My colleague has spoken about the ceasefire declared by the Indian Government. | Мой коллега говорил о прекращении огня, объявленном индийским правительством. |
Finally, the nature of many of the concepts of which I have spoken, including the changes occurring in the international system, is such as to suggest that, logically, universality is a sine qua non for global security and nuclear sanity. | Наконец, характер многих концепций, о которых я говорил, в том числе происходящих в международной системе изменений, таков, что заставляет предположить, что логически необходимым условием глобальной безопасности и "ядерного благоразумия" является универсальность. |
I've already spoken with him. | Я уже говорил с ним. |
I've spoken with Cmd. Shears... | Я говорил с командиром Шерсом... |
I haven't spoken it in a while, but I would relish the opportunity... to converse with such a pretty companion as yourself. | Я так долго не говорил по английски... что с удовольствием воспользуюсь случаем поговорить в такой приятной компании... |
You've never spoken of your friend. | Удивительно, что вы никогда не говорили мне о вашем друге... |
Too often they have spoken of killing and destruction, the failure of political initiatives and controversies on human rights. | Слишком часто они говорили об убийствах и разрушениях, провале политических инициатив и противоречиях в вопросах прав человека. |
You've spoken many times about his experience as an immigrant, the depth of his alienation... something you've also encountered. | Вы много раз говорили о том, что он чувствует себя иммигрантом, о глубине его отчуждённости... тоже вами замеченная деталь. |
That is something that many speakers who have spoken before me have mentioned. | Об этом говорили многие выступавшие до меня ораторы. |
We have not spoken. | Об этом мы не говорили. |
Grandma told me they hadn't spoken in 35 years, and now Mom's breaking out her favorite china pattern. | Бабушка сказала, они не разговаривали 35 лет, и сейчас мама вернула свои любимые Китайские картины. |
I don't think they've spoken again since then. | Не думаю, что они разговаривали с тех пор. |
Well, you have spoken with her often. | Ну, вы с ней часто разговаривали. |
We know the end of the story which was also the end of the lives of thousands of people whom we, United Nations envoys, had seen, with whom we had spoken and who had welcomed us - alas, mistakenly - as liberators. | Нам известен конец этой истории, который стал также и концом жизни тысяч тех людей, которых мы, посланники Организации Объединенных Наций, видели, с которыми разговаривали и которые приветствовали нас - к сожалению, ошибочно - как освободителей. |
We haven't really spoken in weeks. | Мы неделями не разговаривали. |
These systems are applicable anywhere that spoken language is being used to communicate. | Эти системы применяются там, где разговорный язык используется для общения. |
I also know middle level English, both spoken and oral. | Также я знаю английский язык на среднем уровне, как разговорный, так и устный. |
It is important to remember that jazz chanting is not like rapping, nursery rhymes, or songs, which distort the spoken language for poetic effect. | Важно отметить, что Jazz Chants это не рэп, не детские стишки и не песни, в которых разговорный язык претерпевает изменения в угоду рифме. |
Ghanaian languages (Ga, Twi) Spoken - Very Good | Языки Ганы (га, тви) разговорный - очень хорошо |
Modern Apma has three well-defined dialects: Suru Mwerani, the southernmost dialect, is the most widely spoken and well-documented dialect. | Современный абма имеет три чётких диалекта: суру мверани (южный) - самый широко разговорный диалект. |
The wide range of Mayan languages spoken by the various ethnic groups in the country; | разнообразие языков майя, на которых говорят различные этнические группы страны; |
To expand the potential audience, the Organization was using not only its six official languages but also other languages spoken by peoples around the world. | При этом для расширения потенциальной аудитории Организация использует не только шесть своих официальных языков, но и другие языки, на которых говорят народы мира. |
The Ministry of Labour has also subsidised the translation of brochures drawn up by other sectors of administration into languages spoken by immigrants. | Министерство труда также субсидирует деятельность по переводу брошюр, составленных другими секторами административного управления, на языки, на которых говорят иммигранты. |
On September 1, 2006, the school board announced that on Wednesday September 6, 2006, would launch a new website in 25 languages, all spoken in the Peel Region, to help parents who have a first language other than English. | С 1 сентября 2006 года школьное управление объявило, что в среду 6 сентября 2006 года начнёт действовать новый веб-сайт на всех 25 языках, на которых говорят в Районе Пил, с целью помочь тем родителям, у которых родным языком не является английский. |
This hinders indigenous children's progress in school and weakens their use of these languages; this situation is made worse by the fact that, for some reason, bilingual teachers are often assigned to communities where the language they master is not spoken. | Из-за этого теряются возможности школьного обучения детей коренных народов и сужается сфера использования языков, что усугубляется тем, что зачастую двуязычные учителя направляются в те общины, в которых говорят на языке, которым они не владеют. |
Apart from this there is the dialect termed "Creolese" which is spoken by almost all persons in the country. | Кроме этого, существует "креольский" диалект, на котором говорит почти все население страны. |
Bunny said, you're the first person who's ever really spoken the truth. | Банни говорила: Вы первый человек, который говорит правду. |
Each student has the right to choose his or her language of instruction out of the four main languages spoken by the bulk of the Kyrgyz population. | Каждому учащемуся предоставлено право выбора языка обучения из 4-х основных языков, на которых говорит большинство населения Кыргызской Республики. |
It is also a vehicle for integration, since the languages chosen as official languages were - and continue to be - those spoken by a greater number of people. | Кроме того, подобный выбор является средством обеспечения интеграции, поскольку языки, определенные в качестве официальных, были и по-прежнему являются языками, на которых говорит подавляющее большинство людей планеты. |
Mr. TATTENBACH (Costa Rica) (interpretation from Spanish): For many years the delegation of Costa Rica has spoken on the item "University for Peace", as most members of the General Assembly will be aware. | Г-н ТАТТЕНБАХ (Коста-Рика) (говорит по-испански): Как знают многие члены Генеральной Ассамблеи, на протяжении многих лет делегация Коста-Рики выступает по пункту повестки дня "Университет мира". |
English: Written and spoken (good). | Английский: письменный, устный (на хорошем уровне). |
The Lao Front for Nation Building had based the classification on four criteria: the written and spoken language, traditions, customs and history, and the ethnic groups' original name. | Фронт национального строительства установил четыре критерия классификации: письменный или устный язык, традиции, обычаи и история, а также первоначальное название этнических групп. |
English: Written and spoken. French: Written and spoken. Lingala: Written and spoken. Swahili: Written and spoken. Tshiluba: Written and spoken. | Английский: письменный, устный. Французский: письменный, устный. Лингала: письменный, устный. Суахили: письменный, устный. Тшилуба: письменный, устный. |
They shall provide interpretations or translations for any party to the court proceedings who is not familiar with the spoken or written language commonly used in the locality. | Они должны обеспечить устный или письменный перевод для всех участников судебных слушаний, не владеющих письменным или устным языком, преимущественно используемым в этой местности. |
The telephone interpreter converts the spoken language from one language to another, enabling listeners and speakers to understand each other. | Устный переводчик телефонных разговоров переводит с одного языка на другой, позволяя слушающим и говорящим понимать друг друга. |
I am sorry if I have spoken at length. | Извините, что я так долго выступал. |
Let me use this opportunity to join all those who have spoken before me in repeating our appeal to developed countries to honour their commitments. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и присоединиться ко всем тем, кто выступал до меня, и повторить наш призыв к развитым странам выполнить свои обязательства. |
On previous occasions, Uruguay has spoken in favour of an expansion of the Security Council, seeking greater democratization in that organ, which is vital for the maintenance of balance and world peace. | Ранее Уругвай неоднократно выступал за расширение членского состава Совета Безопасности в стремлении к большей демократизации этого органа, который имеет жизненно важное значение для равновесия и мира во всем мире. |
The Chairman of the Movement of Non-aligned Countries has already spoken on this item on behalf of the members of the Movement. | Председатель Движения неприсоединения стран уже выступал по данному пункту повестки дня от имени членов Движения. |
On the morning of 12 August, the OSRD had been one of the main organizers of a public meeting discussing the human rights situation at which he had spoken and at which the Mission had been present. | ОСВД была одним из основных организаторов проводившегося утром 12 августа публичного митинга для обсуждения ситуации в области прав человека, где он выступал и где присутствовали представители Миссии. |
Your father would never have spoken this way. | Твой отец никогда бы не стал так говорить. |
It had been some time in my own teaching since I had spoken of love. | Прошло какое-то время в моем собственном учении, прежде, чем я начала говорить о любви. |
You should have spoken more quietly. | Вы должны говорить тише. |
Although Bahasa Indonesia has become the lingua franca, local languages and dialects continue to be spoken and will not be abolished. | Несмотря на то, что индонезийский язык стал общераспространенным смешанным языком, люди продолжают говорить на местных языках и диалектах и будут их сохранять. |
He hasn't spoken or stood in more than 18 months. | Он не может ни говорить, ни ходить уже 18 месяцев. |
Tetun-Terik is spoken in the south and southwestern coastal regions. | Тетун-терик - распространён на юге и в юго-западных прибрежных регионах. |
The Moldavian dialect is spoken in the northeastern part of Romania, the Republic of Moldova, and small areas of Ukraine. | Молдавский диалект распространён в северо-восточной части Румынии, в Республике Молдова и на небольшой части территории Украины. |
The intention of the Act was to replace worship in Latin with worship in English, which was known by the lawmakers not to be universally spoken throughout England. | Целью этого закона было замена языка поклонений с латыни на английский, который, как было известно законодателям, не был повсеместно распространён по всей Англии. |
It was spoken during late aboriginal times along the Columbia River and is therefore also called Columbia River Sahaptin. | Он был распространён в коренные времена вдоль реки Колумбия и поэтому также называется колумбийский сахаптин. |
The Goguryeo language was a Koreanic language spoken in the ancient kingdom of Goguryeo (37 BCE - 668 CE), one of the Three Kingdoms of Korea. | Когурёский язык был распространён в древнем царстве Когурё (37 до н. э. - 668 гг. н. э.), одном из Трёх царств Кореи. |
I know we haven't spoken since you were here. | Я знаю, мы не общались с твоего отъезда. |
Well... we haven't spoken in awhile, but... | Какое-то время мы не общались, но... |
What teams have you spoken with? | С какими командами вы общались? |
It's been a while since we've spoken. | Мы давно не общались. |
We haven't spoken since. | С тех пор мы не общались. |
You've barely spoken since we left. | Ты не говоришь с тех пор как мы ушли. |
Spoken like someone pretending he had a choice. | Говоришь так, будто у тебя есть выбор. |
Spoken like a priest's daughter. | Ты говоришь, как дочь священника. |
Spoken like a church deacon. | ы говоришь как св€щенник |
Spoken like a true bureaucrat. | Ты говоришь как настоящий бюрократ. |
Change would have to start with the Council members, with a willingness to forego the opportunity to speak just to be able to say that one had spoken. | Изменения придется начинать с членов Совета, с их решимости не использовать возможность для выступления лишь для того, чтобы сказать, что они выступили. |
At this stage, I wish to join others who have spoken before me, Mr. President, in the firm acknowledgement of your immense contribution to the successful outcome of this exercise. | На данном этапе я хотел бы присоединиться к другим ораторам, которые выступили до меня, и выразить нашу несомненную признательность Вам, г-н Председатель, за огромный вклад в успешное завершение нашей работы. |
In view of the time factor and the fact that the delegations of several member States of the OIC have already spoken on these two agenda items, our intervention today will be brief. | С учетом фактора времени и того, что делегации ряда государств - членов ОИК уже выступили по этим двум пунктам повестки дня, мое выступление сегодня будет кратким. |
The President (interpretation from Spanish): Before adjourning the meeting, I should like to inform representatives that after having held three meetings, fewer than half of the speakers on the list have spoken. | Председатель (говорит по-испански): Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы проинформировать делегатов о том, что в ходе состоявшихся трех заседаний выступили меньше половины записавшихся ораторов. |
Being a non-permanent member of the Council at the halfway point of our term, we attach great significance to the views of the delegations that have already spoken and those that will do so today. | Являясь непостоянным членом Совета Безопасности, срок полномочий которого истекает через полгода, мы придаем большое значение мнениям делегаций, которые уже выступили и которые выступят сегодня. |
As I mentioned earlier, the representative of South Africa has already spoken on behalf of the New Agenda Coalition. | Ранее я упоминал, что представитель Южной Африки уже выступил от имени Коалиции за новую повестку дня. |
Might the Professor Coke Norris have carried the day if he'd spoken against? | Профессор Кок Норрис мог одержать победу, если бы выступил против продажи? |
The world has spoken with one voice. | Мир выступил с единой позицией. |
At that point, Mr. Nayyuf had not only refused to comply with the normal legal procedure of applying to the Higher State Security Court for a stay of execution of his sentence and for his release but had also spoken out against the Syrian authorities. | В тот момент г-н Найюф не только отказался следовать обычной юридической процедуре и подать прошение о приостановлении исполнения приговора и его освобождении в Высший суд государственной безопасности, но и выступил с обвинениями в адрес сирийских властей. |
The game was directed by Amir Rao and Greg Kasavin wrote the game's narration, which was spoken by Logan Cunningham. | Руководителем команды выступил Амир Рао, а Грег Касавин написал текст повествования, озвученный Логаном Каннингемом. |
His delegation had always spoken in defence of those principles in various United Nations forums. | Делегация Уругвая всегда выступала с защитой этих принципов на различных форумах Организации Объединенных Наций. |
Ms. Udo recalled that her delegation had spoken on several occasions, on behalf of the African Group, about the construction of additional facilities at the Economic Commission for Africa and had expressed concern at the numerous delays encountered by that project. | Г-жа Удо напоминает, что ее делегация неоднократно от имени Африканской группы выступала по вопросу строительства дополнительных служебных помещений в комплексе Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе и выражала обеспокоенность в связи с многочисленными задержками с осуществлением этого проекта. |
As you know, Ukraine has spoken consistently in favour of extending the time frame for this meeting. | Как вы знаете, Украина последовательно выступала за расширение часовых рамок проведения этого заседания. |
The Director also referred to the visit made in 2012 by the High Commissioner to Zimbabwe, where she had spoken about the impact of sanctions on people. | Директор также упомянула о состоявшемся в 2012 году визите Верховного комиссара в Зимбабве, где она выступала с речью о воздействии санкций на людей. |
The spoken track "Khalil (Interlude)" is a tribute to their road manager Khalil Roundtree who was shot in Chicago, Illinois while the band was opening for MC Hammer's Too Legit to Quit tour. | Устный трек «Khalil (Interlude)» посвящён Khalil Roundtree организатору гастролей, который был застрелен в Чикаго, в то время как группа выступала на открытии турне американского рэпера MC Hammer Too Legit to Quit. |