| I'll call Micke, so he can sort it out. | Я позвоню Мике, он поможет разобраться. |
| So I've decided to get a grip and sort it out. | Так что я решила взяться за это всерьез и во всем разобраться. |
| We can talk about this, sort it out on the ground. | Мы можем поговорить, разобраться во всём на земле. |
| I'm just... trying to sort through it. | Я просто... пытаюсь в этом разобраться. |
| His head seems to be... a bit off centre, it's nothing we can't sort out between ourselves, but you are going to have to change position. | Кажется, его голова несколько отстоит от центра, мы не можем разобраться с этим сами, но вам придется поменять положение. |
| Today, land and property ownership have become a far stronger tool in managing urban growth than any sort of planning policy or regulation regime. | Сейчас собственность на землю и имущество стала более сильным инструментом в управлении ростом городов, чем любой вид политики планирования или режима регулирования. |
| It's that industrial, downer sort of rock, if you like. | это словно индустриальный вид рока, если хочешь. |
| Seem like a friendly sort. | Они очень дружелюбные на вид. |
| It's some sort of dissociative disorder. | Это какой-то вид диссоциативного расстройства. |
| I was going for a Dresden-after-the-bombing sort of feel. | Стиль называется "Вид Дрездена после бомбежки". |
| His wife seems curiously silent on a number of subjects, the sort of woman who does her duty for 20 years and then does something dreadful. | Его жена на удивление молчалива по целому ряду вопросов, из тех женщин, что выполняют свой долг два десятка лет, а затем совершают нечто чудовищное. |
| Dunbar does not strike me as the sort of person who will put on the brakes, even if we admit all of this. | Данбар не из тех, кто спустит всё на тормоза, даже если мы всё признаем. |
| I mean, in spite of all her money and good looks, she is the sort of woman I think that men would get tired of, very easily. | Несмотря на её деньги и привлекательность она из тех женщин, от которых мужчины быстро устают. |
| Just the sort to sow his wild oats with a bad girl from the wrong side of the tracks, only to panic at the first sign of trouble. | Из тех, что грешат по молодости с негодницами не из своего сословия, только вот впадают в панику при первой же неприятности. |
| That was when I realized that this sort of benign neglect was a real problem, and it had real consequences, not just for Alex and her love life but for the careers and the families and the futures of twentysomethings everywhere. | Именно тогда я осознала, что такого рода «благотворное невмешательство» - это настоящая проблема, которая пагубно сказывается не только на Алекс и её личной жизни, но и на карьерах, семьях и будущем всех тех, кому за 20. |
| At the other extreme, bubble sort can be viewed as a hill climbing algorithm (every adjacent element exchange decreases the number of disordered element pairs), yet this approach is far from efficient for even modest N, as the number of exchanges required grows quadratically. | Другой экстремальный случай, сортировка пузырьком, может рассматриваться как алгоритм восхождения (каждая перестановка соседних элементов уменьшает число неупорядоченных пар), и такой подход далёк от оптимального даже при малых N, поскольку число перестановок растёт квадратично. |
| The alarms may be ordered by date/ time, repeat interval, color, type or text by clicking on the titlebar for the appropriate column. To reverse the sort order, click the column titlebar again. | Щёлкая на заголовке соответствующего столбца, вы можете упорядочить напоминания по дате/ времени, интервалу повторения, цвету, типу или тексту. Для изменения порядка сортировка на обратный щёлкните на заголовке столбца ещё раз. |
| But as far as I think, your job here would be to sort, to copy and serve coffee four days a week. | А по мне, твой потолок это сортировка бумаг, ксерокопирование и подача кофе четыре раза в неделю. |
| A query can display certain records or only a few selected fields per record and, if required, also sort those records. | В запросе могут отображаться выбранные записи или поля внутри записей, а также может выполняться сортировка этих записей. |
| Indicates whether the Sort transformation removes rows with duplicate sort values. | Указывает, удаляет ли преобразование Сортировка строки с повторяющимися значениями сортировки. |
| As I said, my Lord, visions are precisely the wrong kind of magic for this sort of thing. | Как я уже говорил, милорд, видения - самый не подходящий для этой задачи род волшебства. |
| The sort of packing depends on its purpose and on the goods distinguish external packing - container (boxes, cartons, flanks, containers, etc. | Род упаковки зависит от ее назначения, от особенностей товара. Различают внешнюю упаковку - тару (ящики, картонные коробки, бочки, контейнеры и др. |
| MaryAnn Sleasman of TV Guide wrote, This sort of prefabricated destiny, however, is why I've been having some trouble getting psyched for this particular part of the Court of Owls saga on Gotham. | МэриЭнн Слиэсмен из TV Guide написала: «Этот род сборной судьбы объясняет, почему у меня возникли проблемы с тем, что я испытываю страх за особую часть саги о Суде Сов в "Готэме". |
| Some sort of morphic field suspended the human race. | Какое-то морфическое поле приостановило человеческий род. |
| There's only one thing with the energy to cause this sort of dropout on the scangen. | Существует лишь один род энергии отображающий подобного рода частицы на сканере. |
| Nonsense man, you're doing nothing of the sort. | Ерунда! Вы не делаете ничего подобного. |
| He replied that he had heard nothing of the sort. | Он ответил, что ничего подобного он не слышал. |
| I will admit nothing of the sort. | Я не признаю ничего подобного. |
| Nothing of the sort happened. | Но ничего подобного не произошло. |
| A school of the sort proposed here would be a self-sufficient institution, surviving on its own success. | Школы подобного рода должны быть самостоятельной организацией, выживающей благодаря своему собственному успеху. |
| That sort of uncouth activity is below this family. | Подобные эскапады только умаляют достоинства нашей семьи. |
| Restrictions of this sort are now being lifted in a number of countries, at times in connection with the promotion of emerging capital markets. | В ряде стран подобные ограничения в настоящее время отменяются иногда в сочетании с укреплением формирующихся рынков капитала. |
| And he says the cia does this sort of thing | И он говорит, что ЦРУ вытворяет подобные фокусы |
| If there's anything else of this sort in the offing, I think you'd better tell me at once. | Если меня ждут ещё подобные известия, лучше скажи сейчас. |
| So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization called 826 Valencia, and then I'm going to talk about how we all might join in and do similar things. | Итак, я собираюсь рассказать о том, что мы сделали в организации «Валенсия 826», и перейти к тому, как мы все можем объединиться и создать подобные центры. |
| She told me Clissold kept a record of everyone he'd sold them to, in some sort of notepad. | Она сказала мне, что Клиссолд записывал всех, кому он их продал, в некий блокнот. |
| Right, now I saw from my notes that you've been published, so I imagine you got some sort of advance on this new book? | Да. Судя по моим записям, вы публиковались, значит, должно быть, получили некий аванс за новую книгу? |
| We started playing that sort of little pranks, it was totally unexpected and irresponsible. | Это был некий хулиганский момент. ЭТО пришло СОВСЕМ НЭОЖИДЗННО И бЭЗОТВЭТСТВЭННО. |
| I deduced that my memories of Ms. Chapel have been included in my CVI programming as a sort of... quality control tests of my implant. | И я понял, что воспоминания о мисс Чейпел - часть программы моего импланта, некий проверочный тест. |
| It's just that I'm the front man and I'm trying to create some stuff out here, pull some shapes, and they're creeping into my line of vision, sort of bobbing in, so if you could just take them off. | Просто я фронт-мен, и я пытаюсь сотворить здесь некий образ, создать форму, а они нарушают мое виденье, вроде как выбиваются. |
| Now we may never know... if ants can be trained to sort tiny screws in space. | Теперь мы, может никогда не узнаем, можно ли научить муравьев сортировать винтики в космосе. |
| Together with 14 library employees, the machine can sort 7,500 items an hour (or 125 a minute). | Машина и 14 сотрудников библиотеки могут сортировать до 7500 книг в час (125 в минуту). |
| You can sort, search, and filter to find specific games, then replay and study master games to become stronger. | Вы можете сортировать, искать, и фильтровать, чтобы найти определенные партии, а затем просматривать и изучать игры мастеров, чтобы стать сильнее. |
| The Priority indicates how important is this package for installation, so that semi-intelligent software like dselect or aptitude can sort the package into a category of e.g. | Поле Priority показывает насколько важным является пакет для установки; некоторые программы, напр., dselect или console-apt могут сортировать пакеты по категориям. См. |
| Sort Albums in tree-view. | Сортировать альбомы в списке Мои альбомы |
| Alternatives are currently expensive and do not provide the same sort of light as a CFL, but we expect the technology to improve over the coming years. | В настоящее время альтернативные варианты отличаются высокой ценой и не в состоянии обеспечить тот же тип освещения, что компактные люминесцентные лампы, однако в ближайшие годы ожидается совершенствование технологий. |
| For instance, a single-user operating system running a cell phone or robot might not need any of these features, and this is exactly the sort of system where Mach's pick-and-choose operating system would be most valuable. | К примеру, однопользовательская система, запущенная на мобильном телефоне, может не нуждаться в таких возможностях, и это тот тип систем, в которых Mach может быть использован. |
| This your sort of thing, then, is it? | Это ваш тип времяпровождения, не так ли? |
| It is intriguing to contemplate China embracing some sort of innovative democratic experiment, combining tricameralism with deliberative democracy methods to mold a new separation of powers - and thus a new type of political accountability. | Любопытно наблюдать за тем, как Китай проводит своего рода инновационный демократический эксперимент, сочетающий трехпалатность с совещательными демократическими методами, чтобы сформировать новое разделение власти - и, таким образом, новый тип политической ответственности. |
| And these little dots, these represent a sort of sound that's not a vocal, not a lyrical way of expressing the voice. | и также эти маленькие точки, они представляют тип звука это не песня, не лирика выражающая голос. |
| It's sort of like a concert, but with poems instead of songs. | Это похоже на концерт только со стихами, а не песнями. |
| You know, it's sort of like a vacation. | Знаешь, это похоже на каникулы... |
| It seems like some sort of taunt or a game. | Это всё похоже на насмешку или игру. |
| He looks sort of dead. | Он, похоже, дохлый. |
| It was sort of Wendy's M.O. | Это было похоже на Вэнди. |
| Only going back to sort out some immigration issues. | Возвращаюсь только, чтобы решить некоторые эмиграционные вопросы. |
| They come on shore when there's a problem they need to sort out. | Они выходят на берег, когда появляется проблема, которую им нужно решить. |
| Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. | Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него. |
| It might be worth considering whether non-renewable underground water resources should be governed by the same sort of regime as governed other depletable shared natural resources and deciding which rules of international environmental law would be applicable to them. | Возможно, было бы целесообразно рассмотреть вопрос о том, должны ли невозобновляемые грунтовые воды регулироваться таким же режимом, как и другие истощаемые общие природные ресурсы, и решить, какие нормы международного экологического права будут применимы к ним. |
| We can surely sort this out. | Конечно, мы можем решить проблему. |
| Some sort of placebo effect, I guess. | Какая-то разновидность эффекта плацебо, я полагаю. |
| As we are within Unicron's body, it stands to reason they are some sort of antibody. | Так как они внутри Юникрона, логично предположить, что это - какая-то разновидность антител. |
| Could be some sort of narcolepsy. | Возможно, разновидность нарколепсии. |
| It's some sort of virus. | Это какая-то разновидность вируса. |
| Before we go any further, I'd just like to point out how disturbing it is that you equate eating a block of cheese with some sort of bachelor paradise. | Перед тем, как мы продолжим, я бы хотел обратить внимание, что меня беспокоит то что поедания сыра для тебя есть некая разновидность холостяцкого рая. |
| By clicking on the header of one column you can sort the list by this column. | Щёлкнув по заголовку колонки, вы можете отсортировать список по этой колонке. |
| Collins, go and assist Miss Williams to sort through the rest of the letters. | Коллинз, пойдите и помогите мисс Уильямс отсортировать остальную часть писем. |
| I didn't have the time to properly sort through all the potential matches. | У меня не было времени толком отсортировать потенциальные пары. |
| You can sort the report elements, view them in random order, apply filters during creation, or view the report details by double-clicking on any report element. | Элементы отчета можно отсортировать, вывести в произвольном порядке, наложить фильтры при создании или детализировать отчет, дважды кликнув по любому элементу отчета. |
| Let's say I want to sort numbers, as a simple example I've done it with. | Например, скажем, что нужно просто отсортировать числа. |
| Or I could just shoot you right now, sort it out later. | А ещё могу пристрелить тебя прямо сейчас, а потом разбираться. |
| We know you've got a lot of things to sort out. | Мы понимаем, что тебе со многим надо разбираться. |
| I'll leave you two to sort it out then, shall I? | Ну, я вас оставлю тут разбираться что к чему. |
| It'd take months to sort through it all, and if the Kinseys tip her off, | Придется месяцами разбираться, и если Кензи предупредят ее, |
| Chloe can sort herself out. | Хлоя может разбираться со всем сама. |
| In Rovno there was a wealthy trader in furs, he even recieved couriers from Paris sent, since he had a rare sort of fur, which was called the "silver fox": | В Ровно был богатый торговец мехами, которому даже из Парижа слали гонцов, так как у него был редкий сорт меха, который назывался "серебристой лисой": |
| That's the sort you like. | Тебе нравится этот сорт. |
| Which is a sort of Valpolicella-type wine, | Это своего рода сорт вина из Вальполичеллы, |
| It's like a grain, sort of like couscous, but different. | Это сорт крупы, как кускус, но другой |
| This is the sort of bittersweet melodrama Olympic coverage feeds on. | Это сорт горько-радостной мелодраммы которой кормится Олимпийская сфера. |
| Thanks for helping us sort through all my mom's stuff. | Спасибо, что помог нам разобрать мамины вещи. |
| We also hope that ASEAN will soon be able to sort out the remaining issues with the other four nuclear-weapon States. | Мы также надеемся, что АСЕАН вскоре сумеет разобрать остающиеся проблемы с четырьмя другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| There's something urgent I need to sort at home. | Мне срочно нужно разобрать кое-что дома. |
| From what I've been able to sort out, this seems to be some sort of... cryptogram? | Из всего, что я смог разобрать, вот это, похоже на какую-то... криптограмму? |
| But to sort it, to authenticate it with hard evidence... that could take years. | Но на то, чтобы разобрать это всё и подтвердить уликами, могут уйти годы. |
| Well, you don't have to sort through all this stuff now. | Ты не должна сейчас разбирать все эти вещи. |
| You started to sort out Maggie's things yet? | Ты уже начала разбирать вещи Мэгги? |
| He should let us sort our own clothes. | Он должен дать нам самим разбирать нашу одежду. |
| Some had even suggested that the Court should hear cases concerning the legality of actions taken by other United Nations bodies, creating a sort of separation of powers at the international level. | Некоторые даже высказывали мысль о том, что Суд должен разбирать дела, касающиеся законности действий других органов Организации Объединенных Наций, обеспечив своего рода разделение властей на международном уровне. |
| I have to sort out firewood, and the logs are ice-cold. | Мне дрова разбирать - поленья-то ледяные. |