previously strictly controlled by the State, had been brought into line with democratic standards. Средства массовой информации, которые раньше находились под строгим контролем государства, были доведены до соответствия демократическим стандартам.
(b) With regard to the written proceedings in general, the Court has asked the parties to see to it that the content of Memorials is clear and that the annexes are more strictly selected. Ь) Что касается письменного судопроизводства в целом, то Суд обратился к сторонам с просьбой следить за тем, чтобы содержание меморандумов было ясным и чтобы подход к отбору приложений был более строгим.
By the Act amending the Employment Relationships Act an exception is more exactly and strictly specified (previously the exception read "unless a particular gender is necessary for performing the work") Это исключение сформулировано более точным и строгим образом в Законе о внесении поправок в Закон о трудовых отношениях (ранее оговорка гласила: "если для выполнения данной работы требуется лицо определенного пола").
It was a legitimate action, conducted strictly in accordance with international law, the Charter of the United Nations and under explicit orders to limit to the absolute minimum civilian casualties and damage to property. Речь идет о законных действиях, предпринятых в строгом соответствии с международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и под строгим приказом свести к абсолютному минимуму гражданские потери и материальный ущерб.
Больше примеров...
Неукоснительное (примеров 48)
The State party should ensure that legislation banning corporal punishment is strictly implemented, in particular in schools and other welfare institutions for children, and establish a monitoring mechanism for such facilities. Государству-участнику следует обеспечить неукоснительное соблюдение законов, запрещающих применение телесных наказаний, в частности в школах и других социальных детских учреждениях, и создать механизм надзора за такими учреждениями.
All countries must enact and strictly enforce laws against economic exploitation, physical and mental abuse or neglect of children in keeping with commitments made under the Convention on the Rights of the Child and other relevant United Nations instruments. Всем странам следует принять и обеспечить неукоснительное соблюдение законов, запрещающих экономическую эксплуатацию детей, нанесение им побоев и психологических травм или неисполнение обязанностей в отношении детей, в соответствии с обязательствами согласно Конвенции о правах ребенка и другим соответствующим документам Организации Объединенных Наций.
 The Company's Management shall constantly monitor and ensure that the employees of the Company strictly comply with the rules and principles of this Code. З. Руководство Компании обязано постоянно контролировать неукоснительное соблюдение всеми сотрудниками Компании норм, обобщенных в настоящем Кодексе.
Third States had every interest in ensuring that sanctions were applied as strictly as possible. Третьи государства полностью заинтересованы в том, чтобы обеспечить самое неукоснительное соблюдение санкций.
(a) Ensure that instruments promulgated to delegate authority are strictly observed, and that accountability mechanisms are fully utilized; а) обеспечить неукоснительное соблюдение при-нимаемых документов о делегировании пол-номочий, а также использование в полном объеме механизмов отчетности;
Больше примеров...
Собственно (примеров 20)
In particular, through silence - which for some writers is not strictly speaking a legal act but is rather a form of expression of will - a State may acquire rights and assume obligations in specific cases. В частности, в определенных случаях права и обязательства могут возникать для государства в результате его молчания, которое, по мнению некоторых авторов, составляет не собственно правовой акт, а скорее форму волеизъявления.
This is not, strictly speaking, a case in which the reservation is incompatible with the object and purpose of the treaty: it is rather a hypothetical situation in which it is impossible to assess this compatibility. Таким образом, в нем рассматривается, собственно говоря, не случай, в котором оговорка является несовместимой с объектом и целью договора, а скорее ситуация, в которой отсутствует возможность оценить степень этой совместимости.
At the end of paragraph 4, he proposed that the word "investigations" should be replaced by the word "endeavours" because it better reflected the High Commissioner's activities, which did not, strictly speaking, involve investigations into large-scale human rights violations. Он предлагает заменить в конце пункта 4 слово "расследования" словом "усилия", что лучше соответствует действиям Верховного комиссара, которая, собственно говоря, не проводит расследования по фактам массовых нарушений прав человека.
Strictly speaking, such things should happen to each person, but for some reason they do not happen. Собственно, так должно бы происходить с каждым человеком, но - почему-то не всегда происходит.
So strictly speaking, right now, we just broke the law. Так что, собственно говоря, мы попросту нарушили закон.
Больше примеров...
Настрого (примеров 1)
Больше примеров...