| He was a witness and we just need time to sort it out. | Он был свидетелем, и нам нужно время, чтобы разобраться с этим. |
| He has a lot of things to sort out before he graduates. | Ему нужно во многом разобраться до конца школы. |
| Then bring Carrie back to Fortitude, and we will sort this out. | тогда приведи Кэрри обратно силой духа, и мы будем в этом разобраться. |
| to help us sort all this out. | и поможет во всём разобраться. |
| You just sat around for weeks brooding and pining away, trying to sort it all out until your old man finally sat you down one day and gave you some advice. | Ты просто сидел тут пару недель, дулся и чахнул, пытаясь в этом разобраться, пока твой старик наконец-то не расшевелил тебя и не дал тебе дельный совет. |
| A sort of lifeboat, only from a ship that flies. | Вид спасательной шлюпки, которая может летать. |
| And that is only one sort of crime in one part of the world. | И это лишь один вид преступления в одной части света. |
| It was a brown-eyed girl, sort of clever-looking. | Это была кареглазая девушка, вроде умненькая на вид. |
| Let me hazard a guess, that their weapon of choice was a bow of some sort. | Позволь мне рискнуть с предположением, что их выбором оружия был какого-то вид лук. |
| In almost all instances, the aim of the parties formulating that sort of statement was to renegotiate the treaty in question and to obtain the agreement of the other party to the modification of a particular provision. | И действительно, в большинстве случаев цель, которую преследует сторона, формулирующая этот вид заявлений, состоит в перезаключении договора и получении согласия другой стороны на изменение какого-либо конкретного положения. |
| Anyway, I was wondering if you were the sort of person who eats lunch? | В общем, я подумал ты случайно не из тех, кто ест ланч? |
| I suppose the sort of folk-music you get in those parts is very monotonous. | Но джаз-банды в тех местах, я думаю, не представляют интереса. |
| Since the collapse of the socialist model... when we were left in a sort of special period of hardship and double blockade... | С тех пор, как была разрушена социальная структура, наше терпение испытывалось много раз. |
| I guess you've been missing that sort of thing too, since you and Mrs Crane split up. | Наверное, вам тоже не хватает подобных вещей.с тех пор, как миссис Крейн вас покинула. |
| In a landmark ruling in February, and an indication of the sort of leadership needed on other human rights concerns in the region, the European Court of Human Rights reaffirmed the absolute prohibition of torture and other inhuman or degrading treatment or punishment. | Слишком часто система правосудия не могла защитить пострадавших от пыток и других видов жестокого обращения от тех, кому поручено обеспечивать безопасность и правопорядок. Нередко такое обращение применялось по причине расовой принадлежности или наличия индивидуальных особенностей, а также для принуждения к даче признательных показаний. |
| sort wastes to reduce mercury content prior to incineration or landfill | сортировка отходов в целях снижения содержания ртути до их сжигания или захоронения |
| The second plant is the Beit Lahia Cooperative Vegetable Packing and Grading Facility, which will sort, grade and pack tomatoes and potatoes grown by the 750 members of the cooperative. | Вторым заводом является кооперативное предприятие по упаковке и сортировке овощей в Бейт-Лахие, на котором будет осуществляться отбраковка, сортировка и упаковка помидоров и картофеля, выращиваемых 750 членами этого кооператива. |
| At the other extreme, bubble sort can be viewed as a hill climbing algorithm (every adjacent element exchange decreases the number of disordered element pairs), yet this approach is far from efficient for even modest N, as the number of exchanges required grows quadratically. | Другой экстремальный случай, сортировка пузырьком, может рассматриваться как алгоритм восхождения (каждая перестановка соседних элементов уменьшает число неупорядоченных пар), и такой подход далёк от оптимального даже при малых N, поскольку число перестановок растёт квадратично. |
| Their main functions are: (a) to collect, store and sort the data from LUTs and other MCCs; (b) to provide data exchange within the COSPAS-SARSAT system; and (c) to distribute alert and location data to associated RCCs or SPOCs. | Круг основных функций ТМП включает следующее: а) сбор, хранение и сортировка данных, поступающих от ТМП и других ЦУП; Ь) обеспечение обмена данными в рамках системы КОСПАС-САРСАТ; и с) направление сигнала бедствия и данных о местоположении в соответствующие СКЦ или СПОК. |
| Filter (Sort by Count) | Фильтр (сортировка по кол- ву) |
| All partnerships require mediation of this sort. | В случае любых партнерских связей требуется такого род посредничество. |
| From them there was a sort of tsar of tsars. | От них пошел род царя царей. |
| To the basis of city of Kiev the sort of a deity also has the direct attitude. | К основанию города Киева род божества также имеет прямое отношение. |
| So he liked this sort of stuff, did he? | Значит ему нравится такой род забав? |
| Brazil's government has been unwilling or unable to cut back its bloated public sector, has been mired in vast corruption scandals, and yet its president Dilma Rousseff continues to evince a fondness for just the sort of state-led capitalism that leads to exactly these problems. | Правительство Бразилии, не желающее или не в состоянии сократить свой раздутый государственный сектор, было втянуто в обширные коррупционные скандалы, но все же ее президент Дилма Руссефф продолжает предпочитать такой род капитализма, управляемого государством, который приводит к подобным этим проблемам. |
| Inclusion of a sort of drilling mechanism in the payload of such a mission would assist scientists in the investigation of volatile organic materials and mineralogy. | ЗЗ. Включение подобного бурового механизма в полезную нагрузку этого проекта помогло бы ученым провести исследование летучих органических материалов и грунта этой планеты. |
| It had been an enormous task to reach consensus, and an agreement of that sort could not be improved upon. | Была проделана огромная работа по достижению консенсуса, и соглашение подобного рода не может быть улучшено. |
| We feel that any further incidents of this sort will affect the delivery of humanitarian assistance to those in need. | Мы полагаем, что любые новые инциденты подобного рода окажут неблагоприятное воздействие на предоставление гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается. |
| In that sort of situation, Governments were required to consult indigenous peoples, whose cultural survival depended on their capacity for economic survival. | Дело в том, что в ситуациях подобного рода правительства обязаны консультироваться с коренными народами, выживание которых в качестве самостоятельной культуры зависит от их потенциала для ведения хозяйственной деятельности. |
| You know nothing of the sort. | Ничего подобного ты не знаешь. |
| Didn't think you'd be interested in that sort of thing. | Не думала, что тебя интересуют подобные вещи. |
| And he says the cia does this sort of thing | И он говорит, что ЦРУ вытворяет подобные фокусы |
| One should not, we deeply believe, turn a blind eye to this sort of thing; rather, it needs to be tackled with resolve. | Глубоко убеждены, что на подобные явления нельзя закрывать глаза, с ними необходимо решительно бороться. |
| I frankly find this sort of talk offensive. | Я нахожу оскорбительными подобные разговоры. |
| That sort of thing. | И тому подобные вещи. |
| Like Adam's parents had given him some sort of gift. | Словно родители Адама дали ему некий подарок. |
| Maybe this rock is some sort of symbol. | Может, скала - это некий символ. |
| Did he ever demonstrate any sort of extremist behavior? | Проявлял ли он некий экстремизм в поступках? |
| We started playing that sort of little pranks, it was totally unexpected and irresponsible. | Это был некий хулиганский момент. ЭТО пришло СОВСЕМ НЭОЖИДЗННО И бЭЗОТВЭТСТВЭННО. |
| They're made just last night, when a weight of some sort | Они появились только прошлой ночью, когда некий груз потащил пистолет из ее руки, через край, после выстрела. |
| So go help Holt sort through those screws. | Так что иди помогать Холту сортировать болты. |
| Kirk, you have to sort the mail first. | Керк, ты должен сортировать почту заранее. |
| Organize Status Bar - enables you to sort how you want the status bar, to add or remove items. | Организация Строка состояния - позволяет сортировать, как вы хотите в строке состояния, добавить или удалить элементы. |
| Allows you to sort the article view. | Позволяет вам сортировать список статей. |
| College sort beginning with a P. | Колледж сортировать начиная с п. |
| It's just the sort of story audiences adore | это как раз тот тип историй, что зрители любят |
| All I'm saying is this sort of energy signature's radically non-standard. | Я только говорю, такой тип энергетического следа радикально нестандартен. |
| I think're the sort of company that go, We've invented a new type of watch. | Я думаю, тип компании, которая заявляет: Мы изобрели новый тип часов. |
| For instance, a single-user operating system running a cell phone or robot might not need any of these features, and this is exactly the sort of system where Mach's pick-and-choose operating system would be most valuable. | К примеру, однопользовательская система, запущенная на мобильном телефоне, может не нуждаться в таких возможностях, и это тот тип систем, в которых Mach может быть использован. |
| In summary, whenever an eclipse of some sort is occurring on Earth, an eclipse of another sort is occurring on the Moon. | В общем, когда на Земле происходит один или другой тип затмения, затмение противоположного типа происходит и на Луне. |
| Sounds like some sort of woodland creature or something furry. | Похоже на какое-то лесное существо или на что-то пушистое. |
| Sort of, but I, I don't think she really believes it either. | Вроде того, но она, похоже, тоже в это не верит. |
| This looks like some sort of a lock. | Это похоже на какой-то замок. |
| And so it would be sort of approximately up there, coming out of the animal kingdom. | Что её функционирование и то, как она работает, так похоже, что мы можем считать её седьмым царством. |
| So, what, they're in some sort of camper-slash-lab? | Похоже, лаборатория была в живом автофургоне. |
| Maybe we should sort out that little problem first! | Может, нам сначала решить эту небольшую проблему! |
| We can easily sort that out. | Эту проблему легко решить. |
| I could holler over to them Right now And ask them To come sort this out. | Я могу позвать их прямо сейчас, попросить придти и все решить. |
| However, the government is working in consultation with different national and international agencies and organizations to sort out the problem in a positive tone. | Однако в консультации с различными национальными и международными учреждениями и организациями правительство принимает меры к тому, чтобы решить эту проблему в позитивном ключе. |
| We can surely sort this out. | Конечно, мы можем решить проблему. |
| Some sort of placebo effect, I guess. | Какая-то разновидность эффекта плацебо, я полагаю. |
| It's some sort of invisible pushing force! | Это какая-то разновидность невидимой толкающей силы! |
| Well, it is sort of... | Хорошо, это разновидность... |
| It's sort of a - I guess the nearest translation is "slave-pirate"? | Это разновидность... ну, я полагаю самый приближенный перевод будет значить раб-пират? |
| It's really a sort of hybrid. | На самом деле это некая разновидность гибрида. |
| In the Groups box, click the field which you want as the first sort field, and set the Sorting property. | В поле "Группы" щелкните по полю, которое требуется отсортировать в первую очередь, и установите свойство "Сортировка". |
| That would sort the overdraft. | Что бы отсортировать овердрафта. |
| And sort them by date? | и отсортировать их по дате? |
| To sort a report by some criteria, simply click on the corresponding column's header. | Для того чтобы отсортировать отчет по значениям одного из столбцов необходимо нажать на заголовок соответствующего столбца. |
| You can select a drop down menu at the left side of the top of the list labeled "sort by" which allows you to categorize the search either by; star rating, distance, popularity, cheapest room, cheapest double room or guest rating. | При помощи выпадающего меню, расположенного в верхней левой части страницы и озаглавленного "Сортировать по", Вы сможете отсортировать отели по количеству звезд, расстоянию, популярности, цене одноместных и двухместных номеров или рейтингу гостей. |
| That's for you and counsel to sort through. | С этим будете разбираться вы с адвокатом. |
| Or I could just shoot you right now, sort it out later. | А ещё могу пристрелить тебя прямо сейчас, а потом разбираться. |
| Russia can have its Caucasus, and if the generals in Myanmar should go mad, it would become China's and India's problem to sort out. | Россия может заняться своим Кавказом, а если генералы Мьянмы сойдут с ума, то с этой проблемой придется разбираться Китаю и Индии. |
| Anyway, it appears that at the school where Miss Wickham was educated, it was from time to time necessary for the right-thinking element to slip one over certain of the baser sort. | Оказывается, в школе, где обучалась мисс Викхем,... время от времени из соображения справедливости,... было принято разбираться с некоторыми особо подлыми экземплярами. |
| Lower-level perpetrators will still have to be dealt with, but this can take many forms, such as local/domestic prosecutions, or even, in the future, some sort of truth and reconciliation process. | С преступниками более низкого уровня также необходимо будет разбираться, однако это может происходить во многих формах, таких, как местные/внутренние разбирательства или даже возможный в будущем какой-либо процесс установления истины и примирения. |
| Average annual harvest from one tree 25-97 kg, maximal - 347 kg (sort Krasavitsa). | Среднегодовой урожай с одного дерева 25-97 кг, максимальный - 347 кг (сорт Красавица). |
| A special sort of "Double Coffee Business Class" coffee has been developed, which is being sold successfully. | Был создан особый сорт кофе "Double Coffee Business Class", который сейчас успешно продается. |
| It's a sort of American scotch! | Это сорт американского виски. |
| She wanted to know about some sort of seed. | Она искала определенный сорт семян. |
| It's like a grain, sort of like couscous, but different. | Это сорт крупы, как кускус, но другой |
| We also hope that ASEAN will soon be able to sort out the remaining issues with the other four nuclear-weapon States. | Мы также надеемся, что АСЕАН вскоре сумеет разобрать остающиеся проблемы с четырьмя другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| We can sort it, restart the program. | Мы можем разобрать это, перезапустить программу. |
| I'm trying, but the jury has so many stories to sort out. | Я пытаюсь, но присяжным нужно разобрать столько версий. |
| We got to go up to mother's place - to sort out the coven and everything. | Нужно поехать в мамин дом - разобрать сарай и всё такое. |
| I'm afraid I haven't had time to sort it. | Боюсь, что у меня не было времени все это разобрать. |
| Maybe you want to sort dirty socks for the rest of your life. | Или ты хочешь до конца жизни разбирать грязные носки. |
| Well, you don't have to sort through all this stuff now. | Ты не должна сейчас разбирать все эти вещи. |
| He should let us sort our own clothes. | Он должен дать нам самим разбирать нашу одежду. |
| Some had even suggested that the Court should hear cases concerning the legality of actions taken by other United Nations bodies, creating a sort of separation of powers at the international level. | Некоторые даже высказывали мысль о том, что Суд должен разбирать дела, касающиеся законности действий других органов Организации Объединенных Наций, обеспечив своего рода разделение властей на международном уровне. |
| I have to sort out firewood, and the logs are ice-cold. | Мне дрова разбирать - поленья-то ледяные. |