The Ministry of Returns and Communities needs to be operationalized with clear terms of reference and adequate resources including staffing. | Министерство по вопросам возвращения и общин должно начать функционировать, располагая ясным кругом ведения и достаточными ресурсами, включая кадры. |
(c) To ensure appropriate staffing for the implementation of the programme for the Second IDDA; | с) обеспечить соответствующие кадры для осуществления программы на второе ДПРА; |
UNHCR's global emergency response capacity (including non-food relief items, vehicles, office accommodation, and staffing surge capability) is sustained so as to have in place a capacity to respond to an emergency of 500,000 people. | 4.1.1 Поддержание глобального потенциала реагирования УВКБ на чрезвычайные ситуации (включая непродовольственные предметы оказания чрезвычайной помощи, транспортные средства, служебные помещения и кадры на период пиковой нагрузки), чтобы обеспечить реагирование на чрезвычайную ситуацию, охватывающую 500000 человек. |
Under this scenario, several projects, i.e., the issue of decreasing numbers of notifications from developed countries and industrial chemicals, have to be reduced, as there is insufficient staffing to develop the new proposed technical assistance projects. | В рамках этого сценария предстоит урезать ряд проектов, например, касающихся таких вопросов, как уменьшение числа уведомлений, поступающих от развитых стран, и промышленные химические вещества, поскольку имеющиеся кадры недостаточны для разработки новых предлагаемых проектов по оказанию технического содействия. |
As political developments occur in the missions, additional staffing in the geographical sector or areas of specialization concerned (such as humanitarian, logistics, etc.) must be provided without delay; | Когда в ходе деятельности миссии происходят политические сдвиги, возникает необходимость срочно направлять в соответствующий географический сектор или на соответствующий участок (например, гуманитарная деятельность, материально-техническое обеспечение и т.д.) дополнительные кадры; |
He/she coordinates the work of the 3 Services and oversees the staffing and budget of the Office. | Он/она координирует работу З служб и контролирует штатное расписание и бюджет Канцелярии. |
The Director reported that the Division has requested more resources to assist it in implementing the tasks outlined in the report, with specific line items surrounding technical requirements, staffing and other matters. | Директор сообщил, что Отдел запросил дополнительные ресурсы на выполнение очерченных в докладе задач по таким конкретным статьям, как технические требования, штатное расписание и прочие вопросы. |
In line with the Force's shift to the supply chain management and modularization and shared services model (two of the four pillars of the global field support strategy), the alignment and adjustment of the staffing complement of Regional Communications and Information Technology Services are proposed. | В соответствии с переходом Сил на управление системой снабжения и ее модуляризацией, а также с моделью совместного обслуживания (два из четырех основных компонентов Глобальной стратегии полевой поддержки) в штатное расписание Региональных служб связи и информационных технологий предлагается внести соответствующие корректировки и изменения. |
During the 2013/14 period, the Centre's staffing complement will therefore see an increase in the total number of posts from 199 to 332. | Поэтому в 2013/14 году общее штатное расписание Центра будет увеличено с 199 до 332 должностей. |
As a result, while the official staffing table included 4,553 posts as of 1 July 2002, the actual staff roster was over 6,600; | В результате по состоянию на 1 июля 2002 года официальное штатное расписание включало 4553 должности, а фактическая численность персонала составляла более 6600 человек; |
Justification of UNMEE's proposed staffing establishment reflects staffing requirements during the administrative liquidation period. | Обоснование предлагаемого штата МООНЭЭ отражает кадровые потребности в период административной ликвидации. |
The Division of Administrative Services should conduct a comprehensive review on its staffing requirements and develop a plan to achieve it. | Отделу административного обслуживания следует всесторонне оценить кадровые потребности и разработать план их удовлетворения. |
The Committee was informed that it was the intention of the Mission to utilize proposed staffing resources to support preparatory activities for the local elections. | Комитет был проинформирован о том, что Миссия была намерена использовать испрашиваемые кадровые ресурсы для оказания поддержки в организации местных выборов. |
The audit concluded that the existing recruitment practices and procedures needed to be substantially improved to enhance transparency and to meet the staffing needs of field missions more effectively. | По итогам ревизии был сделан вывод о том, что существующую практику и процедуры набора необходимо существенно усовершенствовать, с тем чтобы повысить транспарентность и более эффективно удовлетворять кадровые потребности полевых миссий. |
The staffing changes proposed also include 20 conversions from the General Service to the Field Service category, in accordance with General Assembly resolution 63/250 on the harmonization of conditions of service; the redeployment of 51 existing positions; and the upward reclassification of 12 existing positions. | Предлагаемые кадровые изменения также включают преобразование 20 должностей категории общего обслуживания в должности категории полевой службы в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи об унификации условий службы; перерас- |
More staffing would be necessary where the case is a complex one. | В случае судопроизводства по сложному делу потребуется дополнительный персонал. |
Accordingly, it is proposed to augment the staffing of the Movement Control Section through the reassignment of three Language Assistant posts (national General Service) to that Section as Drivers. | Таким образом, предлагается усилить штат Секции управления перевозками путем перераспределения в состав Секции трех должностей помощников по лингвистическому обслуживанию (национальный персонал категории общего обслуживания) для исполнения функций водителей. |
In view of the performance data cited above, the Advisory Committee doubts the accuracy of the staffing cost parameters in paragraph 8 of the budget document and believes that related estimates are overstated. | Принимая во внимания приведенные выше данные об исполнении бюджета, Консультативный комитет выражает сомнение в правильности параметров для определения расходов на персонал, приводимых в пункте 8 бюджетного документа, и полагает, что связанная с ними смета является завышенной. |
Staffing 9. At the end of February 2007, UNMOVIC headquarters core staff at the Professional level totalled 34. | По состоянию на конец февраля 2007 года основной персонал ЮНМОВИК категории специалистов в Центральных учреждениях насчитывал 34 человека. |
Support for the ad hoc activities of the Mechanism would require that its staffing be supplemented with up to 154 temporary positions in Arusha, with the related funding provided through general temporary assistance. | Оказание поддержки специальной деятельности Механизма потребует дополнить его персонал временными должностями в количестве до 154 постов в Аруше и предусмотреть соответствующее финансирование за счет средств на привлечение временного персонала общего назначения. |
The substantive staffing identified in each building block represents the level of mission headquarters staffing required for full operational capability when the building block is not surged to meet a special need. | Численность основного персонала каждого строительного блока отражает степень кадрового укомплектования штаб-квартиры миссии, который требуется для выполнения задач в полном объеме в период, когда штат соответствующего строительного блока резко не увеличивается, с тем чтобы удовлетворить те или иные специальные потребности. |
The Secretary-General proposed to transfer the 128 UNIDO staff members to the United Nations staffing table and to convert 40 posts from temporary assistance for meetings, listed in the table under "Changes proposed" to established posts at no additional cost. | Генеральный секретарь предложил перевести 128 штатных сотрудников ЮНИДО в штат Организации Объединенных Наций и преобразовать 40 должностей, проходящих по статье временной помощи для обслуживания заседаний и показанных в таблице по графе "Предлагаемые изменения", в штатные должности, что не повлечет дополнительных расходов. |
Mr. Mussenden (United Kingdom) said that the Department of Health was committed to its women's mental health strategy and had increased the staffing and resources devoted to it and issued guidance on implementing the strategy. | Г-н Массенден (Соединенное Королевство) говорит, что Министерство здравоохранения разрабатывает стратегию в области психического здоровья женщин, увеличило выделяемые на это средства и штат служащих и выпустило инструкции по реализации этой стратегии. |
The staffing of the Budget and Finance Section in 1997 comprises one P-5 post for the Chief and one P-4, one P-3 and one P-2/1 posts to head the General Accounts Unit, the Payments Unit and the Payroll Unit, respectively. | В 1997 году штат Бюджетно-финансовой секции состоит из одной должности С-5 начальника и одной - С-4, одной - С-3 и одной - С-2/1, сотрудники на которых возглавляют соответственно Группу общих счетов, Группу выплат и Группу по начислению заработной платы. |
With regard to international and local staff, the strength of the Mission's civilian staffing establishment of 300 international and 113 local posts and the 10 Organization of African Unity observers remains unchanged. | Что касается международного и местного персонала, то штат гражданского персонала Миссии, включающий 300 международных и 113 местных должностей и 10 наблюдателей от Организации африканского единства, не меняется. |
Reductions effected through the biennial budget exercise had direct implications for the structure and staffing of country offices. | Сокращения, осуществленные в ходе исполнения двухгодичного бюджета, имели прямые последствия для структуры и укомплектования штатов страновых отделений. |
The new staffing patterns, as approved by the Executive Board, call for the enhancement of office management with the creation of an Operations Manager function in 44 country offices that meet specific criteria. | Новые одобренные Исполнительным советом системы укомплектования штатов обусловливают необходимость в усилении процесса управления работой отделений за счет учреждения должности руководителя операций в 44 страновых отделениях, отвечающих конкретным критериям. |
25C It is also proposed to reclassify the post of Chief of the Professional Staffing Service, which is currently encumbered at the P-5 level to the D-1 level. | 25С. Предлагается также реклассифицировать должность начальника Службы укомплектования штатов категории специалистов, которая в настоящее время является должностью класса С-5, и повысить класс этой должности до уровня Д-1. |
Further roll-outs of the staffing, enterprise learning management, consultants, offer management, reference checking and position management modules are planned for 2013. | На 2013 год запланировано дальнейшее внедрение модулей укомплектования штатов, общеорганизационного управления процессом обучения, найма консультантов, управления направлением предложений, проверки рекомендательных писем и управления заполнением временных должностей. |
a. Development of a global staffing strategy and system, including the use of mission templates, pre-deployment training and diversification of sources of personnel; and conduct of cost-benefit analyses of the different sources of personnel for mission service; | а. разработка глобальной стратегии и системы укомплектования штатов, включая использование шаблонов для миссий, обеспечение подготовки персонала до его развертывания и диверсификация источников набора персонала; и проведение анализа затрат и выгод в отношении использования различных источников набора персонала для службы в миссиях; |
Starting from nothing in early 1994, a staffing plan was first formulated and qualified and experienced staff were recruited. | Начав с нуля в начале 1994 года, она сначала разработала штатное расписание и осуществила набор квалифицированных и опытных сотрудников. |
This was due primarily to the allocation of only five posts for monitoring the delegation of authority, even though mission staffing tables comprised more than 17,000 posts. | Это объясняется в основном тем, что для осуществления такого контроля выделено лишь пять сотрудников, даже несмотря на то, что штатное расписание миссий насчитывает в общей сложности более 17000 должностей. |
This brings the current staffing complement for the International Tribunal for the Former Yugoslavia appeals to two legal officers. | В результате этого нынешнее штатное расписание сотрудников по апелляциям по линии Международного трибунала по бывшей Югославии включает двух сотрудников по правовым вопросам класса С-4. |
the staffing of the Transport Division (secretariat services, monitoring and evaluation, studies, etc.). | недостаточный штат сотрудников Отдела транспорта (секретариатское обслуживание, контроль и оценка, проведение исследований и т.д.). |
(b) To determine whether the systems and processes applied in human resources management at the Department of Peacekeeping Operations comply with United Nations regulations and rules; ensure efficiency in the selection of qualified staff; promote transparency; and satisfy field missions' staffing needs; | Ь) определить, в какой мере применяемые системы и процедуры управления людскими ресурсами в Департаменте операций по поддержанию мира соответствуют положениям и правилам Организации Объединенных Наций, обеспечивают эффективность отбора квалифицированных сотрудников, способствуют повышению транспарентности и обеспечивают удовлетворение потребностей полевых миссий в укомплектовании штатов; |
The result would be significant increases in the staffing required to carry out these tasks. | Это привело бы к значительному увеличению численности персонала, необходимого для выполнения этих функций. |
Similarly, a substantial reduction of the vehicle fleet is under way, concomitant with the staffing reduction. | Также в соответствии с сокращением численности персонала происходит значительное сокращение автотранспортного парка. |
The proposed budget reflected maintenance requirements for the Mission, with no proposed increases in staffing and no provision for the replacement or acquisition of new equipment and vehicles. | Предлагаемый бюджет отражает потребности на содержание Миссии, но не содержит предложений по увеличению численности персонала и не предусматривает замены или приобретения нового оборудования и транспортных средств. |
In particular, the Global Compact Office should be required to include in its Annual Review information on its total budget requirements, actual staffing and all income and expenditure incurred on behalf of the Office under the Trust Fund and the Foundation for the Global Compact. | В частности, следует обязать Бюро по Глобальному договору включать в его ежегодный обзор информацию о всех его бюджетных потребностях, фактической численности персонала и всех поступлениях и расходах, произведенных от имени Бюро по линии Целевого фонда и Фонда для Глобального договора. |
It was expected that the increase in posts would also provide needed support for the Fund's understaffed Information Management Systems Section and bring overall information technology staffing in line with acceptable United Nations and industry levels. | Ожидается, что увеличение числа должностей обеспечит также необходимую поддержку для не располагающей достаточным персоналом Секции систем управленческой информации Фонда, а также доведение численности персонала в области информационной технологии до уровня, считающегося приемлемым в Организации Объединенных Наций и в отрасли. |
Reforms undertaken in recent years have resulted in greater consistency in recruitment and staffing through the institutionalizing of organizational standards and encouragement of proactive human resources planning. | Реформы, проведенные в последние годы, обеспечили более высокую последовательность политики в области набора кадров и укомплектования кадрами благодаря применению институализированных общеорганизационных стандартов и благодаря поощрению инициативного планирования людских ресурсов. |
With regard to staffing issues, the Secretary-General proposes 404 posts, reflecting an increase of 241 posts over the authorized level for 1995. | Что касается вопросов укомплектования кадрами, то Генеральный секретарь предлагает утвердить 404 должности, что на 241 должность превышает число должностей, утвержденных на 1995 год. |
Missions vary in many ways, and the level of staffing in some support building blocks is affected by variable factors, such as the geographical size of the mission, operating conditions and host nation and contingent capacities for providing needed support services. | Миссии различаются по многим показателям, и на степень укомплектования кадрами некоторых вспомогательных строительных блоков влияют различные факторы, такие, как географический охват миссии, оперативные условия и возможности принимающей страны и контингентов с точки зрения предоставления необходимого вспомогательного обслуживания. |
It documents the result of the integrated planning process, identifying the human resources priorities for the coming year, indicating the recruitment targets, as well as outlining the staffing plans and associated schedules needed to respond to the demands that statistical programs have set out. | В нем отражены результаты процесса комплексного планирования, определяются кадровые приоритеты на предстоящий год, устанавливаются целевые показатели приема на работу, а также намечаются планы укомплектования кадрами и составляются соответствующие графики, необходимые для удовлетворения потребностей, определенных в рамках статистических программ. |
1.2.3 Development of a forensic capacity as part of the process of identification of missing persons through the establishment and staffing of the Office on Missing Persons and Forensics | Обеспечение возможностей для проведения судебных экспертиз в рамках процесса идентификации пропавших без вести лиц за счет создания и укомплектования кадрами Управления по пропавшим без вести лицам и судебной медицине |
13 field operations, 1 UNLB and 11 Headquarters departments and offices staffing table authorizations | Визирование штатных расписаний 13 полевых миссий, БСООН и 11 департаментов и управлений в Центральных учреждениях |
The mission held discussions on a number of issues including conference facilities, staffing requirements, transportation, hotel accommodations, financing, public information, exhibitions, security, non-governmental organizations, protocol and social events and hospitality. | Члены миссии обсудили ряд вопросов, включая вопросы о конференционных помещениях и технических средствах, штатных потребностях, транспорте, размещении в гостиницах, финансировании, общественной информации, выставках, безопасности, неправительственных организациях, протокольных и социальных мероприятиях и представительских расходах. |
Accordingly, the staffing of the Office of the Director will be increased by a total of 8 posts and positions compared to the 35 approved for the 2011/12 period. | Соответственно, штат канцелярии директора будет увеличен в общей сложности на 8 штатных и внештатных должностей по сравнению с количеством должностей, которое было утверждено на 2011/12 год и составляло 35. |
Taking into account the proposed redeployments and existing posts, total staffing of the Service will include 47 posts, as follows: | С учетом предлагаемой передачи должностей и существующих штатных должностей в Службе будет насчитываться в общей сложности 47 должностей, в том числе: |
5.10 The decrease of $16,200 under the Department of Peacekeeping Operations relates mainly to the reduction in general temporary assistance following the approval of additional staffing resources under the support account and other adjustments to non-post requirements. | 5.10 Сокращение расходов на Департамент операций по поддержанию мира в объеме 16200 долл. США обусловлено главным образом снижением использования временного персонала общего назначения после утверждения дополнительных штатных ресурсов по вспомогательному счету и других корректировок потребностей, не связанных с должностями. |
Table 37.2 Proposed staffing resources (regular budget) | Предлагаемые штатные ресурсы (регулярный бюджет) |
As part of this stage, all government institutions were required to streamline their internal structures and departments and to revise their staffing plans accordingly. | На этом этапе все правительственные учреждения должны были усовершенствовать свои внутренние структуры и департаменты и соответственно пересмотреть свои штатные расписания. |
In order for the Independent Evaluation Unit to become fully sustainable, effective, operational and independent, further staffing funded through the regular budget would be needed, along with an operational budget from core resources. | Для того чтобы работа Группы независимой оценки стала в полной мере устойчивой, эффективной, оперативной и независимой, потребуются дополнительные штатные сотрудники, финансируемые из регулярного бюджета, а также за счет основных средств оперативного бюджета. |
Against the authorized staffing establishment of UNIFIL for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 of 7,935 troops, 175 international staff and 397 local staff, the positions encumbered as at 31 January 2001 were 5,637 troops, 133 international staff and 350 local staff. | Заполненные штатные единицы по состоянию на 31 января 2001 года составляли 5637 военнослужащих, 133 международных сотрудника и 350 местных сотрудников при утвержденном штатном расписании ВСООНЛ на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года 7935 военнослужащих, 175 международных сотрудников и 397 местных сотрудников. |
As noted under question 26, Manitoba Corrections Cross-Gender Staffing in Female Facilities or Living Units policy requires that all Corrections staff regularly posted to a female facility or female living unit must receive Gender-Responsive Training which takes into account the special circumstances of Aboriginal women. | Как отмечалось в ответе на вопрос 26, положение о наборе персонала с учетом гендерного баланса в исправительные учреждения и колонии для женщин в провинции Манитоба устанавливает, что все штатные сотрудники исправительных учреждений обязаны проходить обучение по вопросам учета гендерного фактора, в том числе особых обстоятельств женщин-аборигенов. |
Furthermore, based on the Mission's civilian staffing review, it is proposed that four Human Rights Officers (United Nations Volunteers) positions be abolished. | По итогам обзора гражданского кадрового состава Миссии предлагается также упразднить четыре должности сотрудников по правам человека (добровольцы Организации Объединенных Наций). |
Several delegations expressed concern over the staffing of the Department of Peace-keeping Operations, suggesting that its increased reliance on personnel loaned by Member States had created an imbalanced situation where developing States were insufficiently represented. | Некоторые делегации высказывали озабоченность по поводу кадрового состава Департамента операций по поддержанию мира, указав, что из-за все более широкого использования им персонала, бесплатно предоставляемого государствами-членами, образовался некоторый дисбаланс, при котором развивающиеся страны оказались недостаточно представленными. |
It was her delegation's understanding that improvements in the structure, core staffing and functioning of the Department were being actively pursued in order to meet peace-keeping responsibilities more effectively. | Ее делегация исходит из того, что для более эффективного решения задач в области операций по поддержанию мира принимаются активные меры по совершенствованию структуры, укреплению кадрового состава и улучшению функционирования Департамента. |
This difficulty is compounded by the limited staffing of the LO. | Эта трудность усугубляется ограниченностью кадрового состава ОС. |
These preconditions relate specifically to the capacity, staffing and mandate of the equal opportunities steering group at the Ministry of Justice, and to ensuring the continuing commitment of the relevant departments of the Ministry of Justice. | Эти предварительные условия конкретно касаются потенциала, кадрового состава и полномочий руководящей группы Министерства юстиции по обеспечению равных возможностей, а также непрерывного выполнения своих обязательств соответствующими департаментами Министерства юстиции. |
An organization which was constantly afflicted by financial problems and in which staffing policies were often determined by political pressure could hardly operate efficiently, no matter how much restructuring or retrenchment took place. | Организация, которая постоянно сталкивается с финансовыми проблемами и в которой кадровая политика зачастую диктуется политическим давлением, вряд ли может эффективно функционировать, независимо от глубины происходящих процессов перестройки или сокращения штатов. |
The commission's mandate, its membership, the process by which it was selected, its terms of appointment, the availability of effective witness-protection programmes and the provision of adequate staffing and funding should all be examined to ascertain whether the commission meets the relevant international standards. | Для установления того, отвечает ли комиссия соответствующим международным стандартам, должно анализироваться все: мандат комиссии, ее членский состав, процедуры отбора ее членов, условия назначений, наличие эффективных программ защиты свидетелей и кадровая и финансовая обеспеченность. |
In addition to planning, the staffing of the Ethics Office was strengthened. | Помимо планирования была укреплена кадровая структура Бюро по вопросам этики. |
At UNPF, however, the Office noted that there had been no post management as such, and the staffing table had not been accurately maintained. | В МСООН, однако, Управление отметило, что кадровая работа как таковая не проводилась, а штатное расписание точно не соблюдалось. |
Despite modest improvement in the capacity of the Office of the Provedor, concerns remain that the institution's budget and staffing are currently insufficient to implement its mandate effectively. | Несмотря на укрепление, хотя и незначительное, потенциала Управления Уполномоченного по правам человека, сохраняется обеспокоенность тем, что имеющийся бюджет и кадровая структура этого механизма недостаточны для эффективного осуществления его мандата. |
Inevitably, trained staff seek better conditions, and public-sector staffing suffers. | Поэтому квалифицированный персонал неизбежно будет искать лучшие условия, в результате чего страдает кадровый состав государственного сектора. |
However, it must also be noted that the staffing component responsible for the related tasks has increased by only 26 per cent during the period, notwithstanding the significant increases in the volume and complexity of the workload. | Однако следует отметить, что в этот период кадровый состав, выполняющий соответствующие функции, увеличился только на 26 процентов, несмотря на значительно возросшую рабочую нагрузку и сложность выполняемых задач. |
Through the Governing Board, the Institute has made proposals to some African countries to consider the possibility of seconding their national experts to the Institute to strengthen its delivery of services by increased staffing and on the basis of a special cost-saving arrangement for the Institute. | В целях сокращения расходов Института Совет управляющих направил ряду африканских стран предложения откомандировать в его распоряжение национальных специалистов, с тем чтобы укрепить кадровый состав Института и расширить его возможности для оказания услуг государствам-членам. |
With respect to staffing, additional staff joined the team, including two additional operational and one additional administrative staff. | Кадровый состав группы расширился с приходом новых сотрудников, включая двух оперативных и одного административного сотрудника. |
The current staffing in the state operational centres in these three states comprises one P-3 post and two international United Nations Volunteers, while the staffing in the State Coordinator's front office is limited to administrative support staff. | Нынешний кадровый состав оперативных центров в этих трех штатах включает одну должность С-З и две должности международных добровольцев Организации Объединенных Наций, тогда как персонал личной канцелярии координатора штата ограничен работниками, обеспечивающими административную поддержку. |
The staffing of SURFs would be achieved through redeployment of posts from headquarters and therefore there would be no increased cost to the organization. | Укомплектование СМРС кадрами будет осуществляться за счет передачи должностей из штаб-квартиры и поэтому не приведет к увеличению расходов организации. |
The Secretary of State for Scotland recommends the appointment of all judges other than the most senior ones, appoints the staff of the High Court of Justiciary and the Court of Session, and is responsible for the composition, staffing and organization of the sheriff courts. | Министр по делам Шотландии высказывает рекомендации в отношении назначения всех судей, помимо высших судебных должностных лиц, назначает судей Высокого суда юстициария и Сессионного суда, а также отвечает за формирование, укомплектование и организацию деятельности шерифских судов. |
The total three-year cost to the United Nations peacekeeping operations for establishing the facility, consisting of equipment purchases, staffing and operational costs, is estimated at $9,817,400. | Общая трехгодичная смета расходов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для создания объекта, включающая расходы на закупку оборудования, укомплектование кадрами и оперативные расходы, составляет 9817400 долл. США. |
Under the Commission's financial recommendations, the reported expenditure should also, as far as possible, be broken into operational expenditure, capital expenditure, staffing and personnel costs and overhead costs. | Финансовыми рекомендациями Комиссии предусматривается, что сообщаемые затраты следует, насколько это возможно, приводить в разбивке на эксплуатационные затраты, капитальные затраты, расходы на укомплектование штатов и содержание персонала и накладные расходы. |
C. Staffing and financial resources of the competition authority 6 | С. Штатное укомплектование и финансовые ресурсы органа |
The resources and staffing of the investigation function will be reviewed as part of the next budget cycle. | Ресурсы и укомплектование персоналом функции расследований будут вновь рассматриваться в контексте следующего бюджетного цикла. |
Geographic Information System operations under the project will commence in UNAMSIL on or about November 2001 owing to procurement and staffing lead times. | Эксплуатация географической информационной системы в рамках данного проекта начнется МООНСЛ приблизительно в ноябре 2001 года в связи с тем, что на приобретение материальных средств и укомплектование персоналом потребуется определенное время. |
They further welcomed the operationalization and recent staffing of the Peacebuilding Support Office and the establishment of the Peacebuilding Fund. | Они также приветствовали введение в действие и недавнее укомплектование персоналом Управления по поддержке миростроительства, а также учреждение Фонда миростроительства. |
Organizational structure and staffing arrangements | Организационная структура и укомплектование персоналом |
Staffing surveillance and control systems; | укомплектование персоналом систем наблюдения и контроля; |