Regulation of the number of banks established, their staffing and operation had also been inadequate. | Регулирование деятельности ряда действующих банков, их кадры и операции были неадекватными. |
In this regard, key areas include staffing, high-quality country frameworks and oversight bodies, such as parliaments and audit and evaluation institutions. | Ключевыми объектами в данном случае являются, в частности, кадры, страновые системы высокого уровня и надзорные органы, как то парламенты и ведомства, занимающиеся проверкой и оценкой. |
Management, staffing and planning | Е. Управление, кадры и планирование |
Structure, management and staffing | Структура, управление и кадры |
A. Management and staffing | А. Управление и кадры |
The provision would cover the staffing costs related to 61 continuing posts. | Эти ассигнования покрывают расходы на штатное расписание, насчитывающее 61 сохраняющуюся должность. |
The staffing establishment of the Unit at Mission headquarters would comprise a training Officer (P-3) supported by three Training Assistants (2 Field Service and 1 national officer). | Штатное расписание группы в штаб-квартире Миссии будет включать должность сотрудника, отвечающего за организацию подготовки (С-З), и три должности младших сотрудников (2 - категории полевой службы и 1 - национального персонала). |
It will study how verification of the peace accords can be most effectively carried out and prepare detailed recommendations on how the Mission's structure and staffing should be redesigned to enable MINUGUA to fulfil its new responsibilities. | Она изучит возможности обеспечения наиболее эффективного контроля за осуществлением мирных соглашений и подготовит детальные рекомендации в отношении того, каким образом следует изменить структуру и штатное расписание МИНУГУА, с тем чтобы Миссия могла выполнять свои новые обязанности. |
The proposed budget for 2007-2008 is given in appendix I The secretariat staffing table approved by the Conference of the Parties at its second meeting in paragraph 9 of decision RC-2/7, amended to reflect the projected staffing situation, is shown in table 1 of appendix II below. | В таблице 1 добавления II ниже приводится утвержденное Конференцией Сторон в пункте 9 принятого на ее втором совещании решения РК-2/7 штатное расписание, с поправками, отражающими прогнозы относительно кадрового укомплектования. |
This chapter sets forth the proposed operational budget for 2007 - 2008 and responds to the requests in paragraphs 20 and 21 of decision RC-1/17; it discusses also the staffing table of the Convention secretariat for 2007 - 2008. | В данной главе представлен проект бюджета оперативных расходов на 20072008 годы и дается ответ на запросы, сформулированные в пункте 21 решения РК1/17; в ней также рассматривается штатное расписание секретариата Конвенции на 20072008 годы. |
This was done through an examination of historical data and trends in staffing for different functions, using regression analyses to test alternative potential drivers and identify those that best explain staffing trends. | Для этого были проведен анализ кадровых данных и тенденций за предыдущие периоды для различных функций с использованием методов регрессивного анализа для проверки альтернативных потенциальных факторов и выявления тех из них, влияние которых в наибольшей степени определяет кадровые тенденции. |
Geographical coverage and staffing requirements of the regional offices would remain unchanged. | Географический охват и кадровые потребности региональных отделений останутся без изменений. |
In line with the considerations set out in paragraph 15 above, the Committee urges a careful review by the Mission and at Headquarters of the staffing requirements for UNMIT. | В соответствии с соображениями, изложенными в пункте 15 выше, Комитет настоятельно призывает к тому, чтобы кадровые потребности ИМООНТ были тщательно проанализированы Миссией и в Центральных учреждениях. |
The Committee requests that changes be made to the structure of the table so that it would show the proposed staffing requirements and the changes over the authorized level of personnel for the previous financial period. | Комитет просит внести коррективы в структуру таблицы, с тем чтобы она отражала предлагаемые кадровые потребности и изменения по сравнению с утвержденной численностью персонала в предыдущем финансовом периоде. |
The staffing changes proposed for 2009 are as follows (ibid., paras. 108 and 109): | Кадровые изменения, предлагаемые на 2009 год, заключаются в следующем (там же, пункты 108 и 109): |
Officers staffing the cell should be appropriately qualified. | Персонал, входящий в эту группу, должен обладать необходимой квалификацией. |
The expenditure of $1,560,300 for general temporary assistance related to staffing requirements for the operation of the United Nations Logistics Base at Brindisi. | Расходы в размере 1560300 долл. США на временный персонал общего назначения связаны с кадровыми потребностями функционирования базы снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Local staffing resources, however, will be reduced with the proposed abolition of 11 local staff posts. | Вместе с тем набираемый на местной основе персонал будет сокращен: предлагается упразднить 11 должностей сотрудников, набираемых на местной основе. |
Staffing costs show a total increase of $289,000. | Общее увеличение расходов на персонал составляет 289000 долларов США. |
A recurrent provision for general temporary assistance would be required to supplement the human resources staffing complement to partially offset the impact of the abolishment of these 2 posts. | Для частичной компенсации последствий упразднения этих 2 штатных должностей потребуется периодически привлекать временный персонал общего назначения для оказания помощи штатным сотрудникам Секции. |
Proposed staffing, by organizational unit, 1 January to 31 December 2002 | Предлагаемый штат с разбивкой по организационным подразделениям на период с 1 января по 31 декабря 2002 года |
To meet the requirements of these expanded activities, a temporary staffing increase is proposed for supporting elections, building capacity of local State institutions, implementing an expanded programme on quick-impact projects, and promoting outreach campaigns in all 10 departments. | Для удовлетворения потребностей, связанных с этой расширенной деятельностью, предлагается временно увеличить штат в целях оказания содействия проведению выборов, укрепления потенциала местных государственных учреждений, осуществления расширенной программы реализации проектов с быстрой отдачей и проведения просветительских кампаний во всех 10 департаентах. |
It underscored the need for the Department to have an appropriate baseline staffing and funding level to ensure that it provides adequate support for peace operations (see ibid., para. 93). | Управление подчеркнуло, что необходимо установить для Департамента надлежащий базовый штат сотрудников и уровень финансирования для обеспечения надлежащей поддержки операций в пользу мира (см. там же, пункт 93). |
The Committee notes that while it is proposed that the Kandahar office continue to be headed at the D-1 level, the staffing of the office is to be reduced by 11 positions, from 90 in 2013 to 79 in 2014. | Комитет отмечает, что, хотя отделение в Кандагаре будет по-прежнему возглавлять сотрудник на должности Д1, штат отделения будет сокращен на 11 должностей - с 90 в 2013 году до 79 в 2014 году. |
B. Current and proposed staffing | В. Нынешний и предлагаемый штат |
This finding is confirmed by the Board's own observations on the Office's level of staffing, equipment and support. | Этот вывод подтвержден в собственных замечаниях Комиссии, касающихся укомплектования штатов, наличия оборудования и уровня поддержки в Управлении. |
This included a staffing strategy to identify and place the necessary specialized personnel in accelerated fashion. | Эти меры включали осуществление такой стратегии укомплектования штатов, которая позволяет оперативно определять и размещать необходимый специализированный персонал. |
The Committee notes that both the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors have commented on matters relating to staffing in the field. | Комитет отмечает, что по вопросам укомплектования штатов полевых отделений высказывались как Объединенная группа, так и Комиссия ревизоров. |
Some organizations might view a high General Service-to-Professional ratio as effective staffing that gets a higher proportion of the work done by lower-paid staff. | Некоторые организации могут рассматривать высокое соотношение численности сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов как свидетельство эффективного укомплектования штатов, обеспечивающего выполнение более высокой доли работы персоналом, получающим меньшее вознаграждение. |
Recognizes the importance of speeding up the recruitment and staffing process, in accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter, which will ensure that staff are diverse, multi-skilled and versatile; | признает важное значение ускорения процесса найма персонала и укомплектования штатов в соответствии с пунктом 3 статьи 101 Устава, что обеспечит формирование штата разносторонних специалистов широкого профиля, обладающих различными навыками; |
Because smaller field-based special political missions generally have less depth in their support structures, the staffing capacity they do receive needs to be senior and experienced. | Небольшие полевые специальные политические миссии, как правило, располагают менее емкими структурами поддержки, в силу чего необходимо, чтобы их кадровый состав формировался из более опытных сотрудников более высокого уровня. |
The know-how and experience of the Department of Peacekeeping Operations must be utilized, and the Secretary-General must be provided with the necessary staffing and financing. | Необходимо использовать знания и опыт сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и оказывать Генеральному секретарю кадровую и финансовую поддержку, которая ему необходима. |
The staffing changes proposed for UNIFIL for the period 2009/10 include 27 new posts, 37 abolished posts, 2 redeployments and 17 conversions from international General Service to Field Service posts. | Предлагаемые на 2009/10 год изменения в штатном расписании ВСООНЛ предусматривают создание 27 новых должностей, упразднение 37 должностей, перераспределение 2 должностей и преобразование 17 должностей международных сотрудников категории общего обслуживания в должности категории полевой службы. |
The Working Group again expresses its deep appreciation for the work of its staff which was successfully carried out despite the acute constraints which obtained in terms both of time and the totally inadequate level of staffing available. | Рабочая группа вновь выражает свою глубокую признательность своим сотрудникам за их успешную работу, выполняемую невзирая на сложившийся острый дефицит как времени, так и числа совершенно неадекватного штата сотрудников, выражающемся в нехватке людей. |
The Middle East Office indicated that the staffing complement for the Office was established on the basis of the administration budget allocated for the year in question. | Ближневосточное отделение указало, что набор дополнительных сотрудников в Отделение производится на основании бюджетных ассигнований на покрытие административных расходов, выделяемых на соответствующий год. |
In his progress report (A/65/491), the Secretary-General also highlighted the difficulties encountered in determining consolidated budget and staffing figures. | В своем докладе о ходе осуществления стратегии (А/65/491) Генеральный секретарь также особо отметил трудности, которые возникли при подсчете общего объема расходов и численности персонала. |
With regard to staffing, she said that the target of 50 per cent participation by women by the year 2000 must be adhered to. | Что касается численности персонала, то необходимо помнить о цели доведения представленности женщин до 50 процентов к 2000 году. |
The downsizing of the staffing components as outlined in the approved budget for 2006/07 had already been implemented. | Сокращение численности персонала, указанное в утвержденном бюджете на 2006/07 год, уже осуществлено. |
The proposed revised staffing for UNTAES during the period through 30 June 1998 will remain within the authorized 429 international staff, 699 local staff and 100 United Nations Volunteers approved for this period. | Предлагаемое пересмотренное штатное расписание ВАООНВС в течение периода по 30 июня 1998 года включительно будет оставаться в пределах утвержденной численности персонала в составе 429 международных сотрудников, 699 местных сотрудников и 100 добровольцев Организации Объединенных Наций, утвержденной на данный период. |
A low General Service-to-Professional ratio might be a valid staffing measure for functions that are predominantly professional supported by a relatively small number of General Service staff in clerical and administrative positions, although even that assumption needs to be tested. | Низкий коэффициент соотношения численности персонала категории общего обслуживания и категории специалистов может служить ценным показателем штатного укомплектования в случае функций, которые относятся преимущественно к функциям специалистов и подкрепляются относительно небольшим числом сотрудников категории общего обслуживания на секретарских и административных должностях, хотя даже эта посылка нуждается в проверке. |
This was attributable to a late staffing exercise that was only recently completed. | Это было связано с нарушением сроков процесса укомплектования кадрами, который завершился лишь недавно. |
The present level of staffing leaves virtually no flexibility for the two departments to respond to pressing or temporary needs. | Нынешний уровень укомплектования кадрами практически не оставляет этим департаментам возможностей для гибкого реагирования на неотложные или временные потребности. |
The Board requested its Chair to transmit a letter to the High Commissioner concerning the need for further staffing of the secretariat of the Fund. | Совет просил своего председателя направить Верховному комиссару письмо, касающееся необходимости дальнейшего укомплектования кадрами секретариата Фонда. |
To proactively fill identified gaps in the staffing profile, particularly in remote duty stations, the International Professional Roster was established and has attracted many applications. | Для упредительного заполнения выявленных пробелов в области укомплектования кадрами, прежде всего в отдаленных местах службы, был создан Международный реестр сотрудников категории специалистов, об интересе к которому свидетельствует большое число поданных заявлений. |
The objective is to ensure that a mission's civilian staffing composition is appropriate to implement the mandate effectively and anticipate the mission staffing needs in the medium term. | Цель заключается в обеспечении надлежащего укомплектования кадрами гражданского компонента миссии для эффективного осуществления ее мандата и в прогнозировании кадровых потребностей миссии в среднесрочной перспективе. |
In order to avoid having to maintain excess staffing capacity during lower workload periods, established staffing resources have deliberately been kept at the minimum level required for meeting the demand for services during "normal" periods. | Для того чтобы избежать необходимости содержания избыточного штата в периоды более низкой рабочей нагрузки, численность штатных сотрудников сознательно удерживается на минимальном уровне, необходимом для удовлетворения спроса на обслуживание в периоды "нормальной" нагрузки. |
It was informed that the Mission had decided to maintain the eight posts in question, even following the above-mentioned staffing review, because their substantive functions were considered to be crucial for the requirements of the reconfigured Mission. | Он был информирован о том, что Миссия приняла решение сохранить эти восемь штатных должностей даже после проведения вышеупомянутого обзора штатного расписания, поскольку было сочтено, что предусматриваемые описаниями этих должностей основные функции имеют чрезвычайно важное значение для удовлетворения потребностей, связанных с изменением конфигурации Миссии. |
In accordance with that resolution, the civilian staffing component reflects the Mission's full personnel review, resulting in the proposed establishment of 138 posts and positions and the proposed abolishment of 386 posts and positions. | В соответствии с этой резолюцией гражданский компонент отражает итоги проведенного полного обзора кадрового состава Миссии, в результате которого было предложено учредить 138 штатных и внештатных должностей и упразднить 386 должностей. |
The civilian staffing proposal for 2009/10 of 1,240 posts and five temporary positions reflects a net decrease of 1 international and 9 national posts, as shown in the above table on civilian personnel. | Предлагаемое на 2009/10 год штатное расписание по гражданскому персоналу предусматривает наличие 1240 штатных должностей и 5 временных должностей и отражает чистое сокращение числа должностей международных сотрудников на одну, а числа должностей национальных сотрудников на девять, как это указано выше в таблице с данными по гражданскому персоналу. |
Non-geographic recruitment, however, shows a greater increase between 1999 and 2001 than does geographic recruitment, owing to staffing increases in peacekeeping missions, as shown in table 2. | набор сотрудников на должности, не подлежащие географическому распределению, возрастает больше в период с 1999 по 2001 год, чем количество сотрудников, набираемых на должности, подлежащие географическому распределению (в связи с увеличением штатных расписаний миссий по поддержанию мира, что отражено в таблице 2). |
The staffing resources provided for the Procurement Division for the current period reflected a reduction of four P-3 posts. | Штатные ресурсы, выделенные Отделу закупок на нынешний период, отражают сокращение на четыре должности класса С-3. |
Role of the New York Office and related staffing requirements | Функции Нью-Йоркского отделения и соответствующие штатные потребности |
A steering committee will elaborate modalities and staffing plans. | Руководящий комитет выработает порядок ведения деятельности и штатные расписания. |
The proposed staffing resources, 1 GS, 1 GS) are required to maintain the established ratio of support staff to number of system users: approximately 700 users per officer and 500 users per General Service staff member. | Предлагаемые штатные ресурсы, 1 ОО, 1 ОО) испрашиваются для сохранения существующего соотношения между вспомогательным персоналом и количеством пользователей системы, которое составляет около 700 пользователей на одного сотрудника и 500 пользователей на одного сотрудника категории общего обслуживания. |
The exercise resulted in the further development of the integrated mission planning process, the development of standard operating procedures for the request for pre-mandate commitment authority, the initiation of standardized staffing templates and the establishment of strategic deployment stocks capacity and delivery lead times. | Благодаря этому был уточнен порядок комплексного планирования миссий, разработаны стандартные оперативные процедуры в отношении просьб о предоставлении полномочий на взятие обязательств до утверждения мандата, подготовлены стандартные штатные структуры и определены возможности в отношении направления стратегических запасов материальных средств для развертывания и необходимые для этого сроки. |
Reconstruction of affected facilities of the Ministry of Justice and Public Security and the strengthening of its staffing requirements | Восстановление поврежденных объектов Министерства юстиции и общественной безопасности, а также укрепление его кадрового состава |
As indicated in paragraph 13 above, the Mission has conducted a comprehensive civilian staffing review to align its proposed resources with the new mandate and is also reorganizing its support component. | Как указывается в пункте 13 выше, Миссия проводит полный обзор гражданского кадрового состава, с тем чтобы привести в соответствие свои предлагаемые ресурсы и новый мандат, и занимается реорганизацией своего компонента поддержки. |
A staffing review, as mandated in resolution 2155 (2014), commenced at the end of the reporting period, in June 2014. | Проведение обзора кадрового состава, как это предусмотрено в резолюции 2155 (2014), началось в конце отчетного периода в июне 2014 года. |
DHR has reorganized to find the reductions required and to strengthen its staffing to give priority attention to competency development in the areas of MTSP priority, succession planning, and recruitment and training of young professionals. | ОЛР провел реорганизацию для выявления возможностей требуемого сокращения расходов и укрепления своего кадрового состава в целях уделения первостепенного внимания развитию профессиональных навыков в приоритетных областях СССП, вопросам преемственного планирования и набора и профессиональной подготовки молодых специалистов. |
In order to review the appropriate balance of mission staffing in future, the Committee requests that information on the cost of supporting Volunteers be provided in the context of the next peacekeeping budget cycle. | Для рассмотрения вопроса о соответствующей сбалансированности кадрового состава миссий в будущем Комитет просит, чтобы в контексте следующего бюджетного цикла деятельности по поддержанию мира была представлена информация о расходах на поддержку Добровольцев. |
A staffing strategy, including the use of United Nations Volunteers in peacekeeping operations, was promulgated in mid-2001. | Кадровая стратегия, регулирующая, среди прочего, использование добровольцев Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира, была утверждена в середине 2001 года. |
In parallel, the new ICT global staffing model and ICT strategic workforce planning framework will be made operational in collaboration with the Office of Human Resources Management. | Параллельно в сотрудничестве с Управлением людскими ресурсами будут внедрены новая глобальная кадровая модель в области ИКТ и система стратегического кадрового планирования в области ИКТ. |
The current staffing of the section comprises the Chief, 1 Protection Officer, 4 posts, including 3 Witness Support Assistants and 1 Administrative Assistant, 4 Security Officers and 2 Local level Security Officers. | В настоящее время кадровая структура секции является следующей: одна должность начальника, одна должность сотрудника по обеспечению охраны, четыре должности, включая трех помощников по оказанию помощи свидетелям и одного помощника по административным вопросам, четыре сотрудника безопасности и два сотрудника безопасности местного разряда. |
(a) Recruitment, placement and career development: recruitment, placement and promotion of staff; implementation and monitoring of the new staff selection system; managing mobility; management of vacancies; staffing support; and management of staff separations; | а) набор персонала, расстановка кадров и развитие карьеры: наем, расстановка и продвижение сотрудников по службе; внедрение и контроль за функционированием новой системы отбора персонала, управление мобильностью; управление вакансиями; кадровая поддержка; и регулирование выхода сотрудников в отставку; |
While the overall staffing situation of UNOSOM has improved over the last six months (146 international Professional and 353 General and Field Service staff as at mid-April 1994), there still remains a large number of vacancies for which recruitment has proved to be difficult. | Хотя общая кадровая ситуация ЮНОСОМ за последние шесть месяцев улучшилась (146 международных сотрудников категории специалистов и 353 сотрудника категории общего обслуживания и местного разряда на середину апреля 1994 года), по-прежнему имеется значительное число вакансий, заполнить которые оказалось трудно. |
The Bureau acknowledges that the present staffing and budget of the Bureau present challenges in adequately addressing concerns of women. | Бюро признает, что его нынешний кадровый состав и бюджет не позволяют надлежащим образом заниматься решением вопросов, касающихся женщин. |
Significant strengthening of its staffing would, however, be required particularly to establish the necessary senior management capacity to ensure effective, coherent and responsive support to field operations and the effective management of resources provided by Member States. | Однако надо будет значительно укрепить его кадровый состав, особенно обеспечить наличие необходимого старшего управленческого персонала, чтобы оказывать эффективную, согласованную и своевременную поддержку полевым операциям и эффективно использовать ресурсы, предоставляемые государствами-членами. |
The functions will include the Property Control and Inventory Unit, the Claims and Property Survey Board and Property Disposal Unit and the Receipt and Inspection Unit, whose staffing establishment will remain the same as in 2013, as follows: | В состав подразделения будут входить Группа по инвентарному контролю и учету имущества, Совет по требованиям выплаты и инвентаризации, Группа по реализации имущества и Группа по приемке и инспектированию, кадровый состав которых останется таким же, как и в 2013 году: |
Taking into account the staffing component of the Operations and Plans Section, the Advisory Committee recommends that the proposal be reduced by one Logistics Assistant (Field Service), as it considers that the Section has sufficient capacity to cover these functions. | Принимая во внимание кадровый состав Секции операций и планирования, Консультативный комитет рекомендует уменьшить число предлагаемых должностей на одну должность помощника по материально-техническому обеспечению (категория полевой службы), поскольку считает, что Секция располагает достаточным ресурсом для выполнения данных функций. |
One of the reasons for these weaknesses is that the Peacekeeping Best Practices Unit staffing only recently reached its full strength. | Одна из причин таких недостатков заключается в том, что кадровый состав Группы по передовой практике поддержания мира был полностью укомплектован лишь недавно. |
Finance, staffing and administration of the Regional Centre | Финансирование, укомплектование кадрами и управление деятельностью Регионального центра |
Each heading was divided into research and analysis, equipment and instruments, staffing and personnel costs and overhead costs, as recommended by the Commission. | В соответствии с рекомендациями Комиссии в каждой рубрике отдельно приводятся расходы на исследования и анализ, на приборы и оборудование, на укомплектование штатов и содержание персонала и накладные расходы. |
To undertake a more strategic, proactive and planned approach to human resources management, workforce planning is being introduced Secretariat-wide during the biennium 2008-2009; (b) Recruitment and staffing. | Для реализации более долгосрочного, активного и целенаправленного подхода к управлению людскими ресурсами в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов во всем Секретариате вводится кадровое планирование; Ь) наем персонала и укомплектование штатов. |
The proposals included such aspects as staffing for the coordination function, training for United Nations country teams, coordination information and the selection of Resident Coordinators from a wider pool of candidates. | Эти предложения касались таких аспектов, как укомплектование кадрами для обеспечения координации, профессиональная подготовка сотрудников страновых групп Организации Объединенных Наций, информация о координации и отбор координаторов-резидентов из большего числа кандидатов. |
In addition, the Department will coordinate the participation of other departments involved in peacekeeping operations, submit reports to the Security Council and the General Assembly, as well as provide support in the areas of administration, logistics, staffing, budget preparation and financial management. | Кроме того, Департамент будет осуществлять координацию участия других департаментов в операциях по поддержанию мира, представлять доклады Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее, а также оказывать помощь в таких областях, как администрация, материально-техническое обеспечение, укомплектование штатов, составление бюджета и управление финансами. |
Geographic Information System operations under the project will commence in UNAMSIL on or about November 2001 owing to procurement and staffing lead times. | Эксплуатация географической информационной системы в рамках данного проекта начнется МООНСЛ приблизительно в ноябре 2001 года в связи с тем, что на приобретение материальных средств и укомплектование персоналом потребуется определенное время. |
They further welcomed the operationalization and recent staffing of the Peacebuilding Support Office and the establishment of the Peacebuilding Fund. | Они также приветствовали введение в действие и недавнее укомплектование персоналом Управления по поддержке миростроительства, а также учреждение Фонда миростроительства. |
This included the repair of access roads, food delivery and other relief items to returnees, and most importantly, the rehabilitation and staffing of medical facilities, schools and water supply systems. | Эти работы включали ремонт подъездных дорог, доставку беженцам продуктов питания и других предметов, предоставляемых в порядке чрезвычайной помощи, и, что наиболее важно, восстановление и укомплектование персоналом медицинских учреждений, школ и служб водоснабжения. |
Report of the Joint Inspection Unit: Staffing of the United Nations peace-keeping and related missions (civilian component) | Доклад ОИГ: укомплектование персоналом миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними миссий (гражданский компонент) |
Organizational structure and staffing arrangements | Организационная структура и укомплектование персоналом |