| In this regard, key areas include staffing, high-quality country frameworks and oversight bodies, such as parliaments and audit and evaluation institutions. | Ключевыми объектами в данном случае являются, в частности, кадры, страновые системы высокого уровня и надзорные органы, как то парламенты и ведомства, занимающиеся проверкой и оценкой. |
| UNHCR's global emergency response capacity (including non-food relief items, vehicles, office accommodation, and staffing surge capability) is sustained so as to have in place a capacity to respond to an emergency of 500,000 people. | 4.1.1 Поддержание глобального потенциала реагирования УВКБ на чрезвычайные ситуации (включая непродовольственные предметы оказания чрезвычайной помощи, транспортные средства, служебные помещения и кадры на период пиковой нагрузки), чтобы обеспечить реагирование на чрезвычайную ситуацию, охватывающую 500000 человек. |
| A. Management and staffing | А. Управление и кадры |
| Staffing, financing and administration | Кадры, финансирование и административное управление |
| The proposal for the 2004-2005 biennium is one that consolidates the staffing investments described in the aforementioned documents, since only marginal changes in staffing are required. | В предложении на двухгодичный период 2004 - 2005 годов закрепляются инвестиции в кадры, изложенные в вышеупомянутых документах, поскольку требуются лишь незначительные изменения в штатном расписании. |
| In the light of the above, the proposed staffing reflects the following changes: | В свете вышесказанного предлагаемое штатное расписание отражает следующие изменения: |
| c The staffing table excludes those programme management posts that cannot be assigned to individual subprogrammes (76 in 2010 - 2011 and 69 in 2012 - 2013). | с Штатное расписание исключает те должности по управлению программой, которые невозможно отнести на счет индивидуальных подпрограмм (76 должностей в 2010 - 2011 годах и 69 должностей в 2012 - 2013 годах). |
| Comparison of authorized staff for 2004-2005 with proposed staffing | Сопоставление утвержденного штатного расписания на 2004 - 2005 годы и предлагаемое штатное расписание на 2012 - 2013 годы |
| In line with the results of the civilian staffing review, it is also proposed that the staffing establishment of the Water and Environmental Protection Section be realigned and that one Field Service post and one United Nations Volunteer position be abolished. | С учетом результатов обзора гражданского персонала предлагается также пересмотреть штатное расписание Секции по охране водных ресурсов и окружающей среды и упразднить 1 должность категории полевой службы и 1 внештатную добровольца Организации Объединенных Наций. |
| Of the staffing authorization for 2010/11, the P-5, P-4 and General Service (Other level) posts are dedicated to the support for AMISOM Headquarters Support Team. | Штатное расписание, утвержденное на 2010/11 год, включает должности классов С-5 и С-4 и категории общего обслуживания (прочие разряды), предназначенные для обеспечения работы Группы по поддержке АМИСОМ в Центральных учреждениях. |
| The staffing requirements of the global Secretariat have grown continuously over the years, which supports the Secretary-General's view that the implementation of continuing appointments without establishing a ceiling on the number of conversions would not affect negatively the financial liability of the Organization in the future. | В прошедшие годы кадровые потребности глобального Секретариата непрерывно возрастали, что подтверждает мнение Генерального секретаря о том, что введение непрерывных контрактов без установления верхнего предела в отношении числа преобразуемых контрактов не скажется отрицательно на финансовых обязательствах Организации в будущем. |
| With the goal of doing more with less, OAPR will continue to assess its staffing resources and will make recommendations to the Executive Director based on a risk-based audit planning and the current financial situation of UNOPS. | Руководствуясь целью повышения эффективности своей работы, УРАР будет продолжать анализировать свои кадровые ресурсы и выносить рекомендации Исполнительному директору с учетом планов ревизорской работы, составленных исходя из степени риска и текущего финансового положения ЮНОПС. |
| The Secretary-General states that current staffing of the Management Evaluation Unit is insufficient to enable the unit to effectively meet its mandate, given the number of cases being submitted. | Генеральный секретарь отмечает, что кадровые ресурсы, которыми в настоящее время располагает Группа управленческой оценки, недостаточны для того, чтобы Группа эффективно выполняла свой мандат с учетом количества представляемых дел. |
| Staffing movements consist of the transfer of a Programme Management Officer at the P-4 level from the Liaison Office at the European Institutions in Brussels, and two support staff from the Division for Treaty Affairs. | Кадровые изменения включают перевод одного сотрудника по управлению программой на уровне С - 4 из Бюро по связи в европейских учреждениях в Брюсселе и двух сотрудников по оказанию поддержки из Отдела договорных вопросов. |
| The staffing changes proposed also include 20 conversions from the General Service to the Field Service category, in accordance with General Assembly resolution 63/250 on the harmonization of conditions of service; the redeployment of 51 existing positions; and the upward reclassification of 12 existing positions. | Предлагаемые кадровые изменения также включают преобразование 20 должностей категории общего обслуживания в должности категории полевой службы в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи об унификации условий службы; перерас- |
| In order to facilitate planning for Strategic Approach stakeholders, table 4 sets out indicative staffing for the secretariat with the associated staffing costs per position. | С целью облегчения для сторон, заинтересованных в Стратегическом подходе, работы по планированию в таблице 4 приводится ориентировочное штатное расписание секретариата с указанием соответствующих расходов на персонал по каждой должности. |
| That overall increase, since relocation, of some 37 posts or 23 per cent in staffing cannot be accommodated within the existing office space. | Как следствие, персонал, общая численность которого после переезда увеличилась на 37 должностей, или на 23 процента, не может быть размещен в имеющихся служебных помещениях. |
| It is proposed to redeploy two positions of Finance Assistants (Local level) to the Transport Section to accommodate the increased need for drivers and absorb their functions within the remaining staffing complement. | Предлагается передать две должности финансовых помощников (местного разряда) в Транспортную секцию в целях удовлетворения возросшей потребности в водителях и возложить функции сотрудников на этих должностях на остальной персонал подразделения. |
| Cost estimates for local staff take into account actual staffing for the period from July to October 2001 and the phased reduction of personnel for the period from November 2001 to June 2002. | Смета расходов на местный персонал составлена с учетом его фактической штатной численности в период с июля по октябрь 2001 года и ее поэтапного сокращения в период с ноября 2001 года по июнь 2002 года. |
| It is estimated that this undertaking would require additional resources of general temporary assistance equivalent to two months of staffing at the P-2 level. | По оценкам, для этого потребуется дополнительный временный персонал общего назначения в объеме, эквивалентном двум человеко-месяцам работы сотрудника класса С2. |
| Regarding the country office, he noted that there had been an increase in staffing. | Касаясь вопроса о страновом отделении, он указал, что его штат был несколько увеличен. |
| In February 2004, the staffing of the Centre was reinforced for a six-month period by a research intern sponsored by the Monterey Institute of International Affairs, based in Monterey, California, United States of America. | В феврале 2004 года кадровый состав Центра был укреплен за счет научного стажера, направленного на шестимесячный срок при финансовой поддержке Монтеррейского института по международным вопросам, Монтеррей, штат Калифорния. |
| It underscored the need for the Department to have an appropriate baseline staffing and funding level to ensure that it provides adequate support for peace operations (see ibid., para. 93). | Управление подчеркнуло, что необходимо установить для Департамента надлежащий базовый штат сотрудников и уровень финансирования для обеспечения надлежащей поддержки операций в пользу мира (см. там же, пункт 93). |
| The current staffing complement of the Regional Aviation Safety Office comprises two posts at the P-3 level, the incumbents of which provide aviation safety oversight to UNLB, UNFICYP, UNIFIL, UNAMI and UNMIN. | Нынешний штат Регионального отдела авиационной безопасности включает две должности класса С3, сотрудники на которых осуществляют надзор за соблюдением требований авиационной безопасности в БСООН, ВСООНК, ВСООНЛ, МООНСИ и МООНН. |
| The proposed staffing for a complex start-up mission could comprise the following posts (requirements could be lower for less complex or smaller start-up missions): | Предлагаемый штат для планирования сложной миссии на начальном этапе развертывания мог бы включать следующие должности (потребности могут быть меньше в случае планирования менее сложных или менее крупных миссий на начальном этапе развертывания): |
| On strategic workforce planning, a pilot programme was under way with regard to staffing and career development plans. | Что касается стратегического кадрового планирования, то в настоящее время осуществляется экспериментальная программа, касающаяся укомплектования штатов и схем карьерного развития. |
| Reported to Parliament, as one of three Commissioners, on the administration of the Public Service Employment Act with respect to appointments, appeals, staffing audit and investigation of complaints. | Являясь одной из трех специальных уполномоченных, выступала с докладом в Парламенте по вопросу о применении Закона о найме сотрудников в системе государственной службы в том, что касается назначения, апелляций, проверки практики укомплектования штатов и расследования жалоб. |
| OIOS recommended that UNIPSIL, with the assistance of the Departments of Political Affairs and Field Support, review the staffing arrangements with the aim of developing optimal staffing requirements. | УСВН рекомендовало ОПООНМСЛ при содействии Департамента по политическим вопросам и Департамента полевой поддержки произвести пересмотр системы укомплектования штатов, с тем чтобы определить оптимальные кадровые потребности. |
| In its resolution 65/247 the General Assembly highlighted the "paramount importance of speeding up the recruitment and staffing process, in accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter". | В своей резолюции 65/247 Генеральная Ассамблея отметила «первостепенное значение ускорения процесса найма и укомплектования штатов в соответствии с пунктом 3 статьи 101 Устава». |
| With regard to the staffing of the Trade Division, as a result of the Working Party's discussions the proposal to reduce the Division's staff by four professional posts had been reviewed and two of the posts in question had been reinstated in the Division. | Что касается укомплектования штатов Отдела торговли, то после обсуждений в Рабочей группе предложение о сокращении штата Отдела на четыре должности категории специалистов было пересмотрено и две из этих должностей были восстановлены. |
| The external review carried out for UNHCR in 2008 identified very low staffing in the area of supply compared with analogous United Nations organizations or non-governmental organizations. | В ходе проведенного УВКБ в 2008 году внешнего обзора отмечалась крайняя малочисленность сотрудников по снабжению по сравнению с сопоставимыми организациями системы Организации Объединенных Наций или неправительственными организациями. |
| Mission professional staff turnover averages around 30 per cent yearly, and maintaining adequate staffing in critical functions for some of the most difficult missions is a continuous challenge. | Средний показатель сменяемости сотрудников миссий категории специалистов составляет около 30 процентов в год, и поддержание достаточного штата сотрудников, выполняющих весьма важные функции, в ряде наиболее сложных миссий является постоянной проблемой. |
| But training programmes for new staff have been helpful in the transition from the staffing of the Division with gratis personnel and should also aid in upgrading skills as necessary. | Однако учебные программы для новых сотрудников были полезны при переходе от укомплектования Отдела персоналом, предоставляемым на безвозмездной основе, и могут быть полезны для повышения квалификации персонала, когда это требуется. |
| Upon enquiry as to the staffing changes resulting from the downsizing of the Mombasa Support Base, the Advisory Committee was informed that 29 posts would be redeployed to Nairobi and 4 posts would be redeployed to Mogadishu, leaving 85 posts in Mombasa. | В ответ на запрос об изменениях в штатном расписании, обусловленных сокращением численности сотрудников Базы снабжения в Момбасе, Консультативный комитет был проинформирован о том, что 29 должностей будут переведены в Найроби и 4 - в Могадишо, в результате чего в Момбасе останется 85 должностей. |
| The Commission reviewed its entire staffing table, developed a new budget and appropriate job descriptions, and recruited a number of new staff members, in part by approaching international judicial/law enforcement institutions as well as Member States. | Комиссия пересмотрела все свое штатное расписание, составила новый бюджет и соответствующее описание должностных обязанностей и набрала ряд новых сотрудников, отчасти за счет обращения в международные судебные/правоохранительные органы, а также к государствам-членам. |
| The proposed budget for 2004/05 provides for an increase in the staffing of the Electoral Assistance Division by 126 personnel. | Предлагаемый бюджет на 2004/05 год предусматривает увеличение численности персонала Отдела по оказанию помощи в проведении выборов на 126 человек. |
| The proposed staffing realignment involved over 700 staffing movements between divisions in the Mission. | Предлагаемая оптимизация численности персонала предполагает перераспределение более 700 сотрудников между подразделениями в рамках Миссии. |
| With regard to the Sudan, despite the signing of a ceasefire agreement between the authorities and rebel groups and the staffing increase in the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, there is still a great deal to be done, in particular in the humanitarian area. | Что касается ситуации в Судане, то, несмотря на подписание соглашения о прекращении огня между властями и группами повстанцев и на увеличение численности персонала Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, многое еще предстоит сделать, прежде всего в гуманитарной сфере. |
| In particular, the Global Compact Office should be required to include in its Annual Review information on its total budget requirements, actual staffing and all income and expenditure incurred on behalf of the Office under the Trust Fund and the Foundation for the Global Compact. | В частности, следует обязать Бюро по Глобальному договору включать в его ежегодный обзор информацию о всех его бюджетных потребностях, фактической численности персонала и всех поступлениях и расходах, произведенных от имени Бюро по линии Целевого фонда и Фонда для Глобального договора. |
| The model comprises four key components - variable staffing, special/additional staffing, proportionate staffing and non-post resources. | Эта модель включает четыре основных компонента: показатели меняющейся численности персонала, численности специальных/дополнительных сотрудников, относительной численности персонала и объема ресурсов, не связанных с должностями. |
| The present level of staffing leaves virtually no flexibility for the two departments to respond to pressing or temporary needs. | Нынешний уровень укомплектования кадрами практически не оставляет этим департаментам возможностей для гибкого реагирования на неотложные или временные потребности. |
| In particular, current arrangements for the staffing of geographical desks in both Departments should be reviewed in order to eliminate overlaps and ensure coordination. | В частности, следует проанализировать нынешние механизмы укомплектования кадрами территориальных подразделений обоих департаментов в целях недопущения случаев дублирования работы и обеспечения их соответствующей координации. |
| In line with the implementation of the regional architecture that aims at staffing field offices, a competitive selection process in two phases was completed in 2013. | В рамках внедрения региональной архитектуры для целей укомплектования кадрами полевых отделений в 2013 году в два этапа был завершен процесс отбора кадров на конкурсной основе. |
| Strategic business intelligence models are being designed for improved planning, monitoring and evaluation of the field staffing processes to allow for adjustments in outreach and recruitment; | В настоящее время ведется разработка стратегических моделей обработки и анализа информации для совершенствования планирования, контроля и оценки процедур укомплектования кадрами на местах, с тем чтобы обеспечить возможность внесения изменений в работу с кадрами и наем персонала; |
| OHCHR worked closely with the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs and the Department of Field Support of the Secretariat, contributing to the conceptualization, planning and staffing of the human rights component of the United Nations operations in Mali and Somalia. | УВКПЧ тесно сотрудничало с Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки Секретариата, содействуя выработке концепции, процессам планирования и укомплектования кадрами компонента прав человека операций Организации Объединенных Наций в Мали и Сомали. |
| Posts against which staff may be placed are made available in IMIS on the basis of approved staffing tables. | Должности, на которые могут назначаться сотрудники, появляются в ИМИС на основе утвержденных штатных расписаний. |
| We still lack the adequate organizational structures, staffing, resources and coordination needed to achieve gender justice. | Мы по-прежнему лишены адекватных организационных структур, достаточного числа штатных работников, ресурсов и координации, необходимых для достижения отправления правосудия с учетом гендерной специфики. |
| It is indicated that contractual services at Headquarters are undertaken by a staffing complement of 28 contractual personnel (ibid., para. 519). | Кроме того отмечается, что услуги по контрактам в Центральных учреждениях будут оказывать 28 штатных сотрудников, занимающихся вопросами контрактов (там же, пункт 519). |
| The restructuring of staffing requirements for UNPREDEP also includes the upgrading of the post of Chief Finance Officer to the P-4 level. | В рамках перераспределения штатных ресурсов СПРООН предусматривается также реклассификация в сторону повышения должности главного сотрудника по финансовым вопросам до уровня С-4. |
| (b) The number of prison staff be reviewed in order that staffing at each prison is sufficient to guarantee the safety of detainees and staff within the prison, without having to rely on involving prisoners in the basic management tasks of the prison; | Ь) пересмотреть численность штатных сотрудников тюрем, с тем чтобы штат каждой тюрьмы был достаточным для гарантирования безопасности заключенных и персонала внутри тюрьмы без необходимости привлечения заключенных к выполнению базовых функций по управлению тюрьмой; |
| Further staffing requirements of the Section would be met through the redeployment of 2 United Nations Volunteer positions (Communications Assistants) from the Geographic Information Systems Unit. | Дополнительные штатные потребности Секции будут удовлетворены за счет передачи ей 2 должностей ДООН (помощники по вопросам связи) из Группы по Географической информационной системе. |
| It also continues to provide the required judicial support services at no cost, including staffing costs related to court management support, language services, detention services and witness protection services. | Он также продолжает обеспечивать необходимое судебное вспомогательное обслуживание на безвозмездной основе, включая штатные расходы, связанные с поддержкой судопроизводства, лингвистическим обслуживанием, услугами по содержанию под стражей и защите свидетелей. |
| However, the United Nations was still functioning under the old rules, fixing staffing tables and allocating financial resources by committee in New York. | Однако Организация Объединенных Наций по-прежнему функционирует в соответствии со старыми правилами, определяя штатные расписания и выделяя финансовые ресурсы через комитет в Нью-Йорке. |
| Furthermore, the Committee recalls that, in the context of the 2009 budget submission for UNAMA, substantive restructuring was proposed and additional staffing approved, including 368 additional positions for the regional and provincial offices. | Кроме того, Комитет напоминает, что в контексте бюджета МООНСА на 2009 год было предложено значительное изменение структуры и утверждены дополнительные штатные ресурсы, в том числе 368 дополнительных должностей для региональных и провинциальных отделений. |
| Staffing requirements should also take into account the availability of national Professionals in Guatemala and other countries in the region. | Штатные потребности также должны учитывать наличие национальных специалистов в Гватемале и других странах региона. |
| The civilian staffing review resulted in the change of component 1 from peace consolidation and extension of state authority to the protection of civilians. | По итогам обзора гражданского кадрового состава название компонента было изменено с «Упрочение мира и распространение государственной власти» на «Защита гражданских лиц». |
| In 2013, UNFPA will manage the funding and staffing of the office with existing resources. | В 2013 году ЮНФПА будет управлять вопросами финансирования и кадрового состава управления в рамках имеющихся ресурсов. |
| With regard to staffing, there has been no change in the numbers since the previous report. | Что касается кадрового состава, то никаких количественных изменений с момента представления предыдущего доклада не произошло. |
| In accordance with Security Council resolution 2155 (2014), UNMISS conducted a comprehensive staffing review to align its proposed resources to the new mandate. | В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности МООНЮС провела полный обзор кадрового состава для увязки предлагаемых ресурсов с новыми задачами. |
| In addition, as a result of the staffing review, it has been proposed that this component include the Office of the Force Commander, State Coordinator's Office, Civil Affairs Division, Office of the Police Commissioner, HIV/AIDS Unit and the Joint Mission Analysis Centre. | Кроме того, по итогам обзора кадрового состава в этот компонент предложено включить Канцелярию Командующего силами, Канцелярию координаторов на уровне штата, Отдел по гражданским вопросам, Канцелярию Комиссара полиции, Группу по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом и Объединенный аналитический центр Миссии. |
| It is also required to develop and strengthen partnerships with Member States, professional bodies, other United Nations agencies in such areas as the overall global staffing strategy and in respect of logistical requirements for rapid deployment. | Это требуется также для установления и укрепления партнерских отношений с государствами-членами, профессиональными организациями и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в таких областях, как всеобъемлющая кадровая стратегия, а также с учетом потребностей в материально-техническом обеспечении в связи с быстрым развертыванием. |
| While the overall staffing situation of UNOSOM has improved over the last six months (146 international Professional and 353 General and Field Service staff as at mid-April 1994), there still remains a large number of vacancies for which recruitment has proved to be difficult. | Хотя общая кадровая ситуация ЮНОСОМ за последние шесть месяцев улучшилась (146 международных сотрудников категории специалистов и 353 сотрудника категории общего обслуживания и местного разряда на середину апреля 1994 года), по-прежнему имеется значительное число вакансий, заполнить которые оказалось трудно. |
| Human: staffing model, incentives, accountability, management of administrative costs; and | людские: кадровая политика, стимулы, отчетность, покрытие административных расходов; и |
| The staffing status of the secretariat, the funding source, the geographic and gender distribution of the staff as it stands at 30 June 2005 are presented in table 13 below. | В таблице 13 ниже показана кадровая ситуация в секретариате, источник финансирования, географическое и гендерное распределение персонала по состоянию на 30 июня 2005 года. |
| The current staffing of the programme to carry out the tasks of focal point for ageing within the United Nations system, as outlined in the present report, is insufficient. | В настоящее время кадровая ситуация Программы с точки зрения выполнения задач координационного центра по проблемам старения в системе Организации Объединенных Наций, о которых шла речь в настоящем докладе, является неблагополучной. |
| The main effect of location on staffing is the labour market itself, that is, the cost and availability of qualified staff. | Основное влияние фактора места службы на кадровый состав проявляется во влиянии, оказываемом самим рынком труда, т.е. такое влияние обусловливается стоимостью и наличием квалифицированной рабочей силы. |
| In the current financial year, the staffing allocated to mission Conduct and Discipline Units comprises 58 posts and 52 general temporary assistance positions, as indicated in annex III to the present report. | В нынешнем финансовом году кадровый состав групп по вопросам поведения и дисциплины в миссиях насчитывает 58 штатных должностей и 52 внештатные должности временного персонала общего назначения, как это указано в приложении III к настоящему докладу. |
| Adequate staffing was key; four Professional staff were currently assigned to the Office of the President, but at least two more senior Professional staff were needed. | Ключевую роль играет надлежащий кадровый состав; на данный момент Канцелярии Председателя было придано четыре сотрудника категории специалистов, однако требуется по меньшей мере еще два старших сотрудника этой категории. |
| As detailed in annex III to the present report, in the current financial year, the Conduct and Discipline Unit at Headquarters staffing comprises nine posts and three general temporary assistance positions. | Как указано в приложении III, в нынешнем финансовом году кадровый состав Группы по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях включает девять штатных должностей и три внештатные должности временного персонала общего назначения. |
| Taking into account the staffing component of the Operations and Plans Section, the Advisory Committee recommends that the proposal be reduced by one Logistics Assistant (Field Service), as it considers that the Section has sufficient capacity to cover these functions. | Принимая во внимание кадровый состав Секции операций и планирования, Консультативный комитет рекомендует уменьшить число предлагаемых должностей на одну должность помощника по материально-техническому обеспечению (категория полевой службы), поскольку считает, что Секция располагает достаточным ресурсом для выполнения данных функций. |
| One existing case of non-compliance was received from the Kosovo Protection Corps; its staffing is ongoing. | Сообщение об одном случае несоблюдения было получено от Корпуса защиты Косово, укомплектование которого продолжается. |
| Aspects studied included formal and informal education, staffing and curriculum. | Изученные аспекты включали формальное и неформальное обучение, укомплектование штатами и подготовку учебных планов. |
| Adequately staffing the secretariat, through, among other things, regular and predictable budgetary allocations and secondment of staff. | с) надлежащее укомплектование секретариата кадрами за счет, среди прочего, регулярного и предсказуемого выделения бюджетных ассигнований и прикомандирования сотрудников. |
| The reorganization clarified roles and responsibilities and enabled sustained day-to-day operational support to individual missions and consistent attention focused on strategic human resources management in such areas as policy, workforce planning, recruitment, staffing and career development. | Реорганизация способствовала уточнению ролей и обязанностей и обеспечила возможность повседневного оказания стабильной оперативной поддержки отдельным миссиям и сосредоточения неослабного внимания на вопросах стратегического управления людскими ресурсами в таких областях, как политика, кадровое планирование, набор персонала, укомплектование штатов и развитие карьеры. |
| In discharging the mandate of the General Assembly, JIU issued a report in 2007, "Funding and Staffing of OHCHR" as a progress report, and will continue to monitor such progress. | Во исполнение поручения Генеральной Ассамблеи ОИГ в качестве доклада о ходе выполнения рекомендаций опубликовала в 2007 году доклад "Финансирование и укомплектование штатов УВКПЧ" и будет впредь отслеживать эту работу по выполнению рекомендаций. |
| The introduction of new information technology and procedures ought to have had some impact on workload and staffing. | Внедрение новых информационных технологий и процедур должно оказать определенное влияние на объем работы и укомплектование персоналом. |
| The audits recommended performing regular reviews of the offices' organizational structure and staffing to ensure that capabilities remain aligned to programme delivery needs. | По итогам аудиторских проверок было рекомендовано регулярно пересматривать оперативную структуру отделения и его укомплектование персоналом и обеспечивать, чтобы возможности неизменно соответствовали потребностям по выполнению программы. |
| The negative impact of the shortfall in general-purpose funds on forward planning of the work programme and on staffing was noted with concern. | Было с озабоченностью отмечено негативное воздействие нехватки средств общего назначения на перспективное планирование в рамках программы работы и на укомплектование персоналом. |
| This included the repair of access roads, food delivery and other relief items to returnees, and most importantly, the rehabilitation and staffing of medical facilities, schools and water supply systems. | Эти работы включали ремонт подъездных дорог, доставку беженцам продуктов питания и других предметов, предоставляемых в порядке чрезвычайной помощи, и, что наиболее важно, восстановление и укомплектование персоналом медицинских учреждений, школ и служб водоснабжения. |
| Organizational structure and staffing arrangements | Организационная структура и укомплектование персоналом |