I have the pleasure of inviting the managers of our club... to start us off with a dance. | Я с радостью приглашаю руководителей танцевального клуба начать наш вечер с танца. |
Well, you better start thinking nuts and berries, then. | Ну тогда вам лучше начать думать о ягодах с орехами. |
So, if there's a Pierce ghost on campus, I'd like to get a head start on busting it. | Так что, если на территории колледжа есть привидение Пирса, я хотел бы знать заранее, чтобы начать охоту за ним. |
We want to open up the house again, give it and us a new start, so... | Мы хотим вновь открыть дом, дать ему и нам шанс начать заново, так что... |
Dan, I know you weren't trying to start a fight this morning. | Дэн, я знаю, что ты даже не пытался чтобы начать бой утром. |
Just fragments, but it's a start. | Только фрагменты, но это - начало. |
However, the start of the rainy season and difficulties in cross-line movements have slowed down the pace of activities. | Однако начало периода дождей и трудности трансграничных передвижений вызвали снижение темпов деятельности. |
The first meeting of the Preparatory Committee, held in Vienna this spring, provided us with a good start. | Конструктивное начало этого процесса было положено весной этого года в Вене на первом совещании Подготовительного комитета. |
Welcomes the start of the independent review, and recalls Executive Board decisions 2002/22 and 2003/4 on the scope and mandate of the review, which identified as key issues to be addressed the business model, competitive environment and governance structure; | приветствует начало проведения независимого обзора и напоминает о решениях 2002/22 и 2003/4 Исполнительного совета о круге вопросов для обзора и мандате на его проведение, в которых в качестве подлежащих рассмотрению ключевых вопросов определены модель деятельности, конкурентоспособность и структура управления; |
The workshop marked the start of a process to work out in detail what that 'something' could be. | Практикум ознаменовал собой начало процесса детальной проработки вопроса о том конкретном содержании, которое могло бы иметь это "что-то". |
It means you need to start winning some hearts and minds at the reception. | То есть тебе пора начинать завоёвывать сердца и умы на приёме. |
In the input window, the first placeholder or marker is selected, and you can start to enter the lower limit: | После выбора первого поля для размещения или маркера в окне ввода можно начинать ввод нижнего предела: |
It's too late for me to start UCLA. It's a formality, Mr. Beck. It's all arranged. | мне поздно начинать учиться в... это формальность, мистер Бек. всё устроено |
Okay, the show's about ready to start. | Ладно, пора начинать шоу. |
Well, why start at scratch? | Зачем начинать с начала? |
The crediting period shall not start earlier than the submission of activity documentation to the secretariat in accordance with paragraph 36 below. | Период кредитования не может начаться до того, как в секретариат в соответствии с пунктом 36 ниже будет представлена документация, касающаяся конкретной деятельности. |
The re-trial was initially scheduled to start in January. | Повторное разбирательство первоначально должно было начаться в январе. |
Delays continued regarding the voter registration process, which, according to the new calendar, is now due to start in most provinces in December. | По-прежнему происходят задержки в процессе регистрации избирателей, которые, согласно новому календарю, должны начаться в большинстве провинций в декабре. |
ILO is about to start a review of possible indicators concerning the economic activity and conditions of work of indigenous groups in the context of other projects that are about to begin. | МОТ готова приступить к изучению вопроса о возможных показателях экономической активности и условий труда коренных народов в контексте других проектов, осуществление которых должно начаться в самое ближайшее время. |
With the above-mentioned activities and measures, Greece managed to complicate the initialling of the Cooperation Agreement with the EU, which may be an indication that it would continue similar activities during the implementation of the Agreement, due to start on 1 January 1997. | В результате вышеуказанных действий и мер Греция смогла усложнить парафирование Соглашения о сотрудничестве с ЕС, что само по себе может служить указанием на то, что она будет придерживаться такого же курса и в ходе осуществления Соглашения, которое должно начаться 1 января 1997 года. |
Most movements had indicated that they would be ready to start negotiations by the end of the summer. | Большинство движений заявили, что к концу лета они будут готовы приступить к переговорам. |
We must try to achieve progress and start working before the end of the second part of the CD's 1997 session. | Мы должны постараться добиться прогресса и приступить к работе до конца второй части сессии КР 1997 года. |
IFAD was also ready to play a role in supporting the positive changes taking place in South Africa and to start development operations by United Nations agencies in that country as soon as it became possible and when South Africa became a member of IFAD. | Кроме того, планируется оказание поддержки позитивным изменениям, осуществляемым в Южной Африке, с тем чтобы учреждения Организации Объединенных Наций могли приступить в этой стране к осуществлению деятельности в целях развития и чтобы она стала членом МФСР. |
The Ministry of Waters and Environmental Protection should start implementing the EU Directives on the limitation of emissions of volatile organic compounds and on the limitation of emissions from large combustion plants | Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует приступить к осуществлению директив ЕС по ограничению выбросов летучих органических соединений и по ограничению выбросов, производимых крупными установками, использующими процессы горения. |
We need to start testing. | Нужно приступить к обследованию. |
Discussion on the workplan should start no later than at the last session of the Executive Board the previous year. | Обсуждение этого плана должно начинаться не позже чем на последней сессии Исполнительного совета в предыдущем году. |
In this sense, it was mentioned that the reconciliation process should start at the grass-roots level. | В этой связи было указано на то, что процесс примирения должен начинаться на низовом уровне. |
Several speakers stressed that coherence must start at home, especially among different ministries and other stakeholders, if directives to international institutions are to be equally coherent. | Ряд выступающих подчеркнули, что обеспечение согласованности должно начинаться прежде всего у себя, особенно между различными министерствами и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения равной согласованности указаний, даваемых международным учреждениям. |
Moreover, the age of first experience with drugs has been falling in many regions of the world and this means that drug abuse prevention should start as early as possible. | Кроме того, во многих регионах мира наблюдается снижение возраста, в котором приобретается первый опыт употребления наркотиков, а это значит, что профилактика наркомании должна начинаться как можно раньше. |
Why main task for these two subtasks starts on April, 20 and dues on April, 25, though, to my mind, it must start on April, 01, and due on April, 15? | Почему "родительская" для этих двух подзадач задача начинается 20 апреля и заканчивается 25 апреля, хотя на мой взгляд должна начинаться 01 апреля, а заканчиваться 15 апреля? |
Also bot start work when you press Start on any other tab of bot. | Также бот начинает работу при нажатии Старт на любой другой закладке бота. |
Every child ought to have a good start in life. | Каждому ребёнку нужно обеспечить хороший старт в жизни. |
To call on interested delegations to nominate experts to the "START" Team to continue this work. | призвать заинтересованные делегации представить кандидатуры экспертов для включения в состав Группы "СТАРТ" в целях продолжения этой работы. |
Is it really serious to pretend that equal opportunities will suffice when people and countries start from astronomically distant starting points? | Однако фактически страны и народы берут старт с исходных позиций, которые разделены огромными расстояниями. |
Since its start (1 October 2005) more than 45,000 young people have already applied for a START-card, one third of them having attended higher education; | После начала осуществления этой программы (1 октября 2005 года) заявления на получение карточки "СТАРТ" уже подали более 45000 молодых людей, причем одна треть из них уже проходила обучение в высших учебных заведениях. |
I am beginning with a general description of FTP and vsftpd. After that we will have a look at the installation, configuration and start options of the vsftp daemon. | Начнем с рассмотрения протокола FTP, затем непосредственно поговорим о vsftpd - установка, настройка и запуск приложения. |
Many laptop users know the situation: at home you need to start net.eth0 while you don't want to start net.eth0 while you're on the road (as there is no network available). | Большинству пользователей ноутбуков знакома ситуация: дома вам нужен запуск net.eth0, и наоборот, в дороге запуск net.eth0 не нужен (так как сеть недоступна). |
The PT4Results tool is implemented as the PT4Res.exe utility, which is available from the Programming Taskbook menu "Start | Programs | Programming Taskbook 4". | Модуль PT4Results оформлен в виде отдельной программы-утилиты PT4Res.exe, которую можно вызвать из меню задачника «Пуск | Программы | Programming Taskbook 4». Заметим, что в любом рабочем каталоге задачника создается ярлык Results.lnk, обеспечивающий запуск программы PT4Res.exe. |
Main engines start, and lift off! | Запуск основных двигателей, старт! |
For petrol cars and light commercial vehicles, Stage 3 controls from the year 2000 and Stage 4 controls after 2005, taking into account the costs of the cold start test; | в случае легковых автомобилей, работающих на бензиновом топливе, и коммерческих автомобилей малой грузоподъемности проверки на соответствие требованиям Этапа З в 2000 году, а требованиям Этапа 4 после 2005 года с учетом затрат на испытания на запуск холодного двигателя; |
The Seminary was reopened and books were bought from Buenos Aires to start a Public Library. | Был открыт семинар и были куплены книги из Буэнос-Айреса, чтобы создать публичную библиотеку. |
You can find someone get married and start a family | Ты можешь кого-нибудь найти, выйти замуж и создать семью. |
And besides, you can't start a country with two people. No? | Кроме того, нельзя создать страну из 2-ух человек! |
Studio Gokumi, literally meaning "Studio Group 5", was founded in May 2010 after members of Gonzo's Studio Number 5 left the company to start one of their own. | Studio Gokumi была основана в мае 2010 года после того, как члены подразделения номер пять студии Gonzo покинули компанию, чтобы создать собственную. |
In addition, DITE has drawn up a project proposal to assist countries desiring to start linkage programmes. | Кроме того, этот отдел подготовил предложение о проекте оказания помощи странам, намеривающимся создать программы по содействию развитию связей. |
Windows Installer failed to start. Contact your support personnel. | Не удалось запустить установщик Windows. Обратитесь в службу поддержки. |
All I want is for somebody to start this train. | Я просто прошу кого-нибудь запустить поезд. |
And when I'm ready, all I have to do to start time again is crack my fingers. | Когда я заканчивал, всё что мне оставалось сделать, чтобы вновь запустить время, это щёлкнуть пальцами. |
OFTC works wery bad with its command line - it was impossible to start OFTC on another ini-file. | Плохая работа программы со своей командной строкой - было практически невозможно запустить программу на другом ini-файле. |
The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed. Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now? Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later from the "Tools" menu. | Опция автоматического вращения эскизов на основе метаданных EXIF была изменена. Вы хотите заново создать эскизы для всех изображений во всех альбомах сейчас? ВНИМАНИЕ: это может быть очень длительный процесс! Вы можете запустить этот процесс позже из пункта меню «Сервис» главного меню. |
I've been telling her that you can't let money decide when you start a family. | Я говорил ей, что нельзя позволять деньгам решать, когда заводить семью. |
She just wasn't ready to start a family. | Она была не готова заводить семью. |
JOEL: Dad, want me to start your car? | Папа, мне заводить твою машину? |
That's a plant profile and that plant will start making friends. | Это профиль растения, и растение начинает заводить друзей. |
Hold him while I start up | Держи его, пока я буду заводить. |
I know. I should probably just start getting used to it. | Да, мне наверное пора к этому привыкнуть. |
I think we have to start talking about a deal. | Думаю, нам пора начинать говорить о сделке. |
Besides, you two need to start your married life. | А вам двоим пора жить своей жизнью. |
Perhaps we should start for the border. | Думаю, пора двигаться дальше. |
Well, we need to start corralling the herd. | Чтож, пора воспитывать стадо. |
At this stage of the negotiating process we must really start seriously re-examining our favourite positions where they are totally unacceptable to others and block any progress in the negotiations. | На этом этапе процесса переговоров нам надо реально заняться серьезным пересмотром своих предпочтительных позиций там, где они полностью неприемлемы для других и блокируют всякий прогресс на переговорах. |
In 1998 a cooperation agreement was signed with a national bank in order to facilitate soft loans for women wishing to start their own businesses in any field. | В 1998 году было подписано Соглашение о сотрудничестве с Национальным банком, облегчающее получение льготных кредитов женщинами, пожелавшими заняться предпринимательской деятельностью в любой сфере. |
Special assistance was also offered for women who wished to become self-employed and start their own company. | Особая помощь также оказывается женщинам, желающим заняться предпринимательством и создать собственное предприятие. |
Relax, start doing yoga. | Расслабиться, заняться йогой. |
This is a game with 50,000 individual pieces. I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now. | Я была не в себе, когда решила этим заняться, сейчас я как раз в процессе. |
For me, you can start tomorrow. | Что до меня - можешь приступать хоть завтра. |
After all of this has been done, you should be ready to start emulation. | Когда все будет сделано, вы можете приступать к эмуляции. |
This, perhaps, explains the widespread use of international organizations, which can commence surveying immediately and quickly start up a programme. | Это, возможно, объясняет широкое использование международных организаций, которые могут начинать разведку немедленно и быстро приступать к осуществлению программы. |
Having secured this second permit, the proponent may start construction. | Получив это второе разрешение, инициатор проекта может приступать к строительству. |
Given the roadmap sketched above, preparation of the documentation required for the first meeting of the Preparatory Committee, to be held around September 2014, has to start as soon as possible after the twenty-fourth session of the Governing Council. | С учетом обрисованного выше плана действий следует незамедлительно после проведения двадцать четвертой сессии Совета управляющих приступать к подготовке документации, необходимой для первой сессии Подготовительного комитета, которая должна состояться примерно в сентябре 2014 года. |
On the Start menu, point to Settings and then click Control Panel. | Нажмите кнопку Пуск, выберите в главном меню пункт Настройка, а затем - Панель управления. |
To workaround this problem, go to Start -> Default Programs -> Set default programs for this computer, expand custom, select the radio button next to the app you want to set as the system wide default app (e.g. | Для обхода этой проблемы, откройте меню Пуск -> Программы по умолчанию -> Установить для этого компьютера программы по умолчанию, разверните категорию custom, выберите переключателем приложение, которое вы хотите установить в качестве системного приложения по умолчанию (напр. |
You can find out which version of OS you have from Start > About menu. | Вы можете узнать версию операционной системы из меню «Пуск» > пункт «О Настройках» > «Сведения». |
This includes all the well know settings like Large/Small icons, Number of programs on Start menu, Display Run, Display Log off etc. | Сюда входят все известные установки - такие, как Большие/Маленькие ярлыки, номера программ в меню Пуск, запуск дисплея, конец сеанса дисплея и т.д. |
Tweak the Start Menu of Windows XP or Windows Vista. | Меню Пуск и меню «вылизывания» в Windows XP или Windows Vista. |
A second drawback is that it will not allow you to start the program remote over a network. | Второй недостаток в том, что она не позволит Вам запускать программу удаленно через сеть. |
You've got to encourage self-starting entrepreneurs to start new ventures, | Нужно воодушевлять начинающих предпринимателей запускать новые проекты, |
The kernel is the most fundamental program on the computer and does all the basic housekeeping and lets you start other programs. | Ядро выполняет всю основную работу и дает возможность запускать другие программы. |
New countdowns are put here. You can add and remove them, and stop and start them. | Новые таймеры обратного отсчёта располагаются здесь. Отсюда их можно удалять, добавлять, запускать и останавливать. |
Search and disposal of unused files, control program run all 'system start and cleaning the registry are among the other options available in MZ Vista Force. | Поиск и удаление неиспользуемых файлов, запускать программы контроля все , системы запуска и очистки реестра Среди других вариантов, имеющихся в М.З. Vista Сил. |
You have to start around midnight so you can get to the top by noon. | Ты должен стартовать около полуночи, чтобы добраться до вершины в полдень. |
Grosjean however, was allowed to start. | Однако Грожану было разрешено стартовать. |
Can you please just start. | Не мог бы ты просто стартовать? |
On May 15, 2013, Sylvain Georges tested positive for the banned stimulant Heptaminol and failed to start stage 11 of the 2013 Giro d'Italia. | 15 мая 2013 года Сильвен Жорж оказался положительным на запрещенный стимулятор гептаминол и не смог стартовать на 11 этапе Джиро д'Италия 2013. |
You know, get a head start. | Понимаете - стартовать первым. |
Without it, the nVidia GLX extensions will not start. | Без этого расширение nVidia GLX не будет запускаться. |
Libraries cannot start executing by themselves. | Библиотеки не могут самостоятельно запускаться на выполнение. |
Specifies whether to let the animation start when a specified shape is clicked. | Указывает, должна ли анимация запускаться по щелчку в указанной фигуре. |
Spybot-S&D can start in two modes: Easy mode for new users who want just the basic features, and Advanced mode for professional users and those who want more control. | Spybot-S&D может запускаться в двух режимах: Стандартном (Easy mode) для начинающих пользователей, кто желает использовать только самые основные возможности, и Расширенном (Advanced mode) для пользователей более опытных, которые хотят держать ситуацию полностью под своим контролем. |
Once you have installed the service, you need to go to the services manager to start it (this time only; it will start automatically when the server reboots). | После установки службы вам необходимо запустить её при помощи оснастки управления службами (это понадобится только в этот раз; она будет запускаться автоматически при перезагрузке сервера). |
You know, I'm not trying to start a whole conversation. | Знаете, я не хотела затевать целый разговор. |
You should be here to study, not start a fight. | Ты же здесь чтобы учиться, а не затевать драку. |
My attitude is, don't start nothing, won't be nothing. | Я считаю, не стоит затевать, ведь придется расхлебывать. |
You understand what it means when you start something like this? | Вы понимаете, что значит затевать нечто подобное? |
I'm not here to start a fight. I'm here to apologize for one. | Я пришел не затевать новую склоку, а извиниться за старую. |
The car would then start in 2nd gear, and not 1st. | В таком случае, машина будет трогаться со второй передачи, а не с первой. |
If I have to start from the beginning of my gears again, I'll kill myself. | Если мне придется трогаться, переключая все передачи заново, я себе харакири сделаю. |
Your Majesty, it's time to start. | Ваше Величество, пора трогаться. |
No, but you're off to a great start. | Ты и без меня сделал гигантский рывок. |
Everybody seems to be getting a head start on me today. | Рывок... похоже, все сегодня делают рывок на старте. |
I'm just getting a head start. | Я лишь делаю рывок на старте. |
Just getting a head start, Chief. | Просто рывок на старте, шеф. |
The European Central Bank, with its often criticized monetary pillar, may have a head start. | Европейский центральный банк с его часто критикуемой монетарной политикой может сделать рывок вперед. |
Since you haven't yet discussed it with him - I told him to start one chignon. | Поскольку ты не обсудил с ним детали, я попросил его взяться за шиньон. |
This is a start, but there's something we need to begin the real work. | Начнём с этого, но нам кое-что нужно, чтобы взяться за дело. |
Beautiful day for a fresh start, don't you think? | Самое время с новыми силами взяться за учёбу. |
We have to do it right and we have to start today. | Мы должны исправить положение и взяться за это сегодня же. |
Did you decide to start doing your job again? | Внезапно решил взяться за прежнюю работу? |
For almost a year now, since the expiration of the original START treaty in December 2009, no US inspectors have been on the ground in Russia to verify the state of its nuclear arsenal. | Почти год, по истечении первоначального договора СНВ в декабре 2009 года, инспекторы США не были на территории России для проверки состояния ее ядерного арсенала. |
Our negotiators are hard at work with their counterparts from the Russian Federation to finish the follow-on treaty to the Strategic Arms Reduction Treaty (START), which will mandate significant cuts. | Наши переговорщики усердно работают со своими коллегами из Российской Федерации над доводкой договора взамен Договора о сокращении стратегических вооружений (СНВ), который санкционирует значительные сокращения. |
Provisions on definitions, data exchanges, notifications, eliminations, inspections and verification procedures, as well as confidence building and transparency measures, as adapted, simplified, and made less costly, as appropriate, in comparison to the START Treaty. | Положения, касающиеся определений, обмена данными, уведомлений, ликвидации, инспекций и процедур проверки, а также мер укрепления доверия и транспарентности, в соответствующих случаях адаптированные, упрощенные и сделанные менее затратными по сравнению с Договором о СНВ. |
Upon the instruction of my Government, I have the honour to transmit herewith the press release of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine on the occasion of the elimination in Ukraine of the last intercontinental missile silo under the START Treaty. | По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить пресс-релиз Министерства иностранных дел Украины по случаю ликвидации в Украине последней шахтно-пусковой установки межконтинентальных баллистических ракет, на которую распространяется действие Договора СНВ. |
Russia continues to implement the Treaty on Strategic Offensive Arms (START) and has reduced its nuclear arsenals much faster than required under the schedule envisaged by the Treaty. | Сокращение Российской Федерацией своих стратегических ядерных арсеналов осуществлялось с заметным опережением требований, предписываемых Договором о СНВ. |