Английский - русский
Перевод слова Specify

Перевод specify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 742)
You must specify at least one valid proxy environment variable. Необходимо указать хотя бы одну действительную переменную окружения прокси.
You cannot specify an explicit Proxy Address as well as UseDefaultWebProxy=true in your HTTP Transport Binding Element. Нельзя указать явный адрес прокси, а также UseDefaultWebProxy=true в элементе привязки транспорта HTTP.
If you want, you can specify the setting for this grid as a Page Style property. При необходимости можно указать параметр этой сетки как свойство стиля страницы.
1 adult + 1 child (please specify the age limit: .) 1 взрослый человек + 1 ребенок (просьба указать возрастное ограничение:
Yes (please specify) Да (просьба указать конкретно)
Больше примеров...
Уточнить (примеров 315)
Please specify whether this action plan has focused on the provision of adequate medical and legal services and assistance to victims. Просьба уточнить, предусматривает ли этот План действий предоставление надлежащих медицинских и правовых услуг и помощи потерпевшим.
186.123. Adjust and specify the applicable conditions and stipulations for the adoption of compulsory measures such as arrest, release on bail pending trial and residential surveillance (Timor-Leste); 186.123 скорректировать и уточнить применимые условия и положения для принятия таких обязательных мер, как арест, освобождение под залог до начала судебного процесса и наблюдение по месту жительства (Тимор-Лешти);
Mr. SHERIFIS suggested that the Committee should specify that there had been incidents of discrimination in Italy against certain foreigners and Roma, and not against foreigners and Roma. Г-н ШЕРИФИС предлагает уточнить, что в Италии имеют место случаи дискриминации некоторых иностранцев и цыган, а не иностранцев и цыган.
Consultations were held with representatives of the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to further specify the scope and time frame for requests for electoral assistance to the United Nations. Представители правительства национального единства и правительства Южного Судана провели консультации, чтобы уточнить объем запрашиваемой помощи в проведении выборов и сроки представления соответствующих просьб на рассмотрение Организации Объединенных Наций.
Specify how the author considers the rights protected under the Convention to have been violated and the articles of the Convention that they believe have been violated; указать, каким образом, по мнению автора, были нарушены защищаемые Конвенцией права, а также уточнить, какие статьи Конвенции, с его точки зрения, были нарушены;
Больше примеров...
Указывать (примеров 150)
The instructions shall also specify the required reagent quality. В инструкциях также следует указывать требуемое качество реагента.
The laws of Kazakhstan specify that the last name and location of brokers involved in transactions concerning firearms and explosives must be indicated. Законодательство Республики Казахстан требует указывать фамилию и место нахождение брокера, участвующего в сделках, касающихся огнестрельного оружия и взрывчатых веществ.
The insolvency law should specify the date by reference to which assets will be considered to be part of the estate to provide certainty for the debtor and for creditors. Законодательство о несостоятельности должно конкретно указывать дату образования имущественной массы путем ссылки на активы, которые будут считаться частью имущественной массы, с тем чтобы обеспечить для должника и кредиторов определенность.
(c) Specify the precise nature of the assistance sought; с) указывать, какая именно помощь запрашивается;
Specify icon to use in the password dialog. You may specify just the name, without any extension. Значок, который следует показывать в окне ввода пароля. Расширение указывать не обязательно.
Больше примеров...
Указываться (примеров 61)
The indicators should specify how the programme would measure and achieve the expected accomplishment. В показателях должно указываться, каким образом программа будет оценивать и обеспечивать ожидаемые достижения.
A Statistical Service Implementation Description must specify one or more protocols. В описании реализации статистической услуги должен указываться один или несколько протоколов.
The order may specify procedures to be followed in carrying out such collection of evidence. (d) The Pre-Trial Chamber may review the order on its own motion or at the request of the Prosecutor or of the State Party concerned. В распоряжении могут указываться процедуры собирания таких доказательств. d) Палата предварительного производства может пересмотреть это распоряжение по собственной инициативе или по просьбе Прокурора или соответствующего государства-участника.
The TOR should clearly specify the context and origin, purpose and scope of the inspection and describe the inspection criteria, key inspection questions, the proposed methodology, work plan including detailed calendar, processes, and expected outputs/product and reporting of the inspection. В техническом задании должны четко указываться основание, цель и сфера охвата инспекции и разъясняться критерии инспекции, основные задачи инспекции, предлагаемая методология, план работы, включая подробный график, процессы и ожидаемые результаты/продукты и порядок представления доклада об инспекции.
Any law restricting human rights and freedoms must specify the rights or freedoms being restricted and cite the relevant article of the Constitution. В законе, ограничивающем права и свободы человека, должны указываться ограничиваемое право или свобода, а также соответствующая статья Конституции Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Определить (примеров 127)
123.33 Incorporate clear definitions of "sale of children" and "trafficking in children" in the Criminal Code and Anti-trafficking Act respectively, and specify the penalties for offenders, under the Criminal Code, in accordance with the Palermo Protocol (Botswana). 123.33 включить четкие определения "торговли детьми" и "контрабанды детей", соответственно, в Уголовный кодекс и Закон о борьбе с торговлей людьми, а также определить в Уголовном кодексе меры наказания преступникам в соответствии с Палермским протоколом (Ботсвана).
However, the Commission did not specify what factors would make it possible to gauge the predominance of the indirect injury. Тем не менее Комиссия не конкретизирует, какие факторы позволяют определить преимущественный характер преднамеренного ущерба.
Protocols could specify ELVs for particular types of installation, e.g. a specific industry or process. В протоколах можно было бы конкретно определить ПЗВ для тех или иных типов установок, например, для конкретного промышленного предприятия или процесса.
The 1994 substantive session should therefore specify the Council's objectives, work plans and programmes; allocate the necessary resources to achieve those goals; and define the supportive functions of the relevant United Nations agencies to facilitate improved coordination of the activities of the international community. Поэтому делегация Бенина настойчиво предлагает на основной сессии 1994 года точно определить цели, планы работы и программы; выделить необходимые средства для достижения этих целей и определить дополнительные функции соответствующих органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы лучше координировать деятельность международного сообщества.
Domestic legislation shall specify under what conditions other road users may use the cycle lane or cycle track or cross them, maintaining cyclists' safety at all times. Национальное законодательство должно определить, при каких условиях другие участники дорожного движения могут использовать велосипедные полосы движения или велосипедные дорожки, или пересекать их, обеспечивая при этом постоянную безопасность велосипедистов. »
Больше примеров...
Определять (примеров 80)
[The buyer or seller can specify a quality level for carcasses or parts. [Покупатель или продавец могут определять категорию качества для тушек или их частей.
These are 16-bit fields, and can thus specify more than 65 thousand ports. Это 16 битные поля и, поэтому, можно определять более 65 тысячи портов.
Among other actions being taken, UNFPA is also drafting a staffing policy that, among other things, will specify which contract modalities to use under what circumstances. В числе других принимаемых мер ЮНФПА также разрабатывает кадровую политику, которая, среди прочего, будет определять, какие виды контрактов должны использоваться в тех или иных обстоятельствах.
Using this application, subject matter experts can create and configure questionnaires by simply dragging and dropping visual objects, and can specify field and group definitions, control flow and validations. Используя эту программу, статистики могут создавать и определять конфигурацию вопросников методом "перетаскивания" визуальных образов и могут специфицировать определения полей и групп данных, управление потоком и проверки достоверности.
It is also at this stage that the organizations should define the outsourcing objectives being pursued, specify the scope and level of services to be provided, as well as quality standards, performance measures and evaluation criteria or benchmarks. На этой же стадии организации должны определять преследуемые цели при использовании внешнего подряда, уточнять характер и объем передаваемых на внешний подряд услуг, а также стандарты качества, показатели результативности и критерии или основные ориентиры оценки.
Больше примеров...
Конкретизировать (примеров 62)
These national plans serve to clarify and specify the actions that need to be taken at the national level to achieve education for all. Эти национальные планы помогают разъяснить и конкретизировать меры, которые необходимо принять на национальном уровне для достижения образования для всех.
The State party should indicate the measures it had taken to follow up that recommendation and, in particular, specify whether the National Strategy for Equal Opportunities was based on the Convention. Государство-участник должно представлять информацию о мерах, которые оно приняло в целях выполнения этой рекомендации, и, в частности, конкретизировать, в какой степени Национальная стратегия по обеспечению равных возможностей соответствует положениям Конвенции.
If the answer is "Yes", please specify and provide, in particular, any available information on safeguards to ensure the proper use of information and the unimpeded movement of legitimate capital. В случае утвердительного ответа просьба конкретизировать и представить, в частности, любую имеющуюся информацию о гарантиях, направленных на обеспечение надлежащего использования информации и беспрепятственного перемещения законного капитала.
Although very few minors were detained, the Committee on the Rights of the Child had recommended that the State party should specify in its legislation the maximum period of pre-trial detention for minors, which should be less than that for adults. Хотя отмечено очень малое число случаев задержания несовершеннолетних, Комитет по правам ребенка рекомендовал государству-участнику конкретизировать в своем законодательстве максимальный период досудебного задержания для несовершеннолетних, который должен быть меньше, чем для взрослых.
Article 23: Specify the verb "conceal" to define its scope; provide a copy of the anti-money-laundering legislation to the Secretary-General of the United Nations. Статья 23: конкретизировать значение глагола "скрывать" с целью определения сферы его применения, а также предоставить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций копию законодательных документов о борьбе с отмыванием денежных средств;
Больше примеров...
Оговорить (примеров 89)
The text should specify the conditions under which the State might exercise diplomatic protection in such cases. В тексте следует оговорить условия, в которых государство могло бы осуществлять дипломатическую защиту в таких случаях.
The law should specify the duration of registration or permit the duration to be selected by the registrant at the time of registration. В законодательстве следует оговорить срок действия регистрации или разрешить регистрирующей стороне определять такой срок в момент регистрации.
With respect to the use of "should" or "may", the Working Group agreed, after discussion, that both words could be deleted, as the remaining draft "The insolvency law should specify implemented" would be sufficient. В отношении использования слов "должно" или "может" Рабочая группа после обсуждения этого вопроса решила, что эти оба слова можно исключить, поскольку остальная часть проекта формулировки "В законодательстве о несостоятельности следует оговорить... осуществляется" является достаточной.
The law should specify that the effect of such payment is to release the encumbered assets from the security right, or, to the extent provided in other law, to subrogate any other interested party that makes the payment to the rights of the secured creditor. В законодательстве следует оговорить, что следствием такого платежа является освобождение обремененных активов от обеспечительного права или, в той мере, в которой это предусмотрено в другом законодательстве, переход прав обеспеченного кредитора в порядке суброгации любой другой заинтересованной стороне, которая производит платеж.
However, the instructions to the Working Group should specify that consumer protection was to be taken into account not only in the context of consumer-to-consumer transactions but also in that of business-to-consumer transactions. Тем не менее в инструкциях, предназначенных для Рабочей группы, следует оговорить, что защита прав потребителя должна приниматься во внимание не только в контексте сделок между потребителями, но также и сделок между коммерческими структурами и потребителями.
Больше примеров...
Уточнять (примеров 24)
The changes are possible in the schedule, please specify it during booking. В расписании возможны изменения, просьба уточнять при бронировании.
The committee may wish to consider whether the mercury instrument should specify which treatment methods parties should require. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли уточнять в документе по ртути, какие методы обработки потребуются.
In that connection, it noted explanations by several organizations that a degree of administrative discretion was required for determining such exceptions and that it would not be necessary to codify or specify them. В связи с этим она приняла к сведению представленные несколькими организациями разъяснения по поводу того, что для установления таких исключений требуется определенная степень административной свободы и что нет необходимости кодифицировать или уточнять их.
With respect to the duty to cooperate, his delegation welcomed the inclusion of the principle of the primary responsibility of the affected State but thought that the relevant draft article should go further and specify the duties stemming from that responsibility. В связи с обязанностью сотрудничать делегация оратора приветствует включение принципа главной ответственности пострадавшего государства, но считает, что соответствующий проект статьи должен быть расширен и уточнять обязанности, вытекающие из этой ответственности.
Furthermore, since it had been decided that reference would not be made to the articles of the Covenant in the side-headings, the Committee could, and as far as possible should, specify elsewhere which articles of the Covenant were applicable. Кроме того, если Комитет решил не упоминать статьи Пакта в названии вопросов, то он может - и обязан по мере возможности - уточнять в других местах, о каких точно статьях Пакта идет речь.
Больше примеров...
Оговариваться (примеров 23)
The insolvency law may specify different suspect periods for different types of transactions. В законодательстве о несостоятельности могут оговариваться различные "подозрительные" периоды для различных видов сделок.
"National legislation shall specify the methods that may be used to pay the duties and taxes." "В национальном законодательстве должны оговариваться методы, которые могут использоваться для уплаты пошлин и налогов".
The project agreement should specify, as appropriate, which assets will be public property and which assets will be the private property of the concessionaire. В проектном соглашении должны оговариваться, если это уместно, вопросы о том, какие активы будут находиться в публичной собственности и какие активы будут находиться в частной собственности концессионера.
Obligations (95) The insolvency law should clearly specify the debtor's obligations in respect of insolvency proceedings. В законодательстве о несостоятельности должны четко оговариваться обязательства должника в отношении производства по делу о несостоятельности.
However, it was recognized that the draft model provision dealt only in part with those issues and that an additional provision was needed to the effect that the concession contract should specify the duration of the concession. В то же время было признано, что в данном проекте типового положения эти вопросы регулируются только частично и что требуется дополнительное положение, предусматривающее, что срок концессии должен оговариваться в концессионном договоре.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 100)
The restraining order shall specify the period to be spent away from the injured party in days. В запретительном приказе уточняется период времени в днях, в течение которого не разрешается приближаться к пострадавшей стороне.
Yet the proposal is regrettably quite ambivalent on this central point and does not specify how and in which manner this can be dealt with. Однако в отношении этого центрального пункта предложения, к сожалению, довольно противоречивы, и в них не уточняется, каким образом следует решать этот вопрос.
The Committee also notes with concern that the Uruguayan legal order still does not specify which rights may not be restricted or suspended under any circumstances (art. 4). Помимо этого, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в уругвайском законодательстве по-прежнему не уточняется, в отношении каких прав ни при каких обстоятельствах не могут быть допущены ограничения или отступления (статья 4).
The Transport Standards specify how the objects of the DD Act are to be achieved in the provision of access to public transport. В них уточняется применение Закона о ДИ в плане предоставления доступа к общественному транспорту.
One of the problems raised by application of Article 19 of the Charter was that it did not specify how arrears should be calculated. Г-н Сесси напоминает, что одна из проблем, поднятых в связи с применением статьи 19 Устава, состоит в том, что в статье не уточняется, каким образом следует начислять задолженность по уплате взносов.
Больше примеров...
Указания (примеров 40)
In addition, it was stated that draft article 11 usefully clarified that parties could specify that their contracts could take effect at a later point of time. Кроме того, было указано, что в проекте статьи 11 конструктивно разъясняется возможность указания сторонами более позднего момента вступления в силу заключаемых между ними договоров.
Now it is possible to estimate the link budget and manually specify the actual link prices in the competition analysis. В анализе конкуренции добавлена возможность рассчитывать ссылочный бюджет, с возможностью самостоятельного указания реальных цен на ссылки.
The original Pecos Classification contained eight stages of Southwestern prehistory, but it did not specify dates. В первоначальном виде Классификация Пекос состояла из 8 этапов без указания дат.
Should decisions be made to lend to States or State institutions with questionable human rights records, such guidance should also specify how lending could be implemented to minimize the risk that it will contribute to gross violations of human rights or international crimes. На тот случай, если решение о предоставлении кредитов государствам или государственным учреждениям с сомнительной правозащитной репутацией все же принято, в рекомендациях должны содержаться указания, как свести к минимуму вероятность того, что полученные кредиты спровоцируют грубые нарушения прав человека или международные преступления.
In such situations, it was unclear whether an affected State could specify conditions on the provision of assistance without having to indicate the scope and type of assistance sought. В таких ситуациях остается неясным, может ли пострадавшее государство предусматривать условия оказания помощи без указания объема и вида необходимой помощи.
Больше примеров...
Задать (примеров 39)
Cannot specify SourceName property for a DataTrigger or MultiDataTrigger. Не удается задать свойство SourceName для DataTrigger или MultiDataTrigger.
You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. Можно задать интервал нумерации строк и начальный номер строки, а также указать, следует ли считать пустые строки и строки в рамках.
The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your podcast subscriptions and episodes. Панель просмотра списков воспроизведения содержит импортированные и сохранённые списки воспроизведения. Также здесь можно задать динамические списки, а также управлять подписками на подкасты и их выпусками.
Letters that specify the range of variables that you want to set the default data type for. Буквы, указывающие диапазон переменных, для которых требуется задать тип данных по умолчанию.
To define a query, specify the database Чтобы задать запрос, укажите включаемые в него
Больше примеров...
Установить (примеров 65)
States should specify a minimum age for marriage and all marriages should be registered by the competent authority. Государства должны установить минимальный брачный возраст, и все браки должны регистрироваться компетентными органами.
Specify the coordinates of several military and civilian centres, and provide information concerning the movements and specifications of a large number of commercial vessels and private yachts. установить координаты нескольких военных и гражданских центров и давать информацию относительно передвижения и технических характеристиках большого числа торговых судов и частных яхт;
With regard to the first exception, the text should specify what was meant by disappearance of the legal person and establish a time limit for the exercise of diplomatic protection on behalf of the shareholders. Что касается первого исключения, то следовало бы уточнить, что следует понимать под прекращением существования юридического лица и установить срок, в течение которого может осуществляться дипломатическая защита в интересах акционеров.
The information received did not specify the direction and the altitude used by aircraft during the drop of containers. Therefore, it is impossible to pinpoint accurately the shape of the submunitions dispersion and the place where they fell. Полученная информация не указывает направление и высоту полета самолетов при сбросе бомбовых контейнеров, поэтому невозможно точно установить конфигурацию разброса боезарядов и места их попадания.
In this window you can turn on/off keywords density calculation for the current page, set the repeat threshold for keywords and specify the list of stopwords. В данном меню Вы можете включить/отключить подсчет плотности ключевых слов на просматриваемой странице, а также установить порог количества повторений ключевых слов и ввести список ключевых слов-исключений.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 34)
Only the parties negotiating a treaty could specify the reservations regime that would apply to it. Право устанавливать режим оговорок в отношении заключаемого договора должно принадлежать только сторонам, которые будут его применять.
The contract may also specify provisions in the event of non-performance on the part of any party." Такой договор может также устанавливать положения, применяемые в случае неисполнения своих обязательств какой-либо стороной".
The insolvency law should specify the rights and functions of the creditor committee in insolvency proceedings, which may include: Законодательство о несостоятельности должно устанавливать права и функции комитета кредиторов в производстве по делу о несостоятельности, которые могут включать следующее:
In addition to this, clear provisions should be made in the ATP for in-plant quality monitoring which, as is usual, depending on the production numbers, can specify a performance check. В дополнение к этому в СПС следует включить четкие положения для внутризаводского мониторинга качества, на основе которого, как это обычно происходит, в зависимости от объема производства можно устанавливать порядок проверки эффективности.
The insolvency law should clearly indicate the treatment of secured claims-whether all secured creditors are required to make claims or only where they are undersecured-and specify the consequences of making or failing to make a claim. Законодательство о несостоятельности должно ясно устанавливать режим обеспеченных требований - независимо от того, все ли обеспеченные кредиторы должны представлять требования, или же только в том случае, когда они располагают недостаточным обеспечением, - и конкретно определять последствия представления или непредставления требования.
Больше примеров...
Специфицировать (примеров 8)
It is necessary to define and specify the new facilities and functions that should be provided to customers. Необходимо определить и специфицировать новые средства и функции, которые должны предоставляться пользователям.
This is a fundamental shift in the process, from the traditional paradigm where the ABS would decide all the outputs that would be released to one where users can specify what they require when and as they need it. Это является фундаментальным сдвигом в процессе - с традиционной парадигмы, в рамках которой АБС принимало решения по всем продуктам, которые оно будет предоставлять, к парадигме, в случае которой пользователи могут специфицировать, что им требуется и когда.
A characteristic of "derived" layout keys is that they may specify data elements of the UNLK in greater detail or add data elements but still offer flexibility in their implementation. Одна из особенностей "производных" формуляров-образцов состоит в том, что они могут более подробно специфицировать элементы данных ФОООН или добавлять элементы данных, по-прежнему сохраняя возможность их гибкого применения.
Using this application, subject matter experts can create and configure questionnaires by simply dragging and dropping visual objects, and can specify field and group definitions, control flow and validations. Используя эту программу, статистики могут создавать и определять конфигурацию вопросников методом "перетаскивания" визуальных образов и могут специфицировать определения полей и групп данных, управление потоком и проверки достоверности.
Please specify your demand in details to enable the Client to give exactly the information required. Просим подробно специфицировать Ваше требование для точного предоставления клиентом необходимой информации.
Больше примеров...