He has spoken of your rise in your field. | Он говорил о ваших успехах в своем деле. |
I have already spoken of the conflict raging in the former Yugoslavia. | Я уже говорил о конфликте в бывшей Югославии. |
Sir, I've already spoken with Ben Marco. | Сэр, я уже говорил с Беном Марко. |
You have never spoken, when you were in London? | Ты ни разу не говорил с ней, когда был в Лондоне? |
Ms. Joseph, speaking on behalf of the Caribbean Community, noted the sobering assessment in the World Economic and Social Survey 2008 that global economic security was under threat while the Secretary-General had spoken of a developmental emergency. | Г-жа Джозеф, выступая от имени Карибского сообщества, обращает внимание на то, что в Обзоре мирового экономического и социального положения за 2008 год дается трезвая оценка глобальной экономической безопасности, согласно которой она находится под угрозой, а Генеральный секретарь говорил о критическом положении в сфере развития. |
I presume you've already spoken with Devon. | Судя по всему, С Девоном вы уже говорили. |
Yiddish was not spoken in east Texas. | В Восточном Техасе не говорили на идише. |
This is a plain fact we cannot ignore, and every previous speaker has spoken of it. | Это очевидный факт, который мы не можем игнорировать, и все предыдущие ораторы говорили об этом. |
(e) "The transatlantic slave trade was forgotten and not spoken of for many years"; | ё) «Трансатлантическая работорговля была предана забвению, и о ней не говорили в течение многих лет»; |
So too had been the business and civil society experts who had spoken during the day of hearings on financing for development. The hearings had been an integral part of the Dialogue. | Об этом же говорили и представители деловых кругов и гражданского общества, которые выступали в течение дня слушаний по вопросу о финансировании развития, ставших неотъемлемой частью диалога. |
Kim and I had never spoken. | Мы с ней даже не разговаривали. |
So you two haven't spoken in 70 years over a misunderstanding? | Так вы не разговаривали 70 лет из-за недопонимания? |
You know what we haven't spoken about in, like, forever? | Знаешь, о чём мы не разговаривали вот уже вечность? |
We've spoken on the phone. | Мы по телефону разговаривали. |
That we haven't spoken in a month. | Что мы месяц не разговаривали. |
Contact with European languages also affected both written and spoken Tamil. | Контакт с европейцами повлиял как на разговорный, так и письменный тамильский язык. |
Languages French and English (spoken and written) Japanese (intermediate) | Иностранные языки: французский и английский (разговорный и письменный), японский (средний уровень) |
It is important to remember that jazz chanting is not like rapping, nursery rhymes, or songs, which distort the spoken language for poetic effect. | Важно отметить, что Jazz Chants это не рэп, не детские стишки и не песни, в которых разговорный язык претерпевает изменения в угоду рифме. |
Ghanaian languages (Ga, Twi) Spoken - Very Good | Языки Ганы (га, тви) разговорный - очень хорошо |
Even today it is a spoken... language among some scholars This unique film has been made... possible by the efforts of... the director, G.V. lyer | Даже сегодня это разговорный язык, используемый некоторыми деятелями Создание этого фильма стало... возможным благодаря усилиям директора |
The consultation had yielded 12,000 proposals on a wide variety of issues and confirmed the existence of 56 languages spoken by some 10 million Mexicans. | В ходе этого мероприятия было выдвинуто 12000 предложений по целому ряду вопросов и подтверждено существование 56 языков, на которых говорят примерно 10 млн. мексиканцев. |
Memorandums of understanding have been maintained with 22 universities in countries where one of the six official languages is spoken, to encourage the training of language staff and internships. | Меморандумы о взаимопонимании действуют в отношении 22 университетов в странах, в которых говорят на одном из шести официальных языков, с тем чтобы поощрять их к подготовке языковых сотрудников и стражеров. |
The State party should also compile statistical data, especially on mother tongues and languages spoken in Morocco and the location of different population groups, and establish a series of socio-economic indicators. | Кроме того, докладчик считает, что государство-участник должно собирать статистические данные, в том числе о родных языках и языках, на которых говорят в Марокко, и о географическом распределении населения и разработать социально-экономические показатели. |
This training also addresses the concern that the languages used by the United Nations interpreters and translators should keep pace with trends in countries where the language is spoken, particularly in those substantive areas, the focus of United Nations work, which are rapidly evolving. | Такое обучение также учитывает необходимость того, чтобы язык, используемый устными и письменными переводчиками Организации Объединенных Наций, соответствовал тенденциям, имеющим место в странах, в которых говорят на этом языке, в частности в основных областях, где масштабы деятельности Организации Объединенных Наций стремительно расширяются. |
Moreover, there are more than 700 hundreds languages spoken by different communities in Indonesia but none are treated as linguistic minority. | Кроме того, в Индонезии насчитывается более 700 языков, на которых говорят различные общины, но ни одна из них не считается языковым меньшинством. |
It is spoken by about 266,000 people. | На них говорит приблизительно 66 тысяч человек. |
Russian is spoken by the majority of the Moldovan population and Russian is the mother tongue of many persons belonging to national minorities. | На русском языке говорит большинство населения Молдовы, и он является родным языком для многих представителей национальных меньшинств. |
Each of these groups has its own spoken language, cultural traditions and heritage, which are fully respected by the Greek State. | Каждая из этих групп говорит на своем языке и имеет свои культурные традиции и наследие, которые пользуются полным уважением со стороны греческого государства. |
English is the language of Government and commerce and is spoken by the majority of the people. | Английский язык является официальным языком правительства и деловых кругов, и на нем говорит большинство населения. |
Mr. Grey-Johnson (Gambia) said that the Chairman had violated rule 43 of the rules of procedure of the General Assembly by ignoring a written request submitted by his delegation, even though only a limited number of speakers would have spoken. | Г-н Грэй-Джонсон (Гамбия) говорит, что Председатель нарушила правило 43 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, проигнорировав письменную просьбу, представленную его делегацией, даже если по этому вопросу высказалось лишь ограниченное число ораторов. |
Swahili: Written and spoken (excellent). | Суахили: письменный, устный (владеет свободно). |
Tshiluba: Written and spoken (excellent). | Тшилуба: письменный, устный (владеет свободно). |
Article 9 of the Criminal Procedure Law stipulates: Citizens of all ethnic groups shall have the right to use their native spoken and written languages in court proceedings. | В статье 9 Уголовно-процессуального кодекса говорится: Граждане всех этнических групп имеют право использовать свой родной устный и письменный язык в судебных слушаниях. |
English: fluent, spoken and written | Английский: устный и письменный - свободно |
They shall provide interpretations or translations for any party to the court proceedings who is not familiar with the spoken or written language commonly used in the locality. | Они должны обеспечить устный или письменный перевод для всех участников судебных слушаний, не владеющих письменным или устным языком, преимущественно используемым в этой местности. |
For many years, he has spoken out against human rights abuses. | В течение многих лет он выступал против злоупотреблений в области прав человека. |
Australia is concerned, like so many others who have spoken in the general debate to date, that the debate on Security Council reform has stalled. | Австралия, как и многие из тех, кто уже выступал в ходе общих прений, обеспокоена тем, что обсуждения по вопросу реформы Совета Безопасности зашли в тупик. |
It was also reported that Mr. Barovic has spoken out publicly against the authorities' policy of ethnically motivated evictions. | Также было сообщено, что г-н Барович публично выступал против проводимой властями политики этнически мотивированных выселений. |
Like others who have spoken before us, we deeply deplore the recent tragic events in that area resulting in the deaths of many and injuries to thousands of innocent people. | Как и те, кто выступал здесь до нас, мы глубоко сожалеем в связи с недавними трагическими событиями в регионе, в результате которых погибли многие и были ранены тысячи ни в чем не повинных людей. |
Every year many of us who have spoken, and will speak, from this rostrum make an annual pilgrimage to this great and vibrant city to plead the cause of the poor of the world, hopeful that this time our voices will be heard. | Из года в год все те, кто выступал или будет выступать с этой трибуны, совершают своего рода паломничество в этот кипящий жизнью город, чтобы просить за обездоленных мира сего, в надежде, что на этот раз их голос будет услышан. |
I wish I could have spoken more eloquently, but... | Я бы хотел научиться говорить красноречиво, но... |
Your father would never have spoken this way. | Твой отец никогда бы не стал так говорить. |
Canada had spoken simply as a member country because it thought it necessary to speak of human rights in a specific, not abstract, way, in keeping with the rules of an open, frank and courteous dialogue. | Канада выступила в прениях на правах рядового государства-члена, поскольку считает необходимым говорить о правах человека не абстрактно, а конкретно соблюдая правила открытого, откровенного и вежливого диалога. |
Although Netherlands is the official language and Papiamento the mother tongue of the majority of the population, English is widely spoken and the various ethnic and racial groups residing in Aruba are given every opportunity to speak their own languages and preserve their own identities. | Хотя голландский язык является официальным, а папиаменто - родной язык большинства населения, многие люди говорят по-английски, и различным этническим и национальным группам на Арубе предоставлены все возможности говорить на своих языках и сохранить свою самобытность. |
That is why Ukraine categorically rejects attempts to dilute the truth about Holodomor and to question its right to have the tragedy of its people spoken of and recognized in the United Nations. | Вот почему Украина категорически отвергает все попытки выхолостить правду о Голодоморе и поставить под сомнение ее право говорить о трагедии своего народа в Организации Объединенных Наций в целях ее признания. |
The Sussex dialect is a dialect that was once widely spoken by those living in the historic county of Sussex in southern England. | Суссекский диалект - диалект, который был раньше широко распространён среди живущих в историческом графстве Суссекс на юге Англии. |
In terms of usage, Wolof is the lingua franca and the most widely spoken language in Senegal, as a first or second language (80%). | С точки зрения использования, волоф - лингва франка, который широко распространён в Сенегале как первый или второй язык (80 %). |
It was spoken until the 1940s on the east side of the Olympic Peninsula between Port Townsend and Hood Canal. | Он был распространён на восточном побережье полуострова Олимпик между Порт-Таунсендом (штат Вашингтон) и Худ-Каналом. |
Esmeralda, or Esmeraldeño (also called Takame or Atacame), is an extinct language isolate formerly spoken in the coastal region of Ecuador. | Эсмеральда, или эсмеральденьо (называемый также атакаме или такаме) - языковой изолят, который был распространён в прибрежном регионе Эквадора более трёх веков. |
The Goguryeo language was a Koreanic language spoken in the ancient kingdom of Goguryeo (37 BCE - 668 CE), one of the Three Kingdoms of Korea. | Когурёский язык был распространён в древнем царстве Когурё (37 до н. э. - 668 гг. н. э.), одном из Трёх царств Кореи. |
We hadn't spoken in a long while. | Мы с ним давно не общались. |
No, we've barely spoken since we split. | Нет, мы практически не общались после развода. |
They haven't spoken in 30 years. | Они не общались лет 30. |
They have rarely spoken since a falling-out between his wife Norma and his mother Cissie (who died on 25 March 1996 at the age of 83). | Они почти не общались после разлада, произошедшего между женой Чарльтона, Нормой, и его матерью, Сисси (которая скончалась в 1996 году в возрасте 84 лет). |
We've never spoken. | Мы никогда не общались прежде. |
Spoken like a true relic. | Говоришь, как настоящий старик. |
Spoken like a true screw. | Говоришь прям как тюремный надзиратель. |
Spoken like a king to his ministers | Ты говоришь так, словно ты король, обращающийся к своим министрам. |
Spoken like somebody's who's never been fought over. | Ты говоришь как женщина, которая никогда не была предметом спора двух мужчин |
[Laughs] - Spoken like a politician. | Говоришь как заправский политик. |
Mr. Deimundo Escobal (Argentina)(interpretation from Spanish): Seven representatives have spoken since I was interrupted and not allowed to finish my statement. | Г-н Деймундо Эскобаль (Аргентина) (говорит по-испански): Семь представителей уже выступили с тех пор, как я был прерван, не имея возможности закончить свое заявление. |
He noted that almost all the members of the Committee had spoken during the debate and that the delegation had responded to practically all the questions posed to it. | Он отмечает, что почти все члены Комитета выступили в ходе обсуждения и что делегация ответила практически на все заданные ей вопросы. |
At an open briefing on the situation concerning the DRC, the President made a statement in his national capacity after all the non-members invited under rule 37 had spoken. | На открытом брифинге, посвященном положению в Демократической Республике Конго, Председатель сделал заявление в качестве представителя своей страны после того, как выступили все нечлены, приглашенные в соответствии с правилом 37. |
While there are several reasons for lack of action on CEDAW, the underlying issue is that Palauan women have not spoken with a unified voice in favor of ratification. | Хотя для отсутствия решения по КЛДЖ есть несколько причин, основной проблемой является то, что женщины Палау не выступили единодушно в поддержку ратификации. |
Like other Member States that have spoken before us, we reaffirm the centrality of the Charter of the United Nations and its principles to promote and strengthen international peace, security and stability through cooperative arrangements and measures. | Как и многие другие делегации, представители которых уже выступили, мы подтверждаем непреходящее значение Устава Организации Объединенных Наций и его принципов для утверждения и укрепления международного мира, безопасности и стабильности путем использования механизмов сотрудничества и осуществления коллективных мер. |
My Spanish colleague, Minister Javier Solana, has already spoken on behalf of the European Union. | Мой испанский коллега, министр Хавьер Солана, уже выступил от имени Европейского союза. |
With that in mind, the President of the Tunisian Republic had spoken in favour of the co-development approach in the interest of the two parties. | Руководствуясь именно этим соображением, президент Тунисской Республики выступил в поддержку подхода, предполагающего совместное развитие в интересах обеих сторон. |
The Permanent Representative of Indonesia, who is this month's President of the Council, has already spoken on behalf of the members in introducing the report. | Постоянный представитель Индонезии, который в текущем месяце является Председателем Совета Безопасности, уже выступил от имени членов Совета Безопасности в порядке представления доклада. |
The Prime Minister of the United Kingdom made the same proposal and the President of the World Bank, Mr. Paul Wolfowitz, has also spoken of a plan of action for Africa. | Премьер-министр Соединенного Королевства выступил с таким же предложением, а президент Всемирного банка г-н Пол Вулфовиц также говорил о плане действий в интересах Африки. |
Australia has been pleased to be a sponsor of a number of the draft resolutions presented under this agenda item, including that of cooperation with the Pacific Islands Forum, on which the Ambassador of Fiji has spoken so eloquently on our behalf. | Австралия с готовностью выступает в качестве автора ряда проектов резолюций, представленных в соответствии с этим пунктом повестки дня, включая сотрудничество с Южнотихоокеанским форумом, по которому от нашего имени столь красноречиво выступил посол Фиджи. |
Croatia has already spoken in favour of reforming and strengthening the United Nations system, and especially the Security Council. | Хорватия уже выступала в поддержку реформирования и укрепления системы Организации Объединенных Наций и особенно Совета Безопасности. |
My delegation has always spoken out against all acts of terrorism; nothing can justify such acts. | Моя делегация всегда выступала против всех актов терроризма; ничто не может служить оправданием для совершения таких актов. |
He agreed with Mr. Bossuyt that the Committee should ask the Algerian Government to review and amend the legislation, but failed to see how the Committee could assert that Algeria prohibited the use of other languages if the Algerian delegation itself had spoken in French. | Он согласен с г-ном Боссайтом, что Комитет должен просить алжирское правительство пересмотреть свое законодательство и внести в него поправку, но он не видит, каким образом Комитет может утверждать, что Алжир запрещает применение других языков, если алжирская делегация сама выступала на французском языке. |
Mrs. JAGAN (Guyana): The representative of Trinidad and Tobago has spoken on behalf of the 12 member countries of the Caribbean Community (CARICOM), and Guyana entirely associates itself with her statement. | Г-жа ДЖАГАН (Гайана) (говорит по-английски): Представитель Тринидада и Тобаго выступала от имени 12 государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), и Гайана полностью присоединяется к этому выступлению. |
She also addressed the Security Council on two separate occasions and has spoken about her work at both Tribunals. | Кроме того, она дважды выступала в Совете Безопасности и говорила о своей работе в обоих трибуналах. |