Английский - русский
Перевод слова Specify

Перевод specify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 742)
Please specify whether there is any limitation, in law or fact, on the right to form and/or join trade unions. Просьба указать, существуют ли де-юре или де-факто какие-либо ограничения в отношении права на создание профсоюзов и/или вступления в них.
Accompanying persons (please specify number) Сопровождающие лица (просьба указать число)
Mr. Iwasawa said that he favoured the alternative text proposed by New Zealand, as long as the Committee could specify that only restrictions consistent with article 19 (3) were allowed. Г-н Ивасава говорит, что он выступает за альтернативный текст, предложенный Новой Зеландией, поскольку Комитет может конкретно указать, что допускаются только ограничения, соответствующие статье 19 (3).
The view was expressed that article 58 on the recognition of judgements should specify that judgements of the court were to be recognized as being on a par with judgements of national courts. Было высказано мнение о необходимости указать в статье 58, касающейся признания решений, что решения суда должны признаваться как равные решениям национальных судов.
The URN must specify a to enumerate URN должен указать для перечисления
Больше примеров...
Уточнить (примеров 315)
Please also specify the authority competent to receive prisoners' complaints and the procedure for processing such complaints. При этом просьба уточнить, какая инстанция полномочна принимать жалобы заключенных и какова процедура рассмотрения таких жалоб.
Please specify the measures taken to ensure their enjoyment of the rights enshrined in the Covenant, in particular access to employment, social services, health care and education. Просьба уточнить, какие меры были приняты по обеспечению осуществления ими прав, провозглашенных в Пакте, в частности, в связи с доступом к занятости, социальным службам, здравоохранению и образованию.
Can we specify what falls in the category of an integral obligation as such? Можем ли мы уточнить, что входит в понятие интегрального обязательства как такового?
(c) Specify the role of and empower the Child Protection Committees with respect to identifying alternatives to deprivation of liberty; с) уточнить функции комитетов защиты ребенка по части выявления альтернатив лишению свободы и наделить их соответствующими полномочиями;
Other (please specify) Другие виды помощи (просьба уточнить)
Больше примеров...
Указывать (примеров 150)
Webpages should clearly specify the time of the last update of the content. на веб-страницах следует четко указывать время последнего обновления содержания.
In paragraph 72, UNODC agreed with the Board's recommendation that it specify monitoring arrangements as part of the funding agreement for all parties to which it provides funds. В пункте 72 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено в соглашении о финансировании конкретно указывать механизмы контроля за деятельностью всех сторон, которым оно предоставляет финансовые средства.
Specify the responsible entity and provide specific guidance on how to interpret the rules for which implementation authority is being delegated. конкретно указывать ответственное подразделение и содержать конкретные указания о том, как толковать правила, в связи с которыми делегируются полномочия на осуществление;
All mandates must specify: Во всех мандатах необходимо указывать:
Dear contributors, please specify your first name, patronymic, and surname (if possible) in your payment documents, along with a contact mail address. Уважаемые благотворители, просим Вас, по возможности, указывать в платежных документах свою фамилию, имя и отчество, а также контактный почтовый адрес.
Больше примеров...
Указываться (примеров 61)
The order may specify procedures to be followed in carrying out such collection of evidence. (d) The Pre-Trial Chamber may review the order on its own motion or at the request of the Prosecutor or of the State Party concerned. В распоряжении могут указываться процедуры собирания таких доказательств. d) Палата предварительного производства может пересмотреть это распоряжение по собственной инициативе или по просьбе Прокурора или соответствующего государства-участника.
These reports must specify not only the number of women and men classified under a given level of pay according to the relevant collective bargaining agreement, but also the average income of men and women in the respective group, adjusted by working time. В этих отчетах должно указываться не только количество женщин и мужчин, сгруппированных по конкретному уровню оплаты согласно соответствующему коллективному трудовому договору, но также средний доход мужчин и женщин в соответствующей группе, скорректированный по рабочему времени.
Reports should specify the measures taken by States parties to give effect to that provision. В докладах должны конкретно указываться меры, принимаемые государствами-участниками для выполнения этого положения.
As far as possible, a complaint shall specify the relevant circumstances and be accompanied by such supporting documentation as is available to the complainant State.]Further discussion on the content of a complaint may be necessary in the context of matters dealing with procedures. Насколько это возможно, в заявлении должны конкретно указываться соответствующие обстоятельства и оно должно сопровождаться подтверждающей документацией, имеющейся в распоряжении государства-заявителя.]Может понадобиться дальнейшее обсуждение содержания заявления в контексте вопроса о процедурах.
(c) Proposed allocations for costs for translation of documents and travel of witnesses should specify application and prior approval procedures by the Registrar to ensure they do not exceed demonstrated requirements; с) в связи с предлагаемыми ассигнованиями для покрытия расходов на письменный перевод документов и поездки свидетелей должны конкретно указываться процедуры применения и предварительного утверждения Секретарем для обеспечения того, чтобы они не превышали подтвержденные потребности;
Больше примеров...
Определить (примеров 127)
The purchaser may specify a requirement for traceability using the Certification option described in Section 0.5.5 of the General Requirements. Покупатель может конкретно определить требование относительно отслеживания происхождения продукции путем использования информации о сертификации, указываемой в разделе 0.5.5 Общих требований.
Moreover, countries must further specify their human resources needs and develop innovative ways to provide essential services, particularly in the health sector. Более того, страны должны более конкретно определить свои потребности в людских ресурсах и разработать новаторские способы предоставления важнейших услуг, особенно в секторе здравоохранения.
Upon completion of its work and bearing in mind the needs of the Burundian judicial system, the mission should specify in its report the modalities and options for the establishment of an international commission of inquiry, should the Security Council so decide. По завершении своей работы и с учетом потребностей судебной системы Бурунди миссия должна четко определить в своем докладе порядок и альтернативы учреждения международной комиссии по расследованию, если Совет примет решение о ее создании.
Article 520: Where the value of the security may not be immediately determined, the judge shall invite the parties to appear before him with their evidence at a date which he shall specify. Статья 520: Если невозможно сразу определить размер обеспечения, судья предлагает сторонам представить ему доказательства в указанный им день.
In each juvenile placement decision, the juvenile magistrate must specify how long the placement is to last. В каждом решении о помещении в коррекционное учреждение судья по делам несовершеннолетних должен определить срок, на который несовершеннолетний подвергается лишению свободы.
Больше примеров...
Определять (примеров 80)
specify the amount of moneys to be made available by the High Commissioner, the currency in which it will be paid and, when applicable, the purposes for which it is to be used; с) определять сумму денежных средств, которая будет выделяться Верховным комиссаром, валюту, в которой она будет выплачиваться, и, когда это применимо, цели, на которые она будет использоваться;
Where a combined hazard statement is indicated, the competent authority may specify whether the combined hazard statement or the corresponding individual statements should appear on the label, or may leave the choice to the manufacturer/supplier. . При наличии смешанной характеристики опасности компетентная организация может определять, следует ли размещать на маркировке характеристику комбинированной опасности или соответствующие отдельные характеристики, и может оставить этот вопрос на усмотрение производителя/поставщика. .
These guidelines should define the criteria governing the installation of equipment in tunnels, specify deadlines by which the process is to be completed and lay down regulations concerning integral function tests. Эти руководящие положения должны определять критерии, регулирующие установку оборудования в туннелях, указывающие предельные сроки для завершения данного процесса и предусматривающие предписания, касающиеся комплексных функциональных испытаний.
While the UNCITRAL Model Law provides the authorization for cross-border cooperation and communication between judges, it does not specify how that cooperation and communication might be achieved, leaving it up to each jurisdiction to determine or apply its own rules. Хотя в Типовом законе ЮНСИТРАЛ судьям разрешено осуществлять трансграничное сотрудничество и контакты, в нем не уточняется, каким образом это сотрудничество и контакты могут устанавливаться, и каждой стране предоставляется возможность самой определять или применять свои собственные правила.
It would, of course, have been desirable if Incoterms could specify in as detailed a manner as possible the duties of the parties in connection with the delivery of the goods. Конечно, было бы желательно, чтобы Инкотермс могли как можно подробнее определять обязанности сторон в связи с доставкой товара. По сравнению с Инкотермс 1990, в этом отношении были предприняты дальнейшие усилия в некоторых конкретных ситуациях (см.
Больше примеров...
Конкретизировать (примеров 62)
(e) Other (please specify); е) прочее (просьба конкретизировать);
If so, specify the organizations or joint operations. если да, то конкретизировать организации или совместные операции.
If the answer is "Yes", please specify and provide, in particular, any available information on safeguards to ensure the proper use of information and the unimpeded movement of legitimate capital. В случае утвердительного ответа просьба конкретизировать и представить, в частности, любую имеющуюся информацию о гарантиях, направленных на обеспечение надлежащего использования информации и беспрепятственного перемещения законного капитала.
Intended as the distribution of land cover types of greatest concern for land degradation (excluding artificial surfaces) by characterizing vegetative land cover; it should include and specify natural habitat classes Означает распределение видов земного покрова, вызывающих наибольшее беспокойство с точки зрения деградации земель (за исключением искусственных покрытий), на основе определения характеристик растительного земного покрова; должен охватывать и конкретизировать классы природных местообитаний
She did so after making allegations of crimes which she did not specify, and which the United Nations has no knowledge of. В качестве причины были названы некие преступления, конкретизировать которые она отказалась, и о которых ООН до этого не было известно.
Больше примеров...
Оговорить (примеров 89)
The insolvency law should specify the transactions that are exempt from avoidance, including financial contracts. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить те сделки, которые исключатся из сферы действия положений о расторжении, в том числе финансовые контракты.
The insolvency law should specify that provisional measures terminate when: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что временные меры прекращаются в момент:
The insolvency law should specify that post-commencement finance may be provided in accordance with recommendation 211, where the insolvency representative of the group member advancing finance, granting a security interest or providing a guarantee or other assurance: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что финансирование после открытия производства может быть предоставлено в соответствии с рекомендацией 211, если управляющий в деле о несостоятельности члена группы, предоставляющего финансирование, обеспечительный интерес, гарантию или другое заверение:
123.70. Specify the criteria that apply to the consideration of violence when extending residence permits for victims of domestic violence, to facilitate their fair, standardised and transparent application (New Zealand); 123.70 оговорить критерии, которые должны применяться для учета насилия при продлении видов на жительство для жертв насилия в семье, с тем чтобы содействовать их справедливому, стандартизированному и транспарентному применению (Новая Зеландия);
However, the instructions to the Working Group should specify that consumer protection was to be taken into account not only in the context of consumer-to-consumer transactions but also in that of business-to-consumer transactions. Тем не менее в инструкциях, предназначенных для Рабочей группы, следует оговорить, что защита прав потребителя должна приниматься во внимание не только в контексте сделок между потребителями, но также и сделок между коммерческими структурами и потребителями.
Больше примеров...
Уточнять (примеров 24)
The source recalls that the Government must "specify the precise nature of the threat" posed to national security by an individual's free exercise of his/her fundamental rights. Источник напоминает о том, что правительство обязано "уточнять конкретный характер соответствующей угрозы", которую создает для национальной безопасности свободное осуществление индивидуумом своих основных прав.
However, following the logic of those cases, it was important to say that a State must specify the precise nature of the threat invoked when imposing any kind of restriction on freedom of expression. Тем не менее, следуя логике этих дел, важно отметить, что государство обязано уточнять конкретный характер соответствующей угрозы при введении любых ограничений в отношении свободы выражения мнений.
Just as reservations are not the only means at the disposal of contracting States and organizations for modifying the application of the provisions of a treaty, interpretative declarations are not the only procedure by which States and international organizations can specify or clarify their meaning or scope. Подобно тому, как оговорки не являются единственным средством, с помощью которого договаривающиеся государства и договаривающиеся организации могут изменять действие положений договора, так и заявления о толковании не являются единственной процедурой, с помощью которой государства и международные организации могут уточнять или разъяснять смысл или значение договора.
(k) Define and monitor environmental flow for rivers, deltas and wetlands, and specify environmental flow for years of different water availability with a view to ensure their sustainability; к) определять и контролировать экологический сток для рек, дельт и водно-болотных угодий и уточнять экологический сток для годов с разными параметрами водообеспеченности с целью обеспечения их устойчивости;
Specify whether the information has been corroborated by other sources and whether independent investigations have been carried out. Уточнять, подтверждается ли публикуемая информация сообщениями из других источников и проводилось ли независимое расследование.
Больше примеров...
Оговариваться (примеров 23)
The partnership agreeements will also specify the support to be provided by UNCTAD. В соглашениях о партнерстве будет также оговариваться поддержка, которая должна оказываться со стороны ЮНКТАД.
The project agreement should specify, as appropriate, which assets will be public property and which assets will be the private property of the concessionaire. В проектном соглашении должны оговариваться, если это уместно, вопросы о том, какие активы будут находиться в публичной собственности и какие активы будут находиться в частной собственности концессионера.
Article 22 of the Act stipulates that the statutes of all political parties must specify the ratio of women and young people who must participate in the party's governing bodies. В статье 22 этого Закона говорится о том, что в уставах всех политических партий должна оговариваться обязательная квота женщин и молодежи в руководящих органах партии.
The insolvency law should specify that the insolvency representative may use assets owned by third parties and in the possession of the debtor provided specified conditions are satisfied, including: В законодательстве о несостоятельности должно оговариваться, что управляющий в деле о несостоятельности может использовать активы, принадлежащие третьим сторонам и находящиеся во владении должника, если соблюдены установленные условия, включая следующее:
The insolvency law should specify that the insolvency representative may accept [or require] performance from the counterparty to a contract prior to continuation or rejection of the contract. В законодательстве о несостоятельности должно оговариваться, что управляющий в деле о несостоятельности может принять исполнение [или потребовать исполнения] от контрагента до принятия решения о продолжении или расторжении контракта.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 100)
It does not, however, specify how that cooperation and communication might be achieved. Однако в нем не уточняется, каким образом можно обеспечить это сотрудничество и сношения.
Yet the proposal is regrettably quite ambivalent on this central point and does not specify how and in which manner this can be dealt with. Однако в отношении этого центрального пункта предложения, к сожалению, довольно противоречивы, и в них не уточняется, каким образом следует решать этот вопрос.
However, while it provided a good overall view of the present situation, the report contained some extraneous material and did not always specify exactly the extent to which the Convention was being implemented. Однако хотя в нем достаточно полно характеризуется нынешняя ситуация в стране, доклад также содержит некоторые посторонние материалы и в нем не всегда уточняется степень соблюдения Конвенции.
Concern was expressed that the recommendation did not specify how the criteria for screening proposed publications (relevance to mandates, usefulness for implementing mandates and potential for duplication) were related to one another and to publications policy. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в рекомендации не уточняется, каким образом критерии отбора предлагаемых публикаций (актуальность мандатов, целесообразность публикаций для целей осуществления мандатов и потенциальное дублирование) связаны друг с другом и с политикой в области публикаций.
Besides the multilateral conventions on extradition (which usually spell out the conditions applicable to the extradition process, including possible grounds of denial), nearly all the conventions reviewed specify that extradition is subject to the conditions provided by the law of the requested State. Помимо многосторонних конвенций о выдаче (в которых, как правило, указываются условия в отношении порядка выдачи, включая возможные основания для отказа), почти во всех рассматриваемых конвенциях уточняется, что выдаче подчиняется условиям, предусмотренным в праве запрашиваемого государства.
Больше примеров...
Указания (примеров 40)
The Convention does not specify its objectives explicitly, but these may be inferred from its general provisions. Конвенция не содержит прямого указания на ее цели, однако они вытекают из ее общих положений.
The CHAIRMAN wondered whether the decision should not specify a deadline. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает о целесообразности указания в решении конкретного срока.
Whichever approach is adopted, it is desirable that the insolvency law not only require the giving of notice to relevant creditors and specify the party responsible for giving that notice, but also the disclosure of information relevant to the failure of the plan and the proposed modification. Какой бы подход ни был принят, желательно, чтобы законодательство о несостоятельности требовало не только уведомления соответствующих кредиторов и указания стороны, ответственной за направление такого уведомления, но и раскрытия информации, относящейся к провалу плана и предложенному изменению.
Now it is possible to estimate the link budget and manually specify the actual link prices in the competition analysis. В анализе конкуренции добавлена возможность рассчитывать ссылочный бюджет, с возможностью самостоятельного указания реальных цен на ссылки.
Specify the responsible entity and provide specific guidance on how to interpret the rules for which implementation authority is being delegated. конкретно указывать ответственное подразделение и содержать конкретные указания о том, как толковать правила, в связи с которыми делегируются полномочия на осуществление;
Больше примеров...
Задать (примеров 39)
Must specify both Property and Value for Trigger. Для Trigger необходимо задать значения и Property, и Value.
Cannot specify SourceName property for a DataTrigger or MultiDataTrigger. Не удается задать свойство SourceName для DataTrigger или MultiDataTrigger.
You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot. Кроме того, можно задать текст, который отображается при остановке курсора на гиперобъекте.
You can specify the time interval between saves. Можно задать периодичность сохранения.
You can specify a title for your document. Можно задать для документа заголовок.
Больше примеров...
Установить (примеров 65)
As there were many kinds of partnerships, the United Nations should specify screening criteria for selecting potential partners. Поскольку существует много видов партнерств, Организации Объединенных Наций следует установить критерии оценки для отбора потенциальных партнеров.
This section allows you to configure your joystick and test that it is working properly. You can also calibrate your joystick here, and manually specify the joystick device if it is not autodetected correctly. Здесь можно настроить джойстик и протестировать правильность его работы. Также здесь вы можете откалибровать джойстик и вручную установить устройство, если джойстик не был корректно распознан автоматически.
(b) The Administrative Committee may specify, when adopting a draft amendment, for the purpose of entry into force of the amendment, should it be accepted, a period of more than three months'duration.] Ь) при принятии проекта поправки Административный комитет может установить, для цели вступления поправки в силу в случае ее принятия, срок, превышающий три месяца.]
Twenty-five municipalities need to install simultaneous interpretation equipment or specify adequate alternative arrangements. В 25 муниципалитетах необходимо установить аппаратуру для синхронного перевода или предусмотреть адекватные альтернативные механизмы.
95.4. Specify the prohibition of the death penalty in a future organic law (France); 95.4 в будущем Органическом законе установить запрет на применение смертной казни (Франция);
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 34)
Thus, if the flexible approach is to be used, the national legal framework could specify: Таким образом, когда используется гибкий подход, национальное законодательство могло бы устанавливать:
A panel of the Disciplinary Board, prior to making a recommendation pursuant to paragraph 1 of this article, may seek further information and may specify the time-limit for provision of such information. До вынесения рекомендации в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи коллегия Дисциплинарного совета может запрашивать дополнительную информацию и устанавливать сроки представления такой информации.
To achieve that purpose, the Steering Group will specify assignments for relevant parts of the Secretariat, and establish modalities for their cooperation with the Department for Disarmament Affairs. Для достижения этой цели Руководящая группа будет давать соответствующим подразделениям Секретариата конкретные задания и устанавливать процедуры их сотрудничества с Департаментом по вопросам разоружения.
If States agreed on the need to prohibit reservations, they could specify such a prohibition in their treaty; it was unnecessary to establish a particular reservations regime for a particular category of treaties. Если государства договорятся о необходимости запретить оговорки, они могут включить такой запрет в свой договор; нет нужды устанавливать особый режим оговорок для конкретной категории договоров.
It does not say what priorities States parties must set and what rights must be given precedence and does not specify what form maternity leave must take or the associated conditions. В ней не говорится о приоритетах, которые государства-участники должны устанавливать, и правах, которым следует отдавать предпочтительную силу, а также не указывается конкретная процедура предоставления отпуска по беременности и родам или соответствующие условия.
Больше примеров...
Специфицировать (примеров 8)
3.5.5 Include before the table an introductory sentence as follows: The purchaser may specify a slaughter system. 3.5.5 Вставить перед таблицей вводное предложение в следующей формулировке: Покупатель может специфицировать систему убоя.
It is necessary to define and specify the new facilities and functions that should be provided to customers. Необходимо определить и специфицировать новые средства и функции, которые должны предоставляться пользователям.
The search engine could also specify the categories within which a given document is located. Механизм поиска может также специфицировать категории, к которым относится тот или иной документ.
The purchaser may specify a feeding system. Покупатель может специфицировать систему откорма.
Using this application, subject matter experts can create and configure questionnaires by simply dragging and dropping visual objects, and can specify field and group definitions, control flow and validations. Используя эту программу, статистики могут создавать и определять конфигурацию вопросников методом "перетаскивания" визуальных образов и могут специфицировать определения полей и групп данных, управление потоком и проверки достоверности.
Больше примеров...