Английский - русский
Перевод слова Start

Перевод start с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 8840)
Children leaving such schools were provided with tool kits to enable them to start working. Дети, покидающие такие школы, обеспечиваются наборами инструментов, что позволяет им начать трудовую деятельность.
Dan, I know you weren't trying to start a fight this morning. Дэн, я знаю, что ты даже не пытался чтобы начать бой утром.
So you're saying I need to start dating loan officers? То есть, мне надо начать встречаться с кредитными менеджерами?
When will you start living like a human being? И когда ты собираешься начать жить как нормальный человек?
And he can start work straight away? И он может начать работать сразу?
Больше примеров...
Начало (примеров 2556)
It's a start, Mr Venus. Это только начало, мистер Винус.
But all this is only the start. Но все это - лишь начало.
Effective start of performance by the TDRA of its tasks and responsibilities Эффективное начало выполнения временной администрацией ее функций и обязанностей
It is understandable that after over a decade of efforts we are focusing on a sense of achievement in today's decision, but we must also bear in mind that this is merely the start of the process, which will likely be difficult and often challenging. Понятно, что после более чем десятилетних усилий мы фокусируемся на смысле достигнутого в сегодняшнем решении, но нам надо и иметь ввиду, что это лишь начало процесса, который, вероятно, будет трудным, а зачастую и сопряженным с вызовами.
Look, guys, I know milk is important - it's got vitamin A, vitamin D, it's a great way to start the morning - but Ted just had a huge date. Послушайте, ребят, я знаю, что молоко очень важно, в нем есть витамин А, витамин Д, это отличное начало дня, но у Теда было большое свидание.
Больше примеров...
Начинать (примеров 1518)
We obviously have to pursue this story and we need to start right now. Мы точно должны сделать это историю, и начинать нужно прямо сейчас.
I haven't seen you in almost seven years and to start right back where we left off is... Мы не виделись почти 7 лет и начинать прямо с того, на чём мы остановились...
I had doubts about your ability to succeed, but because I didn't want you to start having doubts of your own. У меня есть сомнения о наших возможностях преуспеть, только потому, что не хотел начинать сомневаться в тебе самом.
Don't even let him start. Не позволяй ему начинать.
When do I start? Так когда мне начинать?
Больше примеров...
Начаться (примеров 449)
Negotiations on that issue were to begin not later than two years after the start of the interim period. Переговоры по этому вопросу должны будут начаться не позднее, чем через два года после начала переходного периода.
Without such early and systematic implementation, armies might start to disintegrate before formal demobilization is organized in an orderly manner, leading, inter alia, to new problems of armaments control. Без таких своевременных и систематических мер по осуществлению развал в армиях может начаться до того, как упорядоченным образом будет организована официальная демобилизация, что может привести, среди прочего, к возникновению новых проблем, связанных с контролем над вооружениями.
Kanyarugika (to start in June 2009) (presiding) Каньяругика (должно начаться в июне 2009 года) (председательствующий)
Kanyarugika (to start in June 2009) Каньяругика (должно начаться в июне 2009 года)
However, owing to the unavailability of judges and courtrooms, and the concomitant congestion in the trial schedules of the Trial Chambers, it was only possible to start the trial on 25 August 2008. Однако из-за отсутствия свободных судей и залов судебных заседаний и обусловленного этим плотного графика заседаний судебных палат этот процесс смог начаться лишь 25 августа 2008 года.
Больше примеров...
Приступить (примеров 1318)
It will also enable the Council to start adapting the organization of its agenda and methods of work. Она также позволит ему приступить к реорганизации своей повестки дня и методов работы.
Gabonese authorities have since invited a United Nations team to visit Libreville to start discussions on the administrative and logistical requirements for the establishment of the office. После этого власти Габона пригласили группу Организации Объединенных Наций посетить Либревиль с целью приступить к обсуждению вопроса об административных и материально-технических потребностях, связанных с созданием этого отделения.
The time has come to start concrete planning without any delay to bring to life a peace agreement that may be within the parties' reach. Настало время приступить к конкретному планированию без каких-либо дальнейших проволочек, с тем чтобы сделать реальным заключение мирного соглашения, что вполне по силам сторонам.
Acting on the imperative of meeting at the start of the new millennium, the South Summit resolved to reflect on the rapidly changing world economic situation and to address the emerging challenges facing the South in economic and social spheres. Учитывая тот факт, что эта встреча проходила накануне нового тысячелетия, участники встречи Юг-Юг продемонстрировали свою решимость рассмотреть экономическую ситуацию в стремительно меняющемся мире и приступить к решению проблем, стоящих перед странами Юга в экономической и социальной областях.
The joint call by the United States of America and the Russian Federation to conclude START II and to engage in immediate negotiations thereafter toward START III is most welcome. В высшей степени отраден совместный призыв Соединенных Штатов и Российской Федерации заключить Договор СНВ-2 и после этого незамедлительно приступить к переговорам по СНВ-3.
Больше примеров...
Начинаться (примеров 198)
The whole process should start from the candidate country's demonstrated willingness to be included on the Peacebuilding Commission's agenda. Весь процесс должен начинаться с проявления страной-кандидатом готовности быть включенной в повестку дня Комиссии по миростроительству.
Therefore, education for development and for cooperation should start in schools. Поэтому обучение вопросам развития и сотрудничества должно начинаться в школе.
This is no way to start a relationship, and this is where we are... at the beginning. Не так должны начинаться отношения, а мы как раз здесь... в самом начале.
Plenary meetings will start on time, at 10 a.m. and at 3 p.m. Пленарные заседания будут начинаться ровно в 10 ч. 00 м. и в 15 ч. 00 м.
FOSS policies should "start small" by, inter alia, addressing pressing issues such as connectivity, ensuring that IT public procurement was merit-based, stressing the development of generic IT skills in education, and supporting open standards. Политика в области ФОСС должна начинаться с малого, в частности с решения таких неотложных задач, как обеспечение совместимости, осуществление государственных закупок ИТ на основе их достоинств, акцент на развитие общих навыков работы с ИТ в сфере образования и поддержка открытых стандартов.
Больше примеров...
Старт (примеров 671)
Several representatives said that the proposed terms of reference were a good start but required further consideration. Несколько представителей заявили, что предложенный круг полномочий - это хороший старт, но при этом выразили мнение, что он нуждается в дальнейшем рассмотрении.
Just want you to get off to a fresh start to a new year. Просто хочу, чтобы для тебя это был новый старт в новом году.
The start was at the Conca Fallata inn of Milan at 5 a.m. Старт был у гостиницы Conca Fallata в Милане в 5 часов утра.
Two participants in the "START" Team have provided initial replies. Два участника Группы "СТАРТ" дали первоначальные ответы.
Over 9,000 additional children received support in the first year of implementation of Sure Start Scotland (1999-00), increasing to over 15,000 additional children in the second year (2000-01). В течение первого года осуществления шотландской программы "Уверенный старт" (1999/2000 год) помощь была оказана свыше 9 тыс. детей дополнительно, а в течение второго года (2000/01 год) эта цифра возросла до 15 тыс. детей дополнительно.
Больше примеров...
Запуск (примеров 94)
"Adjustment with transformation" should be geared to start the broad process of human development and empowerment. "Перестройка при трансформации" должна быть нацелена на запуск широкого процесса развития и расширения возможности человека.
5.1.2.2.2. is activated only temporarily under the conditions specified in paragraph 5.1.2.4. for such purposes as engine damage protection, air-handling device protection, smoke management, cold start or warming-up, or 5.1.2.2.2 приводится в действие только на ограниченный период времени при условиях, указанных в пункте 5.1.2.4, для таких целей, как защита двигателя от повреждения, защита устройства для подачи воздуха, контроль дымности, холодный запуск или прогрев, или
Step 3: Start application with the use of the virtual engine. Шаг З: Запуск приложения с помощью виртуальной машины.
Go for main engine start. Запуск основного двигателя разрешён.
This includes all the well know settings like Large/Small icons, Number of programs on Start menu, Display Run, Display Log off etc. Сюда входят все известные установки - такие, как Большие/Маленькие ярлыки, номера программ в меню Пуск, запуск дисплея, конец сеанса дисплея и т.д.
Больше примеров...
Создать (примеров 343)
They wanted to start their own superhero league. Они хотели создать свою собственную лигу супергероев.
The statistical office (CSO/NSIs) might start an own unit for economic analysis. Статистический орган (ЦСУ/НСИ) может создать свое собственное подразделение для экономического анализа.
to start a small army. чтобы создать маленькую армию.
Choose the Actions New Event..., or select the area between 12 noon and end at 1 pm, and start typing the event title. Выберите пункт меню Действия Создать событие... или выделите промежуток времени между 12 дня и концом первого часа дня, и введите название события.
to start a new group or drop a feed on an existing group to add the feed there чтобы создать новую группу или добавить ленту новостей в существующую группу
Больше примеров...
Запустить (примеров 246)
It'll raise his temperature enough that his heart should naturally start. Это поднимет температуру достаточно, чтобы запустить сердце.
Major Vladimir Zhivolup thrice unsuccessfully tried to start it. Майор Владимир Живолуп трижды безрезультатно пытался его запустить.
Just start the not do anything else. Только запустить приложение. Ничего больше не делать.
Could you start a work stream on how you would actually manage so many projects? Можно ли запустить рабочую группу по вопросам управления таким большим количеством проектов?
8-3.5 Where the remote control system of the propulsion installation is automated, the number of successive automatic attempts to produce a start shall be limited in order to keep enough air pressure for starting. При падении давления пускового воздуха до нижнего предела, при котором еще возможно запустить главные механизмы, должна загораться сигнальная лампа.
Больше примеров...
Заводить (примеров 41)
You think I want to start making friends at my age? Думаешь я хочу заводить друзей в своем возрасте?
This allowed the easy creation of a new user profile during the first start of the system. Это позволяет без проблем заводить нового пользователя во время первого запуска системы.
I don't think it's the worst idea to start getting some backups. Я не думаю, что это такая уж плохая идея, начать заводить новые знакомства.
He also said that he needed therapy, before you start out with someone again. Еще он говорил, что вы ему сказали, что ему надо вылечиться, прежде чем заводить новые знакомства.
She's finally getting a fresh start at a new school, making friends. Наконец-то она начала жизнь с чистого листа в новой школе, начала заводить друзей.
Больше примеров...
Пора (примеров 576)
Ladies and gentlemen, we have to start this investigation somewhere. Дамы и господа, пора приступать к этому расследованию, так что начнём.
Then you better start holding up your end of the bargain, and that means Westen's head on a plate. Тогда тебе пора бы начать выполнять свою часть сделки и принести мне голову Вестена на блюдечке.
It is time to leave it behind and to start negotiations in a spirit of full respect and understanding and with a sense of compromise. Пора уже оставить это позади и начать переговоры в духе полного уважения, взаимопонимания и взаимных уступок.
I suggest you start packing. Полагаю, вам пора собирать вещи.
We ought to start telling people, really. Пора рассказать об этом людям.
Больше примеров...
Заняться (примеров 125)
I suggest you start attending to some duties more suited to your gender. Предлагаю вам заняться теми делами, что больше подходят для вашего пола.
Among the many issues on which the participants committed themselves to start taking action was the protection of natural resources from illegal exploitation. Участники совещания, в частности, взяли на себя обязательство заняться решением вопроса о защите природных ресурсов от незаконной эксплуатации.
Why don't you start minding your own business, old man? Почему бы тебе не заняться своими делами, старик?
Germany has already stated its priorities for this work programme: the immediate start of negotiations on a fissile material cut-off and on an effective, legally binding international agreement to ban anti-personnel mines. The vast majority of delegations are indeed willing to treat these items. Германия уже изложила свои приоритеты для этой программы работы: немедленное начало переговоров по прекращению производства расщепляющегося материала и по эффективному, юридически связывающему международному соглашению о запрещении противопехотных мин. Огромное большинство делегаций поистине готовы заняться этими пунктами.
I'm going to start on the rabbit. Я собираюсь заняться кроликом.
Больше примеров...
Приступать (примеров 99)
Now, you must evacuate the building so we can start. Okay. Вы должны покинуть здание, нам надо приступать к сносу.
I intend to continue in that process over the coming days as we at the same time and simultaneously start our work on the annual report. Я намерен продолжать этот процесс в предстоящие дни по мере того, как мы одновременно будем приступать к своей работе над годовым докладом.
In some cases, it may be appropriate to start early on complex tasks such as rebuilding courts and training police so that we do not miss the window of opportunity for action. В некоторых случаях целесообразно, наверное, заблаговременно приступать к решению таких сложных задач, как возобновление работы судов и подготовка полицейских сил, с тем чтобы не упустить возможность действовать.
50 When it spoke them it, books and Pharisees have started to start strongly it, compelling at him answers to much, 51 being looked for under him and trying to catch something from lips of it to accuse it. 50 Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое, 51 подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.
All right. Grey, start his workup. Грей, можешь приступать.
Больше примеров...
Пуск (примеров 67)
All crosses will then move until you appuiyez on the "start" button. Все кресты будет двигаться, пока вы не appuiyez на кнопку "Пуск".
This includes the ability to disable or enable startup entries from the Autostart group (found in your Start menu under Programs). В контроль входит и возможность включать и отключать элементы автозапуска из группы Автозагрузка (Autostart), находящейся в меню Пуск в пункте Программы (Programs).
Open Windows Paint (Start -> All Programs -> Accessories -> Paint). Запустить графический редактор ОС Windows Paint (Пуск -> Программы -> Стандартные -> Paint).
To find out which OS version, visit the settings dialog at Start > Settings > System > About. Для того чтобы определить версию операционной системы, загляните на страницу настроек по пути «Пуск» > «Настройки» > «Система» > «О системе».
In April 2014, at the Build Conference, Microsoft's Terry Myerson unveiled an updated version of Windows 8.1 that added the ability to run Windows Store apps inside desktop windows and a more traditional Start menu in place of the Start screen seen in Windows 8. В апреле 2014 года на конференции Build, Тэрри Майерсон представил обновленную версию Windows 8.1, в которой появилась возможность запуска приложений Магазина Windows внутри окон рабочего стола и более традиционное меню «Пуск» вместо начального экрана, отображаемого в Windows 8.
Больше примеров...
Запускать (примеров 55)
The GUI domain runs the X server, which displays the user desktop, and the window manager, which allows the user to start and stop the applications and manipulate their windows. Домен GUI также размещает X-сервер, который отображает рабочий стол пользователя и диспетчер окон, который позволяет пользователю запускать и останавливать приложения и управлять их окнами.
To automatically connect to the network upon its detection, tick off "Start this connection automatically". Для автоматического подключения к сети при ее обнаружении поставьте галочку в пункте «Запускать это подключение автоматически».
New countdowns are put here. You can add and remove them, and stop and start them. Новые таймеры обратного отсчёта располагаются здесь. Отсюда их можно удалять, добавлять, запускать и останавливать.
Start and stop interface activities Запускать и останавливать сетевой интерфейс
Below the screensaver list is a check box to have the screen saver Start automatically check box, and a spin box which determines the period of inactivity before the screen saver should be started. You can enter any postive number of minutes in this box. Под окном предпросмотра находится флажок Запускать хранитель экрана автоматически и поле ввода с прокруткой, определяющее период простоя перед тем, как будет запущен хранитель экрана. Вы можете ввести в него любое число (в минутах).
Больше примеров...
Стартовать (примеров 36)
I think we should start fast, and run at a good clip. Думаю, мы должны стартовать быстро, а потом уже замедлиться.
Drives featuring WD GreenPower Technology consume less current during start up allowing more drives to spin up simultaneously resulting in faster system readiness which is a big plus for enterprise customers. Модели с Технологией WD GreenPower потребляют меньший ток во время раскрутки дисков, благодаря чему может одновременно стартовать большее количество накопителей, что в свою очередь ускоряет выход системы в рабочий режим. Всё это - значительное преимущество для корпоративных заказчиков.
'For the actual race we decided 'to ditch the launch control and do the start ourselves.' Для настоящей гонки мы решили вырубить контроль старта и попробовать стартовать сами.
But we have to go back to the start to start. Но стартовать мы будем со старта.
Rather than blocks, Jesse Owens had a gardening trowel that he had to use to dig holes in the cinders to start from. Вместо стартовых колодок, у Джесси Оуэнса был садовый совок, чтобы делать ямки в пепле, из которых нужно было стартовать.
Больше примеров...
Запускаться (примеров 14)
Without it, the nVidia GLX extensions will not start. Без этого расширение nVidia GLX не будет запускаться.
"This pump is very simple and should start easy." "Этот насос очень простой и должен запускаться легко."
However, one post mentioned that the VPN client must be configured for aggressive mode, otherwise the IKE negotiation would not start on the standard UDP port 500 but on a high numbered UDP port. Однако, один пост упоминал, что VPN клиент должен быть сконфигурирован для агрессивного режима (aggressive mode), иначе IKE согласование не захочет запускаться на стандартном UDP порте 500, только на UDP порте с более высоким номером.
Specifies whether an application, an object defined in the project, or neither will be launched when you start debugging. Задает, будет ли при начале отладки запускаться приложение, объект, определенный в проекте, или ни один из них.
When Start external editor automatically is checked the external editor is opened directly. Если установлен параметр Автоматически запускать внешний редактор, он будет запускаться автоматически.
Больше примеров...
Затевать (примеров 6)
Didn't mean to start a whole thing. Я не хотела затевать все это.
You know, I'm not trying to start a whole conversation. Знаете, я не хотела затевать целый разговор.
You should be here to study, not start a fight. Ты же здесь чтобы учиться, а не затевать драку.
My attitude is, don't start nothing, won't be nothing. Я считаю, не стоит затевать, ведь придется расхлебывать.
I'm not here to start a fight. I'm here to apologize for one. Я пришел не затевать новую склоку, а извиниться за старую.
Больше примеров...
Трогаться (примеров 3)
The car would then start in 2nd gear, and not 1st. В таком случае, машина будет трогаться со второй передачи, а не с первой.
If I have to start from the beginning of my gears again, I'll kill myself. Если мне придется трогаться, переключая все передачи заново, я себе харакири сделаю.
Your Majesty, it's time to start. Ваше Величество, пора трогаться.
Больше примеров...
Рывок (примеров 7)
No, but you're off to a great start. Ты и без меня сделал гигантский рывок.
I was making a head start! Я хотел сделать стартовый рывок!
I'm just getting a head start. Я лишь делаю рывок на старте.
Just getting a head start, Chief. Просто рывок на старте, шеф.
The European Central Bank, with its often criticized monetary pillar, may have a head start. Европейский центральный банк с его часто критикуемой монетарной политикой может сделать рывок вперед.
Больше примеров...
Начинать бой (примеров 1)
Больше примеров...
Взяться за (примеров 18)
This is a start, but there's something we need to begin the real work. Начнём с этого, но нам кое-что нужно, чтобы взяться за дело.
We have to do it right and we have to start today. Мы должны исправить положение и взяться за это сегодня же.
Today we hope that the international community will come together to make a determined start for the elimination of this worst threat to the survival of mankind that we have ever known in history. Сегодня мы надеемся, что международное сообщество объединится для того, чтобы решительно взяться за ликвидацию этой опаснейшей, какая только была известна в истории, угрозы выживанию человечества.
Concerning the expiration of the mandate of CTED on 31 December 2007, as provided for in resolution 1535, I should like to suggest that the Security Council start considering the matter at its earliest convenience. Что касается предстоящего 31 декабря 2007 года истечения срока действия мандата ИДКТК в соответствии с резолюцией 1535, я хотел бы предложить Совету Безопасности при первой же возможности взяться за рассмотрение этого вопроса.
Start a process of restoring confidence, reconciliation and consensus-building before rushing into procedures that are not owned by the Sudanese people themselves. Необходимо взяться за восстановление доверия, достижение примирения и консенсуса, прежде чем прибегать к процедурам, которые не контролируются самим суданским народом.
Больше примеров...
Снв (примеров 484)
As the first step towards meeting the reductions required by the START Treaty, the United States has already removed over 3,500 nuclear warheads from over 780 intercontinental and submarine-launched ballistic missiles. В качестве первого шага на пути к осуществлению сокращений, требуемых в соответствии с Договором СНВ, Соединенные Штаты Америки уже сняли более 3500 ядерных боезарядов с более 780 межконтинентальных и баллистических ракет, запускаемых с подводных лодок.
Experiences from the first Strategic Arms Reduction Treaty (START) talks, for example, show that disarmament efforts can be reasonably based on what can be reliably verified. Опыт первых переговоров по Договору о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ), например, показывает, что разоруженческие усилия могут разумно основываться на том, что может быть надежно проверено.
As for the new START treaty, we fully agree that the most important and immediate step is to support the process in any way we can, as we are not directly involved in its ratification or entry into force. Что касается нового Договора по СНВ, то мы полностью согласны с тем, что наиболее важный и неотложный шаг - любым возможным для нас путем поддержать данный Договор, поскольку мы не участвуем напрямую в его ратификации или вступлении в силу.
The New START treaty between the United States and Russian Federation sets a powerful and remarkable example of real steps to reduce the threat of strategic arms and to engage other Powers in fulfilling the goals of the Non-Proliferation Treaty. Новый Договор о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией является ярким и примечательным примером реальных мер по сокращению угрозы применения стратегического оружия и побуждает другие державы добиваться достижения целей Договора о нераспространении.
That is why we proposed to the United States to conclude a new agreement to replace the START Treaty. С учетом этого мы предложили Соединенным Штатам Америки заключить новую договоренность взамен Договора о СНВ. Исходим из того, что политических деклараций о мерах доверия и открытости в этой сфере явно недостаточно.
Больше примеров...