| Tom hasn't spoken since yesterday. | Том не говорил со вчерашнего дня. |
| No one wants to talk about flags, and I haven't spoken in over ten minutes, so, enjoy your new show, Internet. | Никто не хочет говорить о флагах, и я не говорил уже около 10 минут, Так что, наслаждайся новым шоу, интернет. |
| The compulsion of which I have spoken has become more telling because of the urgent need to cope with the changing realities of international relations. | Та потребность, о которой я говорил, стала более очевидной вследствие настоятельной необходимости в перестройке деятельности в соответствии с меняющимися реалиями международных отношений. |
| But when Nicholas Negroponte - and he has spoken about this project a lot, he's the founder of OLPC - came to us about two and a half years ago, there were some clear ideas. | И когда Николас Негропонте - а он много говорил об этом проекте, он основатель проекта OLPC, - пришел к нам около двух с половиной лет назад, у него было несколько четких идей. |
| What this draft resolution achieves, in inviting the World Health Organization - in cooperation with the various regional commissions - to act as a coordinating body on this issue is to facilitate the very exchange of information that I have spoken of. | Приглашая Всемирную организацию здравоохранения играть в сотрудничестве с различными региональными комиссиями роль координирующего органа в этом вопросе, этот проект резолюции дает возможность содействовать именно такому обмену информацией, о котором я говорил. |
| We have also spoken of you, my little man. | Мы часто говорили и о тебе, сынок. |
| Many have spoken very positively about the Ethiopia-Eritrea conflict having been successfully resolved. | Многие очень позитивно говорили об успешном урегулировании конфликта между Эфиопией и Эритреей. |
| You're here now. That's practically the nicest Sentence that ever was spoken. | Это практически самое лучшее из того, что вы говорили. |
| We've spoken about all sorts of things. | Мы говорили о многих вещах. |
| We have already spoken. | Мы уже говорили с ним. |
| They're out all day, and even in the evenings we've hardly spoken until yesterday. | Они весь день занимаются делами, и даже вечерами мы едва разговаривали, до вчерашнего дня. |
| So, look, we've barely spoken since I almost impregnated you. | Послушай, мы почти не разговаривали с тех пор, как я тебя чуть не оплодотворил. |
| You guys haven't spoken in weeks. | Вы неделями не разговаривали. |
| It's... it's ages since we've spoken. | Мы не разговаривали целую вечность. |
| It's been months since we've spoken. | Мы не разговаривали уже много месяцев. |
| As the spoken language has continued to develop, some orthography looks odd to the modern eye. | Так как разговорный язык с тех пор изменился, некоторые моменты орфографии выглядят странно для современного читателя. |
| I also know middle level English, both spoken and oral. | Также я знаю английский язык на среднем уровне, как разговорный, так и устный. |
| Nauruan is predominantly a spoken language, not a written language, and English is used for all official and business purposes. | Науруанский язык - это в основном разговорный, а не письменный язык, и поэтому для всех официальных и предпринимательских целей используется английский язык. |
| Even today it is a spoken... language among some scholars This unique film has been made... possible by the efforts of... the director, G.V. lyer | Даже сегодня это разговорный язык, используемый некоторыми деятелями Создание этого фильма стало... возможным благодаря усилиям директора |
| Central Thai is composed of several distinct registers, forms for different social contexts: Street or Common Thai (ภาษาพูด, phasa phut, spoken Thai): informal, without polite terms of address, as used between close relatives and friends. | Тайский язык состоит из нескольких разновидностей, на которых говорят разные социальные слои населения: Бытовой или разговорный тайский (ภาษา พูด): неофициальный язык без вежливых оборотов речи, используется при общении между близкими родственниками и друзьями. |
| Q. 12 Please indicate the languages spoken by its personnel: | Просьба указать языки, на которых говорят его сотрудники: |
| These brochures will be published in all languages spoken by the target groups to familiarize as many people as possible with the Committee and its role in protecting foreign workers from falling into the trap of human trafficking. | Эти брошюры будут опубликованы на всех языках, на которых говорят целевые группы, для ознакомления как можно более широкого круга людей с Комитетом и его ролью в защите иностранных работников от попадания в ловушку торговцев людьми. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to disseminate the Convention both to children and to the broader public, including appropriate material specifically for children translated in the different languages spoken in Lebanon, including those spoken by migrant and refugee children. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по распространению Конвенции как среди детей, так и среди более широких слоев населения, включая распространение соответствующих материалов специально для детей, переведенных на различные языки Ливана, в том числе языки, на которых говорят дети-мигранты и дети-беженцы. |
| Moreover, there are more than 700 hundreds languages spoken by different communities in Indonesia but none are treated as linguistic minority. | Кроме того, в Индонезии насчитывается более 700 языков, на которых говорят различные общины, но ни одна из них не считается языковым меньшинством. |
| There are three indigenous languages in Palau: Palauan, spoken on the main islands, Sonsorolese and Tobian, spoken in the South-west Islands. | В Палау говорят на трех местных языках: палау, на котором говорят на основных островах, сонсорал и тоби, на которых говорят на юго-западных островах. |
| It is spoken by the Lani people in the province of Papua. | На нём говорит народ лани в провинции Папуа. |
| Each of these groups has its own spoken language, cultural traditions and heritage, which are fully respected by the Greek State. | Каждая из этих групп говорит на своем языке и имеет свои культурные традиции и наследие, которые пользуются полным уважением со стороны греческого государства. |
| Ms. Dah, noting with satisfaction that Guarani was understood or spoken by almost all of the Paraguayan population, said that urgent measures should be taken to raise it to a level worthy of its status as an official language. | Г-жа Дах, с удовлетворением отмечая тот факт, что почти все население Парагвая понимает язык гуарани или говорит на нем, указывает на необходимость принятия срочных мер по поднятию статуса этого языка до уровня, соответствующего официальному языку. |
| That Committee had regretted that the Government had not made sufficient efforts to promote Sranan Tongo, the language spoken by most Surinamese, or to preserve indigenous languages. | Комитет выразил сожаление по поводу того, что правительство не предприняло достаточных усилий для развития языка сранан тонго, на котором говорит большинство суринамцев, или для сохранения языков коренных народов. |
| Mr. Slade (Samoa): Since this is the first time I have spoken here, I want to add the voice of my delegation to the many tributes paid you, Sir, and the admiration expressed upon your election as President of the General Assembly. | Г-н Слейд (Самоа) (говорит по-английски): Поскольку я выступаю здесь впервые, я хотел бы сказать, что моя делегация, сэр, присоединяется к многочисленным поздравлениям в Ваш адрес и очень рада Вашему избранию на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| Article 9 of the Criminal Procedure Law stipulates: Citizens of all ethnic groups shall have the right to use their native spoken and written languages in court proceedings. | В статье 9 Уголовно-процессуального кодекса говорится: Граждане всех этнических групп имеют право использовать свой родной устный и письменный язык в судебных слушаниях. |
| The Lao Front for Nation Building had based the classification on four criteria: the written and spoken language, traditions, customs and history, and the ethnic groups' original name. | Фронт национального строительства установил четыре критерия классификации: письменный или устный язык, традиции, обычаи и история, а также первоначальное название этнических групп. |
| Spoken and written Spanish: very good | Устный и письменный испанский: владеет очень хорошо. |
| Italian: Spoken and written. | Итальянский язык: устный и письменный |
| Video remote interpreting (VRI) is a videotelecommunication service that uses devices such as web cameras or videophones to provide sign language or spoken language interpreting services. | Удалённый устный видео-перевод (УВП) - это вид видеотелефонной коммуникации, использующий такие устройства как веб-камеры и видеофоны для предоставления услуг по сурдопереводу и устному переводу. |
| The PRESIDENT: I thank Ambassador Jazaïry, who has spoken on behalf of the Group of 21. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю посла Джазайри, который выступал от имени Группы 21. |
| Mr. Stanislaus said that he had been impressed by the passion with which the representative of the parliamentary opposition of Gibraltar had spoken. | Г-н Станислос говорит, что на него произвела впечатление та страстность, с которой выступал представитель парламентской оппозиции Гибралтара. |
| NEW YORK - I just returned from India, where I was lecturing to the Indian Parliament in the same hall where US President Barack Obama had recently spoken. | НЬЮ-ЙОРК. Я только что вернулся из Индии, где я читал лекции парламенту Индии в том самом зале, где недавно выступал президент США Барак Обама. |
| The PRESIDENT: I thank Ambassador Tomáš Husák of the Czech Republic, who has spoken on behalf of the European Union, for his statement and for his kind words of support and cooperation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю посла Чешской Республики Томаша Гусака, который выступал от имени Европейского союза, за его заявление и за добрые слова поддержки и сотрудничества. |
| It was also reported that Mr. Barovic has spoken out publicly against the authorities' policy of ethnically motivated evictions. | Также было сообщено, что г-н Барович публично выступал против проводимой властями политики этнически мотивированных выселений. |
| Also, some have recently spoken of an interim solution. | Кроме того, с недавних пор некоторые начали говорить о каком-то временном решении. |
| Bowie would then emerge from the top of the towering set and commence the spoken interlude introducing the song "Glass Spider". | Затем, Боуи появлялся из верхней части сцены и начинал говорить введение песни «Glass Spider». |
| Both in the United Nations and in other international forums, I have repeatedly spoken of the problems of the Aral Sea basin. | Мне не раз приходилось с трибуны ООН, других международных форумов говорить о проблемах бассейна Аральского моря. |
| I was silent when I should have spoken out. | Я молчал, когда должен был говорить |
| Jambo, bonjour, zdravstvujtye, dayo: these are a few of the languages that I've spoken little bits of over the course of the last six weeks, | Джамбо, бонджур, здравейте, трайо - это приветствия на нескольких языках, на которых я пытался говорить в течение последних шести недель. |
| Subi is a minor Bantu language of Tanzania, spoken on the southern shore of Lake Victoria. | Сукума - язык группы банту в Танзании, распространён в саваннах южного побережья озера Виктория. |
| It was spoken in the territory of present-day eastern New York state and Vermont, by the Mahican people. | Был распространён на территории современного Нью-Йорка и Вермонта среди могикан. |
| The Sussex dialect is a dialect that was once widely spoken by those living in the historic county of Sussex in southern England. | Суссекский диалект - диалект, который был раньше широко распространён среди живущих в историческом графстве Суссекс на юге Англии. |
| Cornish was the most widely spoken language west of the River Tamar until around the mid-1300s, when Middle English began to be adopted as a common language of the Cornish people. | Корнский язык был наиболее распространён на западе от реки Теймар примерно до середины 1300-х годов, когда среднеанглийский язык начал использоваться как язык общения между корнцами. |
| The Maramureș dialect is spoken in the approximate area of the Maramureș historical region, including parts of both Romania and Ukraine. | Марамурешский диалект распространён на территории, примерно совпадающей с исторической областью Марамуреш, включая как часть, принадлежащую современной Румынии, так и часть, принадлежащую Украине. |
| I know we haven't spoken in some time. | Я знаю, мы давно не общались. |
| They have rarely spoken since a falling-out between his wife Norma and his mother Cissie (who died on 25 March 1996 at the age of 83). | Они почти не общались после разлада, произошедшего между женой Чарльтона, Нормой, и его матерью, Сисси (которая скончалась в 1996 году в возрасте 84 лет). |
| You haven't spoken, e-mailed, Facebook'd or even written a postcard. | Вы не разговаривали, не отправляли е-мейлов, не общались в Фейсбуке и даже не подписали открытку. |
| We met when I was at DePaul, although we haven't spoken in a while. | Мы познакомились, когда я училась в университете ДиПол, хотя мы не общались уже некоторое время. |
| We've never spoken. | Мы никогда не общались прежде. |
| Spoken like a man protecting his associates. | Говоришь, как человек, защищающий своих сообщников. |
| Spoken just like a true mogul's daughter. | Говоришь, как истинная дочь игорного магната. |
| Spoken like a man who's never been in the army. | Говоришь, как человек, который никогда не был в армии. |
| Spoken like a true American. | Говоришь, как настоящий американец. |
| Spoken like a king to his ministers | Ты говоришь так, словно ты король, обращающийся к своим министрам. |
| Many other countries that have already spoken, or which are yet to speak, also provide equally significant contributions. | Многие другие страны, которые уже выступили или еще будут выступать, также вносят не менее существенный вклад. |
| Moreover, Solomon Islands has spoken at the United Nations in support of the peaceful reunification of China. | Более того, Соломоновы Острова выступили в Организации Объединенных Наций в поддержку мирного воссоединения Китая. |
| Eight additional experts had spoken at the Forum. | Еще восемь экспертов выступили на Форуме. |
| At an open briefing on the situation concerning the DRC, the President made a statement in his national capacity after all the non-members invited under rule 37 had spoken. | На открытом брифинге, посвященном положению в Демократической Республике Конго, Председатель сделал заявление в качестве представителя своей страны после того, как выступили все нечлены, приглашенные в соответствии с правилом 37. |
| Mr. Litavrin (Russian Federation) (spoke in Russian): At the outset, I should like to thank those countries whose representatives have spoken in support of the joint Russian-United States statement on missiles. | Г-н Литаврин (Российская Федерация): Прежде всего я хочу поблагодарить те страны, которые выступили в поддержку совместного российско-американского заявления по ракетам средней и меньшей дальности. |
| As I mentioned earlier, the representative of South Africa has already spoken on behalf of the New Agenda Coalition. | Ранее я упоминал, что представитель Южной Африки уже выступил от имени Коалиции за новую повестку дня. |
| I thank all who have spoken today for their contributions, and I look forward to the events that the International Year of Collectives will bring. | Я благодарю всех, кто сегодня выступил, за их вклад в наше обсуждение и с нетерпением ожидаю событий, которые нам принесет Международный год кооперативов. |
| Mr. Westendorp (Spain) (interpretation from Spanish): My delegation fully endorses the comments of the Permanent Representative of Ireland, who has just spoken on behalf of the European Union. | Г-н Вестендорп (Испания) (говорит по-испански): Моя делегация полностью поддерживает замечания Постоянного представителя Ирландии, который только что выступил от имени Европейского союза. |
| In reply to the representative of Costa Rica, who had spoken on behalf of the Group of 77 and China, he said that the Office of Internal Oversight Services could not become directly involved in managerial decision-making processes if it was to preserve its independence. | В порядке ответа представителю Коста-Рики, который выступил от имени Группы 77 и Китая, он говорит, что Управление служб внутреннего надзора, если оно хочет сохранить свою независимость, не может принимать непосредственного участия в процессах принятия управленческих решений. |
| Mr. Khane (Secretary of the Committee) noted that the representative of Myanmar had spoken on a point of order to call for the adjournment of the debate. | Г-н Хан (секретарь Комитета) отмечает, что представитель Мьянмы выступил по порядку ведения заседания, призвав прекратить прения. |
| I have spoken on the issue of internal displacement recently. | Недавно я выступала по вопросу перемещенных внутри страны лиц. |
| My delegation has often spoken against terrorism. | Моя делегация неоднократно выступала против терроризма. |
| Her blog has been utilized as material for university-level women's studies courses, and she has spoken at universities on the topic of female characters in pop culture. | Её блог был использован в качестве материала при создании курсов университетского уровня по женским исследованиям; она выступала в университетах, говоря на тему женских песонажей в массовой культуре. |
| Mrs. JAGAN (Guyana): The representative of Trinidad and Tobago has spoken on behalf of the 12 member countries of the Caribbean Community (CARICOM), and Guyana entirely associates itself with her statement. | Г-жа ДЖАГАН (Гайана) (говорит по-английски): Представитель Тринидада и Тобаго выступала от имени 12 государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), и Гайана полностью присоединяется к этому выступлению. |
| Germany accordingly has spoken out in favour of passing the EU framework resolution to combat racism and xenophobia, which unfortunately failed in May 2003 and since then has not been pursued. | В этой связи Германия выступала за принятие рамочной резолюции ЕС о борьбе с расизмом и ксенофобией, которая, к сожалению, была отклонена в мае 2003 года и больше не обсуждалась. |