Английский - русский
Перевод слова Specify

Перевод specify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 742)
Please specify whether these rights are respected, both de jure and de facto. Просьба указать, соблюдаются ли эти права как де-юре, так и де-факто.
Expected shipment in late June to August and early October is, you can not specify the delivery date. Ожидаемое отгрузки в конце июня в августе и начале октября, вы не можете указать дату доставки.
Please specify in particular the most important outcomes of supported research. Просьба конкретно указать, в частности, наиболее важные результаты поддерживаемых исследований.
The Guide should also specify at what moment the author of a reservation became a contracting State or contracting organization, whether upon the establishment of the reservation or retroactively to its formulation. Кроме того, в Руководстве следует указать, в какой момент автор оговорки становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией - в момент, когда оговорка стала действующей, или ретроспективно в момент ее формулирования.
Most delegations were in favour of the protocol setting out a list of issues which the Meeting of the Parties would be required to consider at one or other of its meetings (the text could specify which meeting); Ь) большинство делегаций высказались за то, чтобы в Протоколе содержался список вопросов, которые Совещание Сторон должно будет рассмотреть на каком-либо из своих заседаний (в тексте можно конкретно указать заседание);
Больше примеров...
Уточнить (примеров 315)
The recommendation should further specify that the transit must be completed within seven days. В рекомендации следует, кроме того, уточнить, что такая транзитная перевозка должна быть завершена в течение семи дней.
Indicate the measures taken and specify time-related goals and nutritional benchmarks for measuring achievements in this regard. Просьба указать принятые меры и уточнить сроки достижения поставленных целей, а также показатели в области питания для определения достигнутых результатов.
Note that in the public sector legislation there are no regulations that establish wage differences by gender and competitive sector, we specify that wages are determined by negotiation. Следует отметить, что законодательство, относящееся к государственному сектору, не содержит каких-либо положений, позволяющих назначать разную зарплату в зависимости от пола или сектора; при этом следует уточнить, что размер заработной платы устанавливается путем переговоров.
The information obtained will help to determine the economic benefits and competitiveness of the corridor and specify the technical equipment of railway sections for each country through which the corridor passes. Полученная информация позволит определить экономическую эффективность коридора, его конкурентоспособность, а также уточнить техническую оснащенность участков железных дорог в каждой стране, по территории которых проходит данный коридор.
Other. Please, specify:. Прочие элементы, просьба уточнить:
Больше примеров...
Указывать (примеров 150)
On the Local Network settings page we can manage the Local IP Address(es), Port and specify FQND. На странице параметров локальной сети мы можем управлять локальными IP адресами, портом и указывать FQND.
The schedules should specify the type of reporting, the frequency of recurring reporting and report submission dates. В графиках следует указывать вид отчетности, периодичность представления регулярной отчетности и сроки представления отчетности.
I believe that by default does not specify Jamendo album downloading, and when you log in you takes your preferences and then makes you do the download without problems. Я считаю, что по умолчанию не указывать Jamendo альбом загрузки, и когда вы войти в вас принимает ваши предпочтения, а затем заставляет вас делать скачать без проблем.
(b) Specify the suggested solutions when a contradiction occurs between the rules of international law and the rules of national law; Ь) указывать возможные варианты решения проблемы в случае возникновения противоречия между нормами международного и нормами внутреннего права;
For LMOs that are destined for contained use, the accompanying documentation should clearly identify them as LMOs. It should specify the requirements for their safe handling, storage, transport and use. Ь) для ЖИО, предназначенных для использования в замкнутых системах, сопроводительная документация должна четко определять их как живые измененные организмы и указывать требования, касающиеся безопасной обработки, хранения, транспортировки и использования.
Больше примеров...
Указываться (примеров 61)
The indicators should specify how the programme would measure and achieve the expected accomplishment. В показателях должно указываться, каким образом программа будет оценивать и обеспечивать ожидаемые достижения.
In addition to information specified in paragraph 1, the indictment should specify the alleged facts establishing the elements of the offence. В дополнение к информации, указанной в пункте 1, в обвинительном заключении должны указываться предполагаемые факты, образующие состав преступления.
The instructions shall specify if consumable reagents have to be refilled by the vehicle operator between normal maintenance intervals and shall indicate a likely rate of reagent consumption according to the type of new heavy-duty vehicle. 5.5.2.4 В инструкциях должно указываться, подлежат ли потребляемые реагенты добавлению оператором транспортного средства в интервале между обычными техническими обслуживаниями, а также вероятный расход реагента в зависимости от типа нового транспортного средства большой грузоподъемности.
In order to be useful, NSPs have to be fully costed, with workplans translated into practical plans suitable for regional/grass roots implementation, and budgets that specify sources and allocation of funds. Для обеспечения их полезности НСП должны финансироваться в полном объеме, рабочие планы должны преобразовываться в практические планы, подходящие для осуществления на региональном/низовом уровне, а в бюджетах должны указываться источники и порядок распределения средств.
(c) Proposed allocations for costs for translation of documents and travel of witnesses should specify application and prior approval procedures by the Registrar to ensure they do not exceed demonstrated requirements; с) в связи с предлагаемыми ассигнованиями для покрытия расходов на письменный перевод документов и поездки свидетелей должны конкретно указываться процедуры применения и предварительного утверждения Секретарем для обеспечения того, чтобы они не превышали подтвержденные потребности;
Больше примеров...
Определить (примеров 127)
Intensify collaboration with international mechanisms, and specify the concrete means for the implementation of its international commitments (Switzerland); 79.24 активизировать сотрудничество с международными механизмами и определить конкретные средства осуществления своих международных обязательств (Швейцария);
It was thus useful to clarify and specify the scope of the entire set of draft guidelines adopted thus far. Поэтому целесообразно разъяснить и конкретно определить сферу охвата всего комплекса проектов установок, принятых до настоящего времени.
Indigenous peoples should specify which representative institutions are entitled to enter into a partnership on behalf of the affected peoples or communities. Коренные народы должны конкретно определить, какие представительные учреждения будут уполномочены вступать в партнерские отношения от имени соответствующих народов или общин.
specify what activities carried out by lawyers and accountants are actually covered by the Act and also specify, in relation to lawyers when acting as financial intermediaries, what part of their practice is subject to legal professional privilege; указать, какие виды деятельности, осуществляемые адвокатами и бухгалтерами, действительно охватываются положениями этого Закона, а также конкретно определить в связи с адвокатами в тех случаях, когда они выступают в качестве финансовых посредников, какая часть их деятельности относится к доверительным отношениям между защитником и клиентом.
You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides. Вы сможете выбрать исходную и конечную папку, определить, что именно конвертировать - документы и/или шаблоны, а также получите много других возможностей.
Больше примеров...
Определять (примеров 80)
Insert the following introductory paragraph: The purchaser may specify a veal/calf category. Включить вводный пункт следующего содержания: Покупатель может определять категорию телятины/телят.
Replace the existing introductory paragraph by the following text The purchaser may specify a production system. Заменить существующий вводный пункт текстом следующего содержания: Покупатель может определять систему выращивания.
Among other actions being taken, UNFPA is also drafting a staffing policy that, among other things, will specify which contract modalities to use under what circumstances. В числе других принимаемых мер ЮНФПА также разрабатывает кадровую политику, которая, среди прочего, будет определять, какие виды контрактов должны использоваться в тех или иных обстоятельствах.
This could, according to some, specify in a concrete manner under what circumstances and under what specific exceptions of the WTO which particular trade measures were taken; По мнению некоторых, это положение должно позволять точно определять, при каких обстоятельствах и в соответствии с какими конкретными исключениями из практики ВТО были приняты те или иные конкретные меры регулирования торговли;
In order to achieve the maximum economic benefit from a secured transactions regime however, States should clearly specify the scope of these limitations on the parties' freedom to tailor pre-default rights and obligations to their needs and wishes. Однако для достижения максимальной экономической выгоды от режима обеспеченных сделок государствам следует четко указывать сферу применения этих ограничений в отношении свободы сторон определять права и обязанности на период до неисполнения обязательств в соответствии с их потребностями и пожеланиями.
Больше примеров...
Конкретизировать (примеров 62)
If the Commission wished, it might specify in the Guide that acknowledgement could be manual or electronic; however, even that seemed redundant. Если Комиссия пожелает, то она может конкретизировать в Руководстве, что подтверждение получения может осуществляться в неавтоматической или электронной формах; однако даже это кажется излишним.
Specify what type of assistance was requested (copies of the request could be provided upon request or attached to the report). Конкретизировать, какого рода помощь была запрошена (копии заявки могли бы быть предоставлены по запросу или приобщены к докладу).
c) Specify the effect of other provisions of the law on the exercise of rights of set-off. конкретизировать последствия других положений законодательства для реализации прав на зачет.
Specify scientific contributions from countries (or suitable groups of cooperating countries with similar interests into EMEP); конкретизировать научный вклад стран (или соответствующих групп сотрудничающих стран с аналогичными интересами) в ЕМЕП;
Other (please specify) Прочее (просьба конкретизировать)
Больше примеров...
Оговорить (примеров 89)
The law should specify how the costs of the creditor committee would be paid. Законодательство должно оговорить, как будут оплачиваться расходы комитета кредиторов.
With respect to the use of "should" or "may", the Working Group agreed, after discussion, that both words could be deleted, as the remaining draft "The insolvency law should specify implemented" would be sufficient. В отношении использования слов "должно" или "может" Рабочая группа после обсуждения этого вопроса решила, что эти оба слова можно исключить, поскольку остальная часть проекта формулировки "В законодательстве о несостоятельности следует оговорить... осуществляется" является достаточной.
The insolvency law should specify that creditors entitled to vote on approval of the plan should be separately classified according to their respective rights and that each class should vote separately. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что кредиторы, имеющие право участвовать в голосовании по одобрению плана, должны быть отнесены к отдельным категориям согласно их соответствующим правам и что каждая категория голосует отдельно.
It would also be possible to provide for a single rule of decision that would apply to all such decisions or to provide and specify that different types of the Conference of the Parties decisions would be subject to different rules of decision. Можно было бы также принять одно правило, которое применялось бы ко всем таким решениям, или предусмотреть и оговорить, что различные виды решений Конференции Сторон подпадают под различные правила их принятия.
The insolvency law may specify the manner in which the elements referred to in recommendation 97 of the Legislative Guide would apply to avoidance of transactions in the context of insolvency proceedings with respect to two or more members of an enterprise group. В законодательстве о несостоятельности можно оговорить порядок применения элементов, упоминаемых в рекомендации 97 Руководства для законодательных органов, к расторжению сделок в контексте производства по делу о несостоятельности в отношении двух или более членов предпринимательской группы.
Больше примеров...
Уточнять (примеров 24)
The changes are possible in the schedule, please specify it during booking. В расписании возможны изменения, просьба уточнять при бронировании.
The President (spoke in Spanish): I think your concerns are valid, although the proposal by Colombia could specify that we are referring to the Conference's consideration of the outcome of that meeting. Председатель (говорит по-испански): Я думаю, что эти озабоченности не лишены логики, хотя предложение Колумбии могло бы уточнять, что мы касаемся рассмотрения Конференцией по разоружению работы этого совещания.
She said that the Commission should not attach undue importance to the structure of the document under discussion, nor should it specify in which laws States should include provisions. Она говорит, что Комиссия не должна придавать неоправданно большое значение структуре обсуждаемого документа и не должна уточнять, в какие законы государствам следует включать соответствующие положения.
With respect to the duty to cooperate, his delegation welcomed the inclusion of the principle of the primary responsibility of the affected State but thought that the relevant draft article should go further and specify the duties stemming from that responsibility. В связи с обязанностью сотрудничать делегация оратора приветствует включение принципа главной ответственности пострадавшего государства, но считает, что соответствующий проект статьи должен быть расширен и уточнять обязанности, вытекающие из этой ответственности.
Furthermore, since it had been decided that reference would not be made to the articles of the Covenant in the side-headings, the Committee could, and as far as possible should, specify elsewhere which articles of the Covenant were applicable. Кроме того, если Комитет решил не упоминать статьи Пакта в названии вопросов, то он может - и обязан по мере возможности - уточнять в других местах, о каких точно статьях Пакта идет речь.
Больше примеров...
Оговариваться (примеров 23)
The partnership agreeements will also specify the support to be provided by UNCTAD. В соглашениях о партнерстве будет также оговариваться поддержка, которая должна оказываться со стороны ЮНКТАД.
However, it was recognized that the draft model provision dealt only in part with those issues and that an additional provision was needed to the effect that the concession contract should specify the duration of the concession. В то же время было признано, что в данном проекте типового положения эти вопросы регулируются только частично и что требуется дополнительное положение, предусматривающее, что срок концессии должен оговариваться в концессионном договоре.
Such a claim may specify the conduct that the responsible State should take in order to cease the wrongful act, if it is continuing, and the form reparation should take. В таком требовании может оговариваться поведение, которому должно следовать несущее ответственность государство для прекращения противоправного деяния, если оно продолжается, и форма, в которой должно осуществляться возмещение.
In order to ensure continuing cooperation between the proceedings and uphold the framework established by the agreement, the agreement may specify how disputes arising under it are to be resolved. В целях обеспечения постоянного сотрудничества между производствами и соблюдения условий соглашения в соглашении может оговариваться порядок урегулирования возникающих споров.
The respective laws shall specify the legal requirements for such procedure, such as the minimum period of disappearance, the category of person who may initiate such proceedings, etc. В соответствующих законах должны конкретно оговариваться юридические требования, оговаривающие применение такой процедуры, включая, в частности, минимальный период исчезновения, определение категории лиц, правомочных возбуждать такие процедуры, и т.д.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 100)
The Convention does not specify the geodetic definition of these baselines. В Конвенции не уточняется геодезическое определение этих исходных линий.
It does not, however, specify how that cooperation and communication might be achieved. Однако в нем не уточняется, каким образом можно обеспечить это сотрудничество и сношения.
Paragraphs 8 to 12 of the memorandum specify what is to be included in that report. В пунктах 8 и 12 меморандума уточняется то, что должно быть включено в такие доклады.
It was also observed that the provision did not specify what factors would make it possible to gauge the predominance of the indirect injury. Было также отмечено, что в данном положении не уточняется, какие факторы позволяют дать оценку критерию преимущественности непосредственного вреда.
The manual does not, however, specify which of the three UNRWA project officers - for the field offices, at headquarters or in the External Relations and Communications Department project unit - is responsible for maintaining and archiving the project documents. Однако в руководящем пособии не уточняется, кто из трех сотрудников по проектам БАПОР - сотрудник для местных отделений, сотрудник в штаб-квартире или сотрудник группы по проектам Департамента внешних сношений и коммуникаций - отвечает за ведение и архивирование документов по проектам.
Больше примеров...
Указания (примеров 40)
Such an approach would require, for example, that the recommendation or the commentary specify the remedies available to acquisition financiers, providing guidance as to the impact of secured transactions law on sales and property law. Такой подход может потребовать, например, указания в рекомендации или в комментарии средств правовой защиты, которыми располагает сторона, финансирующая закупки, а также включения разъяснения по вопросу о том, какое воздействие законодательство об обеспеченных сделках будет оказывать на законодательство о купле-продаже и имущественное право.
Whichever approach is adopted, it is desirable that the insolvency law not only require the giving of notice to relevant creditors and specify the party responsible for giving that notice, but also the disclosure of information relevant to the failure of the plan and the proposed modification. Какой бы подход ни был принят, желательно, чтобы законодательство о несостоятельности требовало не только уведомления соответствующих кредиторов и указания стороны, ответственной за направление такого уведомления, но и раскрытия информации, относящейся к провалу плана и предложенному изменению.
Inventory count instructions specify the warehouse preparations and counting procedures needed to ensure an orderly counting process. Указания по инвентаризации включают подробное описание подготовки склада к учету, а также перечень учетных процедур, которым необходимо следовать с целью упорядочения процесса учета.
Many others said that the objectives, in addition to being simple, clear, concise and succinct, should specify realistic goals without detailing the means to achieve those goals. Многие другие отметили, что цели, помимо того что они должны быть простыми, ясными, краткими и лаконичными, должны еще определять реалистичные задачи без подробного указания средств для достижения этих целей.
The Procurement Manual must include clearer guidelines on bidding and should specify the frequency at which the evaluation of potential suppliers should be reviewed. Руководство по закупкам должно содержать более четкие указания по торгам и определять периодичность переаттестации потенциальных поставщиков.
Больше примеров...
Задать (примеров 39)
Must specify both Property and Value for Trigger. Для Trigger необходимо задать значения и Property, и Value.
Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text. Прежде чем вставлять перекрестную ссылку, необходимо задать конечные объекты в тексте.
You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. Можно задать интервал нумерации строк и начальный номер строки, а также указать, следует ли считать пустые строки и строки в рамках.
You can specify the number of such backups up to a maximum of 20. Вы можете задать количество резервных копий файла.
For fields of type AutoNumber, Currency, or Number, you specify an interval. Для полей типа "Автонумерация", "Валюта" или "Номер" необходимо задать интервал.
Больше примеров...
Установить (примеров 65)
The State party shall ensure prompt registration of persons deprived of their liberty and specify in law the maximum time for when official registration pursuant to apprehension shall take place. Государству-участнику следует обеспечить оперативную регистрацию лиц, лишенных свободы, и установить максимально допустимый по закону срок регистрации задержанного с момента ареста.
Mr. Scheinin had said that the Committee should specify a date by which States parties should submit their reports, whereas he favoured setting a date corresponding to the examination of their report by the Committee. Г-н Шейнин полагает, что Комитету следует установить для государств-участников какой-либо срок для представления их докладов, а сам он выступает за определение срока, соответствующего рассмотрению их докладов Комитетом.
Specify the priority investment areas which must be reciprocally promoted and protected, and coordinate efforts to attract investments. З. установить приоритетные сферы инвестиций, которые должны служить объектом взаимного стимулирования и защиты, и вести координацию усилий по привлечению инвестиций;
In addition, the Water Act and the Waste Act should specify the respective data-reporting responsibilities of Ministry of Environment and the business sector, indicating clearly who should report on what and to whom. Кроме того, в Законе о водных ресурсах и Законе об отходах необходимо установить соответствующие обязательства по представлению данных, возлагаемые на министерство окружающей среды и деловой сектор, в которых бы четко определялись ведомства, представляющие и получающие информацию и ее охват.
Here you can turn SeoToolbar on/off, set the parameter loading method (On page load - simultaneously with page or by request), and also specify a list of domain names for which Seobar will be turned off, and turn on/off working through https protocol. В данном меню Вы можете включить/отключить показ SeoToolbar, установить загрузку параметров одновременно со страницей (On page load) или по запросу (By request), а также ввести список доменов, для которых SeoToolbar не будет проводить обработку параметров и включить/отключить обработку доменов по протоколу https.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 34)
The mechanism should also specify the procedure for a call for contributions. Механизм должен также устанавливать процедуру обращения с предложением о внесении взносов.
The law should specify how the costs and remuneration of those professionals would be paid. Законодательство должно устанавливать порядок покрытия расходов и выплаты вознаграждения этим специалистам.
Thus, if the flexible approach is to be used, the national legal framework could specify: Таким образом, когда используется гибкий подход, национальное законодательство могло бы устанавливать:
In cases not involving the smuggling of illegal entrants, the relevant legislation may specify that the expulsion shall take place upon fulfilment of the sentence imposed. В случаях нелегально въезжающих в страну лиц, не связанных с занятием контрабандой, соответствующее законодательство может устанавливать, что высылка состоится после исполнения назначенного наказания.
5.3.5 Regional training: Since there are differences between different VTSs, and since some VTS operators sometimes perform only a limited range of duties, the Competent Authority can specify different levels of knowledge and skills. 5.3.5 Региональная подготовка: поскольку между СДС существуют определенные различия и поскольку некоторые операторы СДС порой выполняют лишь ограниченный круг обязанностей, компетентные власти могут устанавливать различные требования в отношении уровня знаний и умений.
Больше примеров...
Специфицировать (примеров 8)
3.5.5 Include before the table an introductory sentence as follows: The purchaser may specify a slaughter system. 3.5.5 Вставить перед таблицей вводное предложение в следующей формулировке: Покупатель может специфицировать систему убоя.
It is necessary to define and specify the new facilities and functions that should be provided to customers. Необходимо определить и специфицировать новые средства и функции, которые должны предоставляться пользователям.
The search engine could also specify the categories within which a given document is located. Механизм поиска может также специфицировать категории, к которым относится тот или иной документ.
This is a fundamental shift in the process, from the traditional paradigm where the ABS would decide all the outputs that would be released to one where users can specify what they require when and as they need it. Это является фундаментальным сдвигом в процессе - с традиционной парадигмы, в рамках которой АБС принимало решения по всем продуктам, которые оно будет предоставлять, к парадигме, в случае которой пользователи могут специфицировать, что им требуется и когда.
The purchaser may specify a feeding system. Покупатель может специфицировать систему откорма.
Больше примеров...