Ensure adequate staffing in both number and competencies for functions | обеспечить надлежащие кадры как по численности, так и по компетенции в функциональном разрезе |
In this regard, key areas include staffing, high-quality country frameworks and oversight bodies, such as parliaments and audit and evaluation institutions. | Ключевыми объектами в данном случае являются, в частности, кадры, страновые системы высокого уровня и надзорные органы, как то парламенты и ведомства, занимающиеся проверкой и оценкой. |
We would like to see the Unit's permanent staffing numbers raised to facilitate this. | Мы хотели бы, чтобы постоянные кадры Группы были увеличены по численности, чтобы содействовать этому. |
In order to provide the required staffing, the Division must screen, evaluate and interview thousands of candidates identified from the computerized mission roster (with 7,000 entries) and other sources. | Для того чтобы обеспечивать требуемые кадры, Отделу нужно проверять, оценивать и опрашивать тысячи кандидатов, выявленных через компьютеризированный реестр кандидатур для службы в составе миссий (около 7000 человек) и из других источников. |
E. Staffing, training and funding | Е. Кадры, обучение и финансирование |
The targets, in turn, will be reviewed and refined in light of their impact on the staffing of the Secretariat as a whole. | В свою очередь, эти показатели будут пересматриваться и корректироваться с учетом их воздействия на штатное расписание Секретариата в целом. |
2.78 The proposed staffing of subprogramme 4, Security Council affairs, for the biennium 1998-1999 would consist of 47 established and 2 temporary posts, as shown in table 2.23. | 2.78 Предлагаемое штатное расписание для деятельности в рамках подпрограммы 4 «Дела Совета Безопасности» на двухгодичный период 1998-1999 годов будет включать 47 штатных должностей и 2 временные должности, как показано в таблице 2.23. |
Notwithstanding the time constraints between the preparation of the 2006/07 and 2007/08 budgets, more immediate and specific staffing changes are proposed in the 2007/08 budget, in response to recent changes in operational requirements. | Несмотря на крайне небольшую разбежку во времени между подготовкой бюджетов на 2006/07 и 2007/08 годы, в бюджет на 2007/08 год включены предложения о неотложном внесении в штатное расписание конкретных изменений в связи с недавним изменением оперативных потребностей. |
This region, which is the most affected by HIV/AIDS, will emphasize all areas relating to prevention, care and protection and strengthen its staffing both in the Regional Office and in country offices to support national plans. | В этом регионе, который больше всего пострадал от ВИЧ/СПИДа, особое внимание будет уделяться всем вопросам, связанным с профилактикой, уходом и защитой, при этом для поддержки осуществления национальных планов будет укреплено штатное расписание как в региональном отделении, так и в страновых отделениях. |
(a) That the staffing of the Serious Crimes Unit will be further adjusted after the completion of the investigations to be commensurate with such residual tasks as it may have once the investigations have been completed; | а) внесение дополнительных корректировок в штатное расписание Группы по тяжким преступлениям после завершения расследований, с тем чтобы оно согласовывалось с теми задачами, которые могут у нее остаться после завершения расследований; |
The major challenge faced by the Monitoring and Evaluation Unit is its limited staffing resources. | Основную сложность для деятельности Сектора контроля и оценки представляют его ограниченные кадровые ресурсы. |
The fact that the staffing requirements of the Organization are dependent on mandates does not preclude the Secretary-General from extrapolating future staffing needs based on experience and trends. | Тот факт, что кадровые потребности Организации зависят от мандатов, не мешает экстраполированию Генеральным секретарем будущих кадровых потребностей на основе опыта и тенденций. |
Internal staffing changes within the Ministry of the Interior and Territorial Communities also jeopardized some of the progress made in capacity-building programmes. | Кадровые перестановки в министерстве внутренних дел и по делам общин также поставили под вопрос результаты, достигнутые в рамках программ создания потенциала. |
The staffing resources proposed for the Investigations Division funded under the support account budget for 2007/08 include a total of 77 posts: | Предлагаемые для Отдела расследований на 2007/08 год кадровые ресурсы, финансируемые из бюджета вспомогательного счета, включают в общей сложности 77 должностей: |
The staffing changes proposed also include 20 conversions from the General Service to the Field Service category, in accordance with General Assembly resolution 63/250 on the harmonization of conditions of service; the redeployment of 51 existing positions; and the upward reclassification of 12 existing positions. | Предлагаемые кадровые изменения также включают преобразование 20 должностей категории общего обслуживания в должности категории полевой службы в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи об унификации условий службы; перерас- |
This is what the United Kingdom has done in Kosovo, by providing staffing for an entire criminal investigation unit. | Именно так и поступило Соединенное Королевство в Косово, выделив персонал для всего подразделения по уголовному расследованию. |
While keeping headquarters and staffing costs within agreed limits, UNHCR should improve its ability to communicate results but not waste valuable resources on advertising campaigns. | Сохраняя расходы на содержание штаб-квартиры и персонал в условленных границах, УВКБ должно совершенствовать свою способность по информированию о результатах, не растрачивая при этом ценных ресурсов на рекламные кампании. |
The current staffing table does not include any provision for local staff in that Unit. | Нынешним штатным расписанием не предусматривается выделение каких-либо ассигнований на местный персонал в составе этой Группы. |
The Office has been informed by the Department for General Assembly and Conference Management that it would require additional staffing in Geneva, Nairobi and New York to provide the translation and interpretation services needed to give full effect to the General Assembly's mandates. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению информировал Управление по вопросам отправления правосудия о том, что в Женеве, Найроби и Нью-Йорке потребуется дополнительный персонал для предоставления услуг письменных и устных переводчиков, необходимых для всестороннего выполнения мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
This is seen particularly in CEE/CIS, where the regional office works in a set of middle-income countries with country offices that generally have small budgets and limited M&E staffing. | Это особенно ощутимо в регионе ЦВЕ/СНГ, где региональное отделение работает с отделениями в ряде стран со средним уровнем дохода, которые, как правило, имеют небольшие бюджеты и малочисленный персонал по контролю и оценке. |
Accordingly, the staffing requirement of the Electoral Assistance Office has been cut by 22 per cent, from 22 in 2011 to 17 in 2012. | Штат Управления по оказанию помощи в проведении выборов был соответственно сокращен на 22 процента, с 22 сотрудников в 2011 году до 17 сотрудников в 2012 году. |
Mr. Mussenden (United Kingdom) said that the Department of Health was committed to its women's mental health strategy and had increased the staffing and resources devoted to it and issued guidance on implementing the strategy. | Г-н Массенден (Соединенное Королевство) говорит, что Министерство здравоохранения разрабатывает стратегию в области психического здоровья женщин, увеличило выделяемые на это средства и штат служащих и выпустило инструкции по реализации этой стратегии. |
We draw attention to the fact that the staffing table for that body is inflated. | Обращаем внимание на слишком раздутый штат этого органа. |
Table A: Staffing for Mission Management Functions | Штат сотрудников, исполняющих функции руководства Миссией |
As a result, it is proposed to increase the staffing complement of the Language Services Section, which currently provides interpretation, translation and transcription services from nine staff to 31 staff. | В этой связи предлагается расширить штат Секции лингвистического обслуживания, которая в настоящее время обеспечивает устный и письменный перевод и составление стенографических отчетов, с девяти сотрудников до 31, 3 ОО и 4 НС). |
OHRM respondents rated their performance on preparing the annual staffing plan for the Secretariat mainly as "fair". | Респонденты из УЛР оценили свою работу по подготовке ежегодного плана укомплектования штатов для Секретариата главным образом на «удовлетворительно». |
The Department of Peacekeeping Operations staffing process, which will continue to be streamlined to meet evolving needs, has at its heart the objective of recruiting and retaining high quality personnel to staff peace support operations worldwide. | Стержневым аспектом разработанных Департаментом операций по поддержанию мира процедур укомплектования штатов, которые будут продолжать совершенствоваться для удовлетворения изменяющихся потребностей, является цель набора и удержания высококачественного персонала для укомплектования операций по поддержанию мира, осуществляемых во всех регионах. |
Paragraphs 38 and 39 of the report provide justification for the proposed reclassification of the post of the Chief of the Professional Staffing Service from P-5 to the D-1 level. | В пунктах 38-39 доклада содержится обоснование для предлагаемой реклассификации должности Начальника Службы укомплектования штатов категории специалистов с С-5 на Д-1. |
25.30 The Division consists of the Planning, Monitoring and Reporting Service; the Staffing Service; and the Outreach Section. | 25.30 В состав Отдела входят Служба планирования, контроля и отчетности, Служба укомплектования штатов и Секция по информационно-агитационной работе. |
(a) Staffing timeline: as discussed in the report of the Secretary-General (A/67/324, para. 35), for the first half of 2012 the average time for roster and non-roster based non-field selections was 183 days, an improvement from 187 days in 2011. | а) сроки укомплектования штатов: как указано в докладе Генерального секретаря (А/67/324, пункт 35), в первой половине 2012 года продолжительность отбора включенных и не включенных в список кандидатов в неполевые операции составляла в среднем 183 дня по сравнению со 187 днями в 2011 году. |
The provision under this heading reflects the requirements in respect of the proposed international staffing establishment of 142 posts for UNSOA to be located in Nairobi and Mombasa. | Ассигнования по данному разделу отражают потребности в ресурсах на финансирование 142 предлагаемых должностей международных сотрудников ЮНСОА, которые будут размещаться в Найроби и Момбасе. |
With the number of emerging developments in the concept of operations, the proposed staffing for UNSOA for the 2009/10 period includes an increase over the levels of 2008/09. | С учетом ряда изменений в замысле операций, обусловленных возникающими обстоятельствами, предлагаемое штатное расписание ЮНСОА на период 2009 - 2010 годов предусматривает увеличение численности сотрудников по сравнению с периодом 2008 - 2009 годов. |
The proposed staffing will comprise a total of 549 substantive personnel, a support component of 872 personnel and 55 personnel located in the Regional Service Centre in Entebbe. | Предлагаемое штатное расписание будет включать в общей сложности 549 основных сотрудников, компонент поддержки в составе 872 человек и 55 сотрудников, размещающихся в Региональном центре обслуживания в Энтеббе. |
As outlined in table 44 below, total staffing requirements for the field offices is 123 (35 at the Professional level and 88 at the local level), an increase of 8 posts as compared to the biennium 2002-2003. | Как указано в таблице 44 ниже, общие кадровые потребности отделений на местах составляют 123 должности (35 должностей сотрудников категории специалистов и 88 должностей сотрудников местного разряда), что соответствует увеличению на 8 должностей по сравнению с двухгодичным периодом 2002 - 2003 годов. |
Based on a review of the existing capacity of the Office, it has been determined that the current staffing of 8 personnel does not have sufficient capacity to undertake additional functional requirements and responsibilities assigned to the Office. | Как показывает анализ нынешнего штатного расписания Отдела, существующего штата, состоящего из восьми сотрудников, не хватает для удовлетворения дополнительных функциональных потребностей и выполнения функций, возложенных на Отдел. |
The trend described above clearly indicates a disproportionate ratio of work volume to staffing. | Описанная выше ситуация четко указывает на непропорциональное соотношение объема работы и численности персонала. |
With regard to staffing, she said that the target of 50 per cent participation by women by the year 2000 must be adhered to. | Что касается численности персонала, то необходимо помнить о цели доведения представленности женщин до 50 процентов к 2000 году. |
The Advisory Committee had therefore recommended some reductions in the proposed staffing for mission support functions of the two missions, as well as some adjustments to the vacancy factors to be applied to staffing. | В связи с этим Консультативный комитет рекомендует произвести ряд сокращений в численности персонала, предлагаемого для оказания поддержки этим двум миссиям, а также ряд коррективов в нормы вакансий в их штатных расписаниях. |
The projected increase in staff and workload in 2004 will place an additional strain on the limited staffing of the central registry. | В результате прогнозируемого на 2004 год увеличения численности персонала и рабочей нагрузки немногочисленные сотрудники центрального Секретариата будут вынуждены работать еще более интенсивно, чем раньше. |
Substantial progress is ongoing towards the implementation of these plans, although the target staffing numbers have not been fully achieved, owing to limitations in terms of staff ceilings that are caused in turn by the security environment. | В осуществлении этих планов достигнут существенный прогресс, хотя целевые показатели численности персонала не были полностью достигнуты из-за ограничений, связанных с предельной численностью персонала, которые, в свою очередь, обусловлены обстановкой в области безопасности. |
One delegation deplored in particular the lack of adequate staffing in several refugee hosting countries, as well as inadequate food supplies. | Одна из делегаций выразила сожаление, в частности, в связи с отсутствием надлежащего укомплектования кадрами в нескольких принимающих беженцев странах, а также неадекватными поставками продовольствия. |
The project led the Quito municipality to recognize the contribution of volunteerism to development, and including funding and staffing in its budget for promotional purposes. | Этот проект привел к тому, что муниципалитет Кито признал вклад добровольчества в процесс развития и включил вопросы финансирования и укомплектования кадрами в свой бюджет в пропагандистских целях. |
To proactively fill identified gaps in the staffing profile, particularly in remote duty stations, the International Professional Roster was established and has attracted many applications. | Для упредительного заполнения выявленных пробелов в области укомплектования кадрами, прежде всего в отдаленных местах службы, был создан Международный реестр сотрудников категории специалистов, об интересе к которому свидетельствует большое число поданных заявлений. |
A national assessment of National Police needs in staffing, training and logistical equipment in the entire country is ongoing. | В настоящее время в стране проводится оценка общенациональных потребностей национальной полиции в области укомплектования кадрами, учебной подготовки и материально-технического обеспечения. |
With regard to staffing issues, the Secretary-General proposes 404 posts, reflecting an increase of 241 posts over the authorized level for 1995. | Что касается вопросов укомплектования кадрами, то Генеральный секретарь предлагает утвердить 404 должности, что на 241 должность превышает число должностей, утвержденных на 1995 год. |
My previous report provided preliminary estimates of the staffing and financial requirements of the Tribunal for three years. | В моем предыдущем докладе приводится предварительная смета штатных и финансовых потребностей Специального трибунала на три года. |
More systematic central management and monitoring, including a more systematic approach to analysing results, would likely require a limited dedicated core staffing capacity. | Более систематизированное централизованное руководство и контроль, включая применение более систематизированного подхода к анализу результатов, вероятно, потребуют выделения ограниченных специальных штатных кадровых ресурсов. |
Revised staffing requirements for publishing | Пересмотренные потребности в штатных сотрудниках для |
The Inspira and Umoja teams are coordinating their design efforts with a focus on two key points: position management (the processes by which staffing tables are created and maintained) and on-boarding. | Группы по проектам «Инспира» и «Умоджа» тесно координируют свои усилия, уделяя особое внимание двум основным направлениям: распределение должностей (процессы подготовки и периодической проверки штатных расписаний), а также принятие на работу и адаптация новых сотрудников. |
(a) An increase in the Centre's staffing from 199 posts approved for 2012/13 to 332 posts proposed for 2013/14, an increase of 67 per cent. | а) увеличение на 67 процентов числа штатных должностей Центра с 199 должностей, утвержденных на 2012/13 год, до 332 должностей, предложенных на 2013/14 год. |
Also included are respective staffing and financial tables. | Также включены соответствующие штатные расписания и финансовые таблицы. |
The proposed staffing reflects also a conversion of 6 temporary posts) into established posts under administration. | В соответствии с предлагаемым штатным расписанием предусматривается также преобразование 6 временных должностей) в штатные должности по линии административного управления. |
However, the proposed staffing reflects a conversion of two temporary regular budget posts (1 D-1 and 1 P-5) of the Electoral Assistance Division into established posts. | Однако предлагаемое штатное расписание отражает факт преобразования двух временных должностей по линии регулярного бюджета (1 - Д-1 и 1 - С-5) Отдела по оказанию помощи в проведении выборов в штатные должности. |
Staffing requirements for the team in Addis Ababa have been modified, and the overall number of dedicated planners has been reduced from 19 to 14 Professional officers and 5 national staff. | Штатные потребности группы в Аддис-Абебе были скорректированы, и общее число сотрудников, специально занимающихся вопросами планирования, было сокращено с 19 до 14 сотрудников категории специалистов и до 5 национальных сотрудников. |
Rather, funding is proposed for an indicative level and staffing costs are calculated on the basis of actual deployment experience, with mission-specific frameworks and staffing tables developed for every start-up situation. | Вместо этого предлагаемый объем финансирования увязывается с ориентировочной численностью персонала, расходы по персоналу калькулируются с учетом фактического опыта развертывания миссий, а таблицы бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, и штатные расписания подготавливаются отдельно для каждой конкретной развертываемой миссии. |
With the rapid changes in the staffing of the ministries, maintenance of the institutional capacity was a real problem. | На фоне высокой текучести кадрового состава министерств сохранение институционального потенциала становится реальной проблемой. |
In accordance with Security Council resolution 2155 (2014), UNMISS conducted a comprehensive staffing review to align its proposed resources to the new mandate. | В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности МООНЮС провела полный обзор кадрового состава для увязки предлагаемых ресурсов с новыми задачами. |
By March 31, 2004, the Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse had received 564 staffing analyses. | К 31 марта 2004 года Комиссия по правам человека и правам молодежи получила 564 документа, в которых содержится анализ кадрового состава. |
The unspent balance was primarily attributable to the higher actual average vacancy rate of 13.4 per cent compared with the budgeted rate of 5 per cent, resulting from the anticipated reduction in posts owing to the implementation of recommendations of the civilian staffing review. | ЗЗ. Неизрасходованный остаток средств обусловлен главным образом более высокой фактической средней долей вакантных должностей в размере 13,4 процента по сравнению с показателем в 5 процентов, заложенным в бюджет, что явилось следствием намеченного сокращения должностей в результате выполнения рекомендаций по итогам обзора гражданского кадрового состава. |
This difficulty is compounded by the limited staffing of the LO. | Эта трудность усугубляется ограниченностью кадрового состава ОС. |
A strong staffing base has been established at Headquarters and the process is being extended to the field offices. | Уже была сформирована сильная кадровая база в Центральных учреждениях, и теперь эта работа ведется в отделениях на местах. |
Although the initial results of the restructuring had been favourable, the staffing situation had worsened considerably over the past year. | Хотя первые итоги структурной перестройки можно считать положительными, кадровая ситуация за последний год существенно ухудшилась. |
Third, staffing gaps are being addressed through a recruitment campaign backed by establishment of a "talent pool" to fill future gaps. | В-третьих, благодаря проведению кампании по набору сотрудников на основе создания кадрового резерва для заполнения появляющихся вакансий была решена кадровая проблема. |
The global staffing strategy envisaged streamlining the recruitment process by implementing the Galaxy system, building rosters of qualified candidates for field posts and the delegation of recruitment authority to field missions. | Всеобъемлющая кадровая стратегия предусматривала рационализацию процесса набора персонала путем внедрения системы «Гэлакси», составления списков квалифицированных кандидатов на заполнение должностей на местах и делегирования полевым миссиям полномочий по набору персонала. |
The staffing situation in the Administrative Law Unit and the need for additional staff to reduce delays in the preparation of the respondent's replies, were the object of recommendations 5 and 8 of the OIOS report. | ЗЗ. Кадровая ситуация в Группе административного права и необходимость увеличения штатов для устранения задержек с представлением ответов ответчиками рассматривались в рекомендациях 5 и 8 в докладе УСВН. |
The main effect of location on staffing is the labour market itself, that is, the cost and availability of qualified staff. | Основное влияние фактора места службы на кадровый состав проявляется во влиянии, оказываемом самим рынком труда, т.е. такое влияние обусловливается стоимостью и наличием квалифицированной рабочей силы. |
In the current financial year, the staffing allocated to mission Conduct and Discipline Units comprises 58 posts and 52 general temporary assistance positions, as indicated in annex III to the present report. | В нынешнем финансовом году кадровый состав групп по вопросам поведения и дисциплины в миссиях насчитывает 58 штатных должностей и 52 внештатные должности временного персонала общего назначения, как это указано в приложении III к настоящему докладу. |
So far, the working group has proposed revisions to the budget, provided policy guidelines, developed a work plan and revised the staffing strength and personnel policies of the Commission. | На сегодняшний день рабочая группа предложила поправки к бюджету, дала руководящие указания, составила план работы и пересмотрела кадровый состав и кадровую политику Комиссии. |
Again, these are labour-intensive processes, particularly for General Service staff, and their reform may offer potential for staffing reconfigurations. | Эти процедуры также являются трудоемкими, особенно для сотрудников категории общего обслуживания, и реформа этих процедур может открыть возможности для внесения изменений в кадровый состав. |
With respect to staffing, additional staff joined the team, including two additional operational and one additional administrative staff. | Кадровый состав группы расширился с приходом новых сотрудников, включая двух оперативных и одного административного сотрудника. |
One welcomed the information that some posts in the secretariat had been filled, and said that action should be taken to ensure that full staffing was ensured forthwith. | Один из представителей приветствовал информацию о том, что некоторые должности в секретариате были заполнены, и заявил, что следует принять меры, для того чтобы было оперативно обеспечено полное укомплектование штата. |
Report of the Joint Inspection Unit: Staffing of the United Nations peace-keeping and related missions (civilian component) | Доклад ОИГ: укомплектование персоналом миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними миссий (гражданский компонент) |
(b) Staffing for the Contingent-owned Equipment Verification Unit (four international and six United Nations Volunteers) is proposed by redeploying 10 posts from the Office of the Chief of Integrated Support Services; | Ь) укомплектование штата Группы проверки принадлежащего контингентам имущества предлагается путем перевода 10 должностей (четыре должности международного персонала и шесть должностей добровольцев Организации Объединенных Наций) из Управления начальника комплексных вспомогательных служб; |
Organizational structure and staffing arrangements | Организационная структура и укомплектование персоналом |
"(d) Efficient and timely organization and staffing of Security Council missions to countries of which the Council is seized" | эффективная и своевременная организация и укомплектование штатами миссий Совета Безопасности в странах, находящихся в поле зрения Совета». |
Geographic Information System operations under the project will commence in UNAMSIL on or about November 2001 owing to procurement and staffing lead times. | Эксплуатация географической информационной системы в рамках данного проекта начнется МООНСЛ приблизительно в ноябре 2001 года в связи с тем, что на приобретение материальных средств и укомплектование персоналом потребуется определенное время. |
They further welcomed the operationalization and recent staffing of the Peacebuilding Support Office and the establishment of the Peacebuilding Fund. | Они также приветствовали введение в действие и недавнее укомплектование персоналом Управления по поддержке миростроительства, а также учреждение Фонда миростроительства. |
Report of the Joint Inspection Unit: Staffing of the United Nations peace-keeping and related missions (civilian component) | Доклад ОИГ: укомплектование персоналом миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними миссий (гражданский компонент) |
Organizational structure and staffing arrangements | Организационная структура и укомплектование персоналом |
Staffing surveillance and control systems; | укомплектование персоналом систем наблюдения и контроля; |