| In this regard, key areas include staffing, high-quality country frameworks and oversight bodies, such as parliaments and audit and evaluation institutions. | Ключевыми объектами в данном случае являются, в частности, кадры, страновые системы высокого уровня и надзорные органы, как то парламенты и ведомства, занимающиеся проверкой и оценкой. |
| In order to provide the required staffing, the Division must screen, evaluate and interview thousands of candidates identified from the computerized mission roster (with 7,000 entries) and other sources. | Для того чтобы обеспечивать требуемые кадры, Отделу нужно проверять, оценивать и опрашивать тысячи кандидатов, выявленных через компьютеризированный реестр кандидатур для службы в составе миссий (около 7000 человек) и из других источников. |
| E. Staffing, training and funding | Е. Кадры, обучение и финансирование |
| Staffing, agency resources and performance | С. Кадры, учрежденческие ресурсы и результаты |
| Staffing, financing and administration | Кадры, финансирование и административное управление |
| The staffing table for UNMIN in the Secretary-General's report presents the proposed phased changes in the staffing component. | Штатное расписание МООНН, приведенное в докладе Генерального секретаря, предусматривает постепенное изменение в кадровом компоненте. |
| The staffing table includes the creation of a programme management officer post at the P-4 level and a national programme officer post in the Country Office in Afghanistan. | Штатное расписание предусматривает создание должности сотрудника по осуществлению программ на уровне С - 4 и должности национального сотрудника по программам в страновом отделении в Афганистане. |
| From the information provided to it, the Committee understands that the staffing component includes a resident auditor at the P-4 level assisted by a General Service staff member and a resident management review officer at the P-4 level. | Комитет на основании представленной ему информации исходит из того, что штатное расписание включает одну должность национального ревизора на уровне С-4, которому будет оказывать помощь один сотрудник категории общего обслуживания, и одну должность национального сотрудника по анализу вопросов управления на уровне С-4. |
| The Advisory Committee was informed that the proposed staffing of the missions amounted to 416 staff for missions authorized by the Security Council and 360 for those authorized by the General Assembly, for a total of 776. | Консультативный комитет был информирован о том, что предлагаемое штатное расписание миссий предусматривает 416 сотрудников в составе миссий, утвержденных Советом, и 360 сотрудников в составе миссий, утвержденных Генеральной Ассамблеей, т.е. в общей сложности 776 сотрудников. |
| The current staffing of the unit consists of one P-4 Chief of Accounts, three General Service posts comprising two finance assistants and one finance clerk. | В настоящее время штатное расписание Группы состоит из одной должности начальника класса С-4, трех должностей категории общего обслуживания, включающих две должности помощников по финансовым вопросам и одну должность технического сотрудника по финансовым вопросам. |
| The major challenge faced by the Monitoring and Evaluation Unit is its limited staffing resources. | Основную сложность для деятельности Сектора контроля и оценки представляют его ограниченные кадровые ресурсы. |
| He had taken note of the special situation of the information centres in Yemen and the United Republic of Tanzania and their staffing needs. | Он принял к сведению особую ситуацию с информационными центрами в Йемене и в Объединенной Республике Танзании и их кадровые потребности. |
| The Advisory Committee recommends approval of the staffing proposals of the Secretary-General summarized in paragraph 105 above, except for the upward reclassifications of the P-3 Political Affairs Officer to the P-4 level and the P-4 Political Affairs Officer to a P-5 Senior Political Affairs Officer. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю утвердить кадровые предложения, изложенные в пункте 105 выше, за исключением повышения класса должности сотрудника по политическим вопросам с уровня С-3 до уровня С-4 и реклассификации должности сотрудника по политическим вопросам уровня С-4 в должность старшего сотрудника по политическим вопросам уровня С-5. |
| For example, while the projected staffing requirements of the Text Processing Section cover the next five years, past experience shows that many successful candidates placed on the roster move on to new jobs and become unavailable. | Например, хотя прогнозируемые кадровые потребности Текстопроцессорной секции рассчитаны на следующие пять лет, опыт показывает, что многие успешно прошедшие отбор кандидаты, включенные в список, находят иную работу и рассчитывать на них не приходится. |
| For example, the expertise available to and the management structure of the Centre could provide the necessary leadership and operational guidance to the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) staff located at the Centre, thereby limiting staffing requirements and costs for the Mission. | Например, специалисты Центра и его руководители могли бы давать необходимые руководящие и оперативные указания сотрудникам МООНПЛ, располагающимся в Центре, что позволило бы сократить кадровые и финансовые потребности этой миссии. |
| The Committee was further informed that the proposed staffing of the MINURCAT Gender Unit was based on requirements for a medium-sized mission, given the fact that the staffing of the Mission was split between two headquarters. | Комитет был далее информирован о том, что предлагаемое штатное расписание Группы по гендерным вопросам МИНУРКАТ основывается на кадровых потребностях миссии среднего размера с учетом того факта, что персонал Миссии будет разделен между двумя штабами. |
| It urged that appropriate staffing and other resources be allocated to the subprogramme on statistical information systems development to permit the delivery of planned and approved PADIS activities to member States on a regular basis. | Конференция настоятельно призвала выделить для подпрограммы создания статистических и информационных систем необходимый персонал и другие ресурсы, с тем чтобы ПАДИС могла осуществлять свою запланированную и утвержденную деятельность в интересах государств-членов на регулярной основе. |
| In order to allow for greater flexibility in the implementation of the Mission's mandate, provisions for staffing would be made under temporary assistance. | С тем чтобы обеспечить больше гибкости в осуществлении мандата Миссии, ассигнования на персонал будут выделены по статье расходов на временный персонал. |
| The Committee further notes that temporary staff are part of the establishment of a peace-keeping operation and should be listed in the staffing table on a monthly basis (see A/46/773, para. 14). | Комитет далее отмечает, что временный персонал является частью штата операций по поддержанию мира и должен указываться в штатном расписании на ежемесячной основе (см. А/46/773, пункт 14). |
| It was therefore essential to assess, with a good measure of realism, the staffing needed to perform the tasks set out for the Organization, and how much Member States were prepared to pay for staff. | То есть очень важно, с хорошей порцией реализма в оценках, конкретно представлять то, какой персонал нужен для выполнения стоящих перед Организацией задач и сколько государства-члены готовы платить за это. |
| In order to cope with the increased workload, it is proposed to strengthen the staffing of the Section by the establishment of a Legal Affairs Officer post. | В целях решения проблемы увеличившейся рабочей нагрузки предлагается расширить штат этой Секции, создав в ней новую должность сотрудника по правовым вопросам. |
| Current staffing does not provide for visits to troop/police-contributing countries, which are of critical importance during the planning and execution of deployments and troop rotations. | Существующий штат не позволяет совершать поездки в страны, предоставляющие войска/полицейских, имеющие крайне важное значение в период планирования и развертывания и ротации войск. |
| The residual mechanism or branch, in this illustrative example, would have a total staff of around 163 and a staffing cost in the region of $28.3 million per annum. | В данном примере замещающему механизму/секции потребуется штат численностью 163 сотрудника, а предполагаемые расходы на персонал составят приблизительно 28,3 млн. долл. США в год. |
| The United Nations Volunteer Support Unit, with its current staffing of two United Nations Volunteers, has been redeployed to the Office of the Chief Administrative Officer, from the Personnel Section to manage liaison with United Nations Volunteers headquarters in Bonn. | Группа поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций, штат которой в настоящее время составляет 2 ДООН, переводится в Канцелярию главного административного сотрудника из Кадровой секции для осуществления взаимодействия со штаб-квартирой ДООН в Бонне. |
| The current staffing of the Office consists of one personal assistant at the General Service (Principal level) and one secretary at the Local level. | В нынешний штат Канцелярии входит один личный помощник на должности категории общего обслуживания (высший разряд) и один секретарь на должности местного разряда. |
| Several delegations raised the question of staffing, notably protection, community services and the need for more female staff. | Ряд делегаций затрагивали вопрос укомплектования штатов, в частности персонала, занимающегося обеспечением защиты, и общинных служб, а также отмечали необходимость увеличения численности сотрудников из числа женщин. |
| The Committee also cautions that experience has shown that rosters are not a panacea for the difficulties affecting the recruitment and staffing system. | Комитет также предостерегает, что, как показал опыт, реестры не являются панацеей от тех трудностей в функционировании системы найма персонала и укомплектования штатов. |
| In the Advisory Committee's view, the complex issues of recruitment and staffing should be taken up in 2008, a non-budget year, so that the General Assembly will have more time to devote to them. | По мнению Консультативного комитета сложные вопросы набора персонала и укомплектования штатов должны рассматриваться в 2008 небюджетном году, с тем чтобы предоставить Генеральной Ассамблее больше времени для этого. |
| 28C. As outlined above, the newly established Recruitment and Staffing Division will play a key role in implementing human resources management reform proposals in recruitment and staffing. | 28C. Как указывалось выше, новый Отдел набора персонала и укомплектования штатов будет играть ключевую роль в реализации предложений по реформированию управления людскими ресурсами в вопросах набора персонала и укомплектования штатов. |
| Specifically, the Staffing Service conducts special campaigns for the recruitment of military and civilian police personnel about three times a year. | В частности, Служба укомплектования штатов Отдела оперативного обслуживания примерно три раза в год проводит специальные кампании по набору военнослужащих и сотрудников гражданской полиции. |
| staffing table - the approved number and grades of employed personnel in an organization; | штатное расписание - утвержденная численность и должностные классы сотрудников, работающих в той или иной организации; |
| In all, the Chamber issued a total of 95 written and 74 oral decisions during the Prosecution case, requiring considerable effort in view of the continued low level of staffing for a case of this size and complexity. | В общей сложности Камера издала 95 письменных и 74 устных решений во время изложения обвинением своей версии, что потребовало значительных усилий с учетом по-прежнему незначительного количества сотрудников для рассмотрения столь масштабного и сложного дела. |
| The Advisory Committee notes from the supplementary information that this would also help to streamline staffing in the field where the current distribution of staff consisted mainly of middle-level Professional posts (P-3 and P-4). | Консультативный комитет отмечает из дополнительной информации, что это также позволит рационализировать штатное расписание на местах, где в настоящее время в основном имеются должности сотрудников категории специалистов среднего уровня (С-З и С4). |
| In view of the high relapse rate of child offenders, the poor level of services and support, including staffing, for their social reintegration, is further of particular concern to the Committee. | Ввиду высокого уровня рецидивизма среди детей-правонарушителей особую озабоченность вызывает также низкий уровень услуг и поддержки в целях их социальной реинтеграции, включая комплектование штата сотрудников соответствующих учреждений. |
| The Committee therefore urges the Secretary-General, in future, to manage the sequence of staffing changes, in particular for senior positions, in a phased manner so as to ensure continuity and minimize detrimental effects on the performance of the Departments. | Поэтому Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечивать в будущем поэтапную и постепенную замену сотрудников, особенно на старших должностях, с тем чтобы обеспечить преемственность и свести к минимуму негативные последствия для работы департаментов. |
| The present core budget proposal is based on a scenario of zero staffing increase. | В основу настоящего предложения по основному бюджету положен сценарий нулевого росла численности персонала. |
| The phenomenon resulted from variations in staffing which were caused by fluctuating requirements and the policy of rotating one third of staff every year. | Это явление обусловлено изменением численности персонала вследствие меняющихся потребностей и проводимой политики ротации. |
| Growth patterns in staffing should be taken into account and the possibility of subletting space that is in excess of current needs should be explored when planning such projects. | При планировании таких проектов следует учитывать тенденции роста численности персонала и возможность сдачи в поднаем избыточных, по состоянию на текущий момент, помещений. |
| Based on a comprehensive evaluation, UNMIL staffing needs will be in line with the military drawdown as well as taking into account key staffing ratios across other similar-sized missions. | С учетом всеобъемлющей оценки кадровые потребности МООНЛ будут согласовываться как с задачами сокращения численности военнослужащих, так и с основными показателями соотношения численности персонала в других сходных по размерам миссиях. |
| This is especially important in the upcoming years as the Tribunals prepare and plan to downsize staffing and capital resources as the investigative and trial stages come to an end. | Это будет иметь особо важное значение в предстоящие годы, поскольку Трибуналы готовятся к сокращению численности персонала и объема капитальных ресурсов по мере свертывания оперативно-следственной деятельности и деятельности по проведению судебных разбирательств и разрабатывают планы такого сокращения. |
| One delegation deplored in particular the lack of adequate staffing in several refugee hosting countries, as well as inadequate food supplies. | Одна из делегаций выразила сожаление, в частности, в связи с отсутствием надлежащего укомплектования кадрами в нескольких принимающих беженцев странах, а также неадекватными поставками продовольствия. |
| The project led the Quito municipality to recognize the contribution of volunteerism to development, and including funding and staffing in its budget for promotional purposes. | Этот проект привел к тому, что муниципалитет Кито признал вклад добровольчества в процесс развития и включил вопросы финансирования и укомплектования кадрами в свой бюджет в пропагандистских целях. |
| Incumbents of these posts will perform activities and produce deliverables associated with implementing the definition of ICT functions, associated organizational changes, the ICT global staffing model and the strategic workforce planning framework. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут выполнять функции и осуществлять мероприятия, связанные с определением функций в сфере ИКТ, осуществлением соответствующих организационных преобразований, внедрением общесекретариатской модели укомплектования кадрами подразделений по ИКТ и стратегической основы кадрового планирования. |
| As recommended by the Panel on United Nations Peace Operations, the Department of Peacekeeping Operations should establish an appropriate baseline staffing and funding level to ensure that Headquarters provides adequate support for peace operations. | Как это было рекомендовано Группой Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира, Департаменту операций по поддержанию мира необходимо установить надлежащий исходный уровень укомплектования кадрами и финансирования для обеспечения того, чтобы Центральные учреждения оказывали надлежащую поддержку миротворческим операциям. |
| The need to break down the policy silos within which development and humanitarian assistance, peacebuilding and human rights are pursued has important implications for the definition of functions, funding, staffing and, ultimately, the overarching governance arrangements of the United Nations development system. | Устранение барьеров, разделяющих помощь в целях развития и гуманитарную помощь и деятельность в области миростроительства и прав человека, имеет важное значение для определения функций, финансирования, укомплектования кадрами и, в конечном счете, для всей структуры управления деятельностью системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
| It developed guidelines and standard operating procedures for a variety of operational and support areas, including generic staffing templates for medium-sized missions, 349 generic job profiles and specifications, staff and standard cost elements of a newly developed electronic budget model. | Он разработал руководящие принципы и стандартные оперативные процедуры для широкого круга оперативных и вспомогательных функций, включая макеты типовых штатных расписаний для миссий среднего размера, 349 общих описаний должностей и спецификации и кадровые и стандартные стоимостные параметры в рамках недавно разработанной электронной модели бюджета. |
| The Committee was also informed of the staffing estimates, for planning purposes, of the construction of the facility: 30 administrative posts; 4 security posts; 56 non-administrative posts; and no double-hatted posts. | Комитет был также проинформирован о сметных штатных потребностях - для целей планирования, - связанных со строительством зданий: 30 административных должностей, 4 должности сотрудников безопасности, 56 неадминистративных должностей и ни одной должности совмещающих обязанности сотрудников. |
| It is therefore proposed to augment the staffing through the redeployment of one P-4, one P-3 and two General Service (Other level) established posts from programme 6, Elimination of apartheid, to this subprogramme. | Поэтому предлагается увеличить штатное расписание посредством перевода в эту подпрограмму следующих штатных должностей из программы 6 "Ликвидация апартеида": одной должности класса С-4, одной должности класса С-3 и двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| Overall staffing of conference services at Vienna | Общее количество штатных должностей в конференционных |
| Non-geographic recruitment, however, shows a greater increase between 1999 and 2001 than does geographic recruitment, owing to staffing increases in peacekeeping missions, as shown in table 2. | набор сотрудников на должности, не подлежащие географическому распределению, возрастает больше в период с 1999 по 2001 год, чем количество сотрудников, набираемых на должности, подлежащие географическому распределению (в связи с увеличением штатных расписаний миссий по поддержанию мира, что отражено в таблице 2). |
| In the opinion of OIOS, however, since the services were to be provided at each airfield, staffing requirements had to be evaluated for each airfield. | Однако УСВН считало, что, поскольку услуги должны были предоставляться в каждом аэродроме, штатные потребности должны оцениваться по каждому из них в отдельности. |
| This also includes the proposed staffing component for the Support Office in Kuwait, which would include 67 positions, as detailed in table 5. | Это включает штатные должности для Отделения поддержки в Кувейте, численность которых составит 67 должностей, как показано в таблице 5. |
| Only 3 out of 10 departmental delegations developed staffing tables as a result of the lack of effective policies at the central level | Поскольку на центральном уровне проводилась недостаточно эффективная политика, штатные расписания составили только З из 10 представительств департаментов |
| The staffing requirements consist of six P-5, 39 P-4/P-3 and six General Service (Other level) posts for six chiefs of service, 39 translators and six support staff. | Штатные потребности составляют 6 должностей класса С-5, 39 - класса С-4/3 и 6 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) для 6 начальников служб, 39 письменных переводчиков и 6 вспомогательных сотрудников. |
| The Committee therefore recommends that a delayed deployment factor of 20 per cent for international staff and of 15 per cent for national staff be applied to the staffing costs, instead of the Secretary-General's proposal of 10 and 5 per cent, respectively. | Поэтому Комитет рекомендует при исчислении расходов на штатные должности использовать коэффициенты учета задержки с развертыванием в размере 20 процентов применительно к международному персоналу и 15 процентов применительно к национальному персоналу вместо предложенных Генеральным секретарем 10-процентного и 5-процентного коэффициентов. |
| To preserve the principle of universality in staffing, the number of international staff members could not be reduced much further. | Во избежание нарушения принципа универсальной представленности кадрового состава следует отказаться от дальнейшего сокращения должностей сотрудников, набранных на международной основе. |
| The unspent balance was primarily attributable to the higher actual average vacancy rate of 13.4 per cent compared with the budgeted rate of 5 per cent, resulting from the anticipated reduction in posts owing to the implementation of recommendations of the civilian staffing review. | ЗЗ. Неизрасходованный остаток средств обусловлен главным образом более высокой фактической средней долей вакантных должностей в размере 13,4 процента по сравнению с показателем в 5 процентов, заложенным в бюджет, что явилось следствием намеченного сокращения должностей в результате выполнения рекомендаций по итогам обзора гражданского кадрового состава. |
| The Secretary-General indicates that, on the basis of the comprehensive civilian staffing review, the support component was rationalized to focus on the key areas of the new mandate. | Генеральный секретарь указывает, что по итогам полного обзора гражданского кадрового состава структура компонента поддержки была оптимизирована, чтобы уделить основное внимание работе в ключевых областях нового мандата. |
| The Secretary-General proposes to split two of the current divisions, the Asia and Pacific Division and the Americas and Europe Division, and to restructure them in recognition of their distinct characteristics and political contexts and to strengthen their staffing components. | Генеральный секретарь предлагает разукрупнить два из ныне существующих отделов - Отдел Азии и Тихого океана и Американо-европейский отдел - и реорганизовать их с учетом их специфики и различий в политических условиях осуществления ими своей деятельности при одновременном укреплении их кадрового состава. |
| In terms of staffing, within the Director's Office, a P-5 level senior human resources officer post is proposed for abolishment, with the strengthening of the Planning and Operations Unit by an additional General Service staff and one reclassification from the P-2 to the P-3 level. | Что касается кадрового состава, то в рамках канцелярии директора предлагается упразднить одну должность старшего сотрудника по вопросам людских ресурсов класса С-5 и укрепить Группу по вопросам планирования и операций путем создания дополнительной должности сотрудника категории общего обслуживания и реклассификации одной должности с уровня С-2 до уровня С-3. |
| Table 2 below shows the project staffing situation between 1988 and 1997. | В таблице 2 ниже показана кадровая ситуация в период с 1988 по 1997 год. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that overall staffing structures are more rigorously scrutinized, including in terms of justifying the continuation of posts and positions at the higher level. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы общая кадровая структура была более тщательно проанализирована, в том числе с точки зрения обоснованности сохранения штатных и временных должностей на более высоком уровне. |
| The global staffing strategy envisaged streamlining the recruitment process by implementing the Galaxy system, building rosters of qualified candidates for field posts and the delegation of recruitment authority to field missions. | Всеобъемлющая кадровая стратегия предусматривала рационализацию процесса набора персонала путем внедрения системы «Гэлакси», составления списков квалифицированных кандидатов на заполнение должностей на местах и делегирования полевым миссиям полномочий по набору персонала. |
| While the overall staffing situation of UNOSOM has improved over the last six months (146 international Professional and 353 General and Field Service staff as at mid-April 1994), there still remains a large number of vacancies for which recruitment has proved to be difficult. | Хотя общая кадровая ситуация ЮНОСОМ за последние шесть месяцев улучшилась (146 международных сотрудников категории специалистов и 353 сотрудника категории общего обслуживания и местного разряда на середину апреля 1994 года), по-прежнему имеется значительное число вакансий, заполнить которые оказалось трудно. |
| The current staffing of the unit is as follows: one Appeals Officer and Head of Unit, one Associate Legal Officer and one Appeals Assistant. | В настоящее время кадровая структура этой группы выглядит следующим образом: один сотрудник по апелляциям и руководитель группы, один младший сотрудник по правовым вопросам и один помощник по апелляциям. |
| Significant strengthening of its staffing would, however, be required particularly to establish the necessary senior management capacity to ensure effective, coherent and responsive support to field operations and the effective management of resources provided by Member States. | Однако надо будет значительно укрепить его кадровый состав, особенно обеспечить наличие необходимого старшего управленческого персонала, чтобы оказывать эффективную, согласованную и своевременную поддержку полевым операциям и эффективно использовать ресурсы, предоставляемые государствами-членами. |
| If the Tribunal adds to its responsibilities a whole new area of law relating to compensation, then the Tribunal will not only have to develop a new jurisprudence; it will also have to expand its staffing considerably and establish new rules and procedures for assessing claims. | Если Трибунал добавит к своим обязанностям целую новую область права, касающуюся выплаты компенсации, то в этом случае Трибунал будет вынужден не только разработать новую сферу юриспруденции, но и существенно расширить свой кадровый состав и выработать правила и процедуры для оценки исков. |
| Current comparable staffing comprises eight posts (three P-5, one P-4, one P-2 and three GS), of which only two (one P-5 and one P-4) are funded from the regular UN budget. | Существующий сопоставимый кадровый состав включает восемь должностей (три С-5, одну С-4, одну С-2 и три категории общего обслуживания), из которых только две (одна С-5 и одна С-4) финансируются из регулярного бюджета ООН. |
| Overall staffing at OHCHR as at | Общий кадровый состав УВКПЧ по состоянию |
| Staffing and funding of the programme at headquarters | Кадровый состав и финансирование штаб-квартиры Программы |
| Aspects studied included formal and informal education, staffing and curriculum. | Изученные аспекты включали формальное и неформальное обучение, укомплектование штатами и подготовку учебных планов. |
| Furthermore, it noted that several administrative and institutional deficiencies, including insufficient funding and inadequate staffing of the judiciary affected negatively on the quality of justice. | Кроме того, он подчеркнул, что качество отправления правосудия хромает из-за ряда административных и институциональных недостатков, включая дефицит финансирования и слабое укомплектование судебных органов. |
| The current status of the regional architecture is summarized as follows: four of the six regional offices have been set up, with varying levels of staffing completed. | В настоящее время региональная архитектура выглядит следующим образом: было создано четыре из шести региональных отделений, при этом укомплектование штатами проходит различными темпами. |
| The Chief is assisted by a Senior Political Affairs Officer who stands in when he/she is absent and who has lead responsibilities for staffing, budget and other core administrative duties. | Начальнику оказывает помощь старший сотрудник по политическим вопросам, который замещает его в период его отсутствия и несет основную ответственность за укомплектование кадрами, бюджет и другие основные административные вопросы. |
| Staffing and related costs of AS are funded from overheads. | Укомплектование АС кадрами и покрытие связанных с этим расходов финансируется за счет сбора на накладные расходы. |
| The resources and staffing of the investigation function will be reviewed as part of the next budget cycle. | Ресурсы и укомплектование персоналом функции расследований будут вновь рассматриваться в контексте следующего бюджетного цикла. |
| The introduction of new information technology and procedures ought to have had some impact on workload and staffing. | Внедрение новых информационных технологий и процедур должно оказать определенное влияние на объем работы и укомплектование персоналом. |
| The audits recommended performing regular reviews of the offices' organizational structure and staffing to ensure that capabilities remain aligned to programme delivery needs. | По итогам аудиторских проверок было рекомендовано регулярно пересматривать оперативную структуру отделения и его укомплектование персоналом и обеспечивать, чтобы возможности неизменно соответствовали потребностям по выполнению программы. |
| At ILO, the Human Resources Development Department has primary responsibility for enabling institutional mechanisms for gender equality in the organization, including for staffing and training in gender mainstreaming. | В МОТ Департамент по развитию людских ресурсов несет главную ответственность за создание благоприятных возможностей для институциональных механизмов по вопросам гендерного равенства в организации, включая укомплектование персоналом и учебную подготовку в области учета гендерной проблематики. |
| Staffing surveillance and control systems; | укомплектование персоналом систем наблюдения и контроля; |