| Ensure adequate staffing in both number and competencies for functions | обеспечить надлежащие кадры как по численности, так и по компетенции в функциональном разрезе |
| In this regard, key areas include staffing, high-quality country frameworks and oversight bodies, such as parliaments and audit and evaluation institutions. | Ключевыми объектами в данном случае являются, в частности, кадры, страновые системы высокого уровня и надзорные органы, как то парламенты и ведомства, занимающиеся проверкой и оценкой. |
| THE PEP, including sustainable financing and staffing for the clearing house; | с ОПТОЗОС, включая устойчивое финансирование и кадры для координационного центра, и |
| Management, staffing and planning | Е. Управление, кадры и планирование |
| Health staffing and workloads. | Кадры медицинских работников и их рабочая нагрузка. |
| As a result of the restructuring, the General Services Section will be disbanded and the support staffing establishment of the Mission Support Division will be reduced by four posts. | В результате реорганизации Секция общего обслуживания будет расформирована, а штатное расписание вспомогательного персонала Отдела поддержки миссии сокращено на четыре должности. |
| The full staffing complement of the Department of Peacekeeping Operations proposed for 2006-2007 is as follows: | Полное штатное расписание Департамент операций по поддержанию мира, предлагаемое на 2006 - 2007 годы, является следующим: |
| (c) A detailed mission-specific staffing table based on the mandate of the mission; | с) подробное штатное расписание конкретной миссии с учетом ее мандата; |
| The Committee notes that although the proposed staffing establishment for the financial period 2007/08 reflects a net reduction of one international post, the budgetary requirements under civilian personnel reflect an increase of $2,102,300, i.e., 11.5 per cent over the appropriation for the current period. | Комитет отмечает, что, хотя предлагаемое штатное расписание на финансовый период 2007/08 года отражает чистое сокращение одной международной должности, бюджетные потребности по гражданскому персоналу увеличиваются на 2102300 долл. США, т.е. 11,5 процента по сравнению с ассигнованиями на текущий период. |
| As a result, the proposed staffing establishment of UNFICYP for the 2007/08 period will be reduced to 149 international and national posts from 153 posts approved for the 2006/07 period. | Благодаря этому штатное расписание ВСООНК, предлагаемое на 2007/08 год, будет сокращено до 149 должностей международных и национальных сотрудников по сравнению со 153 должностями, утвержденными на 2006/07 год. |
| Significant changes should be made in the staffing of the Nairobi Branch Office, in order to refresh and revitalize that office. Agree. | Необходимо осуществить значительные кадровые изменения в Отделении в Найроби, с тем чтобы обновить и активизировать деятельность этого подразделения. |
| During the period under review, the Centre continued to experience considerable financial difficulties which did not allow it to operate at an optimum level and continuously weakened its staffing and institutional base. | В течение обзорного периода Центр продолжал испытывать значительные финансовые затруднения, которые не позволяли ему функционировать на оптимальном уровне и постоянно ослабляли его кадровые и организационные возможности. |
| (b) The unpredictable funding situation in UNODC does not adversely impact the ability of the Office's managers to plan for their staffing needs and succession management; | Ь) неустойчивое финансовое положение ЮНОДК не скажется на способности руководящих сотрудников Управления планировать кадровые потребности и замену выбывающих сотрудников; |
| 2.91 The staffing for activities falling under subprogramme 5, General Assembly affairs, in the General Assembly Affairs Division, as shown in table 2.25, would be distributed in the biennium 1998-1999 as follows: | 2.91 Кадровые потребности в связи с мероприятиями, относящимися к подпрограмме 5 «Дела Генеральной Ассамблеи» Отдела по делам Генеральной Ассамблеи, отраженные в таблице 2.25, в двухгодичном периоде 1998-1999 годов будут распределяться следующим образом: |
| (b) The inclusion of a brief outline in the introductory section of each results-based-budgeting component summarizing the staffing changes for the component and highlighting the challenges facing the Mission and the structural changes compared with the previous budget period; | Ь) включение во вступительный раздел каждого компонента бюджета, ориентированного на конкретные результаты, краткого описания, в котором обобщаются кадровые изменения по данному компоненту и освещаются проблемы, с которыми сталкивается соответствующая миссия, и важные структурные изменения по сравнению с предыдущим бюджетным периодом; |
| Additional staff were hired to permit 24-hour staffing of Gleno and Dili prisons, and training for prison staff continued. | Был набран дополнительный персонал для обеспечения круглосуточного укомплектования персоналом тюрем в Глено и Дили, и продолжается подготовка пенитенциарного персонала. |
| To guide programme strategies, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNAMI have provided the core staffing of an information analysis unit, an inter-agency coordination mechanism. | Для обеспечения руководства программными стратегиями Управление по координации гуманитарной деятельности и МООНСИ предоставили основной персонал для Группы по анализу информации, являющейся межучережденческим координационным механизмом. |
| The budgetary resources used in the 2006 financial year to meet the staffing and operating costs of accommodating the female occupants of these places was in the order of 9.7 million euros. | Бюджетные средства, использовавшиеся для покрытия расходов на персонал и расходов на функционирование в течение 2006 года для размещения женщин в указанных учреждениях составляли порядка 9700000 евро. |
| Staffing requirements account for the largest share (40.7 per cent) of the requirements. | Расходы на персонал составляют наибольшую долю (40,7 процента) потребностей. |
| The proposed resources of $1,047,800 from the support account provide for non-post resources of the Office, as its staffing is funded under the regular budget. | США включают ресурсы Бюро, не связанные с должностями, поскольку его персонал финансируется по линии регулярного бюджета. |
| Therefore, the Aviation Section needs to retain the necessary staffing to support air movements at both the Baghdad Diplomatic Support Centre and the Forward Support Base. | Таким образом, Авиационной секции требуется достаточный штат сотрудников для осуществления деятельности, связанной с обслуживанием воздушных перевозок, как в Багдадском центре обслуживания дипломатических представительств, так и на передовой базе снабжения. |
| Medical and paramedical staffing has also been strengthened, as indicated in the table below, as has the number of female health workers. | Штат медицинского и парамедицинского персонала также увеличился, о чем свидетельствует нижеприводимая таблица, равно как и увеличилось число женщин в медицинском персонале. |
| The staffing in Kigali comprises 1 P-2, 1 GS/OL, 2 SS and 8 LL. | Штат в Кигали состоит из одной должности класса С-2, одной должности ОО/ПР, двух должностей СО и восьми должностей МР. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 28 of the report that the Executive Director is seeking the approval of the Executive Board to establish a UNOPS office in Rome, with staffing through relocation of two posts from headquarters. | Ссылаясь на пункт 28 доклада, Консультативный комитет отмечает, что Директор-исполнитель испрашивает санкции Исполнительного совета на создание отделения ЮНОПС в Риме, штат которого будет укомплектован за счет перевода двух должностей из штаб-квартиры. |
| The Committee notes that while it is proposed that the Kandahar office continue to be headed at the D-1 level, the staffing of the office is to be reduced by 11 positions, from 90 in 2013 to 79 in 2014. | Комитет отмечает, что, хотя отделение в Кандагаре будет по-прежнему возглавлять сотрудник на должности Д1, штат отделения будет сокращен на 11 должностей - с 90 в 2013 году до 79 в 2014 году. |
| Another outcome of those reviews would be the establishment of staffing benchmarks. | По результатам этих обзоров будут также определены базисные параметры укомплектования штатов. |
| The peacekeeping reform process includes expanded standby arrangements for military, civilian and civilian police personnel, and the development of global logistics support and staffing strategies. | Процесс реформы деятельности по поддержанию мира предусматривает расширение рамок резервных соглашений, затрагивающих военный и гражданский персонал и сотрудников гражданской полиции, а также разработку стратегий глобальной материально-технической поддержки и укомплектования штатов. |
| Without proper staffing there is a risk that flights operating without necessary coordination between involved services and agencies will cause flight delays or even cancellations, which can be crucial with regard to casualty evacuation flights. | Без надлежащего укомплектования штатов существует опасность того, что выполнение рейсов без необходимой координации действий соответствующих служб и учреждений, может стать причиной их задержки или даже отмены, а это может иметь решающее значение в случае воздушной эвакуации раненых и больных. |
| In order to ensure the full restructuring of the Investigations Division and to establish proper staffing of the hubs and the experienced teams specialized in their respective fields, the redeployment of resources from the missions would be required. | 709 В целях проведения полной реорганизации Отдела расследований и укомплектования штатов центров и групп опытных сотрудников, специализирующихся в своих соответствующих областях деятельности, потребуется осуществить перераспределение ресурсов из миссий. |
| (a) Undertake all necessary measures to facilitate and encourage women to exercise their right to lodge complaints on domestic violence to the police, including in the building and staffing of shelters, hotlines and other protective measures; | а) всеми необходимыми способами поощрять и призывать женщин к осуществлению ими своего права на подачу жалоб в полицию по фактам бытового насилия, в том числе путем строительства приютов и укомплектования штатов, открытия линий телефона доверия и принятия других мер защиты; |
| This new approach to the recruitment process is expected to streamline the staffing process and lead to a considerable reduction in vacancy rates. | Этот новый подход к процессу набора новых сотрудников, как ожидается, позволит упорядочить процесс укомплектования кадров и приведет к значительному сокращению доли вакантных должностей. |
| It has highlighted the need to rebuild the Organization's human resources framework to strengthen its ability to recruit and retain highly qualified civilian staff to meet the continuing, global staffing needs of peacekeeping operations. | Его результаты со всей очевидностью указывают на необходимость перестройки кадровой структуры Организации для укрепления ее способности набирать и удерживать высококвалифицированных гражданских сотрудников для удовлетворения носящих постоянный и глобальный характер кадровых потребностей миротворческих операций. |
| The Advisory Committee notes from the supplementary information that this would also help to streamline staffing in the field where the current distribution of staff consisted mainly of middle-level Professional posts (P-3 and P-4). | Консультативный комитет отмечает из дополнительной информации, что это также позволит рационализировать штатное расписание на местах, где в настоящее время в основном имеются должности сотрудников категории специалистов среднего уровня (С-З и С4). |
| The proposed staffing will comprise a total of 549 substantive personnel, a support component of 872 personnel and 55 personnel located in the Regional Service Centre in Entebbe. | Предлагаемое штатное расписание будет включать в общей сложности 549 основных сотрудников, компонент поддержки в составе 872 человек и 55 сотрудников, размещающихся в Региональном центре обслуживания в Энтеббе. |
| Provision of $47,721,700 is made under this heading in connection with the requirements for the deployment of the civilian staffing establishment of 992 personnel, comprising 381 international and 611 local staff. | Ассигнования в размере 47721700 долл. США по данному разделу предназначены для покрытия расходов по компоненту гражданского персонала численностью 992 человека, включая 381 международного сотрудника и 611 местных сотрудников. |
| The drawdown proposals will include preparations for staffing drawdown, the transfer of archives to United Nations Headquarters and the liquidation of assets. | Предложение о свертывании будет предполагать подготовку к сокращению численности персонала, передачу архивов в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и ликвидацию активов. |
| Furthermore, upon review of the staffing requirements of the Section, it is proposed to abolish a Human Resources Officer post in the context of the overall downsizing strategy of the Mission. | Кроме того, по результатам обзора потребностей Секции в кадровых ресурсах и в контексте общей стратегии сокращения численности персонала Миссии предлагается упразднить должность сотрудника по людским ресурсам. |
| The Advisory Committee was informed that UNMEE had established a downsizing committee to review the staffing situation in relation to the existing workload in order to rearrange and distribute the workload among the various components. | Консультативному комитету было сообщено о том, что МООНЭЭ создала комитет по вопросам сокращения численности персонала для рассмотрения кадровой ситуации с учетом существующего объема работы в целях его перераспределения между различными компонентами. |
| On the budget of UNMIK, the Advisory Committee had reiterated its request that the proposed budget should explain both the rationale for downsizing, as well as the linkages for proposals for reduced staffing and financial resources. | В отношении бюджета МООНК Консультативный комитет вновь повторил свою просьбу о том, чтобы в предлагаемом бюджете были пояснены причины сокращения численности персонала Миссии, а также связь этого процесса с предложениями о сокращении объема испрашиваемых людских и финансовых ресурсов. |
| General Assembly resolution 66/246, on the proposed programme budget for 2012-2013, is the most recent resolution on the level of staffing for the United Nations Secretariat. | Резолюция 66/246 Генеральной Ассамблеи о предлагаемом бюджете по программам на период 2012 - 2013 годов является самой последней резолюцией по вопросу о численности персонала Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Nearly all Latin American countries have bodies dedicated to research on ageing issues, although they are rather heterogeneous in terms of research coverage, staffing and budget. | Практически во всех странах Латинской Америки имеются специализированные учреждения, занимающиеся исследованиями вопросов старения, хотя в области исследований, укомплектования кадрами и бюджетов картина довольно неоднородная. |
| The Committee also recommends that a staffing plan be developed to ensure a smooth transition should the Security Council decide to establish a peacekeeping mission in Somalia. | Комитет также рекомендует разработать план укомплектования кадрами для обеспечения плавного перехода в том случае, если Совет Безопасности примет решение учредить миссию по поддержанию мира в Сомали. |
| The importance of creating national machineries, inter-ministerial bodies, national committees and women's bureaux to ensure women's equal participation in all aspects of decision-making, with adequate levels of staffing and funding, and located at the centre of political power, was cited as critical. | Отмечалось, что крайне важное значение для обеспечения равного участия женщин во всех аспектах процесса принятия решений имеет создание национальных механизмов, межведомственных органов, национальных комитетов и женских бюро, обеспеченных надлежащим уровнем укомплектования кадрами и финансирования и размещенных в центре политической деятельности. |
| As the initial staffing plan had anticipated that the mission would receive support from the Regional Service Centre in Entebbe, the Regional Procurement Office and neighbouring missions, UNISFA has not transferred staff to the Regional Service Centre. | Поскольку в первоначальном плане укомплектования кадрами предусматривалось, что миссия будет получать поддержку от Регионального центра обслуживания в Энтеббе, Регионального отделения по закупкам и соседних миссий, ЮНИСФА не командировали каких-либо сотрудников в Региональный центр обслуживания. |
| As regards staffing, in filling the 100 series posts in the Office of the President of the General Assembly, I recommend that future Presidents of the General Assembly pay due consideration to the selection criteria applied by the United Nations. | что касается укомплектования кадрами, то при заполнении должностей серии 100 в Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, я рекомендую будущим председателям Генеральной Ассамблеи уделять особое внимание критериям отбора персонала, применяемым Организацией Объединенных Наций. |
| Undertook a staffing needs analysis at the ratio of 1 staff to 5 prisoners for 10 operational correctional facilities | Проведен анализ штатных потребностей в соотношении 1 сотрудник на 5 заключенных в 10 исправительных учреждениях |
| A reduction in the support account staffing resources currently allocated to the Department of Peace-keeping Operations would undoubtedly have significant consequences. | Сокращение штатных ресурсов, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, переданных Департаменту операций по поддержанию мира, безусловно, будет иметь серьезные последствия. |
| Position management is the set of processes for the creation and management of staffing tables and the association of positions to posts. | Управление должностями представляет собой комплекс процессов составления и ведения штатных расписаний и соотнесения штатных позиций с должностями. |
| Review and document existing personnel resources within the relevant governmental authorities and agencies for the project development, implementation, and operation, and consider training, additional staffing and management requirements related to the implementation of the Single Window; | Изучение и документирование существующих штатных ресурсов в соответствующих государственных органах и учреждениях для разработки, реализации и осуществления проекта и рассмотрение требований в области профессиональной подготовки, набора дополнительного персонала и управления, связанных с внедрением "единого окна". |
| a Two posts (1 P-3 and 1 GS (OL)) under the Library Unit approved in the biennium 20102011 have been excluded to constitute a comparable base with staffing in the biennium 2012-2013. | а Две должности (1 С3 и 1 ОО (ПР)) по компоненту «Библиотечная группа», утвержденные в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, были исключены в целях обеспечения сопоставимости данных с данными о числе штатных должностей в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
| Based on the experience of securing the Administration building and assuming a single point only of access and egress, the minimum staffing requirement is estimated at 10 security officers. | С учетом опыта охраны здания администрации и исходя из одного входа и выхода минимальные штатные потребности оцениваются в 10 должностей сотрудников службы охраны. |
| A United Nations radio station in Burundi would require at least a similar level of staffing. | Штатные потребности радиостанции Организации Объединенных Наций в Бурунди будут по крайней мере такими же. |
| The proposed staffing, by cluster, reflects the following changes in overall positions: | Предлагаемые штатные ресурсы в разбивке по блокам отражают следующие изменения в общем числе должностей: |
| Previous and proposed staffing table | Предыдущее и предлагаемое штатные расписания |
| These new staffing tables, as well as the related tables on staff and non-staff costs, were part of the documentation presented to the Executive Committee at its forty-fifth session. | Эти новые штатные расписания, а также соответствующие таблицы расходов по персоналу и расходов, не связанных с персоналом, были включены в документацию, представленную Исполнительному комитету на его сорок пятой сессии. |
| New regional adviser posts in economic and social policy analysis and monitoring and evaluation are proposed for establishment to strengthen these functions, with offsets from existing regional office staffing. | Для укрепления этих функций предлагается создать новые должности региональных советников по вопросам анализа и контроля и оценки экономической и социальной политики при соразмерном сокращении нынешнего кадрового состава регионального отделения. |
| DHR has reorganized to find the reductions required and to strengthen its staffing to give priority attention to competency development in the areas of MTSP priority, succession planning, and recruitment and training of young professionals. | ОЛР провел реорганизацию для выявления возможностей требуемого сокращения расходов и укрепления своего кадрового состава в целях уделения первостепенного внимания развитию профессиональных навыков в приоритетных областях СССП, вопросам преемственного планирования и набора и профессиональной подготовки молодых специалистов. |
| The unspent balance was primarily attributable to the higher actual average vacancy rate of 13.4 per cent compared with the budgeted rate of 5 per cent, resulting from the anticipated reduction in posts owing to the implementation of recommendations of the civilian staffing review. | ЗЗ. Неизрасходованный остаток средств обусловлен главным образом более высокой фактической средней долей вакантных должностей в размере 13,4 процента по сравнению с показателем в 5 процентов, заложенным в бюджет, что явилось следствием намеченного сокращения должностей в результате выполнения рекомендаций по итогам обзора гражданского кадрового состава. |
| This difficulty is compounded by the limited staffing of the LO. | Эта трудность усугубляется ограниченностью кадрового состава ОС. |
| These preconditions relate specifically to the capacity, staffing and mandate of the equal opportunities steering group at the Ministry of Justice, and to ensuring the continuing commitment of the relevant departments of the Ministry of Justice. | Эти предварительные условия конкретно касаются потенциала, кадрового состава и полномочий руководящей группы Министерства юстиции по обеспечению равных возможностей, а также непрерывного выполнения своих обязательств соответствующими департаментами Министерства юстиции. |
| Although the initial results of the restructuring had been favourable, the staffing situation had worsened considerably over the past year. | Хотя первые итоги структурной перестройки можно считать положительными, кадровая ситуация за последний год существенно ухудшилась. |
| In our view, such instability in staffing cannot be explained only by efforts to reform the United Nations Secretariat. | По нашему мнению, имеющаяся кадровая нестабильность не может быть объяснена одним лишь реформированием Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The global staffing strategy envisaged streamlining the recruitment process by implementing the Galaxy system, building rosters of qualified candidates for field posts and the delegation of recruitment authority to field missions. | Всеобъемлющая кадровая стратегия предусматривала рационализацию процесса набора персонала путем внедрения системы «Гэлакси», составления списков квалифицированных кандидатов на заполнение должностей на местах и делегирования полевым миссиям полномочий по набору персонала. |
| The staffing status of the secretariat, the funding source, the geographic and gender distribution of the staff as it stands at 30 June 2005 are presented in table 13 below. | В таблице 13 ниже показана кадровая ситуация в секретариате, источник финансирования, географическое и гендерное распределение персонала по состоянию на 30 июня 2005 года. |
| Chapter II, "Financial reports", sets out the expenditures from the General Trust Fund and the Voluntary Special Trust Fund, while Chapter III, "Secretariat staffing situation", reports on the staffing situation in the secretariat. | В главе II "Финансовая отчетность" указаны расходы, покрываемые из Общего целевого фонда и добровольного Специального целевого фонда, а в главе III "Положение с кадрами в секретариате" рассматривается кадровая ситуация в секретариате. |
| Since 1996, the organization has grown by more than 25 per cent in the categories of funding, staffing and volunteers. | С 1996 года финансовые ресурсы, кадровый состав и число добровольцев организации возросли более чем на 25 процентов. |
| Implementation of the recommendations, most of which will take place over the next biennium, will require significant changes in the structure, staffing and systems of UNICEF. | Для выполнения рекомендаций, большинство из которых предусматривает осуществление конкретных мер в течение следующего двухлетнего периода, потребуется внести значительные изменения в структуру, кадровый состав и системы ЮНИСЕФ. |
| So far, the working group has proposed revisions to the budget, provided policy guidelines, developed a work plan and revised the staffing strength and personnel policies of the Commission. | На сегодняшний день рабочая группа предложила поправки к бюджету, дала руководящие указания, составила план работы и пересмотрела кадровый состав и кадровую политику Комиссии. |
| The Organization's staff should reflect its global character; he expressed the hope that the Secretary-General's proposals on staffing would correct the geographical imbalance in the composition of the Secretariat. | Кадровый состав Организации должен отражать ее глобальный характер; оратор выражает надежду на то, что предложения Генерального секретаря, касающиеся персонала, помогут исправить географический дисбаланс в составе Секретариата. |
| As detailed in annex III to the present report, in the current financial year, the Conduct and Discipline Unit at Headquarters staffing comprises nine posts and three general temporary assistance positions. | Как указано в приложении III, в нынешнем финансовом году кадровый состав Группы по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях включает девять штатных должностей и три внештатные должности временного персонала общего назначения. |
| Currently, the Tribunal is dependent on the Office of Legal Affairs for its administration, implementation of its budget, staffing and its physical facilities. | В настоящее время управление, исполнение бюджета, укомплектование кадрами и физические объекты Трибунала зависят от Управления по правовым вопросам. |
| Staff will focus on field site selection, field infrastructure and security preparation and provide initial staffing for the regional and field offices. | Сотрудники на этих должностях будут уделять основное внимание вопросам выбора мест развертывания, местной инфраструктуре и подготовительным мерам в области безопасности, а также обеспечить первоначальное укомплектование штата региональных и полевых отделений. |
| Expresses its support for strengthening the capacity of the Office of Internal Audit and requests management to ensure adequate and timely staffing. Engagement name | З. выражает свою поддержку усилиям по укреплению потенциала Управления внутренней ревизии и просит руководство обеспечить надлежащее и своевременное укомплектование штата. |
| Some representatives expressed their preference for a single United Nations agency to take the lead in hosting the secretariat, with the rules and regulations of that agency governing the staffing of the secretariat. | Некоторые представители высказали предпочтение, чтобы одно учреждение Организации Объединенных Наций взяло на себя задачу по принятию секретариатом платформы и чтобы правила и положения такого учреждения регулировали укомплектование штатов секретариата. |
| Staffing also continued to be a concern, as the 1999 ASR salary scale was not competitive in local job markets, threatening the ability to recruit appropriate staff, in turn impeding the ability of the division to effectively deliver programme services. | Одной из проблем по-прежнему было укомплектование кадрами, поскольку в 1999 году шкала окладов АСР по сравнению с оплатой труда на местном рынке рабочей силы утратила конкурентоспособность, поставив под угрозу возможность привлечения квалифицированных кадров и, как следствие, способность отдела эффективно предоставлять услуги в контексте осуществления программы. |
| The resources and staffing of the investigation function will be reviewed as part of the next budget cycle. | Ресурсы и укомплектование персоналом функции расследований будут вновь рассматриваться в контексте следующего бюджетного цикла. |
| Geographic Information System operations under the project will commence in UNAMSIL on or about November 2001 owing to procurement and staffing lead times. | Эксплуатация географической информационной системы в рамках данного проекта начнется МООНСЛ приблизительно в ноябре 2001 года в связи с тем, что на приобретение материальных средств и укомплектование персоналом потребуется определенное время. |
| At ILO, the Human Resources Development Department has primary responsibility for enabling institutional mechanisms for gender equality in the organization, including for staffing and training in gender mainstreaming. | В МОТ Департамент по развитию людских ресурсов несет главную ответственность за создание благоприятных возможностей для институциональных механизмов по вопросам гендерного равенства в организации, включая укомплектование персоналом и учебную подготовку в области учета гендерной проблематики. |
| We look forward to the Secretary-General's recommendations on how the structure and staffing of MINUGUA should be redesigned to enable the mission to fulfil these new duties. | Мы с нетерпением ожидаем рекомендаций Генерального секретаря в отношении того, как можно изменить структуру и укомплектование персоналом МИНУГУА, чтобы позволить миссии выполнить свои новые задачи. |
| Report of the Joint Inspection Unit: Staffing of the United Nations peace-keeping and related missions (civilian component) | Доклад ОИГ: укомплектование персоналом миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними миссий (гражданский компонент) |