The Committee should not produce a standardized list of issues because differences between States parties were too great. | Комитету не следует разрабатывать стандартизированный перечень вопросов, поскольку различия между государствами-участниками слишком велики. |
The centralized government in Paris had the goal of creating a unified nation-state, so it required all students be taught standardized French. | Централизованное правительство в Париже ставило своей целью создание единого национального государства, потому требовала от всех студентов изучать стандартизированный французский язык. |
The result is a simplified, standardized national dataset that can be used to provide information requirements in various syntax formats using a range of technologies. | Результатом этого процесса является упрощенный и стандартизированный национальный набор данных, который может использоваться для удовлетворения потребностей в информации в различных синтаксических форматах с использованием широкого набора технологий. |
A standardized mandatory sentence, and that too in the form of a sentence of death, fails to take into account the facts and circumstances of each particular case. | Стандартизированный обязательный приговор, да еще в тех случаях, когда он принимает форму смертного, не может принять во внимание факты и обстоятельства каждого конкретного дела. |
The standardized generic training module on HIV/AIDS awareness has been revised and updated to provide Member States with the most recent information on HIV/AIDS prevention and awareness. | Для предоставления государствам-членам самой последней информации о предотвращении ВИЧ/СПИДа и обеспечения осведомленности о ВИЧ/СПИДе был пересмотрен и обновлен стандартизированный общий учебный модуль по ВИЧ/СПИДу. |
In general not the actual value of production is taken into account but some kind of standardized value. | Как правило, в расчет принимается не фактический стоимостной объем производства, а некоторый стандартный стоимостной показатель. |
It is expected to consolidate a standardized approach by the second half of 2011. | Предполагается, что сводный стандартный подход будет выработан к второй половине 2011 года. |
That seminar will be preceded by briefing material sent to new entrants before their arrival on duty, standardized briefings by the United Nations Office at Nairobi upon arrival, together with information packages and an introduction to the divisions to which they were recruited. | Этому семинару будут предшествовать рассылка новым сотрудникам инструктивных материалов еще до их прибытия на место работы, стандартный инструктаж, проводимый Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби по прибытии, и информационные и вводные мероприятия по ознакомлению с отделами, в которые они были приглашены на работу. |
The United Nations Statistics Division has prepared summary profiles of each classification of the family of international economic and social classifications, based on the technical descriptions provided by the agencies through responses to a standardized registration questionnaire. | На основе технического описания, представленного учреждениями в форме ответов на стандартный регистрационный вопросник, Статистический отдел Организации Объединенных Наций подготовил краткие досье на каждую классификацию, входящую в систему международных экономических и социальных классификаций. |
Adopts a Standardized UN/ECE Vocabulary for Radio-Connections, as set out in the annex to this resolution, which is to be available in Dutch, English, French, German and Russian languages; | принимает Стандартный словарь-разговорник ЕЭК ООН для радиосвязи, который приводится в приложении к настоящей резолюции и который имеется на английском, голландском, немецком, русском и французском языках; |
A standardized set of indicators has been developed to quantify plant performance before and after installation of equipment supplied under resolution 986 (1995). | Разработан стандартизованный комплекс показателей, позволяющих количественно определить эксплуатационную эффективность станций до и после установки оборудования, поставленного согласно резолюции 986 (1995). |
The Department of Peacekeeping Operations subsequently informed the Board that the Civilian Training Section was studying a commercial application that may be adaptable for the project and anticipated that a standardized reporting process could be implemented by the end of August 2004. | Департамент операций по поддержанию мира впоследствии информировал Комиссию о том, что Секция подготовки по гражданским вопросам изучает вопрос о коммерческом применении, которое может быть предусмотрено в рамках осуществления этого проекта, и предполагается, что стандартизованный процесс подготовки докладов может быть осуществлен к концу августа 2004 года. |
Standardized mortality rate, cancer, 0-64 years, European Union, Central and Eastern European countries, 1999, latest official data | Стандартизованный уровень смертности от рака в возрасте 0-64 года, Европейский союз, страны Центральной и Восточной Европы - последние официальные данные за 1999 год |
A strict, standardized quality control of rinderpest and Contagious Bovine Pleuropneumonia (CBPP) vaccines initiated by the Pan African Veterinary Vaccine Centre (PANVAC) resulted in a significant improvement in the quality of the vaccines applied in campaigns against rinderpest. | Строгий стандартизованный контроль за качеством противочумных вакцин и вакцин против инфекционной плевропневмонии крупного рогатого скота, введенный Панафриканским центром ветеринарной вакцинации (ПАНВАК), позволил существенно повысить качество вакцин, применяемых в рамках кампаний по борьбе с чумой. |
Angola will have the standardized school approach, although, because of the size of the country, there may be more than one training site, with a staff member specifically designated to ensure standardized training. | В Анголе будет использоваться стандартизованный метод обучения, хотя, в силу размеров этой страны, может быть создано несколько учебных центров, причем одному из сотрудников будет конкретно поручено обеспечивать стандартизованный подход к обучению. |
Sanitary certificates and other documents to be simple and standardized | Упрощение и стандартизация санитарных сертификатов и других документов |
Standardized deadlines to the extent that the treaties allow; | Стандартизация нормирование сроков в той степени, в какой это позволяют договоры; |
Standardized information is a requirement to allow the CRIC to compare and make recommendations at the global level, and user friendliness, flexibility and capacity-building must also be given due attention to ensure that affected country Parties can report on best practices. | Стандартизация информации необходима для того, чтобы КРОК мог проводить сравнения и выступать с рекомендациями на глобальном уровне; кроме того, необходимо уделить должное внимание простоте пользования, гибкости и наращиванию потенциала, чтобы обеспечить затрагиваемым странам-Сторонам возможность сообщать о передовой практике. |
(b) Designing for recyclability prior to manufacturing, for example, standardized alloys; | Ь) обеспечить пригодность к вторичной переработке на этапе, предшествующем производству (стандартизация сплавов); |
Residential geographical names are standardized, geographical names of natural features are unified, and work is continuing on maritime and Antarctic geographical names. | Идет стандартизация названий населенных пунктов и географических названий природных объектов; продолжается работа над топонимами Мирового океана и Антарктики. |
The Board is of the view that a consistent and standardized approach is necessary to identify and address risks that affect all field offices owing to the similarity of services rendered. | Комиссия считает, что для выявления и устранения рисков, существующих во всех местных отделениях вследствие схожести оказываемых услуг, необходим согласованный и унифицированный подход. |
Recommends that the Permanent Committee on Geographic Information System (GIS) Infrastructure for Asia and the Pacific support the work of the United Nations by encouraging nations in the region to develop and/or maintain a standardized and consistent approach to geographical naming; | Рекомендует Постоянному комитету по инфраструктуре Системы географической информации (СГИ) для азиатско-тихоокеанского региона поддержать работу Организации Объединенных Наций путем поощрения государств региона разрабатывать и/или сохранять унифицированный и последовательный подход к присвоению географических названий. |
Decision INC-7/5: Standardized toolkit for identification and quantification of dioxin | Решение МКП-7/5: Унифицированный набор инструментальных средств для идентификации |
Standardized reporting format for transmitting information under Article 3 of the Convention and question 2 (c) of the revised questionnaire | Унифицированный формат отчетности для передачи информации в рамках статьи З Конвенции и вопроса 2 с) пересмотренного вопросника |
As an enterprise system, Umoja imposes a harmonized way of conducting business with standardized business processes. | Будучи общеорганизационной по своему характеру, система «Умоджа» устанавливает унифицированный порядок ведения деловых операций путем стандартизации рабочих процессов. |
Sampling, measuring, evaluation and documentation procedures should be standardized so as to facilitate the establishment of a national databank. | Процедуры взятия проб, измерений, оценки и подготовки документации следует стандартизировать, с тем чтобы облегчить создание национального банка данных. |
In addition, the level of detail of financial reporting will need to be standardized. | Кроме того, необходимо стандартизировать степень подробности информации, представляемой в контексте финансовой отчетности. |
There was support in the Commission for the suggestion that such terms be reviewed and standardized, to the extent advisable. | В Комиссии получило поддержку предложение пересмотреть и стандартизировать эти термины в той мере, в какой это целесообразно. |
It was also suggested that the language in the subparagraphs could be standardized by using the qualifier "to the extent that" in both. | Было также предложено стандартизировать формулировки в обоих подпунктах путем использования в них оговорки «в той мере, в какой». |
It was also suggested that the "security package" pioneered in the United Republic of Tanzania might be standardized and replicated in other situations and that lessons learned from operations involving a security-support component should be examined. | Предлагалось также стандартизировать и применить в других ситуациях "комплексный пакет мер безопасности", впервые использованный в Объединенной Республике Танзании, а также рассмотреть опыт, извлеченный из операций, в ходе которых оказывалась поддержка в целях обеспечения безопасности. |
To that end, it is carrying out appraisal missions and international, regional and national training events using standardized training materials. | С этой целью оно проводит миссии по оценке, а также международные, региональные и национальные учебные мероприятия с использованием типовых учебных материалов. |
This includes the development and maintenance of standardized designs, scales and templates for complex engineering work carried out in the field for United Nations civilian, military and police personnel, especially headquarters, logistics bases and formed police unit and military camps. | Речь идет о разработке и обслуживании типовых проектов, шкал и шаблонов для сложных инженерно-технических работ на местах для гражданского, военного и полицейского персонала Организации Объединенных Наций, особенно в штабах, на базах материально-технического обеспечения и в лагерях сформированных полицейских подразделений и воинских контингентов. |
He highlighted the need for a consistent and streamlined global chart of accounts and a supporting financial system with the capability of tracking the costs of ICT activities on a regular basis, as well as standardized functional titles and job descriptions for ICT personnel. | Он подчеркнул необходимость в ясном и простом плане счетов в области ИКТ и вспомогательной финансовой системе, позволяющей регулярно отслеживать расходы на связанную с ИКТ деятельность, а также в типовых названиях должностей и описаниях должностных функций сотрудников, занимающихся вопросами ИКТ. |
It also welcomed the organization of regional seminars to develop standardized generic training modules, with the direct participation of national institutions. | Перу также приветствует организацию региональных семинаров, посвященных разработке стандартных типовых учебных модулей при непосредственном участии национальных учреждений. |
The development of a generic force headquarters and the creation of standardized generic training modules were highlighted as positive and necessary developments for the improvement of peacekeeping activities. | Было подчеркнуто, что разработка концепции типового штаба сил и стандартных типовых учебных модулей является позитивным и необходимым шагом вперед в совершенствовании миротворческой деятельности. |
Characters in which there were two or more variants were standardized under one form. | Символы, у которых было два или более вариантов, были стандартизованы одной формой. |
Contract terms (amounts, grades, delivery rates, etc.) are highly standardized. | Условия контракта (сумма, сорта, сроки, поставки и т.д.) высоко стандартизованы. |
Flow rates and water pressure required for fire fighting in tunnels is not standardized across Europe and differ from one country to another. | На общеевропейском уровне необходимые параметры расхода воды и давления для тушения пожаров в туннелях не стандартизованы и в разных странах отличаются друг от друга. |
Note: age-standardized rates in this section are standardized to the Australian population unless otherwise indicated. | Примечание: Если нет других примечаний, приведенные в настоящем разделе показатели с разбивкой по возрасту, стандартизованы относительно населения Австралии. |
The names of SI, imperial and other units of measure are standardized as are their symbols. | Наименования и условные обозначения единиц СИ, имперских единиц и прочих единиц измерения стандартизованы. |
Participation in the initiative resulted in lower charges, lower rates of returned payments, increased transparency and security and standardized legal norms. | Использование этого механизма позволило снизить издержки и показатель возврата платежей, повысить транспарентность и безопасность и унифицировать правовые нормы. |
Some members suggested that data should be standardized to two decimal places, while others supported the combination approach, which combined accuracy with practicality. | Некоторые члены предложили унифицировать данные с точностью до двух десятичных знаков, при этом другие высказались за комбинированный подход, обеспечивающий как точность, так и практичность. |
The evaluation criteria should be standardized. | Таким образом, следует унифицировать критерии оценки. |
Mr. Hu Zhengliang (China) said that his delegation had no objections to the substance of the text but thought that the reference to the "customs usages and practices of the trade" should be standardized in word order wherever it appeared in the draft convention. | Г-н Ху Чженлян (Китай) говорит, что его делегация не имеет возражений против содержания текста, но считает, что ссылка на "обычаи, обыкновения и практику в соответствующей отрасли" следует унифицировать в отношении порядка слов, где бы она ни появлялась в проекте конвенции. |
Once official and commercial information requirements have been rationalized, these data sets can be standardized and subsequently harmonized to the benefit of the trading community. | После рационализации официальных и коммерческих информационных требований эти комплекты данных можно будет стандартизировать, а впоследствии и унифицировать в интересах всех участников торговых операций. |
The Pantone Color Matching System is largely a standardized color reproduction system. | Цветовая модель Пантон - стандартизованная система подбора цвета. |
Efficient and standardized environment for all web-based services. | Эффективная и стандартизованная среда для всех веб-приложений. |
The Ivorian Ministry of Defence showed the Panel a genuine certificate and agreed that having a standardized system for end-user certificates could avoid this type of problem. | Министерство обороны Кот-д'Ивуара продемонстрировало Группе подлинный сертификат и согласилось с тем, что стандартизованная система сертификатов конечного пользователя помогла бы избежать подобных проблем. |
It is expected that in June 1998 the first complete draft of a reference manual on trade-in-services statistics will be available, which seeks to develop a standardized conceptual framework and classifications for trade in services. | Ожидается, что в июне 1998 года появится первый полный проект справочника по статистике торговли услугами, в котором будут излагаться стандартизованная концептуальная основа и классификации в области торговли услугами. |
The new standardized presentation of the status of previous recommendations was an improvement, since it provided a consistent means of evaluating performance across the board. | Радует новая, стандартизованная подача информации о статусе вынесенных ранее рекомендаций: она позволяет систематически оценивать их выполнение всеми организациями. |
UNICEF and UNHCR issued joint guidance on field-level collaboration including standardized letters of understanding for cooperation and joint work planning at the sector level. | ЮНИСЕФ и УВКБ выпустили совместные руководящие принципы сотрудничества на местном уровне, включающие типовые меморандумы о взаимопонимании в отношении сотрудничества и планирования совместной деятельности на секторальном уровне. |
In the light of these monitoring tests, changes were made to the State standards for primary education and to the standardized curriculum. | По результатам мониторингового исследования внесены определенные изменения в Государственные стандарты начального образования, Типовые образовательные планы. |
Basic standardized templates with all relevant data are fully functional; more data/links will be included in the next generation template | Базовые типовые проекты со всеми сопутствующими данными полностью готовы к использованию; перечень данных/ссылок для типовых проектов следующего поколения будет расширен |
In this context, the Special Committee welcomes the intention of the Secretariat to create specific training programmes and standardized generic training modules. | В этом контексте Специальный комитет приветствует намерение Секретариата разработать конкретные программы подготовки персонала и стандартные типовые учебные модули. |
For the specialist standardized training modules building the basis of 12 courses, and the 28 senior mission leader modules which were developed in 2004/05, 43 and 31 Member States, respectively, directly contributed to the development and endorsement of the modules. | В 2004/05 году были разработаны стандартные типовые учебные модули для специалистов, составляющие основу 12 учебных курсов, и 28 модулей для старших руководителей миссий с участием соответственно 43 и 31 государства-члена, которые внесли непосредственный вклад в разработку и утверждение этих модулей. |
Coordination between institutions and agencies was increased and the methodology used in rural water and sanitation projects was standardized. | Улучшилась координация между учреждениями и агентствами, а методология, используемая при реализации в сельских районах проектов в области водоснабжения и санитарии, была стандартизована. |
The package of many groups of goods is standardized and can be easily suspended on the shelves of different shops. | Упаковка многих групп товаров стандартизована и удобна для вывешивания на полки магазинов розничной торговли. |
HTML is a standard but how a browser reacts to faulty html is not standardized. | Язык HTML стандартизован, но не стандартизована реакция браузеров на некорректный HTML код. |
In addition, the treatment of recurrent and non-recurrent items has now been standardized, with non-recurrent items relating only to one-time purchases or to special circumstances, such as extraordinary meetings. | Кроме того, теперь стандартизована система учета регулярных и нерегулярных расходов: нерегулярные расходы относятся только к одноразовым закупкам или особым мероприятиям, например внеочередным заседаниям и т.д. |
Though it is standardized, full-zone transfer being described as one of the possible database replication mechanisms in RFC 1034 and RFC 5936 (incremental zone transfer described in RFC 1995), zone transfer is the most limited of those database replication mechanisms. | Хотя полная передача стандартизована и описана как один из возможных механизмов репликации в RFC 1034 (инкрементальная - в RFC 1995), передача зоны - наименее функциональный способ репликации баз. |
That initial speech coder was standardized in 1997 and was known as MIL-STD-3005. | Этот первоначальный речевой кодер был стандартизован в 1997 году как MIL-STD-3005. |
Travel and procurement procedures were standardized. | Стандартизован порядок оформления поездок и закупок. |
A nominal 3 Gbit/s interface (more accurately, 2.97 Gbit/s, but commonly referred to as "3 gig") was standardized by SMPTE as 424M in 2006. | Интерфейс, именуемый З Гбит/с (более точно - 2,97 Гбит/с, но чаще упоминается, как «3-гигабитный») стандартизован SMPTE 424M. |
The region is also pioneering standardized reporting formats and coordinated reporting to clusters of multilateral environmental agreements to rationalize the process. | Регион также был одним из первых, где был стандартизован формат и координируется представление докладов по сращениям многосторонних экологических соглашений в целях рационализации процесса. |
The subjects they cover during group sessions with students have been standardized to include "Friendship, Love, Couples, Family Planning."As of 2004, the types of group sessions are being monitored. | Был стандартизован перечень вопросов, рассматриваемых на групповых занятиях: теперь он включает в себя такие темы, как "Дружба, любовь, пары и планирование семьи". |
The Compliance, Evaluation and Monitoring Unit plans, develops, coordinates and monitors the standardized implementation of security policies in coordination with IASMN. | Группа по вопросам соблюдения, оценки и контроля планирует, разрабатывает, координирует и контролирует стандартизованное осуществление инструкций по безопасности в координации с МУСОБ. |
The template could include, for example, a standardized table of contents and a checklist, with key features for each chapter or section; | Шаблон может включать, например, стандартизованное содержание и контрольный перечень, касающийся основных элементов каждой главы или раздела; |
While individuals generally have no difficulty assessing whether or not they are "healthy", describing the health status of a population in a standardized manner, suitable for statistical analysis, is much more difficult. | В то время как отдельные лица, как правило, не испытывают никаких трудностей с определением состояния своего "здоровья", подготовить стандартизованное описание состояния здоровья населения, поддающееся статистическому анализу, значительно сложнее. |
When all of the resultant data has been standardized in a central database it should be reviewed to assess the biogeography of the Zone, the areas of particular environmental interest and used to assist the environmental management of the region. | Когда все полученные благодаря ей сведения получат стандартизованное оформление в центральной базе данных, эту базу следует проверить на предмет оценки биогеографии зоны и участков, представляющих особый экологический интерес, и использовать для содействия экологическому обустройству региона. |
In January 2006, the National Centre for Women Development (NCWD) with support from the Japan International Development Agency developed a standardized gender/vocational training manual to enhance women training at all the Women Development Centres in all the 774 LGAs of the federation. | В январе 2006 года Национальный центр развития женщин (НЦРЖ) при поддержке Японского агентства по международному сотрудничеству разработал стандартизованное учебное пособие по гендерному/профессиональному образованию в целях повышения качества обучения женщин в центрах развития женщин во всех 774 районах местного самоуправления Федерации. |
CRC recommended inter alia that Timor-Leste provide children with disabilities with access to adequate and standardized social and health services. | КПР рекомендовал, в частности, Тимору-Лешти обеспечить доступ детей-инвалидов к надлежащим и стандартизованным социальным и медицинским услугам. |
This analysis revealed that moves towards standardized and uniform procedures, as compared with harmonized approaches, would be too time-consuming and expensive in terms of necessary retooling of organizational systems and training. | Этот анализ позволил установить, что переход к стандартизованным и единообразным процедурам в сравнении с согласованными подходами займет слишком много времени и будет слишком дорогостоящим в плане необходимого переоснащения организационных систем и процесса профессиональной подготовки. |
The objective is to facilitate access to standardized spatial data and information produced within and outside FAO for use in global and regional perspective studies and for national application by member States. | Цель состоит в облегчении доступа к стандартизованным пространственным данным и информации, получаемым в ФАО и за ее пределами, для использования в перспективных глобальных и региональных исследованиях и для применения государствами-членами в их национальных интересах. |
The Board developed guidelines on standardized emissions baselines that allow countries to calculate the typical emissions for an entire sector and create a list of technologies or measures that are automatically additional. | Совет разработал руководящие принципы по стандартизованным исходным условиям выбросов, которые позволяют странам производить расчет типовых выбросов для всего сектора целиком и создавать перечни технологий или мер, которые автоматически носят дополнительный характер. |
The test had existed in some form since 1948, when it was created to give law schools a standardized way to assess applicants in addition to their GPA. | Впервые тест был разработан в 1948 году, чтобы обеспечить юридические вузы стандартизованным инструментом отбора абитуриентов в дополнение к среднему баллу аттестата. |