| The Ministry of Returns and Communities needs to be operationalized with clear terms of reference and adequate resources including staffing. | Министерство по вопросам возвращения и общин должно начать функционировать, располагая ясным кругом ведения и достаточными ресурсами, включая кадры. |
| Ensure adequate staffing in both number and competencies for functions | обеспечить надлежащие кадры как по численности, так и по компетенции в функциональном разрезе |
| At the invitation of the Chairman, the Staff Council Chairperson delivered a statement in which he highlighted several current concerns for UNHCR staff: security, staffing, the special operation in Chad/Sudan, and the need for solidarity in the face of the heightened security risks. | По приглашению Председателя Исполнительного комитета председатель Совета персонала сделал заявление, в котором он остановился на нескольких нынешних проблемах персонала УВКБ: безопасность, кадры, специальная операция в Чаде/Судане и необходимость солидарности перед лицом возросших угроз безопасности. |
| Management, staffing and planning | Е. Управление, кадры и планирование |
| Staffing, financing and administration | Кадры, финансирование и административное управление |
| The staffing of the inspected offices ranges from two to 26 with diverse funding and contracting modalities. | Штатное расписание проинспектированных отделений варьируется от 2 до 26 сотрудников; при этом источники финансирования и контрактные механизмы отличаются многообразием. |
| Table 2.B of the Secretary-General's report shows the current staffing including regular budget posts in the Office of Operations as follows: | В таблице 2.В доклада Генерального секретаря приводится следующее штатное расписание Управления операций, включая должности, финансируемые из регулярного бюджета: |
| First, the function, organizational set-up, staffing size and number of high-level posts of each government agency have been stipulated so as to establish an organizational foundation for the functioning of government in accordance with law. | Во-первых, функционирование, организационная структура, штатное расписание и количество высокопоставленных должностей в каждом правительственном учреждении были предусмотрены таким образом, чтобы заложить организационные основы функционирования правительства в соответствии с законом. |
| It is proposed to expand the staffing of the General Services and Security Office by one national General Service staff post (Occupational Safety and Security Assistant) who would be responsible for occupational safety and security of the personnel of the Logistics Base. | Штатное расписание Отдела общего обслуживания и безопасности предлагается увеличить на одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания (младший сотрудник по вопросам охраны труда и безопасности), который будет отвечать за вопросы охраны труда и безопасности персонала Базы материально-технического снабжения. |
| Comparison of authorized staff for 2004-2005 with proposed staffing | Сопоставление утвержденного штатного расписания на 2004 - 2005 годы и предлагаемое штатное расписание на 2012 - 2013 годы |
| The core staffing needs of the IO programme are contained in table 12. | Основные кадровые потребности программы ИС показаны в таблице 12. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to review the staffing needs of the Protection Information Section and to comply with the rules on recruitment and employment of consultants. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии проанализировать кадровые потребности Секции информации по вопросам защиты и соблюдать правила, регулирующие наем и использование услуг консультантов. |
| To reduce the risks associated with prolonged vacancies, staffing trends are reviewed regularly by senior management and actions are monitored to manage vacancies proactively and effectively. | Для снижения рисков, с которым сопряжено долгое незаполнение вакантных должностей, старшие руководители проводят регулярный обзор кадровых тенденций и отслеживают принимаемые кадровые решения в целях более активного и эффективного управления вакансиями. |
| From that perspective, it is essential for the Procurement Service to increase its staffing resources so that it can maintain the capacity to participate in business seminars in developing countries and countries with economies in transition. | Исходя из этого важно увеличить кадровые ресурсы Службы закупок, с тем чтобы она могла по-прежнему располагать возможностями для участия в бизнес-семинарах в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| In addition, the change in strategies can lead to conflicts within the staff structure, as the leadership style of cost leaders tends to be harder and is said to have leaner staffing structures, whereas the differentiation strategy gives creative and managerial staff more creative freedom. | Кроме того, изменение стратегий может привести к конфликтам в структуре персонала, так как стиль лидерства у руководителей затрат, как правило, сложнее и, как говорят, имеет более узкие кадровые структуры, тогда как стратегия дифференциации дает творческому и управленческому персоналу большую творческую свободу. |
| Lastly, we need to ensure political and resource backing from Member States, as well as adequate staffing. | И последнее, необходимо обеспечить политическую и материальную поддержку со стороны государств-членов и достаточный персонал. |
| Moreover, international support staff constitutes only 21 per cent of the staffing establishment. | Кроме того, на международный вспомогательный персонал приходится лишь 21 процент всего штата. |
| Since staff costs accounted for such a major part of the Organization's expenditure, the importance of taking a dynamic approach to staffing allocation could not be overestimated. | Поскольку затраты на персонал составляют столь значительную часть расходов Организации, важное значение применения динамичного подхода к распределению персонала невозможно переоценить. |
| In order to allow for greater flexibility in the implementation of the Mission's mandate, provisions for staffing would be made under temporary assistance. | С тем чтобы обеспечить больше гибкости в осуществлении мандата Миссии, ассигнования на персонал будут выделены по статье расходов на временный персонал. |
| The estimated staffing requirements for 2001/02 amount to $96,587,800 for international and local staff and to $20,053,200 for the United Nations Volunteers. | Объем сметных расходов на международный и местный персонал на 2001/02 год составляет 96587800 долл. |
| The Advisory Committee notes, in this connection, that the current staffing of the New York office includes a D-2 Director. | В этой связи Консультативный комитет отмечает, что нынешний штат отделения в Нью-Йорке включает должность директора на уровне Д-2. |
| It is proposed to increase the staffing of the Section by one Supply Assistant in view of the increased workload associated with the Mission's expansion. | Предлагается ввести в штат Секции одну новую должность младшего сотрудника по снабжению с учетом увеличения рабочей нагрузки в связи с расширением Миссии. |
| As shown in table 4 above, the proposed support component staffing establishment reflects the phased drawdown of support staff commensurate with the planned progress in the administrative liquidation activities, which are expected to be completed by 31 January 2009. | Как показано в таблице 4 выше, предлагаемый штат компонента поддержки отражает постепенное сокращение численности вспомогательного персонала соразмерно запланированному ходу осуществления административной ликвидации, которую предполагается завершить к 31 января 2009 года. |
| Mr. Mussenden (United Kingdom) said that the Department of Health was committed to its women's mental health strategy and had increased the staffing and resources devoted to it and issued guidance on implementing the strategy. | Г-н Массенден (Соединенное Королевство) говорит, что Министерство здравоохранения разрабатывает стратегию в области психического здоровья женщин, увеличило выделяемые на это средства и штат служащих и выпустило инструкции по реализации этой стратегии. |
| Table 49 Proposed staffing Proposed changes | Предлагаемый штат на 2006 - 2007 гг. |
| We are also making our best effort to respond promptly to UNMIK's demands for staffing and other resources. | Мы также делаем все возможное для того, чтобы незамедлительно откликнуться на просьбы МООНВАК в отношении укомплектования штатов и предоставления других ресурсов. |
| With regard to the staffing of the external offices, 98 of the 100 approved Professional posts had been filled by June 2002. | Что касается укомплектования штатов внешних отделений, то к июню 2002 года 98 из 100 утвержденных должностей категории специалистов были заполнены. |
| It should also help increase the level of ownership, by removing indicators beyond the control of owners, and providing greater clarity regarding where ownership lies, as was the case, for example, with the staffing timeline. | Кроме того, он также должен помочь повысить заинтересованность в конечном результате, поскольку из него исключены показатели, достижение которых не зависит от подразделений, и в нем более четко определены пределы ответственности, как, например, в случае со сроками укомплектования штатов. |
| A merger of the Examinations and Tests Section with the Staffing Service under one division will strengthen communication during the planning process and enhance the capacity of the Office of Human Resources Management to accurately address strategic labour-force planning for the Organization. | Объединение Секции экзаменов и тестов со Службой укомплектования штатов в рамках одного отдела укрепит контакты на этапе планирования и расширит возможности Управления людских ресурсов в плане правильной организации процесса стратегического кадрового планирования в интересах Организации. |
| Some organizations might view a high General Service-to-Professional ratio as effective staffing that gets a higher proportion of the work done by lower-paid staff. | Некоторые организации могут рассматривать высокое соотношение численности сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов как свидетельство эффективного укомплектования штатов, обеспечивающего выполнение более высокой доли работы персоналом, получающим меньшее вознаграждение. |
| To maintain the independence of the Implementation Support Unit, its staffing will not include seconded personnel. | Для обеспечения независимости Группы имплементационной поддержки она не будет иметь в своем составе прикомандированных сотрудников. |
| The proposed staffing requirements for UNOMIG provide for an additional P-5 post for the Deputy Chief Military Observer and two additional posts in the category of national staff. | Предлагаемые ассигнования на покрытие расходов по персоналу МООННГ предусматривают создание одной дополнительной должности заместителя Главного военного наблюдателя класса С5 и двух дополнительных должностей национальных сотрудников. |
| Insufficient staffing at UNAT is an ongoing problem and could create serious disruption in the judicial process if the flow of cases approaches a critical level. | Нехватка сотрудников АТООН является постоянной проблемой и может создавать серьезные препятствия в процессе отправления правосудия, если количество новых дел достигнет критического уровня. |
| The five member staffing of the Division has not been substantially increased and this remains an obstacle to the work of the Division. | Штат Отдела из пяти сотрудников не был значительно расширен, и это по-прежнему препятствует работе Отдела. |
| In addition, so that the staffing of prisons would better reflect the ethnic composition of the prison population, the Department was endeavouring to increase the proportion of Maori staff. | Кроме того, чтобы персонал тюрем лучше отражал этнический состав заключенных, Департамент принимает меры, направленные на увеличение доли маори среди сотрудников тюремных надзирателей. |
| The Committee was informed that the decrease is mainly attributable to lower requirements for military contingents, and to increased vacancy factors based on actual staffing from July to October 1998. | Комитет был информирован о том, что сокращение обусловлено главным образом снижением потребностей в воинских контингентах и увеличением показателей доли вакантных должностей с учетом фактической численности персонала в период с июля по октябрь 1998 года. |
| b For mathematical reasons, vacancy rates for the period beginning October 1996 cannot be calculated against an authorized staffing of 0. | Ь По причинам математического характера долю вакантных должностей за период, начинающийся с октября 1996 года, от нулевой утвержденной численности персонала рассчитать невозможно. |
| The increase in requirements is due to the renovation of premises, including accommodation facilities to house trainees, the creation of a centralized storage site for hazardous materials and the provision of additional office space to support the proposed increase in staffing requirements. | Увеличение потребностей обусловлено ремонтом помещений, в том числе жилых помещений для учащихся, созданием централизованного склада для хранения опасных материалов и выделением дополнительных служебных помещений в связи с предлагаемым увеличением численности персонала. |
| Following the transfer of competencies to the Provisional Institutions, the UNMIK Civil Administration component was reconfigured into a smaller Department of Civil Administration, resulting in a continuing decrease in Civil Administration staffing, which went from 3,079 personnel in 2001/02 to 734 in 2005/06. | После передачи полномочий Временным институтам самоуправления компонент гражданской администрации МООНК был преобразован в более мелкий департамент гражданской администрации, что привело к дальнейшему сокращению численности персонала гражданской администрации с 3079 человек в 2001/02 году до 734 человек в 2005/06 году. |
| The unforeseen establishment of UNMIT by the Security Council would also require augmentation of the staffing capacity of the Department of Management through the establishment of 6 general temporary assistance positions to accommodate 4 Professional and 2 General Service (Other level) staff. | Непредвиденное учреждение ИМООНТ Советом Безопасности потребует также увеличения численности персонала Департамента по вопросам управления путем создания 6 внештатных должностей временного персонала общего назначения для найма 4 сотрудников категории специалистов и 2 сотрудников категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| Despite improvements, the corrections sector continues to face major challenges related to funding, infrastructure and staffing. | Несмотря на некоторые улучшения, сектор исправительных учреждений по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, которые связаны с проблемами финансирования, улучшения инфраструктуры и укомплектования кадрами. |
| In terms of staffing, the Government of Japan supported a Junior Professional Officer in the New York headquarters of the United Nations Mine Action Service. | Что касается укомплектования кадрами, то правительство Японии оказало поддержку в финансировании должности младшего сотрудника категории специалистов в штаб-квартире Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в Нью-Йорке. |
| To realize this vision, resources will be needed in two main areas, training and technology, and a careful evaluation of information policy issues and staffing procedures will be an essential part of the planning process. | Для реализации этой цели потребуются ресурсы в двух основных областях, каковыми являются профессиональная подготовка и технологии, а тщательный анализ вопросов информационной политики и процедур укомплектования кадрами станет важным компонентом процесса планирования. |
| A further review of the staffing of all translation services and interpretation sections in 2002 led to proposals for the biennium 2004-2005 of a more equitable distribution of staff in the Documentation Division, as well as in the Interpretation Service. | Результатом дополнительного обзора укомплектования кадрами всех служб письменного перевода и секций устного перевода, проведенного в 2002 году, стали внесенные на двухгодичный период 2004 - 2005 годов предложения о более справедливом распределении персонала в Отделе документации, а также в Службе устного перевода. |
| The enhancements to the recruitment, selection and reassignment procedures of the Department of Peacekeeping Operations need to be considered in the context of current global trends in the staffing of peacekeeping operations. | Совершенствование процедур найма, отбора и прикомандирования, использующихся в Департаменте операций по поддержанию мира, необходимо рассматривать в контексте проявляющихся в настоящее время глобальных тенденций в области укомплектования кадрами миротворческих операций. |
| The Advisory Committee recommended that UNMIT should conduct an in-depth review of its staffing requirements taking into account its changing operational environment. | Консультативный комитет рекомендует ИМООНТ провести углубленный анализ своих штатных потребностей с учетом изменения условий ее оперативной деятельности. |
| In this period, it is proposed that a total of 38 posts and positions be abolished as part of the Mission's civilian staffing review. | В течение этого периода предлагается упразднить в общей сложности 38 штатных и временных должностей в рамках проводимого Миссией обзора гражданского кадрового состава. |
| In paragraph 97, the Board recommended that UNHCR reassess its staffing needs in order to ensure that actual staffing does not exceed the authorized numbers. | В пункте 97 Комиссия рекомендовала УВКБ провести переоценку его штатных потребностей для обеспечения соответствия между фактической численностью персонала и утвержденным штатным расписанием. |
| It expected the budget for UNAMID for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 to include a further review of and justification for all staffing proposals on the basis of experience gained and actual workload. | Комитет ожидает, что бюджет ЮНАМИД на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года будет подразумевать проведение дополнительного обзора и анализ целесообразности всех предлагаемых штатных должностей на основе накопленного опыта и реальной рабочей нагрузки. |
| With a new UNOPS senior management team in place and its staffing nearly full, and with the financial clean-up exercise that was a major pre-occupation in 2006 completed, there is room for cautious optimism for the future. | С формированием нового руководства ЮНОПС и заполнением почти всех штатных должностей, а также с завершением выверки финансовой документации, что являлось одной из основных задач в 2006 году, можно высказать осторожный оптимизм в отношении будущего. |
| During 1994-1995, the Office of the Prosecutor carried out its mandated activities while continuing to strengthen its staffing resources. | В 1994-1995 годах Канцелярия Обвинителя осуществляла порученные ей мероприятия, продолжая укреплять свои штатные ресурсы. |
| The staffing requirements also include conversion of seven temporary posts currently in the Office to established posts and reclassification of one General Service post from the Principal level to the Other level. | Кадровые потребности включают также преобразование семи имеющихся в настоящее время в Управлении временных должностей в штатные должности и реклассификацию одной должности категории общего обслуживания в сторону понижения с высшего разряда до прочих разрядов. |
| The staffing requirements proposed in the support account budget for the Investigations Division include 73 posts: 29 posts in New York); 26 posts in Nairobi and 18 posts in Vienna and 4 GS). | Штатные потребности, предлагаемые в бюджете Отдела расследований по вспомогательному счету, насчитывают 73 должности: 29 должностей в Нью-Йорке); 26 должностей в Найроби и 18 должностей в Вене и 4 ОО). |
| As a result of a reduction in the resources required to support the ongoing judicial process, in early April 2010, additional staffing resources were allocated to the arrangement and verification of the judicial archives of the Tribunal. | В результате сокращения ресурсов на поддержку текущих судебных процессов в начале апреля 2010 года на упорядочение и сверку судебных архивов Трибунала были выделены дополнительные штатные ресурсы. |
| New projects must now be formulated with a comprehensive monitoring and evaluation plan, including budgets, staffing arrangements and timetables for monitoring and evaluation activities, a very different approach from the relatively cursory treatment monitoring and evaluation has been given in the past. | Новые проекты должны теперь вырабатываться при наличии всеобъемлющего плана контроля и оценок, включая бюджеты, штатные расписания и графики проведения контроля и оценок - совершенно иной подход по сравнению с относительно поверхностным отношением, которое проявлялось в прошлом. |
| New regional adviser posts in economic and social policy analysis and monitoring and evaluation are proposed for establishment to strengthen these functions, with offsets from existing regional office staffing. | Для укрепления этих функций предлагается создать новые должности региональных советников по вопросам анализа и контроля и оценки экономической и социальной политики при соразмерном сокращении нынешнего кадрового состава регионального отделения. |
| UN-Habitat continues its work to strengthen the Cities Alliance with staffing inputs and collaborative programme and project development. | ООН-Хабитат продолжает свою работу по укреплению Союза городов на основе формирования кадрового состава и разработки программ и проектов сотрудничества. |
| This difficulty is compounded by the limited staffing of the LO. | Эта трудность усугубляется ограниченностью кадрового состава ОС. |
| In addition, they called for the fuller participation of developing countries in the decision-making process of the institutions, as well as in their management and staffing patterns" | Кроме того, они призвали к обеспечению более полного участия развивающихся стран в процессе принятия решений в рамках учреждений, а также в их структурах управления и комплектования кадрового состава». |
| In addition, as a result of the staffing review, it has been proposed that this component include the Office of the Force Commander, State Coordinator's Office, Civil Affairs Division, Office of the Police Commissioner, HIV/AIDS Unit and the Joint Mission Analysis Centre. | Кроме того, по итогам обзора кадрового состава в этот компонент предложено включить Канцелярию Командующего силами, Канцелярию координаторов на уровне штата, Отдел по гражданским вопросам, Канцелярию Комиссара полиции, Группу по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом и Объединенный аналитический центр Миссии. |
| The Division's staffing situation was, however, a somewhat temporary aberration. | Однако кадровая ситуация в Отделе - это лишь временная аномалия. |
| As noted in paragraph 12 above, the Secretary-General believes that the staffing problem at the Professional level is related to diverse factors not addressed in the current Joint Inspection Unit report but which need further evaluation. | Как отмечалось выше в пункте 12, Генеральный секретарь считает, что кадровая проблема на уровне категории специалистов связана с различными факторами, которые не рассматриваются в данном докладе Объединенной инспекционной группы и которые нуждаются в дополнительном анализе. |
| Staffing information in the main part is presented only in summary format. | Кадровая информация в основной части представлена лишь в сводном виде. |
| The Service will also provide support for shared or mainframe computer applications systems, such as payroll, staffing table, personnel information, accounting and financial reporting, and documents control. | Секция будет также обеспечивать совместное использование компьютеров и использование головного компьютера для таких целей, как выплата заработной платы, штатное расписание, кадровая информация, бухгалтерский учет и финансовая отчетность и контроль за документацией. |
| The staffing of the Office has been facilitated on a cost-neutral basis. | Кадровая комплектация отделения была осуществлена без повышения или понижения размера затрат. |
| Because smaller field-based special political missions generally have less depth in their support structures, the staffing capacity they do receive needs to be senior and experienced. | Небольшие полевые специальные политические миссии, как правило, располагают менее емкими структурами поддержки, в силу чего необходимо, чтобы их кадровый состав формировался из более опытных сотрудников более высокого уровня. |
| In the current financial year, the staffing allocated to mission Conduct and Discipline Units comprises 58 posts and 52 general temporary assistance positions, as indicated in annex III to the present report. | В нынешнем финансовом году кадровый состав групп по вопросам поведения и дисциплины в миссиях насчитывает 58 штатных должностей и 52 внештатные должности временного персонала общего назначения, как это указано в приложении III к настоящему докладу. |
| However, it must also be noted that the staffing component responsible for the related tasks has increased by only 26 per cent during the period, notwithstanding the significant increases in the volume and complexity of the workload. | Однако следует отметить, что в этот период кадровый состав, выполняющий соответствующие функции, увеличился только на 26 процентов, несмотря на значительно возросшую рабочую нагрузку и сложность выполняемых задач. |
| Staffing of the Office should reflect the principle of equitable geographical distribution, as stated by the Syrian delegation, and the use of gratis personnel should be avoided. | Кадровый состав Управления должен отражать принцип справедливого географического распределения, о чем говорила делегация Сирии, и следует избегать использования безвозмездно предоставляемого персонала. |
| The Advisory Committee is of the view that the comprehensive staffing review requested by the General Assembly in resolution 67/248 has not been undertaken with a view to ensuring that the staffing profile is appropriately matched with the planned tasks and activities. | Консультативный комитет считает, что изложенная в резолюции 67/248 просьба Генеральной Ассамблеи о проведении всеобъемлющего анализа кадровых потребностей с целью обеспечить, чтобы кадровый состав должным образом соответствовал требованиям осуществления поставленных задач и запланированных мероприятий, не была исполнена. |
| A key area that remains of urgent concern is the staffing of the language service section. | Одной из ключевых областей, которая по-прежнему требует неотложного внимания, является укомплектование лингвистической секции. |
| Regarding the staffing of emergencies, delegations were told that with the exception of the Mali situation, adequate staffing was achieved. | Что касается вопроса о комплектовании персонала в чрезвычайных ситуациях, то делегации были информированы о том, что, за исключением ситуации в Мали, было достигнуто адекватное укомплектование операций персоналом. |
| Its staffing is almost complete with the recruitment and training of 82 new local staff members, bringing the total to 120. | В результате найма и подготовки 82 новых сотрудников из числа местного населения, благодаря чему их общая численность достигла 120 человек, ее укомплектование кадрами практически завершено. |
| It is understood that the staffing of the Convention secretariat would respect Article 101.3 of the Charter of the United Nations. F. Physical location | Предполагается, что укомплектование кадрами секретариата Конвенции будет производиться в соответствии со статьей 101.3 Устава Организации Объединенных Наций. |
| These include, inter alia, the creation of five prosecution support cells in the East; the construction of four prisons; the construction and staffing of four Tribunaux de paix, and the construction of pilot Mining Trading Centres. | К ним относятся создание пяти групп поддержки судебного преследования на востоке страны; строительство четырех тюрем; строительство зданий четырех мировых судов и укомплектование их штатами и строительство экспериментальных центров сбыта продукции горнодобывающей промышленности. |
| The resources and staffing of the investigation function will be reviewed as part of the next budget cycle. | Ресурсы и укомплектование персоналом функции расследований будут вновь рассматриваться в контексте следующего бюджетного цикла. |
| They further welcomed the operationalization and recent staffing of the Peacebuilding Support Office and the establishment of the Peacebuilding Fund. | Они также приветствовали введение в действие и недавнее укомплектование персоналом Управления по поддержке миростроительства, а также учреждение Фонда миростроительства. |
| This included the repair of access roads, food delivery and other relief items to returnees, and most importantly, the rehabilitation and staffing of medical facilities, schools and water supply systems. | Эти работы включали ремонт подъездных дорог, доставку беженцам продуктов питания и других предметов, предоставляемых в порядке чрезвычайной помощи, и, что наиболее важно, восстановление и укомплектование персоналом медицинских учреждений, школ и служб водоснабжения. |
| Organizational structure and staffing arrangements | Организационная структура и укомплектование персоналом |
| Staffing surveillance and control systems; | укомплектование персоналом систем наблюдения и контроля; |