| In 1992, ministers of Spain and Algeria agreed to start the construction of the pipeline. | В 1992 году министры Испании и Алжира договорились начать строительство трубопровода. |
| Sorry, it was just to start. | Извини, я просто хотела начать. |
| Well, we need to start prepping you, too. | Нам нужно начать готовить и вас. |
| Seeing as we theoretically already had a deal, I thought your crew was the logical place to start. | И раз уж мы теоритически почти заключили нашу сделку, я думаю твоей команде лучше начать отсюда. |
| I feel this could be a fresh start for both of us. | Я думаю, для нас это - возможность начать заново. |
| The start of the international anti-terrorist coalition was the first, very important step in that direction. | Начало формирования международной антитеррористической коалиции стало первым и весьма важным таким шагом в этом направлении. |
| It's not Mount Everest, but it is a start. | Это не Эверест, но это начало. |
| In the area of corrections, the start of the construction of a new prison in Croix des Bouquets constitutes a first, concrete step towards addressing the urgent need for expansion of the country's penitentiary system, although far more is needed. | Что касается деятельности исправительных учреждений, то начало строительства новой тюрьмы в Круа-де-Буке представляет собой первый конкретный шаг на пути к удовлетворению неотложных потребностей в расширении пенитенциарной системы страны, хотя для этого требуется гораздо больше. |
| His Government attached great importance to the early entry into force of the CTBT, which it had ratified in 2004, and it supported an early start to negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty. | Его правительство придает важное значение скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ, который оно ратифицировало в 2004 году, и поддерживает скорейшее начало переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала в рамках Конференции по разоружению. |
| In the meetings with the core actors, the three leads being Connie, Dylan and Jessica, as we tried to snare them we were able to say this is where you start, this is the middle, and this is where you end up. | «На собраниях с основными актёрами, три из которых это Конни, Дилан и Джессика, мы могли сказать им где у них начало, где середина и где их сюжетные линии заканчиваются. |
| I'm not going to start battling muggers or anything. | Я не собираюсь начинать бороться против грабителей или чего-либо. |
| All the inspection records were lost, and the city had to start again. | Результаты инспекций были утеряны, и администрации пришлось начинать сначала. |
| He's not looking to start a bloody war. | Он не собирается начинать кровавую войну. |
| It's time to start singing, sister, and I don't mean no love song. | Пришло время начинать петь, сестра, и я не имею в виду песню о любви. |
| We should start simply? | Надо начинать с простого? |
| Now the implementation is to start as funding is secured. | Выполнение этой программы должно начаться, сразу же после обеспечения ее финансирования. |
| The trial is scheduled to start on 24 September 2009. | Судебное разбирательство должно начаться 24 сентября 2009 года. |
| The companies recently completed social and environmental assessments, and they anticipate that construction could start in 2007, with operations beginning in 2010 at the earliest. | Недавно эти компании завершили социальную и экологическую оценку и надеются, что строительство может начаться в 2007 году, а в эксплуатацию станция будет введена не раньше 2010 года. |
| The Department would also welcome contributions from Member States to background papers on new and continuing capability requirements, for consideration by the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment due to start meeting in January 2014. | Департамент будет также признателен государствам-членам за их вклад в подготовку справочных документов по новым и сохраняющимся потребностям в силах и средствах, которые могли бы быть представлены на рассмотрение Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество, сессия которой должна начаться в январе 2014 года. |
| However, the payment schedule for the Loopings Construction was to start in June 1992 and for Phase II Construction in June 1994. | Однако платежи в рамках контракта на прокладку дублирующей нитки должны были начаться в июне 1992 года, а в рамках контракта на строительство второй очереди газопровода - в июне 1994 года. |
| Furthermore, three of the four construction contracts had been scheduled to start at the beginning of the rainy season. | Кроме того, к выполнению трех из четырех контрактов на строительство планировалось приступить в начале сезона дождей. |
| Despite those developments, the fact is that the Conference has not been able to start negotiations. | Несмотря на эти события, Конференция до сих пор не смогла приступить к переговорам. |
| As a consequence, Bosnia and Herzegovina missed the opportunity to start its Membership Action Plan Annual National Programme in September 2010. | По этой причине Босния и Герцеговина упустила возможность приступить к исполнению своей ежегодной национальной программы по реализации плана действий по вступлению в члены НАТО в сентябре 2010 года. |
| Thus, the way will be paved for the possible establishment of the ad hoc committee by the Conference in order to start full-scale negotiations next year. | Так, появились предпосылки для возможного учреждения - в соответствии с решением Конференции - специального комитета, что позволит уже в следующем году приступить к полномасштабным переговорам. |
| The letter states that the authorities of Honduras and El Salvador have agreed to start the process of delimitation of the common frontier as defined in the Judgment of the International Court of Justice of September 1992. | Кроме того, в ней говорится о том, что руководители Гондураса и Сальвадора договорились приступить к процессу демаркации общей границы, определенной в решении Международного Суда от сентября 1992 года. |
| Effective prevention must start when undesirable economic trends arise. | Эффективная профилактика должна начинаться, когда возникают нежелательные экономические тенденции. |
| Nevertheless, work towards realizing the benefits from this major change programme must start now to avoid excessive delay in their delivery. | Тем не менее работа по реализации преимуществ, обусловленных осуществлением программы кардинальных преобразований, должна начинаться уже сейчас, чтобы избежать чрезмерных задержек с их достижением. |
| Ownership of the implementation by management has to start from the beginning, with senior management clearly leading the preparation and introduction process. | Непосредственная причастность к внедрению со стороны руководства должна начинаться с самого первого этапа, когда старшее руководство должно недвусмысленным образом возглавить процесс подготовки и внедрения. |
| Another suggestion was that the new period should start when the current period expired, as long as all the notices together would not exceed the maximum time limit. | Другое предложение заключалось в том, что новый срок может начинаться, когда истекает нынешний срок, если все уведомления в совокупности не превышают максимальный предел. |
| While that process needs to be sequenced, the planning for recovery should start as relief work begins, and the planning for long-term development should parallel reconstruction activities. | Хотя этот процесс должен быть последовательным, планирование восстановления должно начинаться тогда, когда начинаются спасательные работы, а планирование долгосрочного развития должно осуществляться параллельно деятельности по реконструкции. |
| It's a good start, but the problem is it's still inadmissible. | Это хороший старт но проблема в том, что это до сих пор недопустимо |
| This will reflect its commitment to ensuring that affordable and quality childcare is available to give children the best possible start in life, including through flagship programmes for free early education and maintaining universal Sure Start provision. | Это свидетельствует о приверженности правительства задаче обеспечения недорогого и качественного ухода за детьми и, как следствие, создания максимально благоприятных условий начала жизни, с помощью реализации передовых программ бесплатного дошкольного образования и обеспечения повсеместного осуществления программ "Уверенный старт". |
| Let's start! -Who's faster? | Лови! -На старт! |
| Why should they come here before the start? | Зачем они на старт явились? |
| A programme to develop launch vehicles from converted military missiles within the framework of the Start, Rokot and Dnepr projects was started with a view to ensuring the launching of light-weight space satellites. | Для обеспечения пусков КА легкого класса осуществлялась программа создания носителей КА на основе боевых конверсионных ракет в рамках проектов "Старт", "Рокот" и "Днепр". |
| However, you will also need to (re)start any services usually running in your default runlevel because it is very likely that they were not started. | Однако, может потребоваться (пере)запуск каждого сервиса, который обычно запускается на уровне выполнения по умолчанию, так как скорее всего они не смогли запуститься. |
| Start an update (using update data) or start a game saved in the system storage. | Запуск обновления (с использованием данных для обновления) или запуск игры, сохраненной в памяти системы. |
| We have main engine start and lift off. | Запуск основного двигателя, старт. |
| Start without a default window | Запуск без окна по умолчанию |
| For petrol cars and light commercial vehicles, Stage 3 controls from the year 2000 and Stage 4 controls after 2005, taking into account the costs of the cold start test; | в случае легковых автомобилей, работающих на бензиновом топливе, и коммерческих автомобилей малой грузоподъемности проверки на соответствие требованиям Этапа З в 2000 году, а требованиям Этапа 4 после 2005 года с учетом затрат на испытания на запуск холодного двигателя; |
| Special assistance was also offered for women who wished to become self-employed and start their own company. | Особая помощь также оказывается женщинам, желающим заняться предпринимательством и создать собственное предприятие. |
| and decided to start this organization, Friends of the High Line. | Мы решили создать организацию "Друзья Хай Лайн". |
| The resignations were partly due to a conflict with Blizzard Entertainment's owner, Vivendi, and partly due to employees wishing to start something new. | Увольнения были отчасти обусловлены конфликтом с владельцем Blizzard Entertainment - Vivendi, отчасти - желанием работников создать что-то новое. |
| While the targets were established for the entire Census collection period (some 9 weeks from start to finish), Statistics Canada had to specify and build technical capacity to sufficiently handle a finite number of sessions at any one time. | Хотя для всего периода регистрации в рамках переписи (около девяти недель с начала и до конца) были определены соответствующие целевые показатели, Статистическому управлению Канады пришлось специфицировать и создать технический потенциал, достаточный для поддержки определенного количества одновременных сеансов связи. |
| We cannot start the general exchange of views because the exchange is connected to the items on the agenda, and we cannot establish working groups, which are also connected to the agenda. | Мы не можем начать общий обмен мнениями, поскольку такой обмен связан с пунктами повестки дня, и мы не можем создать рабочие группы, поскольку эти усилия также связаны с наличием повестки дня. |
| Once the extraction has completed, see the usage instructions for how to start Tor. | После завершения извлечения, ознакомьтесь с инструкциями по использованию, чтобы узнать как запустить Тог. |
| Just run uninstaller from Start Menu or Control Panel. | Запустить программу удаления из меню Пуск или из Панели Управления. |
| Unable to start the HTTP listener. The URI provided, '', is invalid for listening. Check the base address of your service and verify that it is a valid URI. | Не удалось запустить НТТР-прослушиватель. Предоставленный URI () недопустим для прослушивания. Проверьте базовый адрес службы и убедитесь, что он является допустимм URI. |
| Print management as normal user Some print management operations may need administrator privileges. Use the "Administrator Mode" button below to start this print management tool with administrator privileges. | Непривилегированный режим диспетчера печати Некоторые операции управления печатью требуют административных привилегий. Нажмите кнопку "Администратор" ниже, чтобы запустить диспетчер печати с административными привилегиями. |
| Using Tools Start External Editor you can start an editor of your choice for editing the reply; this way you can use your preferred Editor for writing articles and e-mails. | Используя Сервис Запустить внешний редактор вы можете запустить для редактирования ответа, выбранный вами ранее редактор. Так что вы можете использовать предпочитаемый редактор для написания статей и электронной почты. |
| I can't start another family. | Я не могу заводить ещё одну семью. |
| He'll have to start breeding again with his new wife. | Ему придется заводить новых детей с новой женой. |
| Well, we learned how to start the car. | Ну, мы научились заводить машину. |
| The truth is this guy needs to start making new friends, and just like in high school, the best way to do that is extracurriculars. | Правда в том, что парню нужно начать заводить друзей, и как и в старшей школе лучший способ сделать это - факультативы. |
| That's a plant profile and that plant will start making friends. | Это профиль растения, и растение начинает заводить друзей. |
| Time for you to start taking an active role in your own happiness. | Пришла пора самой взяться за постройку своего счастья. |
| It's time to start living your life. | Пора уже начинать жить своей жизнью. |
| Maybe you should start working on that little speech. | Может тебе пора начинать работать над небольшой речью. |
| Miss, I was looking for you, it's time to cut the cake, they're waiting for you to start. | Мисс, я искала Вас, пора резать торт, они ждут вас, чтобы начать. |
| Okay, the show's about ready to start. | Ладно, пора начинать шоу. |
| Honey, it's never too soon to start doing a little bit of research. | Дорогая, никогда не поздно заняться небольшими исследованиями. |
| In the spring of 1927 the Moscow regional department of the trade union of textile workers decided to start building workers' clubs. | Весной 1927 года Московский областной отдел профессионального союза текстильщиков решил заняться строительством рабочих клубов. |
| Thought I'd get a head start on laundry and whatever else you need me to do. | Я готов заняться стиркой или чем еще вы хотите, чтобы я занялся. |
| Should I have my people start watching him? | Моим агентам надо заняться им? |
| While no one expects the CD to produce a treaty every session, it seems to go through excessive institutional pains year after year, trying to do the obvious, namely, to start real work. | Конечно, никто и не ожидает, что КР будет что ни сессия, то производить договор, но она, похоже, из года в год претерпевает чрезмерные институциональные муки в попытке заняться очевидным, а именно приступить к реальной работе. |
| The delegations are not encouraged to start a revision of these standards. | Делегациям не рекомендуется приступать к пересмотру этих стандартов. |
| (a) Making the right start on any project. | а) приступать к реализации проекта следует только после того, как все будет тщательно продумано. |
| I've no time. I have to start a new job on Monday | У меня нет времени, в понедельник надо приступать к новой работе. |
| Nice, when do I start? | Мило, когда мне приступать? |
| ? Ted Nickels? set me down to start today | Мне сказали приступать сегодня. |
| Start the station into operation on 26 October 2001 (the first portion Yunusobod Line). | Пуск станции в эксплуатацию состоялся 26 октября 2001 года (первый участок Юнусабадской линии). |
| Then open Windows SIM by clicking Start, All Programs (or Programs), Microsoft Windows AIK, Windows System Image Manager. | Затем откройте Windows SIM, нажав Пуск, Все программы (или Программы), Microsoft Windows AIK, Windows System Image Manager. |
| To find out which OS version, visit the settings dialog at Start > Settings > System > About. | Для того чтобы определить версию операционной системы, загляните на страницу настроек по пути «Пуск» > «Настройки» > «Система» > «О системе». |
| This will install the package on your PC, create shortcuts in your PC start menu for future reference, and will start installing the game onto your handheld. | Программа инсталляции установит игру на ваш ПК, создаст ярлыки в меню «Пуск» для дальнейших обращений к программе и начнет установку игры на ваше мобильное устройство. |
| Java Web Start may ask if you would like to create shortcuts or an entry in the Start Menu. | Java Web Start может вывести приглашение к созданию ярлыка или записи в меню Start (Пуск). |
| Should Kerry start automatically when you login? | Запускать Кёггу автоматически при входе в систему? |
| You've got to encourage self-starting entrepreneurs to start new ventures, | Нужно воодушевлять начинающих предпринимателей запускать новые проекты, |
| Should later on a configuration problem arise then you have no idea where a given setting comes from, which file to change, or which configuration tool to start to fix the problem. | И если позже возникает проблема то Вы не имеете представления откуда данная настройка, какой файл изменять, или какой программный ипструмент конфигурации запускать чтобы исправить проблему. |
| To automatically connect to the network upon its detection, tick off "Start this connection automatically". | Для автоматического подключения к сети при ее обнаружении поставьте галочку в пункте «Запускать это подключение автоматически». |
| New countdowns are put here. You can add and remove them, and stop and start them. | Новые таймеры обратного отсчёта располагаются здесь. Отсюда их можно удалять, добавлять, запускать и останавливать. |
| When executing SQL queries (INSERT, UPDATE, DELETE) MSSQL tries to start nested transaction. | При выполнении SQL-запросов INSERT, UPDATE и DELETE, MSSQL пытается стартовать вложенную транзакцию. |
| I think we should start fast, and run at a good clip. | Думаю, мы должны стартовать быстро, а потом уже замедлиться. |
| Fin and his father are going to start off on a spacecraft into space, but April is trying to dissuade her husband from this insane antics. | Фин с отцом собираются стартовать на космическом корабле в космос, но Эйприл пытается отговарить мужа от этой безумной выходки. |
| 'For the actual race we decided 'to ditch the launch control and do the start ourselves.' | Для настоящей гонки мы решили вырубить контроль старта и попробовать стартовать сами. |
| BLINK - solve originating, terminating, authorization, accounting and billing questions, allow to start from zero in any place of the world. | BLINK - решает вопросы оригинации, терминации, авторизации, учета и выставления счетов, позволяя стартовать компании с нуля в любой точке земного шара. |
| Without it, the nVidia GLX extensions will not start. | Без этого расширение nVidia GLX не будет запускаться. |
| However, one post mentioned that the VPN client must be configured for aggressive mode, otherwise the IKE negotiation would not start on the standard UDP port 500 but on a high numbered UDP port. | Однако, один пост упоминал, что VPN клиент должен быть сконфигурирован для агрессивного режима (aggressive mode), иначе IKE согласование не захочет запускаться на стандартном UDP порте 500, только на UDP порте с более высоким номером. |
| Spybot-S&D can start in two modes: Easy mode for new users who want just the basic features, and Advanced mode for professional users and those who want more control. | Spybot-S&D может запускаться в двух режимах: Стандартном (Easy mode) для начинающих пользователей, кто желает использовать только самые основные возможности, и Расширенном (Advanced mode) для пользователей более опытных, которые хотят держать ситуацию полностью под своим контролем. |
| and they start to fire spontaneously. | И начинает самопроизвольно запускаться. |
| And you start to see things. | И начинает самопроизвольно запускаться. |
| Didn't mean to start a whole thing. | Я не хотела затевать все это. |
| You know, I'm not trying to start a whole conversation. | Знаете, я не хотела затевать целый разговор. |
| You should be here to study, not start a fight. | Ты же здесь чтобы учиться, а не затевать драку. |
| My attitude is, don't start nothing, won't be nothing. | Я считаю, не стоит затевать, ведь придется расхлебывать. |
| I'm not here to start a fight. I'm here to apologize for one. | Я пришел не затевать новую склоку, а извиниться за старую. |
| The car would then start in 2nd gear, and not 1st. | В таком случае, машина будет трогаться со второй передачи, а не с первой. |
| If I have to start from the beginning of my gears again, I'll kill myself. | Если мне придется трогаться, переключая все передачи заново, я себе харакири сделаю. |
| Your Majesty, it's time to start. | Ваше Величество, пора трогаться. |
| No, but you're off to a great start. | Ты и без меня сделал гигантский рывок. |
| Everybody seems to be getting a head start on me today. | Рывок... похоже, все сегодня делают рывок на старте. |
| I'm just getting a head start. | Я лишь делаю рывок на старте. |
| Just getting a head start, Chief. | Просто рывок на старте, шеф. |
| Maybe we, who knows, we'll make a big breakthrough, and we'll start analyzing in the park. | Кто знает, может быть, еще получится рывок, И мы приступим к анализу прямо в парке. |
| Beautiful day for a fresh start, don't you think? | Самое время с новыми силами взяться за учёбу. |
| Did you decide to start doing your job again? | Внезапно решил взяться за прежнюю работу? |
| Or we'll have to start doing a full number on him and we haven't got the time or the resources for that. | Или нам придётся взяться за него всерьёз, а у нас на это нет ни времени, ни ресурсов. |
| Start a process of restoring confidence, reconciliation and consensus-building before rushing into procedures that are not owned by the Sudanese people themselves. | Необходимо взяться за восстановление доверия, достижение примирения и консенсуса, прежде чем прибегать к процедурам, которые не контролируются самим суданским народом. |
| Someone would have to start. | А взяться за это некому. |
| In this context, Germany remains convinced that continuation of the START process is the realistic avenue for nuclear disarmament, and urges that the next necessary steps are taken without further delay. | В этом контексте Германия по-прежнему убеждена в том, что процесс СНВ является реалистичным направлением для ядерного разоружения, и настоятельно призывает к незамедлительному осуществлению следующих необходимых шагов. |
| LOS ANGELES - A strange sense of déjà vu is gripping Washington these days, as the debate over ratification by the United States Senate of the New Strategic Arms Reduction Treaty (New START) with Russia heats up. | ЛОС-АНДЖЕЛЕС. В эти дни странное чувство дежа вю охватывает Вашингтон по мере того, как разгораются дебаты по ратификации сенатом США нового договора с Россией о сокращении стратегических наступательных вооружений (новый договор по СНВ). |
| These proposals and suggestions are not to belittle the important reductions in nuclear arsenals that are taking place in the START process, which, for their part, are duly recognized and encouraged in the declaration. | Эти предложения и соображения вовсе не рассчитаны на то, чтобы принизить важность сокращений ядерных арсеналов, проходящих в рамках процесса СНВ, которые, в свою очередь, получили надлежащее признание и поддержку в заявлении. |
| In the field of nuclear disarmament, we therefore welcome recent progress in the negotiations between the United States and the Russian Federation for a new treaty which will replace the START and we hope that this new treaty can be concluded in the very near future. | И поэтому в сфере ядерного разоружения мы приветствуем недавний прогресс на переговорах между Соединенными Штатами и Российской Федерацией по новому договору, который заменит СНВ, и мы надеемся, что этот новый договор можно будет заключить в самом близком будущем. |
| The New START treaty signed by Russia and the United States, the convening of the first Nuclear Security Summit and the successful Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) Review Conference all testify to that progress. | Новый Договор по СНВ, подписанный Россией и Соединенными Штатами, созыв первого Саммита по ядерной безопасности и успешное проведение Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) являются свидетельствами этого прогресса. |