For this project also, the working group requested that it should specify the attributes for requirements specific to the carriage of dangerous goods. | В отношении данного проекта рабочая группа также просила указать характеристики конкретных требований к перевозке опасных грузов. |
Please specify which rights women do not enjoy, and indicate how the Government intends to modify legislation, policy and practices to ensure women's full enjoyment of their employment rights. | Просьба конкретно указать, какими правами не пользуются женщины, а также то, как правительство намеревается изменить законодательство, политику и практику для того, чтобы женщины в полной мере пользовались своими правами в трудовой сфере. |
To describe the type of project activity, please specify the sector(s) and activity(ies). | Для указания типа деятельности по проекту просьба указать сектор(ы) и деятельность (виды деятельности). |
Please specify the starting year. | Просьба указать год начала. |
Other (specify below) | Прочие (просьба указать) |
Note that in the public sector legislation there are no regulations that establish wage differences by gender and competitive sector, we specify that wages are determined by negotiation. | Следует отметить, что законодательство, относящееся к государственному сектору, не содержит каких-либо положений, позволяющих назначать разную зарплату в зависимости от пола или сектора; при этом следует уточнить, что размер заработной платы устанавливается путем переговоров. |
It is therefore proposed that the Convention should specify in more detail the rules to be observed by drivers when in a tunnel. | Поэтому предлагается более конкретным образом уточнить в Конвенции правила, которые должны соблюдать водители при движении внутри туннеля. |
Therefore, the paragraph should specify the type of property in question - e.g., assets or real property - and indicate that mortgages were permissible only under certain types of contracts where the property was not in the public domain. | Поэтому в рассматриваемом пункте следует уточнить, о каком виде собственности идет речь - например, об активах или о недвижимости - и указать, что ипотечный залог возможен лишь в рамках определенных видов контрактов, не относящихся к государственной собственности. |
Specify the limits within which the Brix, total acidity and maturity index parameters determine the best acceptance of the citrus fruits studied; | уточнить пределы, в границах которых показатели Брикса, общей кислотности и И.З. определяют наилучшие качества цитрусовых. |
Specify and agree on measures to address climate change in the tourism sector at the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development, in 2006 and 2007, when climate change will be on the agenda. | а) уточнить и согласовать меры по решению вопросов изменения климата в туристическом секторе на четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в 2006 и 2007 годах, когда вопрос об изменении климата будет стоять в повестке дня. |
On the Local Network settings page we can manage the Local IP Address(es), Port and specify FQND. | На странице параметров локальной сети мы можем управлять локальными IP адресами, портом и указывать FQND. |
The industry and therefore the CIT can no longer specify details of the formal report in a standardised way because the formal report will be subject to national law. | Данный сектор и, следовательно, МКЖТ больше не смогут указывать подробности коммерческого акта в стандартном формате, так как коммерческий акт будет регулироваться национальным законодательством. |
You can also specify, in a simple and flexible way, the number of tickets needed to access content or a product on your site. | Также Вы можете, используя простой и гибкий подход, указывать количество билетов, необходимых для доступа к контенту или продукту на своем сайте. |
She proposed that the sentence should be modified to read"[m]inority groups should also have fair access to the media" and not specify through what means. | Она предлагает внести изменения в данное предложение, с тем чтобы оно звучало следующим образом: "группы из числа меньшинств также должны иметь справедливый доступ к средствам массовой информации", и не указывать, как это должно обеспечиваться. |
Dear contributors, please specify your first name, patronymic, and surname (if possible) in your payment documents, along with a contact mail address. | Уважаемые благотворители, просим Вас, по возможности, указывать в платежных документах свою фамилию, имя и отчество, а также контактный почтовый адрес. |
The law shall specify the period of preventive custody. | В законе должен указываться период превентивного содержания под стражей. |
The order may specify procedures to be followed in carrying out such collection of evidence. (d) The Pre-Trial Chamber may review the order on its own motion or at the request of the Prosecutor or of the State Party concerned. | В распоряжении могут указываться процедуры собирания таких доказательств. d) Палата предварительного производства может пересмотреть это распоряжение по собственной инициативе или по просьбе Прокурора или соответствующего государства-участника. |
These reports must specify not only the number of women and men classified under a given level of pay according to the relevant collective bargaining agreement, but also the average income of men and women in the respective group, adjusted by working time. | В этих отчетах должно указываться не только количество женщин и мужчин, сгруппированных по конкретному уровню оплаты согласно соответствующему коллективному трудовому договору, но также средний доход мужчин и женщин в соответствующей группе, скорректированный по рабочему времени. |
The report should specify the lead agencies which are responsible for any action and follow-up. | В нем должны указываться ведущие учреждения, отвечающие за осуществление намеченных мероприятий и выполнение принятых решений. |
(c) The request should also explain why it is necessary to meet during the General Assembly and should specify, to the extent possible, the number of meetings required; | с) в запросе также должно поясняться, почему необходимо провести заседания в ходе сессии Генеральной Ассамблеи, а также конкретно указываться, по мере возможности, количество необходимых заседаний; |
The programme should specify adequate implementation measures. | В программе следует конкретно определить адекватные имплементационные меры. |
It is necessary to define and specify the new facilities and functions that should be provided to customers. | Необходимо определить и специфицировать новые средства и функции, которые должны предоставляться пользователям. |
Similarly, while many countries recommend a method for the actual quantification of the sample, they should also specify the other elements of the analytical process. | Хотя рекомендации в отношении метода количественной оценки проб разработаны во многих странах, следует также четко определить и другие аспекты аналитического процесса. |
Upon completion of its work and bearing in mind the needs of the Burundian judicial system, the mission should specify in its report the modalities and options for the establishment of an international commission of inquiry, should the Security Council so decide. | По завершении своей работы и с учетом потребностей судебной системы Бурунди миссия должна четко определить в своем докладе порядок и альтернативы учреждения международной комиссии по расследованию, если Совет примет решение о ее создании. |
NAPs should set targets, set out baseline information, identify indicators and a timeframe, specify the range of activities envisaged to reach such targets, and identify indicators to measure progress with achieving these targets. | В НПД следует установить задачи, изложить информацию о базовых уровнях, определить показатели и временные рамки, уточнить спектр деятельности, предусматриваемой для выполнения этих задач, а также определить показатели для измерения прогресса, достигнутого при выполнении этих задач. |
The required strategy for future environmental management should specify in detail the economic instruments envisaged for the integration of socio-economic and environmental decisions by both public and private sectors. | Требуемая стратегия рационального использования окружающей среды в будущем должна подробно определять предполагаемые экономические инструменты взаимоувязывания социально-экономических и природоохранных решений в государственном и частном секторах. |
Under the Act, the Minister of Justice may specify countries to be extradition countries for the purposes of the Act and the provisions of the Act that apply to extradition proceedings involving those countries. | Согласно этому режиму, министр юстиции может определять страны как страны, с которыми выдача производится на основе взаимности для целей Закона, и положения Закона, которые применяются к процедуре выдачи с участием этих стран. |
(e) Specify the cost-benefit ratio in the introduction of services. | ё) определять соотношение затрат и выгод при внедрении таких услуг. |
We have to distinguish and specify the type of data we are dealing with. | Мы должны различать и конкретно определять тип используемых нами данных. |
Using this application, subject matter experts can create and configure questionnaires by simply dragging and dropping visual objects, and can specify field and group definitions, control flow and validations. | Используя эту программу, статистики могут создавать и определять конфигурацию вопросников методом "перетаскивания" визуальных образов и могут специфицировать определения полей и групп данных, управление потоком и проверки достоверности. |
(e) By using other means (please specify); | ё) путем использования других средств (просьба конкретизировать); |
For each of these grounds of discrimination one might specify which groups of people are at risk of being discriminated against within different contexts on the basis of that ground. | По каждому из таких мотивов дискриминации можно конкретизировать, какие группы лиц подвержены риску дискриминации в различных контекстах по тому или иному признаку. |
c) Specify the effect of other provisions of the law on the exercise of rights of set-off. | конкретизировать последствия других положений законодательства для реализации прав на зачет. |
Other (please specify) | Прочее (просьба конкретизировать) |
If so, specify whether: | Если да, то конкретизировать: |
The text should specify the conditions under which the State might exercise diplomatic protection in such cases. | В тексте следует оговорить условия, в которых государство могло бы осуществлять дипломатическую защиту в таких случаях. |
The insolvency law should specify that: | В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что: |
The insolvency law should specify measures to address a conflict of interest that might arise when only one insolvency representative is appointed to administer insolvency proceedings with respect to two or more enterprise group members. | В законодательстве о несостоятельности следует оговорить меры на случай коллизии интересов, которая может возникнуть при назначении только одного управляющего для ведения производства по делу о несостоятельности двух или более членов предпринимательской группы. |
Yet another view was that the draft instrument should specify the circumstances under which the liability of the carrier or the performing party could be excluded in the case of transport of live animals. | В то же время еще одна точка зрения состояла в том, что в проекте документа следует конкретно оговорить обстоятельства, при которых ответственность перевозчика или исполняющей стороны может быть исключена в случае перевозки живых животных. |
"(2) The may, by, specify provisions of or requirements under law in respect of which this Act does not apply. | может путем принятия оговорить положения или требования согласно законодательству, в отношении которых настоящий Закон не применяется. |
The university may specify further admission criteria. | Университет может уточнять другие критерии приема. |
The committee may wish to consider whether the mercury instrument should specify which treatment methods parties should require. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли уточнять в документе по ртути, какие методы обработки потребуются. |
till 12 years - the discount is given (please specify during the booking). | до 12 лет - предоставляется скидка (просьба уточнять при бронировании). |
The President (spoke in Spanish): I think your concerns are valid, although the proposal by Colombia could specify that we are referring to the Conference's consideration of the outcome of that meeting. | Председатель (говорит по-испански): Я думаю, что эти озабоченности не лишены логики, хотя предложение Колумбии могло бы уточнять, что мы касаемся рассмотрения Конференцией по разоружению работы этого совещания. |
Given the vast differences between statistical systems around the globe, it was decided that both survey rounds would not specify whether the questionnaire referred to the national statistical office or the national statistical system. | Учитывая значительные различия между статистическими системами стран, при проведении обоих обследований было решено не уточнять, касается ли вопросник только национального статистического органа или же он касается всей национальной статистической системы. |
Legislation should specify allocation of responsibilities for performing the risk management functions outlined in the model. | В законодательстве должно оговариваться распределение обязанностей для выполнения функций по управлению рисками, изложенных в данной модели. |
The insolvency law may specify different suspect periods for different types of transactions. | В законодательстве о несостоятельности могут оговариваться различные "подозрительные" периоды для различных видов сделок. |
"National legislation shall specify the methods that may be used to pay the duties and taxes." | "В национальном законодательстве должны оговариваться методы, которые могут использоваться для уплаты пошлин и налогов". |
The project agreement should specify, as appropriate, which assets will be public property and which assets will be the private property of the concessionaire. | В проектном соглашении должны оговариваться, если это уместно, вопросы о том, какие активы будут находиться в публичной собственности и какие активы будут находиться в частной собственности концессионера. |
Article 22 of the Act stipulates that the statutes of all political parties must specify the ratio of women and young people who must participate in the party's governing bodies. | В статье 22 этого Закона говорится о том, что в уставах всех политических партий должна оговариваться обязательная квота женщин и молодежи в руководящих органах партии. |
For this reason each of the first three paragraphs of guideline 4.3.5 specify that they apply only to objections to valid reservations. | По этой причине в каждом из трех первых пунктов руководящего положения 4.3.6 уточняется, что они применяются только к действительным оговоркам. |
It referred to school exclusions but did not specify whether the problem was attributable to a high drop-out rate or other factors, such as exclusion by the school administration. | В нем дается ссылка на непосещение школ, но не уточняется, вызвана ли эта проблема высоким отсевом или другими факторами, например, исключением из школ по инициативе школьной администрации. |
CEF investments are programmed via annual and multi-annual work programmes, which specify the set of priorities and the total amount of financial support to be committed for each of these priorities in a given year. | Инвестиции ФСЕ планируются на основе ежегодных и многолетних программ работы, в которых уточняется набор приоритетов и общая сумма финансовой поддержки, которую необходимо выделить на каждый из этих приоритетов в указанный год. |
It was noted that article 48 did not specify the nature of interim measures of protection which were necessary for the injured State to preserve its rights, or how such measures differed from the proportionate countermeasures prohibited by the article. | Было отмечено, что в статье 48 не уточняется ни характер временных мер защиты, которые может принять потерпевшее государство для обеспечения своих прав, ни то, в чем заключается их отличие от соразмерных мер, которые данной статьей запрещаются. |
It should also be mentioned that the draft Law does not specify whether diacritic characters of the Latin alphabet should or should not be used in writing the names of Lithuanians who have married foreigners and adopted their surnames, also their children and foreign nationals. | Следует также отметить, что в этом законопроекте не уточняется, надлежит ли использовать диакритические знаки латинского алфавита при написании имён литовцев, состоящих в браке с иностранцами и принявшими их фамилии, равно как и в отношении их детей, а также иностранцев. |
Most Parties did not clearly specify the methods and approaches used. | ЗЗ. Большинство Сторон не привели четкого указания применявшихся методов и подходов. |
The court held that although notice by the buyer was given in time, it did not clearly specify whether the missing documentation was in respect of the entire printing system or merely the printer as a single apparatus. | Суд постановил, что, хотя уведомление было направлено покупателем своевременно, в нем не было ясного указания на то, относится ли отсутствующая документация ко всей печатающей системе или же к всего лишь печатающему устройству как отдельному аппарату. |
Lynching was no longer practised in Cambodia and the allegations in the Special Representative's report were based on non-identified sources and did not specify where lynching was supposed to have occurred. | Самосуды в Камбодже прекратились, а утверждения, содержащиеся в докладе Специального представителя, в котором отсутствуют точные указания мест, где якобы совершался самосуд, основываются на сведениях из неустановленных источников. |
Inventory count instructions specify the warehouse preparations and counting procedures needed to ensure an orderly counting process. | Указания по инвентаризации включают подробное описание подготовки склада к учету, а также перечень учетных процедур, которым необходимо следовать с целью упорядочения процесса учета. |
The Procurement Manual must include clearer guidelines on bidding and should specify the frequency at which the evaluation of potential suppliers should be reviewed. | Руководство по закупкам должно содержать более четкие указания по торгам и определять периодичность переаттестации потенциальных поставщиков. |
For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse device to be used by setting this parameter. | С помощью этого параметра для gtk-интерфейса (графической программы установки), пользователи могут задать устройство мыши, которое нужно использовать. |
You can specify the behaviour of the direct cursor by choosing | Можно задать свойства свободного ввода на странице |
By default container is a backpack You may specify coordinates inside container or at ground, so you may arrage items with this command. | Вы можете задать координаты в контейнере или на земле, так что команда может быть использована для упорядочивания обьектов. |
The demo account entry form where you should specify your personal details, choose the leverage and initial amount («Deposit»). | Раскроется форма на открытие демо-счета, в которой Вы должны задать ваши реквизиты, а также выбрать величину кредитного плеча в поле «Плечо» («Leverage») и начальный объем денежных средств е в поле «Депозит» («Deposit»). |
The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your podcast subscriptions and episodes. | Панель просмотра списков воспроизведения содержит импортированные и сохранённые списки воспроизведения. Также здесь можно задать динамические списки, а также управлять подписками на подкасты и их выпусками. |
It should specify precise time frames for these procedures and ensure they are fully accessible to asylum seekers, especially at the second instance. | Ему следует установить конкретные сроки для осуществления таких процедур и обеспечить их полную доступность для просителей убежища, особенно в судах второй инстанции. |
Third, monetary policy authorities should specify the criteria that they will use to decide when to reverse quantitative easing, and when and how fast to normalize policy rates. | В-третьих, органы, определяющие денежно-кредитную политику, должны установить критерии, которые они будут использовать во время принятия решения о том, когда прекращать валютное стимулирование, и когда и насколько быстро нормализовывать нормы экономической политики. |
(c) For vessels in service, specify a transitional period: "Renewal of the certificate of approval as from 1 January 2045". | с) Для судов, находящихся в эксплуатации, установить переходный период: "Возобновление свидетельства о допущении с 1 января 2045 года". |
Twenty-five municipalities need to install simultaneous interpretation equipment or specify adequate alternative arrangements. | В 25 муниципалитетах необходимо установить аппаратуру для синхронного перевода или предусмотреть адекватные альтернативные механизмы. |
But these primary rules do not specify all of the conditions which have to be met in order for a breach of an obligation to be established. | Однако в этих первичных нормах не указываются все условия, которые должны быть выполнены, дабы можно было установить факт нарушения какого-либо обязательства. |
The Bureau will specify principles associated with activities of teams of specialists and, when necessary, may appoint a convener; | Бюро будет устанавливать принципы, связанные с деятельностью групп специалистов, и по необходимости может назначать координатора; |
The contract may also specify provisions in the event of non-performance on the part of any party." | Такой договор может также устанавливать положения, применяемые в случае неисполнения своих обязательств какой-либо стороной". |
The insolvency law should specify the rights and functions of the creditor committee in insolvency proceedings, which may include: | Законодательство о несостоятельности должно устанавливать права и функции комитета кредиторов в производстве по делу о несостоятельности, которые могут включать следующее: |
Mr. de Cazalet said that since the phrase "The concessionaire shall have the right to charge" did not specify who must make the payment, the cross-reference to recommendations 46 and 47 below the heading should simply read"". | Г-н де Казале говорит, что, поскольку выражение «Концессионер имеет право устанавливать» не конкретизирует, кто должен производить платежи, перекрестная ссылка на рекомендации 46 и 47 в сноске должна просто гласить «». |
It does not say what priorities States parties must set and what rights must be given precedence and does not specify what form maternity leave must take or the associated conditions. | В ней не говорится о приоритетах, которые государства-участники должны устанавливать, и правах, которым следует отдавать предпочтительную силу, а также не указывается конкретная процедура предоставления отпуска по беременности и родам или соответствующие условия. |
3.5.5 Include before the table an introductory sentence as follows: The purchaser may specify a slaughter system. | 3.5.5 Вставить перед таблицей вводное предложение в следующей формулировке: Покупатель может специфицировать систему убоя. |
It is necessary to define and specify the new facilities and functions that should be provided to customers. | Необходимо определить и специфицировать новые средства и функции, которые должны предоставляться пользователям. |
The search engine could also specify the categories within which a given document is located. | Механизм поиска может также специфицировать категории, к которым относится тот или иной документ. |
A characteristic of "derived" layout keys is that they may specify data elements of the UNLK in greater detail or add data elements but still offer flexibility in their implementation. | Одна из особенностей "производных" формуляров-образцов состоит в том, что они могут более подробно специфицировать элементы данных ФОООН или добавлять элементы данных, по-прежнему сохраняя возможность их гибкого применения. |
The purchaser may specify a feeding system. | Покупатель может специфицировать систему откорма. |