You know, maybe you stay here and... and sort out stuff. | Может, тебе лучше остаться и... разобраться со всем. |
You'll sort out whatever it is you have to sort out, we'll get back to being us. | Ты разберешься со всем, с чем нужно разобраться и мы снова станем самими собой. |
So we decided they should sort it out by going to the obvious proving ground for all sports cars: | И мы решили что они должны в этом разобраться поехав на очевидную испытательную трассу для спортивных машин: |
Within multinational companies (MNCs), joint production is entangled with joint ownership, which highlights the need to distinguish between legal vs. economic ownership and sort out implications for asset boundary issues in terms of who benefits from what and where. | В рамках многонациональных компаний (МНК) совместное производство переплетается с совместной собственностью, свидетельствуя о необходимости проводить различие между юридической и экономической собственностью и разобраться с последствиями разграничения фондов, дабы понять, кто и как получает выгоду и из каких источников. |
Management agreed to sort out, respectively sell-off, these stocks. | Руководство согла-силось с необходимостью разобраться с этими запасами, соответственно решив вопрос о распродаже. |
'So I decided to try another new sort of tenting.' | И я решил попробовать еще один новый вид палаточного отдыха. |
A whale is a sort of mammal. | Кит - вид млекопитающих. |
Some sort of plasma particle beam. | Какой-то вид плазматического луча. |
We'll fly outside it here, just to see this sort of containment. | Мы вылетим отсюда, просто, чтобы увидеть вид этой оболочки. |
Let me guess, it's some sort of control on, what's feeding it? | Позвольте угадать, это некий вид матрицы контроля. |
Nor the sort who would take her own life. | Но и не из тех, что лишают себя жизни. |
Democracy certainly means the participation of citizens in the election of the leaders who will manage their future while fully adhering to the law and respect for minorities and majorities alike and without discrimination of any sort. | Разумеется, демократия означает участие граждан в выборе тех лидеров, которые поведут страну в будущее, подчиняясь при этом закону и в равной мере уважая права и большинства, и меньшинства, в отсутствие какой-либо дискриминации. |
She didn't seem the sort to end up in an arranged marriage. | Она не была похожа на тех, кто идет на договорной брак. |
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note. | На самом деле, бедность тех людей, о которых он рассказывал, была лишь второстепенным фактором. |
In a landmark ruling in February, and an indication of the sort of leadership needed on other human rights concerns in the region, the European Court of Human Rights reaffirmed the absolute prohibition of torture and other inhuman or degrading treatment or punishment. | Слишком часто система правосудия не могла защитить пострадавших от пыток и других видов жестокого обращения от тех, кому поручено обеспечивать безопасность и правопорядок. Нередко такое обращение применялось по причине расовой принадлежности или наличия индивидуальных особенностей, а также для принуждения к даче признательных показаний. |
But make sure your entry settings is set as sort by "Newest". | Убедитесь также, что в настройках записей включена сортировка по дате. |
The capacity of railway junctions is characterized by the ability of a junction to receive, process (depending on the station purpose - to sort, perform customs operations, etc.) and to dispatch a specific number of trains per day. | Пропускная способность железнодорожных узлов характеризуется способностью данного узла принимать, обрабатывать (в зависимости от назначения станций - сортировка, осуществление таможенных операций и т.д.) и отправлять определенное число поездов в день. |
Filter (Sort by Count) | Фильтр (сортировка по кол- ву) |
In any case, consumers dump such rechargeable batteries in the collection bins, and it is not always possible to sort them out. | Кроме того, такие аккумуляторы помещаются в сборные емкости потребителями, и их сортировка не представляется возможной. |
The Sort transformation cannot create an event to communicate with its worker threads. Not enough system handles are available to the Sort transformation. | Преобразованию Сортировка не удалось создать событие для взаимодействия со своими рабочими потоками. Недостаточно системных дескрипторов для выполнения преобразования сортировки. |
The sort of tsar of tsars and Fabius has continued the first Flavius - the grandson Maxim's Quintus the founder of a new dynasty. | Род царя царей и Фабиев продолжил первый Флавий - внук Квинта Максима основатель новой династии. |
Volga Bulgarian perfectly knew that conduct the sort from the seven first tribes in honor of which the capital of an empire referred to Idel (seven). | Волжские булгары прекрасно знали, что ведут свой род от семи первых племен, в честь которых столицу царства называли Идель (семь). |
Some sort of morphic field suspended the human race. | Какое-то морфическое поле приостановило человеческий род. |
Brazil's government has been unwilling or unable to cut back its bloated public sector, has been mired in vast corruption scandals, and yet its president Dilma Rousseff continues to evince a fondness for just the sort of state-led capitalism that leads to exactly these problems. | Правительство Бразилии, не желающее или не в состоянии сократить свой раздутый государственный сектор, было втянуто в обширные коррупционные скандалы, но все же ее президент Дилма Руссефф продолжает предпочитать такой род капитализма, управляемого государством, который приводит к подобным этим проблемам. |
I say, "I do hardware," because it sort of convenientlyencompasses everything I do. | я отвечаю: «Техническим оборудованием», потому что этонекоторым образом описывает род моих занятий. |
Spiritual possessions of this sort have been reported throughout Klingon history. | Духовные явления подобного рода зафиксированы в клингонской истории. |
Making charges of that sort can only put you in an unfavorable light. | Выдвигая обвинения подобного рода, вы можете поставить себя в невыгодное положение. |
Well, only that not two weeks ago I gave my assurances to the Squire that there was nothing of that sort between his sons and either of the girls. | Всего две недели назад я убеждал сквайра, что между его сыновьями и нашими девочками нет ничего подобного. |
Ban of any kind of discrimination has been set, as already mentioned above, within the criminal legislative of Bosnia and Herzegovina, and the sort of criminal offences is shown in more details in information on implementation, Articles 3 and 4 of the Convention. | Как уже упоминалось выше, уголовным законодательством Боснии и Герцеговины предусмотрен запрет на любые проявления дискриминации, и более подробная информация об уголовных правонарушениях подобного рода включена в информацию о соблюдении статей 3 и 4 Конвенции. |
You know nothing of the sort. | Ничего подобного ты не знаешь. |
This sort of thing can end a career, Ronald. | Подобные вещи могут стоить вам карьеры, Рональд. |
Ferdinand enjoyed Marie's presence during military marches and consequently, she was frequently invited to this sort of event. | Фердинанду нравилось видеть жену во время военных маршей, и потому её часто приглашали на подобные мероприятиях. |
If you allow this sort of thing in your department, you're basically saying it's okay. | Разрешая подобные вещи в своём отделе, ты практически говоришь, что это нормально. |
One consequence of the improved security environment is that MINUSTAH is much less likely to have to conduct large-scale security operations of the sort seen in Cité Soleil in 2007. | Одним из результатов улучшения обстановки в плане безопасности является то, что теперь представляется маловероятным, что МООНСГ придется проводить крупномасштабные операции по обеспечению безопасности подобные тем, которые имели место в Сите-Солей в 2007 году. |
However, for a music fan this sort of differences, sure, present a great benefit - since they make the general picture considerably more voluminous, complete. | Впрочем, для меломана подобные отличия составляют, конечно же, немалый плюс - поскольку делают общую картинку значительно более объемной, полной. |
This unsub is approaching some sort of perceived deadline. | Для субъекта близится некий поставленный им себе срок. |
It's got sort of a decaying charm. | Тут есть некий шарм разрушения. |
Do you think it's possible this family can't survive without some sort of lightning rod to absorb all the dysfunction? | Может, этой семье жизненно важен некий громоотвод, принимающий на себя все её недостатки? |
Miss Saltire, would the prosecution consider accepting some sort of compromise, pleading this down to violation? | Мисс Солтир, пойдет ли истец на некий компромисс, рассмотрим это как незначительное нарушение? |
Imagine we suspect that being exposed to something (say, having had a particular sort of injury in childhood) makes one more likely to develop that disease in adulthood. | Предположим, что существует некий фактор (например, определенная травма, полученная в детстве), который делает более вероятным развитие данного заболевания в будущем у взрослого. |
You said you'd sort it. | Вы сказали, что будете сортировать ее. |
Together with 14 library employees, the machine can sort 7,500 items an hour (or 125 a minute). | Машина и 14 сотрудников библиотеки могут сортировать до 7500 книг в час (125 в минуту). |
Perhaps tomorrow morning Mrs Macey and Thomas Brown here, can show you how we sort the mail when it arrives from the head office? | Может, завтра утром миссис Мэйси и вот Томас Браун покажут тебе, как сортировать почту, из главного офиса. |
You can order the search results using the options provided next to "Sort results by". | Можно установить порядок отображения результатов поиска, используя варианты, предложенные рядом с "Сортировать по". |
Sort the vocabulary entries. Displays a dialog. | Сортировать словарные статьи. Показывает диалоговое окно |
This sort of vulnerability can be found in some Bind versions or on Windows 9x machines. | Этот тип уязвимости присущ некоторым версиям Bind и системам Windows 9x. |
For instance, a single-user operating system running a cell phone or robot might not need any of these features, and this is exactly the sort of system where Mach's pick-and-choose operating system would be most valuable. | К примеру, однопользовательская система, запущенная на мобильном телефоне, может не нуждаться в таких возможностях, и это тот тип систем, в которых Mach может быть использован. |
This your sort of thing, then, is it? | Это ваш тип времяпровождения, не так ли? |
In summary, whenever an eclipse of some sort is occurring on Earth, an eclipse of another sort is occurring on the Moon. | В общем, когда на Земле происходит один или другой тип затмения, затмение противоположного типа происходит и на Луне. |
Like most website operators, Bloove collects non-personally-identifying information of the sort that web browsers and servers typically make available, such as the browser type, language preference, referring site, and the date and time of each visitor request. | Как и большинство владельцев сайтов, Bloove собирает персонально не идентифицирующую информацию, которую обычно браузеры и серверы делают доступной, например, тип браузера и языковые настройки, ссылающийся сайт, дату и время каждого запроса каждого посетителя. |
Wait, I think I'm on some sort of delay here. | Погодите, похоже до меня всё доходит с небольшой задержкой. |
It's like my life was just some sort of trick that was played on me. | Похоже, что моя жизнь была только игрушкой в чьих-то руках. |
Could be some sort of Goa'uld power source. | Похоже на какой-то источник энергии Гоаулдов. |
Branding the body, drawing attention to himself - doesn't seem like the sort of mistakes he'd make. | Пометить тело, привлечь к себе внимание - не похоже, что он способен такие ошибиться. |
Some sort of stone tablet. | Похоже на каменную табличку. |
An international body of the sort proposed, it was suggested, could help countries to deal with such problems. | Указывалось, что предлагаемый международный орган подобного рода мог бы помочь странам решить такие проблемы. |
You know, to sort out the boundary wall. | Решить там вопрос с пограничной стеной. |
Look, I want some sort of peaceful solution. | Я хочу решить всё мирным путем. |
Agreed, but before that, we've got to sort out the overheating problem. | Согласен, но сперва нужно решить проблему с перегревом. |
That sort of overall sustainable energy problem is the biggest problem that we have to solve this century, independent of environmental concerns. | Проблема устойчивойэнергетической системы - самая значительная из тех, которыенам предстоит решить в этом веке, независимо от экологического аспекта. |
The cheque is for the Mercian Bank, but the sort code and account digits are not what they purport to be. | Чек для банка Мерчейн, но разновидность кода и цифры счета не такие, какими они должны быть. |
Article 2 regards the non-admission of a refugee as a sort of expulsion, while the Convention relating to the Status of Refugees, a standard treaty for the protection of refugees, does not consider it to be expulsion. | В статье 2 отказ приема того или иного беженца рассматривается как разновидность высылки, в то время как в Конвенции о статусе беженцев, договоре, задающем стандарты защиты беженцев, это не рассматривается как высылка. |
A sort of contemporary take on how the other half lives. | Разновидность периодического издания, рассказывающего как живут наши бедные сограждане. |
This is sort of unusual, what I'm seeing. | Это разновидность того необычного, что я вижу. |
And another version of this sort of thing is what is often called red tides or toxic blooms. | Еще одна разновидность загрязнения называется "красный прилив" или "ядовитый цвет". |
Each girl can only sort through about 3,500 bills in an hour. | Каждая девушка может отсортировать не более 45 сотен банкнот за час. |
I want to sort out result of search on station by train number. | Я хочу отсортировать результат поиска по станции по поездам. |
ORDER BY is the only way to sort the rows in the result set. | Использование предложения ORDER BY является единственным способом отсортировать результирующий набор строк. |
And you can sort the video a number of different ways. | Видео также можно отсортировать по-разному. |
And sort them by date? | и отсортировать их по дате? |
Or I could just shoot you right now, sort it out later. | А ещё могу пристрелить тебя прямо сейчас, а потом разбираться. |
If there's any more row I'll be down with the Inspector to sort you out. | Все. Если еще что-нибудь будет, я приведу инспектора разбираться. |
I'll leave you two to sort it out then, shall I? | Ну, я вас оставлю тут разбираться что к чему. |
There's nothing to sort out! | А не в чем разбираться! |
I'm sorry, but Mrs Travers will have to sort this thing out herself. | Мне жаль, Дживс,... но на этот раз миссис Треверс придется самой разбираться со всем этим. |
But it is precisely the sort of magic I've set my face against. | Но это именно тот сорт магии, против которого я выступаю. |
Because they felt most people hadn't heard of an Amarone and they might think it was some sort of biscuit or something. | Потому что они осознали, что большинство людей никогда не слышали об Амароне, и они могут подумать, что это сорт печенья или типа того. |
That's the sort you like. | Тебе нравится этот сорт. |
I think I can tell the wrong sort for myself, thanks. | Думаю, разобраться, какой сорт для меня плох, я смогу и сам, спасибо. |
She wanted to know about some sort of seed. | Она искала определенный сорт семян. |
I'm trying, but the jury has so many stories to sort out. | Я пытаюсь, но присяжным нужно разобрать столько версий. |
She helped me sort through all this weirdness with my parents. | Она помогла мне разобрать с тем, что сейчас происходит с родителя. |
We got to go up to mother's place - to sort out the coven and everything. | Нужно поехать в мамин дом - разобрать сарай и всё такое. |
Help me sort out the shelves if you've got time. | Поможешь мне разобрать на полках, когда будет время? |
From what I've been able to sort out, this seems to be some sort of... cryptogram? | Из всего, что я смог разобрать, вот это, похоже на какую-то... криптограмму? |
Maybe you want to sort dirty socks for the rest of your life. | Или ты хочешь до конца жизни разбирать грязные носки. |
Well, you don't have to sort through all this stuff now. | Ты не должна сейчас разбирать все эти вещи. |
You started to sort out Maggie's things yet? | Ты уже начала разбирать вещи Мэгги? |
He should let us sort our own clothes. | Он должен дать нам самим разбирать нашу одежду. |
I have to sort out firewood, and the logs are ice-cold. | Мне дрова разбирать - поленья-то ледяные. |