Regulation of the number of banks established, their staffing and operation had also been inadequate. | Регулирование деятельности ряда действующих банков, их кадры и операции были неадекватными. |
The Verification Mission's advance headquarters has been established in Pristina, and Norway has assumed the responsibility for providing initial staffing and communications links. | Передовая штаб-квартира Контрольной миссии в Косово была создана в Приштине, а Норвегия взяла на себя обязательство предоставить кадры на начальном этапе и обеспечить связь. |
UNHCR's global emergency response capacity (including non-food relief items, vehicles, office accommodation, and staffing surge capability) is sustained so as to have in place a capacity to respond to an emergency of 500,000 people. | 4.1.1 Поддержание глобального потенциала реагирования УВКБ на чрезвычайные ситуации (включая непродовольственные предметы оказания чрезвычайной помощи, транспортные средства, служебные помещения и кадры на период пиковой нагрузки), чтобы обеспечить реагирование на чрезвычайную ситуацию, охватывающую 500000 человек. |
Structure, management and staffing | Структура, управление и кадры |
Staffing support structure for Special Rapporteurs | Кадры для вспомогательного обслуживания специальных докладчиков |
The staffing proposal represents the planning assumption of a likely withdrawal of the Multinational Force medical facility in Baghdad by the end of 2007. | Предлагаемое штатное расписание спланировано с учетом предполагаемого вывода медицинского подразделения Многонациональных сил из Багдада к концу 2007 года. |
The Secretary-General also proposes a staffing establishment of 469 temporary posts. | Генеральный секретарь также предлагает штатное расписание в количестве 469 временных должностей. |
At the same time, in order to assist in national capacity-building, the proposed staffing establishment includes 11 additional National Officers. | В то же время в целях содействия укреплению национального потенциала предлагаемое штатное расписание предусматривает 11 новых должностей национальных сотрудников-специалистов. |
The Secretary-General states that the General Assembly would continue to determine the staffing table of the Office of Staff Legal Assistance and that the posts in the Office created pursuant to resolution 63/253 would continue to be funded through the regular budget. | Генеральный секретарь отмечает, что Генеральная Ассамблея будет по-прежнему определять штатное расписание Отдела юридической помощи персоналу и что должности в Отделе, созданные в соответствии с резолюцией 63/253, будут по-прежнему финансироваться за счет регулярного бюджета. |
This chapter sets forth the proposed operational budget for 2007 - 2008 and responds to the requests in paragraphs 20 and 21 of decision RC-1/17; it discusses also the staffing table of the Convention secretariat for 2007 - 2008. | В данной главе представлен проект бюджета оперативных расходов на 20072008 годы и дается ответ на запросы, сформулированные в пункте 21 решения РК1/17; в ней также рассматривается штатное расписание секретариата Конвенции на 20072008 годы. |
The proposed staffing requirements remain at the level approved for the 1998-1999 financial period. | Предлагаемые кадровые потребности остаются на уровне, утвержденном на финансовый период 1998-1999 годов. |
Mission-by-mission staffing requirements were presented in table 3 of document A/62/512. | Кадровые потребности с разбивкой по миссиям представлены в таблице З документа А/62/512. |
The structural and staffing changes approved by the Committee should reflect the evolving nature of peacekeeping reform and future staffing needs, particularly under the support account, and should be periodically reviewed and adjusted as appropriate. | Структурные и кадровые изменения, утвержденные Комитетом, должны отражать изменяющийся характер реформы в области поддержания мира и будущие кадровые потребности, в частности по линии вспомогательного счета, и, при необходимости, их следует периодически пересматривать и корректировать. |
The formulae apply only to authorized posts and do not include general temporary assistance positions, contractors, consultants or other staffing designations that are project-based or otherwise intended to be purely temporary. | Формула применима лишь к утвержденным должностям и не включает должности временного персонала общего назначения, подрядчиков, консультантов или другие кадровые структуры, которые предназначены исключительно для проектов или являются сугубо временными. |
The Administration indicated that it proposed to fully justify the totality of the support account staffing requirements in the context of the proposed 2010/11 support account budget, for consideration by the General Assembly. | Администрация указала, что она предлагает полностью обосновать все кадровые потребности вспомогательного счета в контексте представления на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предлагаемого бюджета вспомогательного счета на 2010/11 год. |
Tables showing the staffing situation and the standard staff cost are provided in annex V to the present note. | Таблицы с данными о кадровой укомплектованности и расходах на персонал по стандартным ставкам приводятся в приложении V к настоящей записке. |
The reduced requirements reflect the change in the scope of the mandate to exclude components such as capacity-building, as well as the impact of a staffing review that was implemented in UNMISS and that resulted in reductions in civilian staffing in the 2014/15 budget. | Сокращение потребностей отражает изменения в сфере охвата мандата, из которого исключены такие компоненты, как укрепление потенциала, а также последствия проведенного в МООНЮС кадрового обзора, который привел к сокращению ассигнований на гражданский персонал в бюджете на 2014/15 год. |
It urged that appropriate staffing and other resources be allocated to the subprogramme on statistical information systems development to permit the delivery of planned and approved PADIS activities to member States on a regular basis. | Конференция настоятельно призвала выделить для подпрограммы создания статистических и информационных систем необходимый персонал и другие ресурсы, с тем чтобы ПАДИС могла осуществлять свою запланированную и утвержденную деятельность в интересах государств-членов на регулярной основе. |
The estimate provides for temporary staffing during periods of maternity leave and extended sick leave. | В смете предусматриваются расходы на временный персонал для замещения сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам и в длительном отпуске по болезни. |
It is estimated that additional staffing requirements at the P-2 level for six work months per year during the biennium 2010-2011 would be required under general temporary assistance. | Предполагается, что для финансирования дополнительных потребностей в должностях уровня С2 из расчета по шесть месяцев работы в год в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов потребуются дополнительные ассигнования по статье «Временный персонал общего назначения». |
However, the Panel considers that the staffing proposed should include the disciplines of epidemiology, medicine, survey methodology, air quality monitoring and modelling, and biostatistics. | Однако Группа считает, что в предложенный штат должны входить специалисты по эпидемиологии, терапии, методологии обследования, мониторингу и моделированию качества воздуха и биостатистике. |
It is proposed to increase the staffing of the Section by one Supply Assistant in view of the increased workload associated with the Mission's expansion. | Предлагается ввести в штат Секции одну новую должность младшего сотрудника по снабжению с учетом увеличения рабочей нагрузки в связи с расширением Миссии. |
One group underscored the need to assign additional posts to the Office of the President on a permanent basis, specifying that the staffing of the Office should reflect both diversity and geographical balance. | Одна из групп подчеркнула необходимость выделить Канцелярии Председателя дополнительные постоянные должности, указав, что штат Канцелярии должен отражать как многообразие, так и географическую сбалансированность. |
It provides for 25 military liaison officers, 5,200 military contingent personnel, 300 United Nations police officers, a civilian staffing establishment of 1,592 personnel. | В нем предусмотрены ассигнования на 25 офицеров военной связи, 5200 военнослужащих контингентов, 300 полицейских Организации Объединенных Наций, штат гражданских сотрудников численностью 1592 человека. |
The increased field presence and change management process will require adequate staffing of the Office of the Special Representative of the Secretary-General, in order to ensure the exchange of analytical information with, and provision of guidance to, the Operation's field offices. | Для того чтобы расширить присутствие на местах и модифицировать процесс управления, потребуется надлежащим образом укомплектовать штат Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря с целью обеспечить обмен аналитической информацией с отделениями Операции на местах и обеспечить ей консультативную помощь. |
We are also making our best effort to respond promptly to UNMIK's demands for staffing and other resources. | Мы также делаем все возможное для того, чтобы незамедлительно откликнуться на просьбы МООНВАК в отношении укомплектования штатов и предоставления других ресурсов. |
Efforts are being expedited to strengthen the command and control structure of MISCA, notably through the proper staffing of its Mission and Force headquarters. | В настоящее время принимаются меры с целью ускорить укрепление системы командования и контроля АФИСМЦАР, в частности за счет надлежащего укомплектования штатов Миссии и штаба Сил. |
That issue would be taken up in the informals along with comments and questions on cost recovery and staffing issues. | Этот вопрос будет рассматриваться на неофициальных заседаниях наряду с замечаниями и вопросами о возмещении расходов и вопросами укомплектования штатов. |
In its resolution 65/247 the General Assembly highlighted the "paramount importance of speeding up the recruitment and staffing process, in accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter". | В своей резолюции 65/247 Генеральная Ассамблея отметила «первостепенное значение ускорения процесса найма и укомплектования штатов в соответствии с пунктом 3 статьи 101 Устава». |
(a) Two P-3 positions for Business Analysts, to lead review sessions on each of two major components of the Inspira talent management system, namely staffing for field-based missions and onboarding. | а) две должности аналитиков рабочих процессов класса С-З для проведения обзорных совещаний по каждому из двух основных компонентов системы управления талантами «Инспира», а именно по компонентам укомплектования штатов полевых миссий и оформления на работу новых сотрудников. |
It will therefore be important to increase staffing on public transport. | Поэтому важно будет увеличить число сотрудников предприятий общественного транспорта. |
The mission's approved national staffing establishment represents 62 per cent of the total approved civilian posts. | Доля утвержденных должностей национальных сотрудников в штатном расписании миссии составляет 62 процента от общей численности утвержденных должностей гражданских сотрудников. |
The Facilities Management Service improved its service level during the second half of the biennium, despite an increased workload created by the capital master plan and staffing growth. | Во второй половине двухгодичного периода Служба эксплуатации оснащения улучшила уровень обслуживания, несмотря на увеличение объема работы в связи с осуществлением генерального плана капитального ремонта и увеличением числа сотрудников. |
Two specific groups continue to have very low female staffing: the Trades and Crafts category (2.9 per cent of 173 staff) and the Security category (15.9 per cent of 314 staff). | Степень представленности женщин по-прежнему довольно низкая в двух конкретных категориях: среди рабочих (2,9 процента из 173 сотрудников) и в категории сотрудников службы охраны (15,9 процента из 314 сотрудников). |
The Office of the Force Provost Marshall had authorized staffing of 50, but had only been provided 33 staff. | Утвержденный штат канцелярии начальника военной полиции сил состоял из 50 сотрудников, однако заняты были лишь 33 должности. |
However, increased staffing would enhance productivity and the quality and quantity of the information broadcast. | Вместе с тем увеличение численности персонала позволит повысить производительность, а также качество и количество информационного вещания. |
The drawdown proposals will include preparations for staffing drawdown, the transfer of archives to United Nations Headquarters and the liquidation of assets. | Предложение о свертывании будет предполагать подготовку к сокращению численности персонала, передачу архивов в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и ликвидацию активов. |
The Advisory Committee was informed that UNMEE had established a downsizing committee to review the staffing situation in relation to the existing workload in order to rearrange and distribute the workload among the various components. | Консультативному комитету было сообщено о том, что МООНЭЭ создала комитет по вопросам сокращения численности персонала для рассмотрения кадровой ситуации с учетом существующего объема работы в целях его перераспределения между различными компонентами. |
The projected increase in staff and workload in 2004 will place an additional strain on the limited staffing of the central registry. | В результате прогнозируемого на 2004 год увеличения численности персонала и рабочей нагрузки немногочисленные сотрудники центрального Секретариата будут вынуждены работать еще более интенсивно, чем раньше. |
To return to the 2002/03 Headquarters-to-field staffing, the strength of the Department would need to be over 1,000. | Для восстановления определенного в 2002/03 году соотношения численности персонала в Центральных учреждениях и на местах численность персонала Департамента должна сейчас превышать 1000 человек. |
Such plan will take into account staffing considerations, police career planning and financial considerations. | В этом плане будут учтены вопросы укомплектования кадрами и планирования карьерного роста полицейских и финансовые соображения. |
This would require construction and staffing of some 25 new schools. | Это потребует строительства и укомплектования кадрами приблизительно 25 новых школ. |
(e) The need for adequate staffing and financial resources from the regular budget; | ё) необходимости адекватного укомплектования кадрами и финансирования из регулярного бюджета; |
Nearly all Latin American countries have bodies dedicated to research on ageing issues, although they are rather heterogeneous in terms of research coverage, staffing and budget. | Практически во всех странах Латинской Америки имеются специализированные учреждения, занимающиеся исследованиями вопросов старения, хотя в области исследований, укомплектования кадрами и бюджетов картина довольно неоднородная. |
The Secretary-General believes that his staffing proposals for the lessons learned function will enable the Unit to carry out its programme of work for 1997/1998 within the context of the proposed organization structure of the Unit set out below. | По мнению Генерального секретаря, его предложения относительно укомплектования кадрами Группы по обобщению накопленного опыта позволят выполнить ее программу работы на 1997/1998 год в контексте предлагаемой организационной структуры Группы, которая приводится ниже. |
The budget proposals in that regard included staffing requirements of 30 established posts for the Fund's Investment Management Service. | Бюджетные предложения по данному разделу учитывают потребности в 30 штатных должностях в Службе управления инвестициями Пенсионного фонда. |
A reduction in the support account staffing resources currently allocated to the Department of Peace-keeping Operations would undoubtedly have significant consequences. | Сокращение штатных ресурсов, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, переданных Департаменту операций по поддержанию мира, безусловно, будет иметь серьезные последствия. |
But staffing was difficult: when the project began trying to hire staff experts in the IPSAS field in 2006, there were virtually none. | Но укомплектование штатов оказалось трудной задачей: когда в рамках проекта были предприняты первые попытки нанять штатных экспертов по вопросам МСУГС в 2006 году, таких практически не оказалось. |
For example, while the proposed staffing table for administrative services of UNPF provides for 533 posts, the proposed staffing tables for administrative services for the new missions provide for 586 posts for UNMIBH and 579 posts for UNTAES. | Например, в предлагаемом штатном расписании для административного обслуживания МСООН предусматривается 533 должности, тогда как в предлагаемых штатных расписаниях для административного обслуживания новых миссий предусматривается 586 должностей для МООНБГ и 579 должностей для ВАООНВС. |
The main objectives of the OIOS review were to determine the efficiency and effectiveness of the policies and procedures of the Department of Peacekeeping Operations for recruiting mission staff and to suggest improvements to ensure that the staffing needs of field missions were better served. | Основные задачи обзора УСВН заключаются в определении эффективности и действенности политики и процедур Департамента операций по поддержанию мира в отношении найма сотрудников миссий и предложении улучшений в целях обеспечения лучшего удовлетворения штатных потребностей полевых миссий. |
Improved presentation of performance reports, including proposed and actual staffing tables | Усовершенствовать форму докладов о финансовом положении операций, включая в него предлагаемые и фактические штатные расписания |
In 1981, the General Assembly decided that the staffing tables of the translation services at Headquarters and at the United Nations Office at Geneva should be restructured, in order to improve career prospects. | В 1981 году Генеральная Ассамблея постановила пересмотреть штатные расписания языковых служб в Центральных учреждениях и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в целях расширения перспектив развития карьеры. |
The Advisory Committee was informed that other staffing changes included the abolition of 16 posts by 1 April 2003 and the addition of 8 security posts for close protection, 4 information technology posts and 1 programme manager post, for a net decrease of 3 international posts. | Консультативному комитету было сообщено также, что другие штатные изменения включают ликвидацию с 1 апреля 2003 года 16 должностей и создание 8 должностей сотрудников охраны, 4 должностей сотрудников по вопросам информационных технологий и 1 должности управляющего программой при чистом сокращении общего числа должностей международных сотрудников на три единицы. |
Previous and proposed staffing table | Предыдущее и предлагаемое штатные расписания |
The Advisory Committee notes from paragraph 7 of the report the proposed conversion of the essential staffing requirements from general temporary assistance to mission posts. | Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 7 доклада, предусматривается удовлетворение основных кадровых потребностей путем преобразования должностей, финансируемых по статье временного персонала общего назначения, в штатные должности миссии. |
The Committee would have to address crucial questions on financing and staffing the new system. | Комитету надо будет заняться важнейшими вопросами финансирования и кадрового состава новой системы. |
The Institute has benefited from the support of the Government of Nigeria, which seconded two volunteers from its Technical Aid Corps to strengthen the staffing of the Information and Documentation Unit of the Institute. | Поддержку Институту оказало правительство Нигерии, командировавшее двух добровольцев из своего Корпуса для оказания технической помощи в целях укрепления кадрового состава сектора информации и документации Института. |
In addition, as part of the Mission's civilian staffing review, it is proposed that 48 national United Nations Volunteer posts (47 Civilian Affairs Officers and 1 Administrative Assistant) and the temporary position of one Senior Civil Affairs Officer at the P-5 level be abolished. | Кроме того, по итогам обзора гражданского кадрового состава Миссии предлагается также упразднить 48 должностей национальных добровольцев Организации Объединенных Наций (которые выполняли обязанности 47 сотрудников по гражданским вопросам и одного административного помощника) и одну временную должность старшего сотрудника по гражданским вопросам на уровне С-5. |
The staffing of the ADS and recruitment of the advisory board members will be completed during the course of 2007. | Укомплектование кадрового состава Управления по борьбе с дискриминацией и подбор членов вышеупомянутого консультативного совета будут завершены в течение 2007 года. |
In addition, as a result of the staffing review, it has been proposed that this component include the Office of the Force Commander, State Coordinator's Office, Civil Affairs Division, Office of the Police Commissioner, HIV/AIDS Unit and the Joint Mission Analysis Centre. | Кроме того, по итогам обзора кадрового состава в этот компонент предложено включить Канцелярию Командующего силами, Канцелярию координаторов на уровне штата, Отдел по гражданским вопросам, Канцелярию Комиссара полиции, Группу по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом и Объединенный аналитический центр Миссии. |
The global staffing strategy envisaged streamlining the recruitment process by implementing the Galaxy system, building rosters of qualified candidates for field posts and the delegation of recruitment authority to field missions. | Всеобъемлющая кадровая стратегия предусматривала рационализацию процесса набора персонала путем внедрения системы «Гэлакси», составления списков квалифицированных кандидатов на заполнение должностей на местах и делегирования полевым миссиям полномочий по набору персонала. |
The current staffing of the section comprises the Chief, 1 Protection Officer, 4 posts, including 3 Witness Support Assistants and 1 Administrative Assistant, 4 Security Officers and 2 Local level Security Officers. | В настоящее время кадровая структура секции является следующей: одна должность начальника, одна должность сотрудника по обеспечению охраны, четыре должности, включая трех помощников по оказанию помощи свидетелям и одного помощника по административным вопросам, четыре сотрудника безопасности и два сотрудника безопасности местного разряда. |
Communications and IT staffing support | Связь и кадровая поддержка в области информационных технологий |
These include, among other measures, raising, or waiving, the mandatory age of separation for language staff until such time as the staffing situation in the language services has stabilized. | Эти меры включают, среди прочего, увеличение или отмену обязательного возраста прекращения службы для языкового персонала до тех пор, пока кадровая ситуация в языковых службах не стабилизируется. |
In addition to planning, the staffing of the Ethics Office was strengthened. | Помимо планирования была укреплена кадровая структура Бюро по вопросам этики. |
The staffing of the financial intelligence unit of New Zealand was expanded from 9 to 21 in early 2011. | Кадровый состав группы финансовой разведки Новой Зеландии вырос с 9 до 21 сотрудника в начале 2011 года. |
An inspection of the UNHCR branch of the Joint Medical Service, launched in September 2003, was overtaken midway through by management decisions introducing significant changes to the structure, staffing and terms of reference of the inspected unit. | Инспекция в отделе УВКБ Объединенной медицинской службы, начавшаяся в сентябре 2003 года, была прервана в связи с принятием управленческих решений, внесших значительные коррективы в структуру, кадровый состав и круг ведения инспектируемого подразделения. |
As described in the narrative above and in accordance with the United Nations integrated strategy for Somalia, staffing has been rationalized and teams streamlined to avoid duplication and enhance synergies across all departments in the Secretariat and within the United Nations family. | Как говорится в описательной части выше и в соответствии с комплексной стратегией Организации Объединенных Наций в отношении Сомали, кадровый состав рационализирован и состав групп упорядочен во избежание дублирования и улучшения взаимодействия между всеми департаментами в Секретариате и в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The functions will include the Property Control and Inventory Unit, the Claims and Property Survey Board and Property Disposal Unit and the Receipt and Inspection Unit, whose staffing establishment will remain the same as in 2013, as follows: | В состав подразделения будут входить Группа по инвентарному контролю и учету имущества, Совет по требованиям выплаты и инвентаризации, Группа по реализации имущества и Группа по приемке и инспектированию, кадровый состав которых останется таким же, как и в 2013 году: |
Again, these are labour-intensive processes, particularly for General Service staff, and their reform may offer potential for staffing reconfigurations. | Эти процедуры также являются трудоемкими, особенно для сотрудников категории общего обслуживания, и реформа этих процедур может открыть возможности для внесения изменений в кадровый состав. |
Only one vendor responded and is currently staffing the shop. | Заявку представило только одно коммерческое предприятие, которое в настоящее время обеспечивает укомплектование штатов магазина. |
Recruitment and staffing in the United Nations: strategy going forward | Наем персонала и укомплектование штатов в Организации Объединенных Наций: стратегия на перспективу |
These include, inter alia, the creation of five prosecution support cells in the East; the construction of four prisons; the construction and staffing of four Tribunaux de paix, and the construction of pilot Mining Trading Centres. | К ним относятся создание пяти групп поддержки судебного преследования на востоке страны; строительство четырех тюрем; строительство зданий четырех мировых судов и укомплектование их штатами и строительство экспериментальных центров сбыта продукции горнодобывающей промышленности. |
In its resolution 64/269, the General Assembly approved the establishment of a regional service centre at the logistics hub at Entebbe, effective 1 July 2010, and determined that the staffing of regional service centres would be achieved through redeployments from field missions. | В своей резолюции 64/269 Генеральная Ассамблея утвердила учреждение регионального центра обслуживания на базе материально-технического снабжения в Энтеббе с 1 июля 2010 года и постановила, что укомплектование штатов регионального центра обслуживания будет обеспечено за счет передачи должностей из полевых миссий. |
(c) Staffing for the Property Disposal Unit is proposed by establishing three new posts (one additional Field Service post, one United Nations Volunteer position and one national General Service staff post). | с) укомплектование штата Группы ликвидации имущества предлагается путем создания трех новых должностей (одной дополнительной должности полевой службы, одной должности добровольца Организации Объединенных Наций и одной должности национального персонала категории общего обслуживания). |
Geographic Information System operations under the project will commence in UNAMSIL on or about November 2001 owing to procurement and staffing lead times. | Эксплуатация географической информационной системы в рамках данного проекта начнется МООНСЛ приблизительно в ноябре 2001 года в связи с тем, что на приобретение материальных средств и укомплектование персоналом потребуется определенное время. |
At ILO, the Human Resources Development Department has primary responsibility for enabling institutional mechanisms for gender equality in the organization, including for staffing and training in gender mainstreaming. | В МОТ Департамент по развитию людских ресурсов несет главную ответственность за создание благоприятных возможностей для институциональных механизмов по вопросам гендерного равенства в организации, включая укомплектование персоналом и учебную подготовку в области учета гендерной проблематики. |
We look forward to the Secretary-General's recommendations on how the structure and staffing of MINUGUA should be redesigned to enable the mission to fulfil these new duties. | Мы с нетерпением ожидаем рекомендаций Генерального секретаря в отношении того, как можно изменить структуру и укомплектование персоналом МИНУГУА, чтобы позволить миссии выполнить свои новые задачи. |
Report of the Joint Inspection Unit: Staffing of the United Nations peace-keeping and related missions (civilian component) | Доклад ОИГ: укомплектование персоналом миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними миссий (гражданский компонент) |
Staffing surveillance and control systems; | укомплектование персоналом систем наблюдения и контроля; |