| Apparently my stigma hadn't disappeared. | Видимо, моё клеймо не испарилось. |
| Mental illness - pretty big stigma. | Психическое заболевание - это серьезное клеймо. |
| And I realized it wasn't my stigma or another girl keeping me from Matty. | И я поняла, что не клеймо и не другая девушка не пускали меня к Мэтти. |
| The stigma of that tape will fade at exactly the right time. | Клеймо от этой записи исчезнет в точности в нужное время. |
| It is indisputable that genocide bears a special stigma, for it is aimed at the physical obliteration of human groups. | Несомненно, что геноцид несет особое клеймо, поскольку он нацелен на физическое уничтожение человеческих групп. |
| But the stigma of socialism was stronger than the instinct to make a profit. | Однако клеймо социализма тогда была сильнее инстинкта получения прибыли. |
| Being unmarried isn't a stigma to men. | "Не состою в браке"- клеймо не для мужчин. |
| Nuclear energy carries a twofold burden: the stigma of Hiroshima and the legacy of Chernobyl. | На ядерной энергетике лежит двойное клеймо - след Хиросимы и наследие Чернобыля. |
| A "special stigma" attaches to such treatment. | Такое обращение получает "особое клеймо". |
| The stigma attached to a divorced woman keeps many women in hostile marriages. | От расторжения несложившихся браков многих женщин удерживает клеймо "разведенной". |
| The stigma that accompanies the virus not only leads to unnecessary human suffering; it also counteracts preventive measures that require frankness. | Сопровождающее вирус клеймо ведет не только к излишним человеческим страданиям; оно также препятствует принятию превентивных мер, требующих откровенности. |
| Governing people against the will they have expressed in elections open to all today carries a stigma of no mean consequences. | Управление народом против воли, выраженной им в ходе открытых для всех выборов, сегодня несет на себе клеймо небывалых последствий. |
| Sadly, even unproven claims have a way of attaching a certain stigma. | К сожалению, даже у недоказанных заявлений есть свойство оставлять определенное клеймо. |
| Our efforts must also serve to shift the stigma of shame from the victims of these crimes to those who commit, command and condone them. | Наши усилия должны также быть направлены на то, чтобы переложить клеймо позора с жертв таких преступлений на тех, кто совершает их, отдает приказы об их совершении или потворствует им. |
| On the accused persons imposed stigma The most incorrigible criminals. | на обвиняемых людях наложено клеймо самых неисправимых преступников. |
| And in a way because of the stigma, by wearing this t-shirt I say, "Yes, we can talk about this issue. | Так, поставив на себе это "клеймо", нося эту футболку, я говорю: "Да. Мы можем говорить об этом. |
| In some cases, these developments have been a source of joy and satisfaction; in others, the stigma of shame and disgrace has loomed larger. | В некоторых случаях эти события вызывали радость и удовлетворение; в других - клеймо позора и бесчестья расползалось до угрожающих размеров. |
| The stigma associated with HIV/AIDS is so pervasive it leads to denial and silence of the epidemic and begets myths about transmittal. | Это клеймо связано с тем, что ВИЧ/ СПИД распространены настолько широко, что это обусловливает необходимость отрицания или замалчивания факта эпидемии и порождает мифы о передаче заболевания. |
| But even if you're innocent, the stigma of an IAB inquiry... sticks to you like a bad debt. | Но даже если ты не виновен, клеймо от расследования внутреннего отдела висит на тебе, как безнадежный долг. |
| Playing dead Stacey was bigger than being homecoming queen, but I was trying to bury my suicide stigma, not advertise it. | Играть Мёртвую Стейси было даже круче, чем быть королевой на встрече выпускников, но я пыталась похоронить своё суицидальное клеймо, а не рекламировать. |
| However, one should not be blind to the fact that some categories of crimes against humanity may be similarly heinous and carry a similarly grave stigma. | Однако не следует упускать из виду тот факт, что некоторые категории преступлений против человечности могут быть столь же гнусными и нести столь же позорное клеймо. |
| Where such disability-based stigma compounds discrimination on other grounds, such as gender, race and ethnicity, those affected are particularly vulnerable to violations of their human rights. | Когда такое клеймо инвалидности сопровождается дискриминацией по другим признакам, таким, как пол, раса и национальность, психически больные оказываются особенно уязвимыми перед нарушениями их прав человека. |
| In some cases, such as that of the Watta, the stigma of poverty can itself be said to be a cause of the discrimination against these communities. | В некоторых случаях, как в случае с ватта, клеймо нищеты может само по себе быть причиной их дискриминации. |
| Nevertheless, the stigma of drug trafficking exists, and while we are disturbed by the manner in which it is magnified, it would be a mistake to ignore it. | Тем не менее клеймо наркооборота существует, и хотя нас беспокоит то, как раздувается эта проблема, было бы ошибкой игнорировать ее. |
| Put differently, there is a perception that "the person with the stigma is not quite human". | Иными словами, существует восприятие, что "человек, который несет на себе какое-либо клеймо, - не совсем человек". |