I've spoken with the harbour master, who says... | Я говорил с начальником порта, он сказал... |
I have already spoken of the conflict raging in the former Yugoslavia. | Я уже говорил о конфликте в бывшей Югославии. |
The participation of Argentina in nine peace-keeping operations - the highest number for any Latin American country - in the form of troops, military observers and civilian police, is a concrete contribution that bears out the convictions that I have spoken of today. | Участие Аргентины в девяти операциях по поддержанию мира - самое большое число операций для всех латиноамериканских стран - в форме предоставления воинского контингента, военных наблюдателей и гражданской полиции является конкретным вкладом в этот процесс, что подтверждает позиции, о которых я сегодня говорил. |
I've spoken with Cmd. Shears... | Я говорил с командиром Шерсом... |
And I should tell you I've spoken with the Home Secretary. | И? Признаюсь, я говорил с министром внутренних дел. |
The world faces major challenges, about which we have spoken today. | Перед миром стоят огромные проблемы, о которых мы говорили сегодня. |
Many colleagues have spoken more eloquently than I of the human misery caused by the failure to ensure proper regular of this trade. | Многие коллеги более красноречиво, чем я, говорили о людских страданиях в результате неспособности обеспечить надлежащее регулирование этой торговли. |
You've spoken with the Pope, have you? | Вы говорили с Папой, не так ли7 |
Today and yesterday many other colleagues, from Algeria to China and New Zealand (on behalf of Canada, Australia, New Zealand), Argentina and Mexico, inter alia, have spoken along the same lines about the need for a broad consensus. | И вчера, и сегодня многие другие коллеги: из Алжира, Китая, Новой Зеландии (от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии), Аргентины, Мексики и других стран - также говорили в том же ключе о необходимости обеспечения широкого консенсуса. |
We've spoken about all sorts of things. | Мы говорили о многих вещах. |
I wish we knew if they'd spoken at all. | Я бы хотел знать, разговаривали ли они. |
In a way, we hadn't really spoken in months. | В каком-то смысле, мы месяцами не разговаривали по настоящему. |
What could be so bad that you haven't spoken in 40 years? | Что могло такого произойти, что вы не разговаривали 40 лет? |
Have you spoken with Bill Kim? | Вы разговаривали с Биллом Кимом? |
You haven't spoken in weeks. | Вы почти месяц не разговаривали. |
These systems are applicable anywhere that spoken language is being used to communicate. | Эти системы применяются там, где разговорный язык используется для общения. |
However, the Nauruan people retain their spoken language and their connection to the land, and have a strong sense of national identity. | Однако население Науру сохраняет свой разговорный язык и свою связь с землей, а также глубоко осознает свою национальную самобытность. |
The one thing we have, which makes us so different from chimpanzees or other living creatures, is this sophisticated spoken language - a language with which we can tell children about things that aren't here. | Единственное, что столь сильно отличает нас от шимпанзе и других живых существ, это наш сложный разговорный язык, - язык, с помощью которого мы можем рассказать нашим детям о том, чего нет здесь и сейчас. |
It's long been known that spoken language is the most difficult to be translated. | Давно известно, что разговорный стиль языка - самый сложный для перевода. |
This is nearly a century after the publication of Waghenaer's charts, but it is unclear whether his misspelling led to a common spoken usage or the spoken version has a quite different origin. | Это почти столетие после опубликования карт Вагенаера, но не понятно, привела ли его ошибка к общему разговорному употреблению или разговорный вариант имеет совсем другое происхождение. |
Among European languages spoken in Namibia are German, Portuguese, Spanish and French. | Среди европейских языков, на которых говорят в Намибии, распространены немецкий, испанский, португальский и французский. |
East Vanuatu is a group of languages spoken in the north-eastern areas of the Vanuatu archipelago. | Восточновануатские языки - группа языков, на которых говорят на северо-восточных территориях архипелага Вануату. |
Romania committed itself to adopt special measures to protect regional or minority languages spoken within its territory, at the standards applied on the continent. | Румыния взяла обязательство принять специальные меры для защиты региональных языков или языков национальных меньшинств, на которых говорят на ее территории, в соответствии с нормами, принятыми на континенте. |
He calculated that if that rate of the language death were to continue, then by the year 2100 more than 90% of the languages currently spoken in the world will have gone extinct. | Он подсчитал, что если коэффициент вымирания языков сохранится, то к 2100 году более 90 % языков, на которых говорят в настоящее время, исчезнут. |
If we go to the island of Papua New Guinea, we can find about 800 to 1,000 distinct human languages, different human languages, spoken on that island alone. | На острове Папуа Новая Гвинея где-то от 800 до 1000 отличающихся языков, различных языков, на которых говорят только на этом острове. |
English is the main language, with some Creole spoken by Haitian immigrants. | Основным языком является английский, но часть иммигрантов из Гаити говорит на креольском языке. |
Algeria stated that the election of a President of African descent had spoken louder than any statement about the United States' commitment to civil and political rights. | Алжир указал, что избрание президента африканского происхождения лучше всякого заявления говорит о приверженности Соединенных Штатов делу отстаивания гражданских и политических прав. |
Spoken by a true free spirit. | Это говорит мне по-настоящему свободная духом. |
The Mirandese language was spoken by some 5,000 native speakers in a small area of north-eastern Portugal. | На мирандском языке говорит примерно 5000 уроженцев небольшой области на северо-востоке Португалии. |
As a result of immigration flows in the 1960s and 1980s, Italian, Portuguese and Spanish are also spoken by a considerable proportion of the population. | В результате иммиграции в 1960-х-1980-х годах, на испанском, португальском, итальянском языках говорит значительная часть населения. |
Swahili: Written and spoken (excellent). | Суахили: письменный, устный (владеет свободно). |
English: fluent, spoken and written | Английский: устный и письменный - свободно |
The spoken track "Khalil (Interlude)" is a tribute to their road manager Khalil Roundtree who was shot in Chicago, Illinois while the band was opening for MC Hammer's Too Legit to Quit tour. | Устный трек «Khalil (Interlude)» посвящён Khalil Roundtree организатору гастролей, который был застрелен в Чикаго, в то время как группа выступала на открытии турне американского рэпера MC Hammer Too Legit to Quit. |
English: Written and spoken. French: Written and spoken. Lingala: Written and spoken. Swahili: Written and spoken. Tshiluba: Written and spoken. | Английский: письменный, устный. Французский: письменный, устный. Лингала: письменный, устный. Суахили: письменный, устный. Тшилуба: письменный, устный. |
The Chinese Constitution stipulates that "all ethnic groups have the freedom to use and develop their own spoken and written languages." | Конституция устанавливает: "Все народы имеют право использовать и развивать родной язык, как письменный, так и устный". |
Dr. Houston's spoken all over the country. | Доктор Хьюстон выступал по всей стране. |
I am sorry if I have spoken at length. | Извините, что я так долго выступал. |
My delegation wishes to join those who have spoken before us in applauding recent promising signs in the efforts to address the long-standing issues of disarmament. | Моя делегация хотела бы присоединиться к тем, кто выступал до нас, и приветствовать недавние многообещающие признаки в усилиях по решению давно назревших проблем разоружения. |
Like others who have spoken before us, we deeply deplore the recent tragic events in that area resulting in the deaths of many and injuries to thousands of innocent people. | Как и те, кто выступал здесь до нас, мы глубоко сожалеем в связи с недавними трагическими событиями в регионе, в результате которых погибли многие и были ранены тысячи ни в чем не повинных людей. |
They don't know what it is. I speak at many universities, and I have many questions and answer periods, and whether it's Cambridge, or Harvard, or Oxford - I've spoken at all of those universities. | Я выступаю во многих университетах, и у меня есть много выступлений, посвященных ответам на вопросы, и - будь то Кембридж, Гарвард или Оксфорд - я выступал во всех тех университетах. |
Your father would never have spoken this way. | Твой отец никогда бы не стал так говорить. |
The topic of Rewrite Rule is spoken widely in various blog... | Тема правила перезаписи говорить широко в различные блог... |
Griffith has not spoken. | Он больше не может говорить. |
Although Netherlands is the official language and Papiamento the mother tongue of the majority of the population, English is widely spoken and the various ethnic and racial groups residing in Aruba are given every opportunity to speak their own languages and preserve their own identities. | Хотя голландский язык является официальным, а папиаменто - родной язык большинства населения, многие люди говорят по-английски, и различным этническим и национальным группам на Арубе предоставлены все возможности говорить на своих языках и сохранить свою самобытность. |
He engaged me, I never should have spoken a word to him. | Он спровоцировал меня, мне не надо было с ним говорить. |
Sowa was originally spoken on both western and eastern sides of Pentecost. | Язык сова был изначально распространён в западной и восточной части Пентекоста. |
The intention of the Act was to replace worship in Latin with worship in English, which was known by the lawmakers not to be universally spoken throughout England. | Целью этого закона было замена языка поклонений с латыни на английский, который, как было известно законодателям, не был повсеместно распространён по всей Англии. |
In the years before Antigua and Barbuda's independence, Standard English was widely spoken in preference to Antiguan Creole. | В годы, предшествовавшие независимости, стандартный английский язык был более широко распространён по отношению к антигуанскому креольскому. |
Cornish was the most widely spoken language west of the River Tamar until around the mid-1300s, when Middle English began to be adopted as a common language of the Cornish people. | Корнский язык был наиболее распространён на западе от реки Теймар примерно до середины 1300-х годов, когда среднеанглийский язык начал использоваться как язык общения между корнцами. |
The Maramureș dialect is spoken in the approximate area of the Maramureș historical region, including parts of both Romania and Ukraine. | Марамурешский диалект распространён на территории, примерно совпадающей с исторической областью Марамуреш, включая как часть, принадлежащую современной Румынии, так и часть, принадлежащую Украине. |
We hadn't spoken in a long while. | Мы с ним давно не общались. |
Until I asked him for the kidney, we hadn't spoken in years. | До того, как я попросила у него почку, мы не общались несколько лет. |
I know we haven't spoken in a while but I was actually calling because I've actually got some really great news. | Мы давно не общались, но сейчас я звоню, потому что у меня есть отличная новость! |
They haven't spoken in 30 years. | Они не общались лет 30. |
We haven't spoken in years. | Мы с ней не общались уже целую вечность. |
Spoken like every coward who's ever run from a fight. | Говоришь как каждый трус, кто когда-либо не покидают поле боя. |
Spoken like a true Animal Fairy. | Говоришь как настоящая Фея Животных. |
Spoken like a true Cardassian. | Говоришь, как истинный кардассианец. |
Spoken like a politician. | Говоришь как заправский политик. |
Spoken like a king to his ministers | Ты говоришь так, словно ты король, обращающийся к своим министрам. |
The views expressed by the Philippine delegation and other delegations which have spoken or will yet speak are not addressed to a different audience. | Мнения делегации Филиппин и других делегаций, которые выступили или еще выступят на настоящем заседании, не адресуются какой-то другой аудитории. |
Delegations who have spoken in favour of variant B tend to emphasize the balance between the liability of the carrier and the shipper. | Делегации, которые выступили за сохранение варианта В, стремились подчеркнуть сбалансированность ответственности перевозчика и грузоотправителя по договору. |
The CHAIRMAN said that replacing that term would surely present problems. He noted the position of the representatives of Ethiopia and Viet Nam, who had spoken against the deletion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что замена этого термина неизбежно приведет к возникновению проблем, и отмечает позицию представителей Эфиопии и Вьетнама, которые выступили против его исключения. |
The President (interpretation from Spanish): Before adjourning the meeting, I should like to inform representatives that after having held three meetings, fewer than half of the speakers on the list have spoken. | Председатель (говорит по-испански): Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы проинформировать делегатов о том, что в ходе состоявшихся трех заседаний выступили меньше половины записавшихся ораторов. |
In this spirit of participation, and on behalf of all the non-governmental organizations that have spoken and that will speak, I would like to ask you, Mr. President, to distribute the speeches of all the non-governmental organizations to the Assembly. | Исходя из этого духа участия и от имени всех неправительственных организаций, которые уже выступили или еще будут выступать, я хотел бы просить Вас, г-н Председатель, распространить тексты выступлений всех неправительственных организаций среди членов Ассамблеи. |
I thank all who have spoken today for their contributions, and I look forward to the events that the International Year of Collectives will bring. | Я благодарю всех, кто сегодня выступил, за их вклад в наше обсуждение и с нетерпением ожидаю событий, которые нам принесет Международный год кооперативов. |
Mr. Westendorp (Spain) (interpretation from Spanish): My delegation fully endorses the comments of the Permanent Representative of Ireland, who has just spoken on behalf of the European Union. | Г-н Вестендорп (Испания) (говорит по-испански): Моя делегация полностью поддерживает замечания Постоянного представителя Ирландии, который только что выступил от имени Европейского союза. |
The Chairperson said that, at the twelfth session of the Human Rights Council, he had spoken with a number of United Nations experts and representatives of civil society about the question of migrant workers placed in detention centres or holding facilities. | Председатель объясняет, что на двенадцатой сессии Совета по правам человека он выступил вместе с различными экспертами ООН и гражданского общества на тему прав трудящихся-мигрантов, помещенных под стражу или задержанных. |
My delegation endorses all the observations which my friend, the Ambassador of Australia, has just made in his eloquent introduction of the draft resolution before us, and those made by Ambassador Jallow of Gambia, who has just spoken on behalf of the African Group. | Моя делегация полностью поддерживает все слова, только что сказанные моим другом послом Австралии во время его красноречивого представления проекта резолюции, а также выступление посла Гамбии Джэллоу, который только что выступил от имени группы африканских государств. |
We wish to mention a pleasant fact: our graduate, friend and business partner, General Director of Brandflight agency Sergei Mitrofanov has spoken in the framework of the master class too. | Хочется отметить приятный факт, что в рамках мастер-класса выступил также наш выпускник, друг и бизнес-партнер, генеральный директор агентства Brandflight, Сергей Митрофанов. |
Croatia has already spoken in favour of reforming and strengthening the United Nations system, and especially the Security Council. | Хорватия уже выступала в поддержку реформирования и укрепления системы Организации Объединенных Наций и особенно Совета Безопасности. |
It strengthens the effectiveness of the comprehensive IAEA safeguards system. Norway has on a number of occasions spoken in favour of making the Additional Protocol mandatory. | Они повышают эффективность всеобъемлющей системы гарантий МАГАТЭ. Норвегия неоднократно выступала за то, чтобы придать Дополнительному протоколу обязательную силу. |
As my Swedish colleague has said, the Austrian Presidency has spoken and addressed the Assembly on behalf of the 15 Member States of the European Union, expressing our position on many issues. | Как сказала моя коллега из Швеции, Австрия, являющаяся сейчас Председателем Европейского союза, выступала перед Ассамблеей от имени 15 его государств-членов, изложив нашу позицию по многим вопросам. |
Ms. Sotoudeh has spoken out on the rule of law and administration of justice in the course of proceedings against her clients. | Г-жа Сотоудех на процессах по делам своих подзащитных выступала активной поборницей верховенства права и надлежащего отправления правосудия. |
Mrs. JAGAN (Guyana): The representative of Trinidad and Tobago has spoken on behalf of the 12 member countries of the Caribbean Community (CARICOM), and Guyana entirely associates itself with her statement. | Г-жа ДЖАГАН (Гайана) (говорит по-английски): Представитель Тринидада и Тобаго выступала от имени 12 государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), и Гайана полностью присоединяется к этому выступлению. |