| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that there had been recent developments in the national machinery that dealt with gender equality and asked whether any new bodies had been or would be created. | Выступая в качестве члена Комитета, Председатель отмечает, что в последнее время произошли изменения в структуре национальных механизмов, занимающихся вопросами гендерного равенства, и спрашивает были ли или будут ли созданы какие-либо новые органы. |
| Mr. Stuerchler Gonzenbach (Switzerland), speaking in explanation of position, expressed his appreciation of the resolution and said he would look forward to further discussion of the item at the sixty-seventh session of the General Assembly. | Г-н Штурхлер Гонценбах (Швейцария), выступая с разъяснением своей позиции, дает позитивную оценку резолюции и выражает готовность к дальнейшему обсуждению данного пункта повестки дня на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Santillo (Italy), speaking in explanation of vote before the voting and on behalf of the European Union, said that as in the past, the European Union would support the draft resolution. | ЗЗ. Г-н Сантилло (Италия), выступая в порядке разъяснения своей позиции до голосования и от имени Европейского союза, говорит, что, как и в прошлом, Европейский союз поддержит данный проект резолюции. |
| The delegate speaking for the Commission for Human Rights (Ombudsman) of the Republic of Azerbaijan stated that the institution of the Ombudsman had been established with the mandate to protect human rights and freedoms of all citizens, including by examining individual complaints. | Один из представителей, выступая от имени Уполномоченного по правам человека (Омбудсмена) Азербайджанской Республики, заявил, что институт Омбудсмена был при учреждении наделен мандатом защищать права человека и свободы всех граждан, в том числе рассматривать жалобы физических лиц. |
| Speaking in Tokyo three days ago, Prime Minister Bhutto said: "Let Prime Minister Rao join me anywhere in the world to ensure that what happened in Hiroshima and Nagasaki will never happen in Lahore and Delhi". | Выступая три дня назад в Токио, премьер-министр Бхутто заявила: "Я призываю премьер-министра Рао присоединиться ко мне в любой стране мира для обеспечения того, чтобы то, что произошло в Хиросиме и Нагасаки, никогда не произошло в Лахоре и Дели". |
| Think of us as more... community support officers and... well, strictly speaking, it's not an official visit. | Думайте о нас как более... общественной поддержке офицеров и... Ну, строго говоря, это неофициальный визит. |
| First thing you need is rest, medically speaking. | Первое, что тебе нужно - отдохнуть, говоря медицинским языком. |
| Speaking in this room, it's a thing to be thankful for that Miss Dorrit - isn't here to know it. | Говоря об этой комнате, можно поблагодарить, что мисс Доррит сейчас не здесь. |
| It turns out there is a back room that is kind of windowless, metaphorically speaking. | Оказывается, есть такое служебное помещение без окон, образно говоря. |
| Mr. Hanami (Japan), speaking on the topic of protection of persons in the event of disasters, said that Japan was no stranger to disasters and had been on both the providing and the receiving end of assistance. | Г-н Ханами (Япония), говоря о защите людей в случае бедствий, отмечает, что бедствия не обходят Японию стороной и что у нее есть опыт как оказания, так и получения помощи. |
| You can't stop me speaking the truth, Marco. | Ты не сможешь воспрепятствовать мне говорить здесь правду, Марко. |
| Since Mr. Dwight Schrute began speaking, Dunder Mifflin share prices fell 73%. | С момента, как мистер Дуайт Шрут начал говорить, цена акций "Дандер-Миффлина" упала на 73 процента. |
| I hate speaking in public. | Ненавижу говорить на публике. |
| He tells us tying a person up... and preventing him from speaking is unforgivable. | Он говорит нам, что привязывать человека и не давать ему говорить в течение десяти минут - непростительно. |
| This was not merely an expansion in form and number but also in terms of the opening of markets, the setting of overall policy and the move toward establishing a unified foreign policy, speaking with one voice. | Это было не простое увеличение числа членов, произошло расширение рынков, выработка общей политики и движение в сторону утверждения единой внешней политики, которая будет говорить одним голосом. |
| Ms. Lowe, speaking against the no-action motion, said that the General Assembly had a mandate to consider human-rights situations. | Г-жа Лоу, выступая против предложения не принимать решения, говорит, что Генеральной Ассамблее поручено рассматривать вопросы о положении в области прав человека. |
| Ms. Franken (Belgium), speaking for the Flemish community, said that the community's programmes for older women were chiefly targeted at the feminization of poverty. | Г-жа Франкен (Бельгия), выступая от имени фламандского сообщества, говорит, что осуществляемые сообществом программы для пожилых женщин направлены в первую очередь на борьбу с феминизацией нищеты. |
| Mr. MACEDO (Mexico), speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation would prefer countries wishing to introduce substantive amendments to recommendations of the Special Committee to do so at the appropriate time, during discussions in the Special Committee. | Г-н МАСЕДО (Мексика), выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что его делегация предпочла бы, чтобы страны, желающие внести существенные поправки в рекомендации Специального комитета, делали это в соответствующее время, а именно в ходе обсуждений в рамках Специального комитета. |
| This is your captain speaking. | Говорит капитан Вашего самолета. |
| If you go into some very resonant churches and you hear somebody speaking, then the range of intonation and inflection actually becomes a blur. | Если вы зайдёте в очень гулкое помещение и услышите, как кто-то говорит, то большой диапазон интонаций и переотражений сделают его речь расплывчатой. |
| Am I speaking Chinese in this house? | Я что, говорю с вами по-китайски? |
| Fine. - To whom am I speaking? | С кем я говорю? - Я Клэй Вертранд. |
| I'm speaking from my heart. | Я говорю от сердца. |
| Mr Chairman, I'm sure I'm speaking for the whole f the community when I say that such a sum is ut f the question. | Г-н Президент, я убежден, что я говорю от имени всей Общности, говоря, что о такой же сумме не может быть и речи. |
| As I said before when speaking in my national capacity and now say as President of the Council, I think clear messages were sent today from the Council, | Я уже отмечал это, выступая в своем национальном качестве, и теперь говорю как Председатель Совета: по моему мнению, сегодня Совет направил недвусмысленные сигналы, и надеюсь, что те, кому они были адресованы, прислушаются к ним |
| We know quite well that speaking at the General Assembly is not a simple rite, after which we can just go home. | Мы хорошо знаем, что выступление на Генеральной Ассамблее не является простым ритуалом, после исполнения которого мы можем просто уехать домой. |
| Participation rights include access to information and to meetings, speaking rights, the right to submit documents, the right to provide expertise and the inclusion of major groups' and other stakeholders' contributions in official documents and in shaping the agenda. | Права на участие включают доступ к информации и участию в совещаниях, право на выступление, право представлять документы, право оказывать профессиональные консультации, а также включение материалов, представленных основными группами и другими заинтересованными лицами, в официальные документы и учет таких материалов при подготовке повестки дня. |
| My minister really wanted to be here personally, which is why he asked for Ghana's speaking position to be changed from fifth to last. | Министр действительно хотел лично присутствовать здесь, и поэтому попросил перенести наше выступление с пятого места на последнее. |
| Mr. SADI, speaking as a member of the Working Group, thanked Mr. Lallah for his excellent presentation. | Г-н САДИ, выступая в качестве члена Рабочей группы, благодарит г-на Лаллаха за его великолепное выступление. |
| With regard to speaking time, the Chairperson-Rapporteur proposed that participants would be allowed five minutes each, and called upon the participants to make good use of their speaking time to discuss specific articles. | Что касается продолжительности заявлений, то Председатель-докладчик предложил ограничить выступление каждого выступающего пятью минутами и призвал участников рационально использовать предоставленное им время для обсуждения конкретных статей. |
| When I talked to Bashir that day, someone was speaking Pashto to him. | Когда я в тот день говорил с Баширом, кто-то разговаривал с ним на пушту. |
| I was speaking for the group. | Я говорил обо всей группе. |
| One ex-combatant, speaking only on condition of anonymity, confirmed that he had been approached for recruitment when he was in Toe Town with a friend by French-speaking persons claiming to be from Côte d'Ivoire. | Один бывший комбатант, согласившийся говорить только на условиях анонимности, подтвердил, что, когда он находился в городе Тоу со своим другом, с ним вступил в контакт на предмет вербовки человек, который говорил по-французски и утверждал, что он из Кот-д'Ивуара. |
| Merlin even seemed to be speaking on occasion. | Мерлин даже иногда говорил. |
| My Mum did her best at home, but I may as well have been speaking Japanese when I talked electronics... | Дома мама старалась чтобы я не чувствовал этого, но когда я начинал разговор об электронике, для нее это было будто я говорил по-японски, она ничего не понимала. |
| A speaking browser reads aloud the contents of the entire website. | Говорящий браузер произносит вслух содержание всего веб-сайта. |
| Let's listen in. (man speaking indistinctly) | Давайте послушаем (человек, говорящий невнятное) |
| The man speaking is giving instructions actually. | Вообще-то, говорящий произносит инструкции. |
| Following the increase in telephone calls from foreigners, the police are taking appropriate measures, such as the placement of foreign-language speaking personnel in control centres. | Поскольку растет число телефонных звонков от иностранцев, полиция принимает соответствующие меры, например использует говорящий на иностранных языках персонал в контрольно-диспетчерских пунктах. |
| Russian speaking or at least be able to communicate in the language; youth will be expected to participate in small group presentations and everything will be hosted in Russian. | Говорящий по-русски или по-крайней мере могущий объясниться; молодежь будет участвовать в докладах в небольших группах и вся организация конференции будет на русском языке. |
| Is that what you're speaking, actually? | А ты что, и вправду на нем говоришь? |
| All of a sudden you speaking English? | Значит ты говоришь по-английски. |
| Why are you speaking nonsense? | Почему ты говоришь ерунду? |
| You speaking from experience? | Ты говоришь по своему опыту? |
| You know, I got a hunch you're speaking with a forked tongue, pretty. | Знаешь, у меня есть подозрение,... что ты говоришь не очень искренне, красавчик. |
| He stressed that the option of the status quo was not acceptable to the delegations for whom he was speaking. | Он подчеркнул, что вариант сохранения статус-кво неприемлем для делегаций, от имени которых он выступает. |
| The countries on whose behalf he was speaking commended the President on his expert leadership, which had contributed in large part to the success of the Conference. | Страны, от имени которых выступает представитель Швейцарии, воздают должное большой компетентности, которую продемонстрировал Председатель Конференции и которая во многом способствовала успеху последней, и изъявляют признательность секретариату за постоянную поддержку им работы Конференции. |
| Mr. BAPTISTA (Indonesia), speaking on a point of order, objected to the remarks made by the previous speaker, which, in his opinion, bore no relation to the topic under discussion. | Г-н БАПТИСТА (Индонезия), взяв слово по порядку ведения заседания, выступает против высказываний предыдущего оратора, которые, по его мнению, не имеют никакого отношения к обсуждаемому вопросу. |
| Mr. Grandfort is speaking now. | Господин Грандфор сейчас выступает. |
| Speaking in his national capacity, he added that his country was opposed to the creation and use of country-specific human rights mechanisms and resolutions. | Выступая в качестве представителя своей страны, оратор добавляет, что его страна выступает против создания и использования правозащитных механизмов и резолюций в отношении отдельных стран. |
| I'm not good at public speaking. | Я не очень хорошо публично выступаю. |
| I am speaking in an unusual role for himself. | я выступаю в необычной дл€ себ€ роли. |
| The countries on behalf of which I am speaking therefore consider that we must continue and strengthen every effort aimed at preventing, combating and eradicating the illicit trade in such arms. | Поэтому страны, от имени которых я выступаю, считают, что мы должны продолжать и наращивать любые усилия, направленные на предотвращение, искоренение незаконной торговли таким оружием и борьбу с ней. |
| I am speaking today in support of the request made by various Member States to have a supplementary item included in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly, relating to the question of the representation of Taiwan in the United Nations. | Я выступаю сегодня в поддержку просьбы различных государств-членов включить в повестку дня шестьдесят второй сессии дополнительный пункт, касающийся вопроса о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Halkiopoulos (Greece) (interpretation from French): I am speaking in my dual capacity as representative of Greece and current Chairman of Special Commission 4 of the Preparatory Commission for the Law of the Sea. | Г-н Халкиопулос (Греция) (говорит по-французски): Я выступаю в двойном качестве: как представитель Греции и как нынешний Председатель Специальной комиссии 4 Подготовительной комиссии по морскому праву. |
| But, erm... no-one else is speaking. | Но... Кроме нас никто не разговаривает. |
| Rossi's speaking with her family right now. | Росси сейчас разговаривает с ее семьей. |
| (Finch) Detective, is Vanessa still speaking with her attorney? | Детектив, Ванесса все еще разговаривает со своим адвокатом? |
| She's speaking French. | Она разговаривает на французском. |
| They communicate with humans through a similar telepathy, speaking directly into their minds. | Человек разговаривает с ним телепатически, таким же голосом, как и по телефону. |
| The indigenous population of Ecuador, both demographically and historically speaking, has played a major role in building the Ecuadorian nationality. | Коренное население Эквадора как в демографическом, так и историческом плане сыграло решающую роль в процессе становления нации этой страны. |
| Broadly speaking, there are three basic conditions for a successful transformation from conflict to sustainable peace: the restoration of security, a viable political process, and development and reconstruction. | В более широком плане для успешного перехода от конфликта к устойчивому миру необходимо выполнение трех основных условий: восстановление безопасности, жизнеспособный политический процесс и развитие и восстановление. |
| Australia's view on "fissile material" is that the fissile materials to be covered by an FMCT should be those relevant to the manufacture of nuclear weapons; broadly speaking, these are highly enriched uranium and plutonium. | Что касается "расщепляющегося материала", то, по мнению Австралии, расщепляющимися материалами, которые подлежат охвату по ДЗПРМ, должны быть материалы, имеющие отношение к изготовлению ядерного оружия; в широком плане тут идет речь о высокообогащенном уране и плутонии. |
| The achievement framework, as set out in the United Nations Secretariat biennial programme plan and budget, is not strictly speaking the framework for the substantive subprogramme. | Матрица достижений, содержащаяся в двухгодичном плане и бюджете по программе, строго говоря, не является таковой для рассматриваемой подпрограммы. |
| Strategically speaking, the action plan emphasized efficiency improvements in end use, especially in the use of electricity, and increased efficiency of the energy supply systems, notably increased use of combined heat and power, as the most important areas of intervention. | Со стратегической точки зрения в качестве наиболее важных областей для приложения усилий в плане действий выделяется повышение эффективности конечного использования энергии, в особенности при использовании электроэнергии, а также повышение эффективности энергопроизводящих систем, в частности увеличения использования комбинированного производства тепла и энергии. |
| You know, there are so many things that I'm better at than you, like reading, speaking, not eating a doughnut like a bear eats a salmon. | Знаешь, есть столько вещей, в которых я лучше тебя, например, чтение, речь, не есть пирожки так, как медведь поедает лосося. |
| I am speaking here of the HIV/AIDS pandemic that continues to bring havoc, misery and hopelessness on humanity, especially in Africa where the pandemic is threatening to wipe out entire generations. | Я веду речь об эпидемии ВИЧ/СПИДа, которая по-прежнему навлекает на человечество хаос, горе и безнадежность, особенно в Африке, где эта эпидемия угрожает уничтожить целые поколения. |
| They also insist that, formally speaking, Executive Outcomes is a commercial security company whose registration and operation are not contrary to South African and international law. | С другой стороны, они утверждают, что с формальной точки зрения речь идет о коммерческом предприятии по обеспечению безопасности, устав и принципы функционирования которого не противоречат нормам внутригосударственного и международного права. |
| If the State did not enter into such a commitment, then, strictly speaking, there was no unilateral act. | Если государство не намерено брать такое обязательство, то, строго говоря, речь не может идти об одностороннем акте. |
| Speaking - reasonable (English, Spanish and Italian) | Устная речь - средний уровень (английский, испанский и итальянский). |
| Security, Norm... Norman speaking. | Безопасность, Норма... разговор Нормана. |
| "Sorry" counts as speaking. | "Извини" считается за разговор. |
| You'll hear two men speaking, the first is Quintana. | Вы услышите разговор двух мужчин, первый - это Квинтана. |
| Better than anyone I know. (continues speaking inaudibly) | Лучше, чем кто-либо (продолжают разговор неразборчиво) |
| Christine, honestly speaking, I thought that you were a woman of modern ideas, that you are above these provincial nonsense like marriage. | Кристина, честно разговор, я думал что Вы были женщиной современных идей, то, что Вы - выше них провинциальная ерунда как брак. |