The Ministry of Returns and Communities needs to be operationalized with clear terms of reference and adequate resources including staffing. | Министерство по вопросам возвращения и общин должно начать функционировать, располагая ясным кругом ведения и достаточными ресурсами, включая кадры. |
In this regard, key areas include staffing, high-quality country frameworks and oversight bodies, such as parliaments and audit and evaluation institutions. | Ключевыми объектами в данном случае являются, в частности, кадры, страновые системы высокого уровня и надзорные органы, как то парламенты и ведомства, занимающиеся проверкой и оценкой. |
Staffing, agency resources and performance | С. Кадры, учрежденческие ресурсы и результаты |
As requested by the General Assembly in its resolution 52/8, the proposed staffing has been established with a view to maximizing the employment of local staff, whenever appropriate, in lieu of international General Service staff. | В соответствии с просьбой, высказанной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/8, предлагаемое штатное расписание составлялось таким образом, чтобы максимально задействовать, где это возможно, местные кадры вместо международных сотрудников категории общего обслуживания. |
The proposal for the 2004-2005 biennium is one that consolidates the staffing investments described in the aforementioned documents, since only marginal changes in staffing are required. | В предложении на двухгодичный период 2004 - 2005 годов закрепляются инвестиции в кадры, изложенные в вышеупомянутых документах, поскольку требуются лишь незначительные изменения в штатном расписании. |
Posts for educational psychologists, social educators, psychotherapists and specialists in disability have been included in staffing tables. | В штатное расписание введены должности педагогов-психологов, социальных педагогов, психотерапевтов, дефектологов. |
Annex I to the present report shows the proposed staffing of 82 posts, including 72 new posts for the period 2001/02. | В приложении I к настоящему докладу представлено предлагаемое штатное расписание, насчитывающее 82 должности, включая 72 новые должности на период 2001/02 года. |
The approved staffing establishment of the Division of Headquarters Security and Safety Services comprises five posts (1 P-3, 1 P-2 and 3 SS) funded from the support account, none of which is for the Office of the Director. | Утвержденное штатное расписание Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений насчитывает пять должностей (1 С3, 1 С2 и 3 СО), финансируемых со вспомогательного счета, ни одна из которых не входит в штат канцелярии директора. |
The staffing proposed for 2012 consists of 2,558 positions, comprising 526 international staff (321 Professional and 205 Field Service), 1,952 national staff (291 National Professional Officers and 1,661 Local level) and 80 United Nations Volunteers. | Предложенное на 2012 год штатное расписание содержит 2558 должностей, включая 526 международных сотрудников (321 категории специалистов и 205 полевой службы), 1952 национальных сотрудника (291 национальных сотрудников-специалистов и 1661 местного разряда) и 80 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
A. Current staffing table | А. Нынешнее штатное расписание |
The Committee further notes from paragraph 5 of the report that the proposed staffing requirements are based on needs assessments conducted during the first months of the Mission. | Комитет также отмечает из пункта 5 доклада, что предлагаемые кадровые потребности основаны на оценках потребностей, проведенных в течение первых месяцев операций Миссии. |
The phase II analysis seeks to refine those gross estimations by examining each administrative building block in greater depth to identify staffing trends among the missions studied. | Цель анализа в рамках этапа II состоит в уточнении этих общих оценок путем более тщательного изучения каждого административного строительного блока с целью выявить кадровые тенденции в изучаемых миссиях. |
The objective of the development plan is to orient overall policy towards advancement of education as a system that links legal, staffing, material, scholarly and expertise-based prerequisites. | Цель Плана развития заключается в направлении общей политики в сторону развития образования как системы, увязывающей правовые, кадровые, материальные, академические и профессиональные требования. |
On the basis of the review, revised staffing requirements to be submitted in the proposed budget for 2005/06 should include a clear analysis of resources and capacities already available in the Mission, transparent justifications for new posts and explanations of the rationale behind redeployments and restructuring. | Пересмотренные на основе результатов обзора кадровые потребности, которые будут представлены в предлагаемом бюджете на 2005/06 год, должны быть определены на основе четкого анализа ресурсов и возможностей, которыми уже располагает Миссия, с четким обоснованием новых должностей и разъяснением необходимости перераспределения персонала и реорганизации. |
SECRETARIAT-WIDE STAFFING REQUIREMENTS FROM THE CORE BUDGET | КАДРОВЫЕ ПОТРЕБНОСТИ СЕКРЕТАРИАТА В ЦЕЛОМ, ФИНАНСИРУЕМЫЕ |
Since personnel expenditures are a substantial item in the budget of the Organization, a cut by the said amount meant a proportional cut in staffing, requiring the approval of about $16 million by the General Conference for compensation payments. | Поскольку затраты на персонал составляют важный пункт бюджета Организации, сокращение бюджета на вышеуказанную сумму означало соответствующее сокращение штатов, для чего необходимо было заручиться согласием Генеральной конференции выделить около 16 млн. долл. США на компенсационные выплаты. |
There are currently a total of 89 nationalities represented among UNOCI's international staffing establishment | В настоящее время международный персонал ООНКИ состоит из граждан 89 стран |
It was therefore essential to assess, with a good measure of realism, the staffing needed to perform the tasks set out for the Organization, and how much Member States were prepared to pay for staff. | То есть очень важно, с хорошей порцией реализма в оценках, конкретно представлять то, какой персонал нужен для выполнения стоящих перед Организацией задач и сколько государства-члены готовы платить за это. |
It is estimated that additional staffing requirements at the P-2 level for six work months per year during the biennium 2010-2011 would be required under general temporary assistance. | Предполагается, что для финансирования дополнительных потребностей в должностях уровня С2 из расчета по шесть месяцев работы в год в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов потребуются дополнительные ассигнования по статье «Временный персонал общего назначения». |
Given that UNSOA is lacking a Radio Technician or staffing support for radio and wireless services, it is critical to obtain the highly technical and specialized knowledge required to deploy, maintain and support the TETRA system. | С учетом того, что ЮНСОА нуждается в услугах радиотехника или в кадровой поддержке для обеспечения радио- и беспроводной связи, чрезвычайно важно набрать персонал, обладающий узкотехническими и специальными знаниями, необходимыми для развертывания, технического обслуживания и поддержки системы «ТЕТРА». |
It is therefore proposed that the staffing complement of the Lease Management Unit be reduced by one Field Service post. | В этой связи предлагается сократить штат Группы на одну должность категории полевой службы. |
The Advisory Committee notes that the proposed strengthened staffing component, excluding military liaison officers and civilian police, increases by a total of 26, or 6 per cent, from a total of 434 to 460 posts. | Консультативный комитет отмечает, что штат сотрудников, исключая офицеров связи и гражданских полицейских, предлагается увеличить в общей сложности на 26 должностей (с 434 до 460), или на 6 процентов. |
Accordingly, with a view to expediting the investigation process at remote and inaccessible locations, it is proposed to strengthen the staffing establishment of the Team through the establishment of 10 National Investigator posts at the National Officer level. | В этой связи для ускорения процесса расследований в удаленных и недоступных точках предлагается расширить штат Группы, создав 10 должностей национальных следователей категории национального персонала. |
∙ Staffing of the duty room is done on a 24-hour basis, 7 days a week, ensuring continuous coverage and continuity. | Штат оперативных дежурных укомплектован исходя из необходимости обеспечения полного охвата и непрерывности функционирования 24 часа в сутки 7 дней в неделю. |
UNIFIL had reduced its staffing by two international and two national staff following mobilization of its turnkey contract in December 2008. | ВСООНЛ после перехода в декабре 2008 года на контракт «под ключ» сократили свой штат на две должности международных сотрудников и две должности национальных сотрудников. |
The Advisory Committee notes that staffing proposals include the following: | Консультативный комитет отмечает, что в отношении укомплектования штатов внесены следующие предложения: |
Adequate staffing of the Peacebuilding Support Office was also considered essential. | Говорилось также об огромном значении надлежащего укомплектования штатов Управления по поддержке миростроительства. |
The staffing module has now started to roll out to the field, starting with MINUSTAH in January 2013. | Сейчас начался процесс внедрения модуля укомплектования штатов в полевых миссиях, первой из которых стала МООНСГ в январе 2013 года. |
Provision for staffing and the budget for a small office in Dili have been made from within existing resources. | Ассигнования для укомплектования штатов и покрытия бюджетных расходов на содержание небольшого отделения в Дили выделяются в рамках имеющихся ресурсов. |
The Secretary and the Board concurred with this recommendation and steps were initiated in the 1990s to enhance progressively the role of the Geneva office, through the development of the necessary infrastructure, including staffing, computer programs and payment facilities. | Секретарь и Правление согласились с этой рекомендацией, и в 90-е годы были приняты меры по постепенному повышению роли женевского отделения путем создания необходимой инфраструктуры, в том числе путем укомплектования штатов, разработки компьютерных программ и обеспечения средств для осуществления выплат. |
In 1995, some of the savings from the new custodial arrangements were used to provide temporary staffing assistance, namely one P-3 and three General Service staff. | В 1995 году некоторая экономия, полученная благодаря внедрению новых механизмов хранения, была использована для привлечения временной помощи, а именно: одного сотрудника С-3 и трех сотрудников категории общего обслуживания. |
The Department had consulted with other agencies at Headquarters and in the field on the secondment of staff, and had adjusted the staffing request to include additional United Nations Volunteers. | Департамент провел консультации с другими учреждениями в Центральных учреждениях и на местах по вопросу о командировании сотрудников и скорректировал кадровые заявки, предусмотрев дополнительное число добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Nigeria was concerned by the non-representation or underrepresentation of several Member States, particularly developing countries, in the staffing of OHCHR and emphasized the importance of adhering to the principle of equitable geographical distribution in order to further enhance staff diversity and professionalism and harmonize working methods. | У Нигерии вызывает обеспокоенность факт отсутствия или недостаточного представительства некоторых государств-членов, особенно развивающихся стран, в составе УВКПЧ, и она подчеркивает важность соблюдения принципа равного географического представительства, чтобы и далее повышать многообразие и профессионализм сотрудников Управления, а также обеспечивать согласование методов работы. |
Accordingly, it is proposed that the Contracts Management Section, with a currently authorized civilian staffing establishment of six personnel be strengthened through the establishment of two posts for Contracts Management Officers and one post for a Contracts Management Assistant. | В связи с этим предлагается усилить эту Секцию, в которой в настоящее время утвержденный штат гражданского персонала включает шесть сотрудников, за счет создания двух должностей сотрудников по контролю за исполнением контрактов и одной должности помощника по контролю за исполнением контрактов. |
(Claims by IMO staff members that their employment as "General Service supernumerary employees" without rights under the Staff Rules and Regulations was unlawful and in violation of the IMO Convention provisions on staffing) | (Заявления сотрудников ИМО о том, что их наем в качестве "сверхштатных сотрудников категории общего обслуживания" без предоставления прав в соответствии с правилами и положениями о персонале был неправомерным и представлял собой нарушение положений Конвенции ИМО, касающихся укомплектования штатов) |
However, increased staffing would enhance productivity and the quality and quantity of the information broadcast. | Вместе с тем увеличение численности персонала позволит повысить производительность, а также качество и количество информационного вещания. |
The downsizing of the staffing components as outlined in the approved budget for 2006/07 had already been implemented. | Сокращение численности персонала, указанное в утвержденном бюджете на 2006/07 год, уже осуществлено. |
There will also be a reduction in personnel, which my Special Representative plans to conduct in a strategic manner, considering the required posture and profile of staffing. | Также будет проведено сокращение численности персонала, которое мой Специальный представитель планирует осуществить с учетом стратегических задач в рамках соответствующей концепции состава штата сотрудников. |
In addition to the further downsizing and downward reclassification of international and national staff for the period 2005-2006, the proposed staffing table reflects the following changes: | В дополнение к дальнейшему сокращению численности персонала и снижению классов должностей международных и национальных сотрудников в 2005/06 году предлагаемое штатное расписание отражает следующие изменения: |
The increase under this heading relates mainly to contractual services for cleaners and garbage removal services, and for stationery and medical supplies commensurate with the proposed increase in staffing. | Увеличение ассигнований по этому разделу связано в основном с контрактными услугами уборщиков и услугами компаний по вывозу мусора, а также с приобретением канцелярских и медицинских товаров в соответствии с предлагаемым увеличением численности персонала. |
These tasks were intended to establish formal arrangements concerning staffing procedures, staff separation entitlements and liabilities and UNDP's provision of central services. | Предполагалось, что выполнение этих задач позволит выработать официальные договоренности относительно процедур укомплектования кадрами, материальных прав и обязательств сотрудников при окончании срока службы и предоставления ПРООН централизованных услуг. |
They stressed the need to expedite the staffing of the force headquarters and called upon all the countries concerned to extend full cooperation in that respect. | Они подчеркнули потребность в ускорении укомплектования кадрами главного штаба сил и призвали все соответствующие страны в полной мере сотрудничать в этой связи. |
(a) Implement the ICT staffing model. | а) реализация модели укомплектования кадрами подразделений по ИКТ. |
OHCHR worked closely with the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs and the Department of Field Support of the Secretariat, contributing to the conceptualization, planning and staffing of the human rights component of the United Nations operations in Mali and Somalia. | УВКПЧ тесно сотрудничало с Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки Секретариата, содействуя выработке концепции, процессам планирования и укомплектования кадрами компонента прав человека операций Организации Объединенных Наций в Мали и Сомали. |
Staffing arrangements include a number of permanent staff on programme support, which limits the flexibility to adjust programme support expenditure to fluctuations in programme support income. | Что касается укомплектования кадрами, то, в частности, имеется ряд сотрудников на постоянных контрактах, занимающихся вопросами поддержки программ, что ограничивает возможности для корректировки расходов на цели поддержки программ с учетом колебаний объема поступлений для поддержки программ. |
Civilian staff reviews mandated for all missions to ensure staffing is aligned with mandate. | Санкционировано проведение обзоров гражданского персонала для всех миссий для приведения штатных расписаний в соответствие с мандатами. |
The 39 posts approved for the Centre for 2011/12 were contributed by three client missions (UNAMID, UNMISS and MONUSCO) and remain part of the missions' individual staffing tables. | Тремя обслуживаемыми миссиями (ЮНАМИД, МООНЮС и МООНСДРК) были предоставлены 39 должностей, которые были утверждены для Центра на 2011/12 год и по-прежнему сохраняются в штатных расписаниях миссий. |
CNM Central activity At the same time, the staffing complement of the CNM has virtually doubled over those years. | С другой стороны, что касается штатных сотрудников НСЖ, то за тот же период их число практически удвоилось. |
The success rate of proposed-to-approved staffing tables submitted by the Personnel Management and Support Service (for new or expanding missions) is currently zero. | Из предложенных штатных расписаний, представленных Службой кадрового управления и обеспечения (для новых или расширяющихся миссий), на сегодняшний день не утверждено ни одно. |
Within that context, she also addressed the concerns expressed by some delegations on the headquarters/field staffing proportions by analysing the historical trend in the ratio of headquarters/field staffing. | В этой связи она развеяла также опасения, выраженные некоторыми делегациями по поводу соотношения штатных расписаний в штаб-квартире и на местах, проанализировав динамику изменения этого соотношения за длительный период времени. |
The proposed staffing requirements of the Office of the Prosecutor for 2004-2005, as shown in the budget document, reflect the continuation of 221 posts. | Предлагаемые штатные потребности канцелярии Обвинителя на 2004-2005 годы, указанные в бюджетном документе, отражают сохранение 221 должности. |
As a result of a reduction in the resources required to support the ongoing judicial process, in early April 2010, additional staffing resources were allocated to the arrangement and verification of the judicial archives of the Tribunal. | В результате сокращения ресурсов на поддержку текущих судебных процессов в начале апреля 2010 года на упорядочение и сверку судебных архивов Трибунала были выделены дополнительные штатные ресурсы. |
Issues financial and staffing table authorizations for the operation and maintenance of the peace-keeping operations and for the backstopping of peace-keeping activities at Headquarters as approved by the General Assembly; | утверждает ассигнования и штатные расписания для проведения и обеспечения операций по поддержанию мира и для поддержки миротворческой деятельности в Центральных учреждениях, согласно решениям Генеральной Ассамблеи; |
The proposed staffing changes are set out below: | Предлагаемые штатные изменения описываются ниже: |
Staffing requirements and estimated budget | Штатные потребности и бюджетная смета |
The civilian staffing review resulted in the change of component 1 from peace consolidation and extension of state authority to the protection of civilians. | По итогам обзора гражданского кадрового состава название компонента было изменено с «Упрочение мира и распространение государственной власти» на «Защита гражданских лиц». |
Based on the Mission's civilian staffing review, it is proposed that two posts, an Information Analyst and Associate Administrative Officer, be redeployed to enhance the capabilities of the Joint Mission Analysis Centre. | С учетом итогов обзора гражданского кадрового состава Миссии предлагается перевести в Объединенный аналитический центр Миссии две должности - сотрудника по анализу информации и административного помощника - для укрепления потенциала Центра. |
The staffing of the ADS and recruitment of the advisory board members will be completed during the course of 2007. | Укомплектование кадрового состава Управления по борьбе с дискриминацией и подбор членов вышеупомянутого консультативного совета будут завершены в течение 2007 года. |
The Secretary-General indicates that, on the basis of the comprehensive civilian staffing review, the support component was rationalized to focus on the key areas of the new mandate. | Генеральный секретарь указывает, что по итогам полного обзора гражданского кадрового состава структура компонента поддержки была оптимизирована, чтобы уделить основное внимание работе в ключевых областях нового мандата. |
Three additional P-4 posts (one each to deal with the issues of peacebuilding, terrorism and democracy) to augment the existing staffing of the Policy Planning Unit and enhance its policy coordination and policy development capacity | создание трех дополнительных должностей класса С4 (по одной должности для сотрудников, занимающихся вопросами миростроительства, терроризма и демократии) для укрепления нынешнего кадрового состава Группы планирования политики и наращивания его потенциала по координации и разработке политики; |
Given sufficient capacity, such officers could also be called upon to provide operational support to any location where the staffing situation is temporarily critical or a particular project requires experienced assistance. | При наличии достаточного числа таких сотрудников им может быть также поручено оказание оперативной поддержки в любых местах, где временно сложилась критическая кадровая ситуация или где осуществление конкретного проекта требует помощи опытных сотрудников. |
These include, among other measures, raising, or waiving, the mandatory age of separation for language staff until such time as the staffing situation in the language services has stabilized. | Эти меры включают, среди прочего, увеличение или отмену обязательного возраста прекращения службы для языкового персонала до тех пор, пока кадровая ситуация в языковых службах не стабилизируется. |
In addition to planning, the staffing of the Ethics Office was strengthened. | Помимо планирования была укреплена кадровая структура Бюро по вопросам этики. |
The staffing status of the secretariat, the funding source, the geographic and gender distribution of the staff as it stands at 30 June 2005 are presented in table 13 below. | В таблице 13 ниже показана кадровая ситуация в секретариате, источник финансирования, географическое и гендерное распределение персонала по состоянию на 30 июня 2005 года. |
The Mission's proposed staffing establishment and structure reflect results of the review of its deployment strategy and reflect a comprehensive readjustment of its structure and staffing establishment. | Предлагаемая кадровая основа и структура Миссии отражает результаты пересмотра ее стратегии развертывания и отражает общее изменение ее структуры и кадровой основы. |
If the Tribunal adds to its responsibilities a whole new area of law relating to compensation, then the Tribunal will not only have to develop a new jurisprudence; it will also have to expand its staffing considerably and establish new rules and procedures for assessing claims. | Если Трибунал добавит к своим обязанностям целую новую область права, касающуюся выплаты компенсации, то в этом случае Трибунал будет вынужден не только разработать новую сферу юриспруденции, но и существенно расширить свой кадровый состав и выработать правила и процедуры для оценки исков. |
The staffing of the unit under the regular support budget will remain the same as under the 2004-2005 regular support budget and will continue to be supplemented by other resources as well as programme resources for substantive capacities. | Кадровый состав Группы в рамках регулярного бюджета вспомогательных расходов останется тем же, что и в рамках регулярного бюджета вспомогательных расходов на 2004 - 2005 годы, и он по-прежнему будет дополняться за счет других ресурсов, а также за счет программных ресурсов на основной потенциал. |
Through the Governing Board, the Institute has made proposals to some African countries to consider the possibility of seconding their national experts to the Institute to strengthen its delivery of services by increased staffing and on the basis of a special cost-saving arrangement for the Institute. | В целях сокращения расходов Института Совет управляющих направил ряду африканских стран предложения откомандировать в его распоряжение национальных специалистов, с тем чтобы укрепить кадровый состав Института и расширить его возможности для оказания услуг государствам-членам. |
The full authorized staffing establishment strength of the Child Protection Unit stands at six international staff, of which three posts were encumbered, two posts are on final stage of recruitment, while selection of the remaining one post is also under process. | Утвержденный кадровый состав Группы по защите детей - это шесть международных сотрудников; три из этих должностей на данный момент заполнены, в отношении кандидатов еще на две должности завершается процедура найма, а также выбирается кандидат для заполнения оставшейся должности. |
Taking into account the staffing component of the Operations and Plans Section, the Advisory Committee recommends that the proposal be reduced by one Logistics Assistant (Field Service), as it considers that the Section has sufficient capacity to cover these functions. | Принимая во внимание кадровый состав Секции операций и планирования, Консультативный комитет рекомендует уменьшить число предлагаемых должностей на одну должность помощника по материально-техническому обеспечению (категория полевой службы), поскольку считает, что Секция располагает достаточным ресурсом для выполнения данных функций. |
The Assembly also stressed that the staffing of the Centre would be achieved mainly through redeployment from field missions. | Ассамблея также подчеркнула, что укомплектование штатов Центра будет обеспечено главным образом за счет передачи должностей из полевых миссий. |
Some measures on staffing were proposed in the task forces' consolidated recommendations for action on human resources management, including roster-based staffing and simplification of eligibility requirements and reduction of the time taken to review cases. | Ряд мер по укомплектованию штатов был предложен в сводном перечне рекомендаций целевых групп по управлению людскими ресурсами, включая укомплектование штатов на основе реестров и упрощение требований к квалификации и сокращение времени, которое занимает рассмотрение дел. |
The current status of the regional architecture is summarized as follows: four of the six regional offices have been set up, with varying levels of staffing completed. | В настоящее время региональная архитектура выглядит следующим образом: было создано четыре из шести региональных отделений, при этом укомплектование штатами проходит различными темпами. |
Given the timing of the submission and consideration of the revised budget, however, it was unlikely that the proposed staffing for the Force for 2006/07 could be put in place and associated operational costs fully utilized within the budget period ending on 30 June 2007. | Однако с учетом сроков представления и рассмотрения пересмотренного бюджета маловероятно, что удастся обеспечить предлагаемое штатное укомплектование Сил на период 2006-2007 годов и полное использование связанных с этим ассигнований на покрытие оперативных расходов в рамках периода действия бюджета, заканчивающегося 30 июня 2007 года. |
In 1994, the Office of Human Resources Management of the Department of Management delegated the recruitment authority for field missions to the Department of Peacekeeping Operations with the understanding that the delegation would assist the latter in providing more efficient and expeditious staffing of peacekeeping operations. | В 1994 году Управление людских ресурсов Департамента по вопросам управления делегировало полномочия на набор персонала для полевых миссий Департамента операций по поддержанию мира при том понимании, что это поможет ему обеспечивать более эффективное и оперативное укомплектование штатами миротворческих операций. |
The introduction of new information technology and procedures ought to have had some impact on workload and staffing. | Внедрение новых информационных технологий и процедур должно оказать определенное влияние на объем работы и укомплектование персоналом. |
They further welcomed the operationalization and recent staffing of the Peacebuilding Support Office and the establishment of the Peacebuilding Fund. | Они также приветствовали введение в действие и недавнее укомплектование персоналом Управления по поддержке миростроительства, а также учреждение Фонда миростроительства. |
We look forward to the Secretary-General's recommendations on how the structure and staffing of MINUGUA should be redesigned to enable the mission to fulfil these new duties. | Мы с нетерпением ожидаем рекомендаций Генерального секретаря в отношении того, как можно изменить структуру и укомплектование персоналом МИНУГУА, чтобы позволить миссии выполнить свои новые задачи. |
This included the repair of access roads, food delivery and other relief items to returnees, and most importantly, the rehabilitation and staffing of medical facilities, schools and water supply systems. | Эти работы включали ремонт подъездных дорог, доставку беженцам продуктов питания и других предметов, предоставляемых в порядке чрезвычайной помощи, и, что наиболее важно, восстановление и укомплектование персоналом медицинских учреждений, школ и служб водоснабжения. |
Staffing surveillance and control systems; | укомплектование персоналом систем наблюдения и контроля; |