You need to take some time to sort through your feelings. | Чтобы разобраться в своих чувствах, нужно время. |
Our Lyn's on at me to sort out my will, her partner being a financial adviser. | Наша Лин насела на меня, чтобы разобраться в моей последней воле, совет ее партнера по финансовым вопросам. |
Can we not sort something out here? | Мы можем уже разобраться во всем? |
How long has it been since we talked about my problems and you helped me sort things out? | Сколько времени прошло с тех пор, как мы разговаривали о моих проблемах, и ты помогал мне разобраться с ними? |
I just need to sort... | Мне просто нужно разобраться... |
There's some sort of anti-life dark force that could bring about the apocalypse. | Существует некоторый вид противоестественной темной силы, который может привести к апокалипсису. |
This type of business cannot always be considered as illegal, because their owners pay some sort of rates. | Этот вид деятельности не всегда может рассматриваться в качестве незаконной, поскольку владельцы соответствующих предприятий платят тот или иной вид налогов. |
It's sort of the economy on steroids. | Это вид экономики дял стероидов. |
So I could, sort of, change the kind of stability with a little control there on the dial, and I can sort of watch it flip around. | Я мог изменить вид стабильности немного покрутив там на циферблате, и я могу наблюдать перевороты. |
This sort of purism, which sounds particularly strange coming from a journalist, is obviously invoked in the hope of convincing people that no one should ever appear in the spectacle as an enemy of it. | Этот вид пуризма, который достаточно странно слышать от журналиста, следует думать, призванного убедить людей, что никто никогда в обществе спектакля не должен объявлять себя его врагом. |
You're not the sort of person that I'd be against, But I wouldn't because... | Вы совсем не из тех людей, которые мне не нравятся... |
You know, since at's the sort of thing that slips people's minds. | Знаешь, как одно из тех вещей, что вечно выскакивает из памяти. |
That is the sort of interference in the internal affairs of States - including in particular those that question the right of peoples to self-determination - that the Council cannot afford to repeat. | Нельзя допустить, чтобы Совет позволял себе вновь подобные вмешательства во внутренние дела государств, в частности в тех случаях, когда речь идет о праве народов на самоопределение. |
Sort of turning into a disaster since I took this job. | Который становится кошмаром с тех пор, как я на этой работе. |
Was this just some sort of wild conspiracy theory at the time? | Давайте послушаем мнение искушенного очевидца тех событий. |
'' type does not have property named '', so cannot sort data collection. | Тип не имеет свойства с именем, поэтому сортировка семейства данных невозможна. |
Click to sort in alphabetically or numerically descending order. | Сортировка по алфавиту или по величине в порядке убывания. |
You can sort the data by each of the reasons. In order to do it just click on the name of the reason. | Предусмотрена сортировка по каждой из причин, для этого достаточно кликнуть по названию причины. |
In the Groups box, click the field which you want as the first sort field, and set the Sorting property. | В поле "Группы" щелкните по полю, которое требуется отсортировать в первую очередь, и установите свойство "Сортировка". |
Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication. | Сортировка библиографических ссылок по указанным ключам сортировки, например по автору или году публикации. |
Then the aristocracy has expelled sort Fabius from Rome. | Тогда аристократия изгнала род Фабиев из Рима. |
As I said, my Lord, visions are precisely the wrong kind of magic for this sort of thing. | Как я уже говорил, милорд, видения - самый не подходящий для этой задачи род волшебства. |
So he liked this sort of stuff, did he? | Значит ему нравится такой род забав? |
In days of Ivan I Kalita and the Yaroslavl Prince Sacred David Fedorovich Jaroslavsky two branches of the Russian Princes conducting the sort from Vladimir Monomaches, have decided to be united. | Во времена Ивана I Калиты и ярославского князя Святого Давида Федоровича Ярославского две ветви русских князей, ведущих свой род от Владимира Мономаха, решили объединиться. |
Volga Bulgarian perfectly knew that conduct the sort from the seven first tribes in honor of which the capital of an empire referred to Idel (seven). | Волжские булгары прекрасно знали, что ведут свой род от семи первых племен, в честь которых столицу царства называли Идель (семь). |
Every one of these companies has profited from some sort of cataclysm or another. | Каждая из этих компаний извлекает пользу из чего-то вроде катаклизмов или чего-то подобного. |
I will do nothing of the sort. | Я ничего подобного не буду делать. |
Well, only that not two weeks ago I gave my assurances to the Squire that there was nothing of that sort between his sons and either of the girls. | Всего две недели назад я убеждал сквайра, что между его сыновьями и нашими девочками нет ничего подобного. |
Nothing of the sort could be inferred from silence in response to an interpretative declaration unless it was to be argued that there was an obligation - unknown in practice - on States to respond to such declarations. | Ничего подобного нельзя сказать о молчании в отношении заявления о толковании, кроме как если допустить существование обязательства, неизвестного в практике, согласно которому государство должно реагировать на формулирование такого заявления. |
Nothing of the sort, I assure you. | Ничего подобного, уверяю вас. |
This sort of thing is happening all over the world right now. | Подобные вещи происходят сейчас по всему миру. |
You know, I have to say, it's really nice to be here With someone who doesn't hate these sort of things. | Знаешь, должна сказать, приятно быть тут с кем-то, кто не ненавидит подобные мероприятия. |
In this regard, I wish to assure you that we have no intention or appetite to go out of our way to engage in this sort of exercise. | В этой связи я хотел бы заверить Вас, что у нас нет ни намерения, ни потребности сходить с нашего пути и ввязываться в подобные действия. |
it must have taken him to do this, and this sort of stuff that I have here | это наверняка столько заняло, а подобные вещи, которые имел я, |
Show me what's up, and this sort of thing | Покажи мне, что происходить и подобные вещи. |
Looks like some sort of ritual. | Это похоже на некий ритуал. |
It's a sort of exchange of spirit. | Это некий вид... обмена духом. |
Well, they don't exactly have a website, but... some sort of a mentorship cult. | Ну, не то, чтобы у них был официальный вебсайт... некий менторский культ. |
If numbers can express the laws of this incredible universe that we live, I reason, through some sort of reverse engineering, we could extrapolate from them some basic structural element of this universe. | Если числами можно выразить законы этой невероятной вселенной, в которой мы живём, то, я думаю, через своего рода обратное проектирование, мы могли бы из них экстраполировать некий основной структурный элемент Вселенной. |
Today LET is often treated as some sort of "Lorentzian" or "neo-Lorentzian" interpretation of special relativity. | Сегодня ТЭЛ часто трактуется как некий вид «лоренц» интерпретации специальной теории относительности. |
Section "Categories" lets you sort categories by headings name and by numbers of hits on the sites, included in them. | В разделе "Категории" можно сортировать категории по названию рубрик и количеству хитов на сайтах, входящих в них. |
Does he even know how to sort the garbage? | Он вообще знает, как нужно сортировать мусор? |
How will you sort the animals? | Как ты будешь сортировать животных? |
Default sort order is by population difference - this will help you to find inactive players to farm, but you can re-sort by clicking on tables headers. | Данную таблицу можно сортировать по любой колонке, достаточно кликнуть по заголовку. Ниже таблицы вы увидите ссылку на CSV вариант, что позволит вам загрузить данные из таблицы в другое приложение. |
Sort Search Results By Dictionary | Сортировать результаты поиска по словарям |
This sort of cookie typically appears when web pages feature content from external websites, such as banner advertisements. | Этот тип файлов куки обычно появляется, когда веб-страницы содержат контент с внешних веб-сайтов, например рекламные баннеры. |
This sort of linkage key will usually be successful in distinguishing people. | Такой тип ключа увязки обычно позволяет эффективно производить дифференциацию лиц. |
A hooligan and bad-mannered sort. | Хулиган и невоспитанный тип. |
You seem to be a timeless sort. | Вы похожи на тот тип жещин, которые вечно молоды. |
In summary, whenever an eclipse of some sort is occurring on Earth, an eclipse of another sort is occurring on the Moon. | В общем, когда на Земле происходит один или другой тип затмения, затмение противоположного типа происходит и на Луне. |
Looked like some sort of energy or static. | Похоже на какую-то энергию, может, на статическое электричество? |
Rodney's that sort of man that women seem to go for. | Родни принадлежит к сорту мужчин, к которым женщины, похоже, так и липнут. |
They appear to contain some sort of energy patterns. | Похоже, они содержат какие-то энергетические структуры. |
He had been in some sort of fight. | Было похоже, что он подрался с кем-то. |
It seems it came down so straight and so fast that the hole sort of filled itself in afterwards. | Похоже он так вертикально, и с такой силой вошел в землю, что входное отверстие потом само по себе заполнилось. |
They come on shore when there's a problem they need to sort out. | Они выходят на берег, когда появляется проблема, которую им нужно решить. |
I've got a little problem that I have to sort out first. | У меня есть небольшая проблема, которую мне надо сначала решить. |
He needs to sort it out and you've got to tell him. | Он должен решить этот вопрос, ты должен ему сказать. |
And, as of a couple minutes ago, I haven't got a whole lot of time to sort through them, so... | И судя по событиям двухминутной давности, у меня теперь нет времени, чтобы решить все. |
We can sort that. | Мы сможем это решить. |
You've been infusing me with the same sort of anaphasic energy that killed Quint. | Ты вводил мне ту же разновидность анафазной энергии, что убила Квинта. |
The idea you could get from this is that the selection is a sort of container, with the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. | Идея, которую вы должны извлечь, это то, что выделения представляет собой разновидность контейнера, с выделенными частями внутри, и невыделенными частями снаружи изображения. |
In short, the sort of monetary policy now being practiced for a fragile economy like the US will cause distortions in the global economy that require policy responses in many other countries. | Одним словом, та разновидность кредитно-денежной политики, которая практикуется в такой хрупкой экономике, как экономика США, станет причиной нарушений в мировой экономике, которые потребуют ответных политических мер во многих других странах. |
I'm still trying to identify the species, but it's some sort of benthic worm. | Я до сих пор пытаюсь определить разновидность, но это какой-то вид бентосного червя. |
The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli, but they've now discovered American broccoli, and are importing it as a sort of exotic delicacy. | На самом деле, у китайцев есть собственная разновидность брокколи, которая называется китайская брокколи. |
We should sort the students' names alphabetically. | Мы должны отсортировать имена учеников по алфавиту. |
What's at hand here is a sound discussion on how to best sort through the gentoo-user list. | Мы собираемся обсудить, как лучше отсортировать список gentoo-user. |
There's some stuff... we need to sort through here. | Тут остались кое-какие вещи... которые нам надо отсортировать |
For your convenience you can sort the clothes by type, or view the complete sets. | Для удобства можно отсортировать одежду по типу или же просмотреть наборы полностью. Для лучшего представления продукции мы провели фотосессию в нашей фотостудии. |
Trying to figure out how to sort them... chronological order, type of threat... overuse of block letters. | Пытаюсь понять, как их можно отсортировать... в хронологическом порядке или по типу угрозы... или по использованию заглавных букв. |
Or I could just shoot you right now, sort it out later. | А ещё могу пристрелить тебя прямо сейчас, а потом разбираться. |
Such a mechanism would allow for an informed and impartial individual or tribunal to sort through the often conflicting claims made against the recovered assets. | Такой механизм позволит компетентному и беспристрастному лицу или коллегии разбираться с часто вступающими в коллизию требованиями в отношении изъятых активов. |
The new Egypt should make a clean break with Mubarak and his creditors, and let them sort out their business among themselves without involving the Egyptian people. | Новый Египет должен полностью отмежеваться от Мубарака и его кредиторов и позволить им разбираться в своих делах между собой, не вовлекая египетских людей. |
And, because history has shown that outside military intervention can neither solve nor even contain such conflicts, the regional powers will have to sort this out among themselves, which is far easier said than done. | И поскольку история показала, что без военного вмешательства ни решение, ни даже сдерживание подобных конфликтов невозможно, региональным державам придется разбираться между собой самостоятельно, что гораздо легче сказать, чем сделать. |
According to the representative, when Sime Darby confronted the Government with these problems concerning its concession, the Government simply called upon the company to "sort it out themselves". | По словам этого представителя, когда компания «Симе Дарби» обратилась к правительству с этими проблемами в отношении предоставленной ей концессии, правительство просто посоветовало ей «разбираться самой». |
To do this, scarlet tersky sort was used, which gave wine of poor quality. | Для этого использовался сорт алый терский, который давал вино низкого качества. |
Average annual harvest from one tree 25-97 kg, maximal - 347 kg (sort Krasavitsa). | Среднегодовой урожай с одного дерева 25-97 кг, максимальный - 347 кг (сорт Красавица). |
That's the sort of thing Mike used to say. | Это сорт, который Майк обычно использовал. |
A special sort of "Double Coffee Business Class" coffee has been developed, which is being sold successfully. | Был создан особый сорт кофе "Double Coffee Business Class", который сейчас успешно продается. |
This is the sort of bittersweet melodrama Olympic coverage feeds on. | Это сорт горько-радостной мелодраммы которой кормится Олимпийская сфера. |
I'm trying, but the jury has so many stories to sort out. | Я пытаюсь, но присяжным нужно разобрать столько версий. |
I'm going to sort them out and put them into an album. | Хочу разобрать их и поместить в альбом. |
We got to go up to mother's place - to sort out the coven and everything. | Нужно поехать в мамин дом - разобрать сарай и всё такое. |
I can sort of hear them, but I can't understand what they're saying. | [Крисси] Я пытаюсь разобрать их слова, но не могу понять, о чем они говорят. |
From what I've been able to sort out, this seems to be some sort of... cryptogram? | Из всего, что я смог разобрать, вот это, похоже на какую-то... криптограмму? |
Maybe you want to sort dirty socks for the rest of your life. | Или ты хочешь до конца жизни разбирать грязные носки. |
Well, you don't have to sort through all this stuff now. | Ты не должна сейчас разбирать все эти вещи. |
You started to sort out Maggie's things yet? | Ты уже начала разбирать вещи Мэгги? |
Some had even suggested that the Court should hear cases concerning the legality of actions taken by other United Nations bodies, creating a sort of separation of powers at the international level. | Некоторые даже высказывали мысль о том, что Суд должен разбирать дела, касающиеся законности действий других органов Организации Объединенных Наций, обеспечив своего рода разделение властей на международном уровне. |
I have to sort out firewood, and the logs are ice-cold. | Мне дрова разбирать - поленья-то ледяные. |