| You can start life anew among brothers. | Ты сможешь начать жизнь заново среди братьев. |
| Can you really completely forget all this and start afresh? | Правда можешь всё это забыть и начать сначала? |
| Well, I'm looking for a fresh start, actually... | Ну, я хочу начать с белого листа, на самом деле... |
| Shouldn't we start a search? | Разве мы не должны начать их поиски? |
| When will you start living like a human being? | И когда ты собираешься начать жить как нормальный человек? |
| This delays the start of criminal investigations and prosecutions. | Это задерживает начало уголовных расследований и преследование виновных в судебном порядке. |
| Official start of a six-week electoral campaign (15 July). | Официальное начало избирательной кампании продолжительностью в шесть недель (15 июля). |
| 13.05 Sure Start is a programme designed for families with children under age four. | 13.05 "Надежное начало" является программой, предназначенной для семей с детьми младше четырех лет. |
| Well, that's a start. | Ну, это начало. |
| Other important features were the start of the withdrawal of Ugandan troops and the setting up of a joint programme for the pacification of Ituri. Discussions on these issues began in Kinshasa on 28 September 200. | Можно отметить начало вывода угандийских войск и осуществление совместной программы установления мира в Итури, первые договоренности о которой были достигнуты в Киншасе 28 сентября 2002 года. |
| First of all, I think maybe it's time you start calling me Will. | Во-первых, думаю, пришло время тебе начинать называть меня Уилл. |
| You can start sweating when they put me in this car... if they ever do. | Можете начинать волноваться, если они установят, что я в этой машине. |
| Midterm exams are next week. Just cramming the night before won't get you ready. The time to start studying is now. | Промежуточные экзамены на следующей неделе. Зубрёжка за ночь до экзамена не сделает тебя готовым. Время начинать учить сейчас. |
| Why don't we start, Poirot? | Давайте начинать, Пуаро. |
| You can start, counselor! | Адвокат, можно начинать. |
| In a step forward, a debate in the Polish parliament on the proposed drug law is set to start in September. | Следующим шагом должно стать обсуждение в польском парламенте предложенного закона о наркотиках, которое должно начаться в сентябре. |
| A programme for the disarmament, demobilization and reintegration of combatants in Darfur is expected to start when a comprehensive and all-inclusive peace agreement between the Government and different armed groups in Darfur is signed. | Осуществление программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции комбатантов в Дарфуре должно начаться после подписания правительством и различными вооруженными группировками в Дарфуре всеобъемлющего мирного соглашения с участием всех заинтересованных сторон. |
| A contract for property inspection and verification was expected to be awarded in late 2009 and the mobilization of contractors for other outsourced activities was expected to start in early 2010. | Предполагается, что контракт на инспекцию и проверку имущества будет предоставлен в конце 2009 года, а мобилизация подрядчиков для другой передаваемой на подряд деятельности должна начаться в начале 2010 года. |
| The film was scheduled to start shooting in September 2016, but it had to be postponed due to Russia's defense ministry not issuing a permit for the shoot in the country, which would run for about a month. | Съемки фильма должны были начаться в сентябре 2016 года, но их пришлось отложить из-за того, что Минобороны России не выдало разрешение на съёмки на территории России, которые должны были продлиться около месяца. |
| 3-C > array: Indicates that the site could start operations in the International Monitoring System as a three-component station and be upgraded to an array at a later time. | З-К > сейсмогруппа: Указывает на то, что на этой площадке операции в рамках Международной системы мониторинга могли бы начаться на базе трехкомпонентной станции с ее последующей модернизацией в сейсмогруппу. |
| And we can start planning stuff, remodeling,. | И мы можем приступить к планированию, реконструированию, к чему угодно. |
| If you want to encourage non-proliferation, start multilateral discussions on nuclear disarmament. | Если мы хотим поощрять нераспространение, то необходимо приступить к многосторонним дискуссиям по ядерному разоружению. |
| the Working Party may wish to start considering other environmental aspects of inland navigation. | Рабочая группа, возможно, пожелает приступить к рассмотрению других экологических аспектов внутреннего судоходства. |
| Against this background, and on the basis of my instructions to my Special Representative to move forward with the reconfiguration of the international civil presence in Kosovo within the framework of resolution 1244, UNMIK formally announced on 26 June the start of a reconfiguration process. | В этих условиях и с учетом данных мною Специальному представителю указаний приступить к реорганизации международного гражданского присутствия в Косово в рамках резолюции 1244 МООНК 26 июня официально объявила о начале процесса изменения своей конфигурации. |
| Thanked Slovakia for the work done and for providing the resources that had enabled the effective start of IWAC work, and invited it to continue allocating resources to support IWAC; | Ь) выразило признательность Словакии за проделанную работу и за предоставление ресурсов, которые позволили МЦОВ эффективно приступить к выполнению своей работы, и предложило ей и в дальнейшем выделять ресурсы на поддержку МЦОВ; |
| National capacity-building must start immediately after the end of conflict, taking advantage of that narrow window of opportunity to lay the foundations for sustainable peace and show some peace dividends. | Создание национального потенциала должно начинаться сразу же по окончании конфликта, чтобы использовать эту возможность для закладки основ устойчивого мира и для демонстрации определенных дивидендов мира. |
| While that process needs to be sequenced, the planning for recovery should start as relief work begins, and the planning for long-term development should parallel reconstruction activities. | Хотя этот процесс должен быть последовательным, планирование восстановления должно начинаться тогда, когда начинаются спасательные работы, а планирование долгосрочного развития должно осуществляться параллельно деятельности по реконструкции. |
| Instead, the correct analysis should start from a review of the cause of the whole of the loss of which the balance is all that remains. | Вместо этого правильный анализ должен начинаться с рассмотрения причины всей потери, в результате которой появилась такая разница. |
| Since January, UNAMI has advocated that the Commission cannot shorten the campaign period, as the law stipulates that election campaigns must start once the candidate is officially approved by the Commission. | Начиная с января МООНСИ заявляла, что Комиссия не может сократить период проведения избирательной кампании, так как законом предусматривается, что избирательные кампании должны начинаться сразу после официального утверждения кандидатов Комиссией. |
| (knocks on window) This is how it should start. | Вот как это должно начинаться: |
| Not a great start, and his score plummets during the drive test. | не самый лучший старт и его очки падают во время дорожного теста |
| AutoDesSys is pleased to announce the start of two beta-testings: Bonzai3d 2.0 and RenderZone plug-in for bonzai3d. | Компания AutoDesSys анонсировала старт двух бета-тестов: Bonzai3d 2.0 и bonzai3d плагина RenderZone. |
| The official start of the Programme for 2018 was given by the Open Draw of Football for Friendship on the air, according to the results of which 32 international football teams - Friendship Teams - were formed. | Официальный старт программе 2018 года дала Открытая жеребьевка «Футбола для Дружбы» в прямом эфире, по результатам которой были сформированы 32 международные футбольные команды - «Сборные дружбы». |
| The START Team which developed the "International Model for Technical Harmonisation" too, placed the model in a GRP context, as early as 2001. | Группа СТАРТ, разработавшая "международную модель технического согласования" еще в 2001 году рассматривала эту модель в контекст НПР. |
| We're not getting off to a good start. | Мы не оторваться хороший старт. |
| Yet another option is to start MPlayer with artsdsp. | Ещё один вариант - запуск MPlayer с artsdsp. |
| Main engines start in four minutes. | Запуск основных двигателей через четыре минуты. |
| Start of mid-flight engines of the ship took place behind orbit Pluto. | Запуск маршевых двигателей корабля состоялся за орбитой Плутона. |
| Start of production on the new machines will increase capacity and improve the process of fulfilling orders. | Запуск производства на приобретенном оборудовании позволит увеличить производственные мощи и улучшит процесс реализации заказов. |
| This menu item will start the tea timer for the tea marked above. As confirmation that you have indeed selected Start, the panel icon will change into a filled mug. | Этот пункт запускает таймер чая. Как подтверждение того, что вы действительно выбрали Запуск, пиктограмма панели изменится на кружку с пакетиком чая. |
| The United Nations also provided microfinance support to 22,000 beneficiaries through three microfinance institutions in Liberia, which enabled the most vulnerable beneficiaries to start up small enterprises across the country. | Кроме того, 22000 человек получили от Организации Объединенных Наций поддержку в форме микрофинансирования, которая была направлена через три либерийские структуры, занимающиеся микрофинансированием, что позволило большинству из получивших финансовую помощь лиц создать собственные малые предприятия на всей территории страны. |
| To give Australian children the best start in life, we provide parenting support, family payments, health services, child care and high-quality education. | Для того чтобы создать австралийским детям как можно лучшие условия в начале жизни, мы оказываем поддержку родителям, выделяем дотации семьям, предоставляем услуги в области здравоохранения, обеспечиваем уход за детьми и качественное образование. |
| She also added Right now we're working on collecting and creating the sound first before we even start working on the lyrical direction or melodies. | Она также добавила: «Сейчас мы работаем над тем, чтобы собрать и создать саунд до того, как начнем работать над лирическим направлением или мелодиями. |
| The museum was established in 1915, when Louise Murdock's Will which created a trust to start the Roland P. Murdock Collection of art in memory of her husband. | Музей был основан в 1915 году, когда Луиза Мэрдок (англ. Louise Murdock) создала траст, чтобы согласно завещанию мужа Роланда (англ. Roland P. Murdock) создать коллекцию искусства в память о нем. |
| Through training courses aimed at motivating and preparing unemployed people to start their own business, and by offering credit opportunities for small entrepreneurs, the Centre hopes to create several new enterprises in the near future. | Путем организации учебных курсов, обеспечивающих мотивацию и подготовку не имеющих работы людей к открытию собственного дела, а также обеспечения возможности мелким предпринимателям для получения кредитов, Центр надеется создать в ближайшем будущем ряд новых предприятий. |
| All I want is for somebody to start this train. | Я просто прошу кого-нибудь запустить поезд. |
| It's a '60s Ford, you can start it with a teaspoon. | Это форд 60-х, вы можете его запустить ложкой. |
| At this point you are ready to start the GroupWise connector on the Exchange server which is done by entering the services administrative tool (Start, Run, Services.msc). | На данном этапе можно запустить коннектор GroupWise на сервере Exchange. Для этого входим в инструменты администрирования (Пуск, Выполнить, Services.msc). |
| WMI fails to start such a service and records an error to error log (though continuing execution). | При этом WMI не может запустить такую службу, и записывает в лог ошибку (сама, однако, успешно запускаясь). |
| Start a reserve login screen. If nobody logs in within the specified amount of time (one minute by default), the display is removed again. When the session on the display exits, the display is removed, too. | Запустить резервный экран входа в систему. Если никто не зарегистрировался и не вошёл в систему через определённое время (задержка в секундах - по умолчанию одна минута) то дисплей снова уничтожается. Когда сессия на этом дисплее закрывается, то дисплей также уничтожается. |
| I can't start another family. | Я не могу заводить ещё одну семью. |
| JOEL: Dad, want me to start your car? | Папа, мне заводить твою машину? |
| But once they take vows and get that legal piece of paper and start having kids we take that seriously. | Но когда они приносят клятвы и получают тот юридический листок бумаги и начинают заводить детей мы воспринимаем это серьезно. |
| I don't think it's the worst idea to start getting some backups. | Я не думаю, что это такая уж плохая идея, начать заводить новые знакомства. |
| People can start having families again. | Люди смогут снова заводить семьи. |
| You must start to live again. | Тебе пора придти в себя. |
| Time to start acting responsibly! | Пора начинать действовать ответственно! |
| I guess we should start finishing up, then. | Думаю, нам пора заканчивать. |
| When you start looking like your passport photo you should go on vacation. | Когда начинаешь походить на своё фото в паспорте, тебе пора отправляться в отпуск. |
| You're going to have to start pulling your weight. | Пора уже вкладываться, как и другие. |
| To raise the issue in a convincing manner requires thorough research, documentation, and establishment and verification of the facts, which the Special Rapporteur intends to start during his next fact-finding missions. | Чтобы поднять этот вопрос со знанием дела, необходимы тщательное изучение, документальное подтверждение и проверка фактов, чем Специальный докладчик намеревается заняться в ходе своих последующих миссий по установлению фактов. |
| I wanted to get started on my list as soon as possible, so my life would start getting better. | Я хотел заняться своим листом как можно скорее что бы моя жизнь начала улучшаться. |
| All hoped for a just and comprehensive peace in the Middle East at the start of the twenty-first century, in order that the region might turn its attention to genuine development. | Все рассчитывают на установление в начале XXI века на Ближнем Востоке прочного и всеобъемлющего мира, что позволит этому региону заняться вопросами подлинного развития. |
| Don't they have anything better to do than pick fights and start trouble? | Им что нечем заняться кроме того, что нарываться на драки и влипать в неприятности? |
| You're not going to start now! | А теперь решил этим заняться? |
| It would therefore be premature to start converting them into a convention. | Поэтому было бы преждевременным приступать к преобразованию их в конвенцию. |
| The GEF indicated that LDCs can start to access funds from the LDCF for their NAP processes; | ГЭФ указал, что НРС могут приступать к получению финансирования по линии ФНРС для осуществления своих процессов НПА; |
| In most schools the child can start in school as soon as they reach this age, so class size for the youngest children grows during the year. | В большинстве школ ребёнок может приступать к занятиям как только достигнет этого возраста, так что размер классов с младшими детьми постоянно растет в течение года. |
| Install the system in 10 minutes and start working! | Установите систему за 10 минут - и можете приступать к работе. |
| So, when do I start? | Ну так когда мне приступать? |
| Accordingly, the parties executed an addendum to the contract on 31 October 1988 for the start up and commissioning of the plant. | В соответствии с этим Стороны составили добавление к контракту 31 октября 1988 года на пуск и сдачу установки в эксплуатацию. |
| Just run uninstaller from Start Menu or Control Panel. | Запустить программу удаления из меню Пуск или из Панели Управления. |
| The PT4Results tool is implemented as the PT4Res.exe utility, which is available from the Programming Taskbook menu "Start | Programs | Programming Taskbook 4". | Модуль PT4Results оформлен в виде отдельной программы-утилиты PT4Res.exe, которую можно вызвать из меню задачника «Пуск | Программы | Programming Taskbook 4». Заметим, что в любом рабочем каталоге задачника создается ярлык Results.lnk, обеспечивающий запуск программы PT4Res.exe. |
| The command to prohibit the start does not pass, since Alan introduced the launch permit from the captain's panel. | Команда запрещения пуска не проходит, так как Алан ввёл разрешение на пуск с капитанской панели. |
| From desktop icon: If you use an application frequently, you can create a shortcut on your desktop or in the Start Menu. | С рабочего стола: Если приложение используется регулярно, ярлык на него можно разместить на рабочем столе или в меню Start (Пуск). |
| First time switch to start new user wizard | Запускать мастер заведения владельца при первом запуске |
| One could argue that StarOffice 5.2 can very well import Word and Excel files but often you hesitate to start an application as heavy as StarOffice just to look, or perhaps modify, a simple file from Word or WordPad. | Кто - нибудь обязательно возразит, что StarOffice 5.2 прекрасно взаимодействует с файлами Word и Excel, да это так, но всегда ли есть необходимость запускать такое мощное приложение для того, чтобы просмотреть или изменить простой файл Word или WordPad. |
| Start minimized in system tray when speaking | Запускать свёрнутым в системный лоток |
| Search and disposal of unused files, control program run all 'system start and cleaning the registry are among the other options available in MZ Vista Force. | Поиск и удаление неиспользуемых файлов, запускать программы контроля все , системы запуска и очистки реестра Среди других вариантов, имеющихся в М.З. Vista Сил. |
| Below the screensaver list is a check box to have the screen saver Start automatically check box, and a spin box which determines the period of inactivity before the screen saver should be started. You can enter any postive number of minutes in this box. | Под окном предпросмотра находится флажок Запускать хранитель экрана автоматически и поле ввода с прокруткой, определяющее период простоя перед тем, как будет запущен хранитель экрана. Вы можете ввести в него любое число (в минутах). |
| But in spite of their protesting the russians are going to start tomorrow. | Но несмотря на их протесты, россияне собираются завтра стартовать. |
| Or shall we start back home right after the game? | Или нам стартовать домой сразу после игры? |
| Nevertheless, FashionTime.ru portal noted that after «an actress of such a project has the potential to start a triumphant even in Hollywood». | Тем не менее, портал FashionTime.ru отметил, что после «такого проекта актриса имеет все шансы триумфально стартовать даже в Голливуде». |
| He entered the 1972 South African Grand Prix with local outfit Team Gunston, running a Brabham BT33, but could not start the race due to a blown engine in practice. | Он участвовал в Гран-при Южной Африки 1972 года вместе с частной командой Team Gunston, выступавшей на шасси Brabham BT33, но не смог стартовать из-за взорвавшегося на практике двигателя. |
| You know, get a head start. | Понимаете - стартовать первым. |
| Forces the computer to start in audit mode the next time you boot it. | Принуждает компьютер запускаться в режиме аудита во время следующей загрузки. |
| "This pump is very simple and should start easy." | "Этот насос очень простой и должен запускаться легко." |
| However, one post mentioned that the VPN client must be configured for aggressive mode, otherwise the IKE negotiation would not start on the standard UDP port 500 but on a high numbered UDP port. | Однако, один пост упоминал, что VPN клиент должен быть сконфигурирован для агрессивного режима (aggressive mode), иначе IKE согласование не захочет запускаться на стандартном UDP порте 500, только на UDP порте с более высоким номером. |
| Specifies whether an application, an object defined in the project, or neither will be launched when you start debugging. | Задает, будет ли при начале отладки запускаться приложение, объект, определенный в проекте, или ни один из них. |
| and they start to fire spontaneously. | И начинает самопроизвольно запускаться. |
| Didn't mean to start a whole thing. | Я не хотела затевать все это. |
| You know, I'm not trying to start a whole conversation. | Знаете, я не хотела затевать целый разговор. |
| You should be here to study, not start a fight. | Ты же здесь чтобы учиться, а не затевать драку. |
| You understand what it means when you start something like this? | Вы понимаете, что значит затевать нечто подобное? |
| I'm not here to start a fight. I'm here to apologize for one. | Я пришел не затевать новую склоку, а извиниться за старую. |
| The car would then start in 2nd gear, and not 1st. | В таком случае, машина будет трогаться со второй передачи, а не с первой. |
| If I have to start from the beginning of my gears again, I'll kill myself. | Если мне придется трогаться, переключая все передачи заново, я себе харакири сделаю. |
| Your Majesty, it's time to start. | Ваше Величество, пора трогаться. |
| I was making a head start! | Я хотел сделать стартовый рывок! |
| Everybody seems to be getting a head start on me today. | Рывок... похоже, все сегодня делают рывок на старте. |
| I'm just getting a head start. | Я лишь делаю рывок на старте. |
| Maybe we, who knows, we'll make a big breakthrough, and we'll start analyzing in the park. | Кто знает, может быть, еще получится рывок, И мы приступим к анализу прямо в парке. |
| The European Central Bank, with its often criticized monetary pillar, may have a head start. | Европейский центральный банк с его часто критикуемой монетарной политикой может сделать рывок вперед. |
| Mackenzie's the one who decided that we could start printing money if we just took on a wealthier crowd. | Маккензи вдруг решил, что мы начнём грести деньги лопатой, стоит нам только взяться за богачей. |
| Some of the initiatives which have taken place regarding law reforms, and policies focusing mainly on women and children are indicative of the desire by the SIG to start addressing these areas. | Некоторые инициативы по реформированию законодательства, а также стратегии, направленные в первую очередь на защиту интересов женщин и детей, свидетельствуют о стремлении ПСО взяться за решение этих проблем. |
| Did you decide to start doing your job again? | Внезапно решил взяться за прежнюю работу? |
| Concerning the expiration of the mandate of CTED on 31 December 2007, as provided for in resolution 1535, I should like to suggest that the Security Council start considering the matter at its earliest convenience. | Что касается предстоящего 31 декабря 2007 года истечения срока действия мандата ИДКТК в соответствии с резолюцией 1535, я хотел бы предложить Совету Безопасности при первой же возможности взяться за рассмотрение этого вопроса. |
| I came to the United States, and again... really, even though I had to work... I kept on thinking about what I could do about film... and whether it wouldn't be a nice idea perhaps to start a cine-club. | Я приехал в США и опять... действительно, даже при том, что я должен был работать... я продолжал думать о том, что я мог сделать для кино... не знаю, было ли лучшей идеей взяться за киноклуб. |
| Reaffirming our commitment to strict compliance with our obligations under the START I and Anti-Ballistic Missile Treaties, we declare our resolve to collaborate in expediting the entry into force of the START II Treaty. | Подтверждая приверженность строгому соблюдению своих обязательств по Договорам о СНВ и по ПРО, мы заявляем о решимости сотрудничать в деле ускорения вступления в силу Договора СНВ-2. |
| Confirmation by States parties of their expectation that the START process as currently defined by the United States of America and the Russian Federation will be pursued energetically and diligently, beginning with the earliest possible ratification and entry into force of START II. | Подтверждение государствами-участниками их надежды на активное и неустанное дальнейшее осуществление процесса СНВ, рамки которого определены ныне Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, начиная со скорейшей возможной ратификации и вступления в силу Договора СНВ-2. |
| After the Second World War, the disarmament machinery was gradually put back in place, basically in the form of bilateral negotiations such as SALT and START and through the development of international humanitarian law. | После Второй мировой войны происходит медленное становление разоруженческого механизма - главным образом в форме двусторонних переговоров, таких как ОСВ и СНВ, и в форме развития международного гуманитарного права. |
| The new Russian-American START Treaty considers nuclear air-to-surface missiles and nuclear bombs to be strategic weapons. | В новом российско-американском Договоре о СНВ фигурируют ядерные ракеты "воздух - поверхность" и ядерные бомбы, которые рассматриваются как стратегические средства. |
| It has ratified the START Treaty, acceded as a non-nuclear State to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and signed a safeguards agreement with the IAEA. | Став независимым государством, Беларусь предпринимает последовательные шаги по обретению безъядерного статуса, ратифицировала Договор о СНВ, присоединилась к Договору о нераспространении в качестве неядерного государства, подписала Соглашение с МАГАТЭ о гарантиях. |