| Wenke has to sort out this nonsense of hers herself. | Венке должна разобраться в этой чепухе сама. |
| There are no issues for us to sort out. | У нас нет проблем, в которых мы должны разобраться. |
| He needs to rest and sort himself out. | Ему надо отдохнуть и самому во всём разобраться. |
| You need antibiotics to sort this out but because of your kidney problems we have to administer them very carefully. | Вам необходимы антибиотики, чтобы разобраться с этим, но из-за ваших проблем с почками, мы должны вводить лекарства в организм очень аккуратно. |
| I have been brought back from my holiday in California to sort it out. | Меня вызвали из отпуска в Калифорнии, чтобы с ним разобраться. |
| They thus form an odd sort of symbiosis. | Таким образом они формируют необычный вид симбиоза. |
| By the way, Ridgefield, just for once you can make any sort of landing you like. | Кстати, Риджфилд, на этот раз вы можете сделать любой вид посадки, какой нравится. |
| But they're a sort of special charm, you understand. | Но это вид особых чар, вы понимаете? |
| The Special Rapporteur urges the Government to end all actions and policies that directly or indirectly affect or encourage religious intolerance, or any other sort of discrimination, including actions related to "Arabization". | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство прекратить предпринимать любые действия и проводить политику, которые прямо или косвенно вызывают либо поощряют религиозную нетерпимость или любой другой вид дискриминации, включая меры, касающиеся «арабизации». |
| (Laughter) Sort of worms as well, which is straying slightly off of insects, | Также вид червей, который немного отличается от насекомых, |
| It's the sort of place that people go to commit suicide. | Это из тех мест, куда люди отправляются свести счеты с жизнью. |
| Denning doesn't seem like the sort of person who likes to be crossed. | Деннинг не производит впечатления человека из тех, кто любит, чтобы ему перечили. |
| You're the one who said we didn't have the resources to handle this sort of thing, so I just brought in someone who would. | Это ты сказал, что у нас нет ресурсов решать подобные дела, поэтому я подключил тех, у кого они есть. |
| All policies are intended to promote some sort of change in society, or to avoid changes that would happen without the policy. | Все политические меры ставят целью стимулирование тех или иных изменений в обществе или предупреждение изменений, которые могут произойти в отсутствие политических мер. |
| In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note. | На самом деле, бедность тех людей, о которых он рассказывал, была лишь второстепенным фактором. |
| '' type does not have property named '', so cannot sort data collection. | Тип не имеет свойства с именем, поэтому сортировка семейства данных невозможна. |
| (a) Sort the actual driving data in each country/region (driving pattern, shift point, etc) and collect the complementing data | а) Сортировка данных о реальных режимах вождения в каждой стране/регионе (модели вождения, точки переключения передач и т.д.) и сбор дополнительных данных |
| (a) Sort all correspondence for distribution to different areas in the Fund: in order to properly monitor the type of queries and correspondence received, it would be necessary to isolate the different types of incoming mail including e-mail to improve quality of service and communications; | а) сортировка всей корреспонденции для рассылки по различным подразделениям Фонда: для надлежащего контроля за различными видами получаемых запросов и корреспонденции необходимо разделять разные виды входящей почты, в том числе электронной, для повышения качества обслуживания и связи; |
| The first element is to sort arms and munitions, for weapons must be separated from munitions. | На первой будет произведена сортировка оружия и боеприпасов, ибо оружие должно быть отделено от боеприпасов. |
| A query can display certain records or only a few selected fields per record and, if required, also sort those records. | В запросе могут отображаться выбранные записи или поля внутри записей, а также может выполняться сортировка этих записей. |
| All partnerships require mediation of this sort. | В случае любых партнерских связей требуется такого род посредничество. |
| Already in those days the sort Hagan referred to as a dynasty the Dulo. | Уже в те времена род каганов назывался династией Дуло. |
| At this time in Rome political influence Grach's which conducted the sort from last tsars of Rome and the first pharaohs of Egypt grew. | В это время в Риме росло политическое влияние Гракхов, которые вели свой род от последних царей Рима и первых фараонов Египта. |
| Volga Bulgarian perfectly knew that conduct the sort from the seven first tribes in honor of which the capital of an empire referred to Idel (seven). | Волжские булгары прекрасно знали, что ведут свой род от семи первых племен, в честь которых столицу царства называли Идель (семь). |
| I say, "I do hardware," because it sort of convenientlyencompasses everything I do. | я отвечаю: «Техническим оборудованием», потому что этонекоторым образом описывает род моих занятий. |
| Inclusion of a sort of drilling mechanism in the payload of such a mission would assist scientists in the investigation of volatile organic materials and mineralogy. | ЗЗ. Включение подобного бурового механизма в полезную нагрузку этого проекта помогло бы ученым провести исследование летучих органических материалов и грунта этой планеты. |
| I've heard some marriages, can survive this sort... | Я слышал, некоторые браки, могут пережить подобного рода... |
| I have no head for that sort of thing. | У меня голова не так устроена для подобного рода вещей. |
| The most common procedure of this sort is the "bipartite committee", composed of the employer and trade union representatives. | общепринятой процедурой подобного разбирательства является "двусторонний комитет", состоящий из работодателя и представителей профсоюзов. |
| We know nothing of the sort. | Мы ничего подобного не знаем... |
| That is the sort of interference in the internal affairs of States - including in particular those that question the right of peoples to self-determination - that the Council cannot afford to repeat. | Нельзя допустить, чтобы Совет позволял себе вновь подобные вмешательства во внутренние дела государств, в частности в тех случаях, когда речь идет о праве народов на самоопределение. |
| We say what we do, we say how we're different or how we're better and we expect some sort of a behavior, a purchase, a vote, something like that. | Мы говорим, что мы делаем, мы говорим чем мы отличны от других или почему мы лучше других, и мы ожидаем в ответ определенное поведение - покупку, голос в нашу пользу, подобные вещи. |
| However, for a music fan this sort of differences, sure, present a great benefit - since they make the general picture considerably more voluminous, complete. | Впрочем, для меломана подобные отличия составляют, конечно же, немалый плюс - поскольку делают общую картинку значительно более объемной, полной. |
| Besides, it was always vital in a business enterprise of this sort to have the option to torch the place at a moment's notice should the need present itself. | И потом, подобные заведения иногда приходилось сжигать дотла, ...без промедления, если в этом возникала необходимость. |
| So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization called 826 Valencia, and then I'm going to talk about how we all might join in and do similar things. | Итак, я собираюсь рассказать о том, что мы сделали в организации «Валенсия 826», и перейти к тому, как мы все можем объединиться и создать подобные центры. |
| You have developed some sort of selective deafness. | Ты развил в себе некий тип избирательной глухоты |
| Looks like some sort of ritual. | Это похоже на некий ритуал. |
| Recently, efforts have been made to create a sort of "club of the elect", which excludes the majority of the world's nations. | В последнее время предпринимаются усилия сколотить некий «клуб избранных», в который не попадает большинство государств мира. |
| If numbers can express the laws of this incredible universe that we live, I reason, through some sort of reverse engineering, we could extrapolate from them some basic structural element of this universe. | Если числами можно выразить законы этой невероятной вселенной, в которой мы живём, то, я думаю, через своего рода обратное проектирование, мы могли бы из них экстраполировать некий основной структурный элемент Вселенной. |
| You were involved in some sort of amorous- | Ну, вы были вовлечены в некий вид любовных- |
| If you like, you can sort that. | Если ты хочешь, можешь сортировать. |
| The software will contain the full data sets and will allow users to extract, aggregate, sort and export statistics. | Это программное обеспечение будет содержать полные наборы данных и даст пользователям возможность извлекать, группировать, сортировать и передавать статистические данные. |
| You can sort spots by date and time, DX callsign, the spotter, or frequency. | Вы можете сортировать споты по дате и времени, по DX, по споттерам, по величине частот. |
| You can select a drop down menu at the left side of the top of the list labeled "sort by" which allows you to categorize the search either by; star rating, distance, popularity, cheapest room, cheapest double room or guest rating. | При помощи выпадающего меню, расположенного в верхней левой части страницы и озаглавленного "Сортировать по", Вы сможете отсортировать отели по количеству звезд, расстоянию, популярности, цене одноместных и двухместных номеров или рейтингу гостей. |
| The Mapper includes the functionality to thematically map the progress of countries in meeting the Millennium Development Goals, view the raw and derived data, chart and sort the indicators, download the data, and produce a rich set of summary statistics and metrics of spatial association. | Картограф позволяет тематически картировать прогресс стран на пути достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществлять обзор необработанных и производных данных, сводить показатели в таблицы и сортировать их, загружать данные и получать широкий набор суммарных статистических и метрических данных с пространственной взаимосвязью. |
| There's only one word to describe the sort of person who would buy this car. | Здесь бы подошло одно слово для того что бы описать тип человека который купит этот автомобиль. |
| A hooligan and bad-mannered sort. | Хулиган и невоспитанный тип. |
| We didn't originally profile him as an acrotomophile, but that sort of attraction typically has deep roots in childhood. | С самого начала мы предполагали, что у него акромотофилия, но этот тип девиации обычно имеет глубокие корни в детстве. |
| Now that is my sort of car. | Я люблю такой тип машин. |
| You seem to be a timeless sort. | Вы похожи на тот тип жещин, которые вечно молоды. |
| It appears to be a machine of some sort, but its purpose is still unknown. | Похоже на какое-то устройство, но его назначение остаётся загадкой. |
| It's sort of a Jules Verne meets Leona Helmsley. | Похоже как будто Жюль Верн встретил Леону Хемсли. |
| It seems like some sort of taunt or a game. | Это всё похоже на насмешку или игру. |
| It appears to be a human form with some sort of foreign element around it. | Похоже, оно имеет человеческий облик, окружено каким-то инородным элементом. |
| That... looks like some sort of cartridge, doesn't it? | Это... похоже на какой-то патрон что-ли? |
| 'Maybe my son can sort climate change. | 'Может, мой сын сможет решить проблемы изменения климата. |
| I'm just saying, maybe we should try and sort his visa. | Я просто говорю, что нужно попытаться решить вопрос с его визой. |
| However, the government is working in consultation with different national and international agencies and organizations to sort out the problem in a positive tone. | Однако в консультации с различными национальными и международными учреждениями и организациями правительство принимает меры к тому, чтобы решить эту проблему в позитивном ключе. |
| It's Sadie's job, and girls can sort that out. | Тебе нужно решить, будет большое торжество? |
| We've got to sort this out. | Надо как-то решить проблему. |
| A sort of contemporary take on how the other half lives. | Разновидность периодического издания, рассказывающего как живут наши бедные сограждане. |
| Sort of a Gibbsian Bermuda Triangle. | Разновидность Гиббсианского Бермудского треугольника. |
| It's really a sort of hybrid. | На самом деле это некая разновидность гибрида. |
| Before we go any further, I'd just like to point out how disturbing it is that you equate eating a block of cheese with some sort of bachelor paradise. | Перед тем, как мы продолжим, я бы хотел обратить внимание, что меня беспокоит то что поедания сыра для тебя есть некая разновидность холостяцкого рая. |
| And another version of this sort of thing is what is often called red tides or toxic blooms. | Еще одна разновидность загрязнения называется "красный прилив" или "ядовитый цвет". |
| I want to sort out result of search on station by train number. | Я хочу отсортировать результат поиска по станции по поездам. |
| Collins, go and assist Miss Williams to sort through the rest of the letters. | Коллинз, пойдите и помогите мисс Уильямс отсортировать остальную часть писем. |
| That would sort the overdraft. | Что бы отсортировать овердрафта. |
| And you can sort the video a number of different ways. | Видео также можно отсортировать по-разному. |
| I'll sort the paste-up. | Мне надо кое-что подписать и отсортировать. |
| That's for you and counsel to sort through. | С этим будете разбираться вы с адвокатом. |
| And, because history has shown that outside military intervention can neither solve nor even contain such conflicts, the regional powers will have to sort this out among themselves, which is far easier said than done. | И поскольку история показала, что без военного вмешательства ни решение, ни даже сдерживание подобных конфликтов невозможно, региональным державам придется разбираться между собой самостоятельно, что гораздо легче сказать, чем сделать. |
| It'd take months to sort through it all, and if the Kinseys tip her off, | Придется месяцами разбираться, и если Кензи предупредят ее, |
| He never could sort himself out. | Он никогда не умел разбираться с проблемами. |
| I'm sorry, but Mrs Travers will have to sort this thing out herself. | Мне жаль, Дживс,... но на этот раз миссис Треверс придется самой разбираться со всем этим. |
| It's like a hyper sort of super mellow high. | Типа мега сорт супер мягкой травы. |
| It's a sort of American scotch! | Это сорт американского виски. |
| I think I can tell the wrong sort for myself, thanks. | Думаю, разобраться, какой сорт для меня плох, я смогу и сам, спасибо. |
| Mayank Shekhar of the Hindustan Times gave the film three and a half out of five stars and comments that "this is the sort of movie you'll take home with a smile and a song on your lips." | Майянк Шекхар из Hindustan Times дал фильму три с половиной из пяти звезд и прокомментировал: «это тот сорт фильма, после которого вы будете возвращаться домой с улыбкой и песней на устах». |
| It's like a grain, sort of like couscous, but different. | Это сорт крупы, как кускус, но другой |
| We also hope that ASEAN will soon be able to sort out the remaining issues with the other four nuclear-weapon States. | Мы также надеемся, что АСЕАН вскоре сумеет разобрать остающиеся проблемы с четырьмя другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| I'm trying, but the jury has so many stories to sort out. | Я пытаюсь, но присяжным нужно разобрать столько версий. |
| Help me sort out the shelves if you've got time. | Поможешь мне разобрать на полках, когда будет время? |
| You'll have to sort them out yourself. | Вам придется разобрать их самой. |
| There's something urgent I need to sort at home. | Мне срочно нужно разобрать кое-что дома. |
| Maybe you want to sort dirty socks for the rest of your life. | Или ты хочешь до конца жизни разбирать грязные носки. |
| Well, you don't have to sort through all this stuff now. | Ты не должна сейчас разбирать все эти вещи. |
| You started to sort out Maggie's things yet? | Ты уже начала разбирать вещи Мэгги? |
| Some had even suggested that the Court should hear cases concerning the legality of actions taken by other United Nations bodies, creating a sort of separation of powers at the international level. | Некоторые даже высказывали мысль о том, что Суд должен разбирать дела, касающиеся законности действий других органов Организации Объединенных Наций, обеспечив своего рода разделение властей на международном уровне. |
| I have to sort out firewood, and the logs are ice-cold. | Мне дрова разбирать - поленья-то ледяные. |