Английский - русский
Перевод слова So-called

Перевод so-called с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Так называемых (примеров 1970)
Croatia must be allowed to immediately restore its governmental authority in the entire area of the so-called "pink zones". Хорватии должно быть разрешено немедленно восстановить свою правительственную власть во всем районе так называемых "розовых зон".
A benchmark for such increased cooperation would be to make progress in conflict prevention, in the management of post-conflict situations and in advancing the settlement of so-called frozen crises. Показателем расширения такого сотрудничества мог бы стать прогресс в усилиях по предотвращению конфликтов, управлению постконфликтными ситуациями и урегулированию так называемых «застывших» кризисов.
In I. CONTEXT, in point (a), delete the following words: 'including the creation of so-called "living streets". раздела I КОНТЕКСТ исключить следующие слова: «в том числе посредством создания так называемых "жилых улиц"».
The Mission has also observed that the so-called "area reports" prepared by civilian affairs units include assessments as to citizens' political ideology, their interest in or indifference to the political system, local leaders or links to the internal armed conflict. Миссия также отметила, что в так называемых «сводках по регионам», подготовленных подразделениями по гражданским вопросам, даются оценки, касающиеся политической идеологии граждан, их партийной принадлежности или безразличного отношения к политической системе, профсоюзных лидеров или участия во внутреннем вооруженном конфликте.
There are tons of so-called witnesses. Есть куча так называемых свидетелей.
Больше примеров...
Так называемой (примеров 1436)
With regard to the question of the so-called Western Sahara, Morocco took the initiative of proposing the organization of a referendum and accepted the settlement plan presented by the Secretary-General. Что касается вопроса о так называемой Западной Сахаре, Марокко взяло на себя инициативу предложить организацию референдума и одобрило план урегулирования, представленный Генеральным секретарем.
Until 1991, the recession was largely a so-called "Anglo-Saxon" phenomenon, affecting mainly the economies of Australia, Canada, New Zealand and the United States of America. До 1991 года экономический спад представлял собой явление, главным образом характерное для так называемой "англо-саксонской группы стран", и затрагивал в основном экономику таких стран, как Австралия, Канада, Новая Зеландия и Соединенные Штаты Америки.
Mr. Šimonović: It is my pleasure to thank the Kingdom of the Netherlands for organizing this open debate on United Nations missions' so-called exit strategy. Г-н Шимонович: Я хотел бы поблагодарить Королевство Нидерландов за организацию этих открытых прений по вопросу о так называемой стратегии ухода миссий Организации Объединенных Наций.
Funds remaining in the Account will be used to increase the number of academic scholarships for particularly needy groups of refugees in Africa; major beneficiaries will be refugee groups who face so-called prolonged refugee situations. Оставшиеся на Счете средства будут использованы на увеличение числа стипендий для особо нуждающихся групп беженцев в Африке; основными бенефициарами будут группы беженцев, которые оказались в так называемой затяжной кризисной ситуации.
Threats had previously been issued by the media spokesman for the so-called Free Syrian Army on the biased channels. До этого с угрозами в отношении деревень выступали представители так называемой «Армии освобождения Сирии», используя необъективные телевизионные каналы.
Больше примеров...
Так называемые (примеров 1329)
This formula was supported by some nuclear weapon States before and after they gave up their desire to continue nuclear testing at low yields - the so-called hydronuclear tests. Эта формула получила поддержку некоторых государств, обладающих ядерным оружием, до и после того, как они отказались от своего желания продолжать ядерные испытания на малых уровнях мощности - так называемые гидроядерные испытания.
It was explained that many so-called expert groups were intended to provide expert opinions at intergovernmental meetings, for example in the form of panel discussions or expert presentations. Было разъяснено, что многие так называемые группы экспертов созданы для представления заключений экспертов на межправительственных совещаниях, например в форме материалов по итогам обсуждений в дискуссионных группах или докладов экспертов.
Regarding the matter of State responsibility, the United States Government continued to have serious difficulties and questions in certain areas, especially with regard to responsibility for so-called international "crimes" and the complex subject of dispute settlement. Что касается вопроса об ответственности государств, то у правительства Соединенных Штатов по-прежнему имеется ряд серьезных вопросов, касающихся определенных областей, особенно в отношении ответственности за так называемые международные "преступления" и весьма сложного вопроса разрешения споров.
Many municipalities also arrange supervised play activity open to all at playgrounds and so-called 'open' day care centres. Многие муниципалитеты организуют также общедоступные занятия на игровых площадках и так называемые "открытые" детские учреждения.
Furthermore, prosecutor Håkan Roswall did not adequately explain the function of DHT which allows for so-called "trackerless" torrents. Более того, прокурор Хокан Росвал (Håkan Roswall) не смог объяснить принципы работы распределенных хеш-таблиц, позволяющих использовать так называемые «бестреккерные» торренты.
Больше примеров...
Так называемого (примеров 1163)
Barring unforeseen developments, it is not expected that the holding of the so-called referendum will result in the invalidation of the elections. За исключением каких-либо непредвиденных событий, мы не ожидаем, что проведение так называемого референдума повлечет за собой аннулирование результатов выборов.
With regard to draft conclusion 3, on interpretation of treaty terms as capable of evolving over time, his delegation attached importance to the question of so-called inter-temporal law. В отношении проекта вывода 3 о толковании терминов договора как способных менять свое значение с течением времени делегация оратора придает большое значение вопросу так называемого интертемпорального права.
When legislation adopts the minimalist approach, the issue of whether electronic signature equivalence has been proven normally falls to a judge, arbitrator or public authority to determine, generally by means of the so-called "appropriate reliability test". Если в законодательстве принят минималистский подход, то вопрос о том, считать ли доказанной эквивалентность электронной подписи, обычно решается судьей, арбитром или государственным органом - как правило, на основании так называемого "критерия соответствующей надежности".
He's the so-called traitor's son-in-law. Он зять так называемого предателя.
Civil society has just launched the so-called two-track process by publishing the Geneva initiative and the Nusseibeh-Ayalon declaration of principles. Гражданское общество недавно приступило к осуществлению так называемого процесса по двум направлениям, опубликовав Женевскую инициативу и заявление о принципах Нуссейбы-Айялона.
Больше примеров...
Так называемый (примеров 951)
Her so-called fiancé: my husband. Её так называемый жених: мой муж.
Our so-called antiques expert told Mrs Trevithick that her necklace was worthless! Наш так называемый антиквар сказал миссис Тревитик, что её ожерелье ничего не стоит!
It also visited the Documentation Centre, the National Archives and the Tuol Sleng prison (the so-called "Museum of Genocide"). Она также посетила Центр документации, национальные архивы и тюрьму Туол Сленг (так называемый "Музей геноцида").
For 25 years, the so-called "Washington Consensus" - comprising measures aimed at expanding the role of markets and constraining the role of the state - has dominated economic development policy. На протяжении 25 лет так называемый «Вашингтонский консенсус», содержащий меры, направленные на расширение роли рынков и ограничение роли государства, доминировал в политике экономического развития.
The so-called administrative agent of United Nations-administered multi-donor trust funds channels resources first to the so-called participating United Nations organization rather than directly to Governments, as in the case of the World Bank. Так называемый административный агент многосторонних целевых донорских фондов под управлением Организации Объединенных Наций сначала направляет средства в так называемую организацию-участницу Организации Объединенных Наций, а не самим правительствам, как это происходит в фондах, находящихся под управлением Всемирного банка.
Больше примеров...
Так называемая (примеров 562)
One of the finest items is the so-called Minerva Bowl (or Athena Bowl). Одним из самых красивых предметов является так называемая Чаша Минервы (или Чаша Афины).
(c) The so-called "clean hands" doctrine с) Так называемая доктрина "чистых рук" 330 - 334 69
The so-called "human rights issue" in the Democratic People's Republic of Korea is politically fabricated and, therefore, it is not at all relevant to regional or international peace and security. Так называемая «проблема прав человека» в Корейской Народно-Демократической Республике является политической фабрикацией и потому не имеет никакого отношения к региональному или международному миру и безопасности.
It was noted that at the heart of the regime for the Area established in Part XI of the Convention and the Agreement was the so-called "parallel" system. Было отмечено, что в основе режима Района, установленного в части XI Конвенции и в Соглашении, лежит так называемая «параллельная» система.
However, the so-called "liberalization" is a fallacy and has its own selectiveness. Тем не менее так называемая либерализация отнюдь не является безупречной концепцией, не лишенной изъянов.
Больше примеров...
Так называемым (примеров 396)
A further difficulty arises in connection with the so-called "territorial rule" of intellectual property rights, namely, registered trademarks and patents. Еще одна трудность возникает в связи с так называемым "территориальным правилом", действующим в отношении прав интеллектуальной собственности, в частности зарегистрированных товарных знаков и патентов.
In return, the Danes received various documents from the period 1904 to 1918, when Iceland was under so-called home rule. В обмен датчане получили различные документы периода 1904 - 1918 годов, когда Исландия находилась под так называемым «домашним самоуправлением».
Efforts must be redoubled to persuade the Abkhaz side to accept the so-called Boden Document, on the distribution of constitutional competences between Tbilisi and Sokhumi, as a basis for political negotiations. Так что следует удвоить усилия, прилагаемые к тому, чтобы убедить абхазскую сторону согласиться с так называемым Боденским документом относительно разделения конституционных полномочий между Тбилиси и Сухуми в качестве основы для политических переговоров.
In relation to so-called "hate media", another expert added that the example of Rwanda, where there had been clear incitement to violence, was not about freedom of expression being instrumentalized but rather about the violation of this freedom in practice. В связи с так называемым "распространением ненависти средствами массовой информации" еще один эксперт заявил также, что пример Руанды, где имело место явное подстрекательство к насилию, свидетельствует не столько об инструментализации свободы выражения мнений, сколько о нарушении этой свободы на практике.
Mr. STIGEN (Norway) said that the crimes of terrorism, crimes against United Nations personnel, narcotic drugs trafficking or similar crimes not covered by the so-called core crimes were undoubtedly of international concern. Г-н СТИГЕН (Норвегия) говорит, что преступления терроризма, преступления против персонала Организации Объединенных Наций, преступления, связанные с торговлей наркотиками, или подобные преступления, не охватываемые так называемым понятием основных преступлений, несомненно, являются преступлениями, вызывающими озабоченность международного сообщества.
Больше примеров...
Так называемое (примеров 400)
You know, I can't believe they let her sell her so-called art here around children. Знаешь, не могу поверить, они позволили ей продавать свое так называемое "искусство" здесь, среди детей.
Actually, while trying to obtain... my so-called confession. Он пытался получить мое, так называемое, признание.
Worse, so-called rule of law, without respect for human rights, can be used as a tool for the arbitrary and oppressive exercise of power. В довершение всего так называемое верховенство права, не обеспечивающее соблюдение прав человека, может использоваться в качестве средства произвольного и жесткого осуществления властных полномочий.
Are you referring to the so-called rebellion? Вы имеете в виду так называемое восстание?
IITC also believes that all nuclear activity, whether it be mining for the production of nuclear weapons or so-called "peaceful uses of nuclear energy", is firmly within the ambit of the Sub-Commission resolution. МСДИ также считает, что все виды деятельности, связанные с использованием ядерной энергии, будь то добыча сырья для производства ядерного оружия или так называемое "мирное использование ядерной энергии", со всей очевидностью подпадают под сферу действия резолюции Подкомиссии.
Больше примеров...
Так называемую (примеров 339)
In this case, the Police Authorities implement the so-called "escorting police measure to the borders" (which doesn't require a judicial validation). В этом случае полицейские власти осуществляют так называемую меру "препровождения до границы" (которая не требует судебного подтверждения).
My Government has been providing the United Nations, since the first year of operation of the Register, with data on imports, exports and purchases of arms from domestic sources, as well as the so-called background information. С самого первого года функционирования Регистра мое правительство предоставляет Организации Объединенных Наций данные об импорте, экспорте и закупках оружия за счет отечественного производства, а также так называемую сопутствующую информацию.
The United States side arbitrarily drew the so-called "Northern Limit Line", ignoring the other party and, since then, has been instigating the south Korean army to maintain it even at the risk of military conflicts. Американская сторона произвольно установила так называемую "северную демаркационную линию", игнорируя при этом другую сторону, и с тех пор побуждает южнокорейскую армию поддерживать эту линию даже перед лицом опасности возникновения военных конфликтов.
First was his allegation that the war in the Democratic Republic of the Congo was entirely an act of external aggression by neighbouring Uganda and Rwanda; he claimed that those countries' joint goal was consolidation of the Great Lakes region into a so-called Hima-Tutsi empire. Сначала он заявил, что война в Демократической Республике Конго всецело является результатом внешней агрессии соседних Уганды и Руанды; он заявляет, что общая цель этих стран заключается в объединении района Великих озер в так называемую империю хима-тутси.
The above is supplemented by a so-called Hungarian-Hungarian Green Programme designed for Hungarian communities living in the neighbouring countries. В дополнение вышесказанному можно также сослаться на так называемую венгерско-венгерскую "зеленую" программу, предназначенную для венгерских сообществ в соседних странах.
Больше примеров...
Так называемыми (примеров 309)
The Amnesty Law cannot, and must not, be confused with the so-called "Clean Slate Acts". Закон об амнистии не может и не должен смешиваться с так называемыми "законами о чистом листе".
In 1999, the Civil Rights Ombudsman was accredited with A status by the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, as an institution acting in compliance with the so-called Paris Principles. В 1999 году Международный координационный комитет национальных учреждений, занимающийся поощрением и защитой прав человека, присвоил Уполномоченному по гражданским правам статус А как учреждению, действующему в соответствии с так называемыми Парижскими принципами.
As to the so-called "Genoa events", the judicial proceedings refer and concern three different episodes: В связи с так называемыми "генуэзскими событиями" судебные процессы касаются трех различных эпизодов:
In the most recent one, only five of them came from a background of privilege, so-called princelings. В последнем формировании, только пять из них пришли из высших кругов и являются так называемыми «князьками».
He was not impartial in giving opinions based on the allegations of the Sudanese opposition such as his reporting of the so-called illusory ghost houses, which is particularly a creation of the Sudanese self-exiled opposition. Нельзя назвать беспристрастной его позицию, когда он высказывает мнения, основанные на утверждениях суданской оппозиции в связи с так называемыми "домами привидений", которые на самом деле являются плодом фантазии суданской оппозиции, предпочитающей жизнь в изгнании жизни на родине.
Больше примеров...
Так называемом (примеров 265)
The same input requested a better alignment of the seven thematic topics with strategic areas of the so-called Bonn Declaration. В этом же представлении предлагается обеспечить более качественное согласование семи тематических вопросов со стратегическими областями, указываемыми в так называемом Боннском заявлении.
Many industrialized countries have explored programmes to create new jobs in social services and local environmental works, the so-called third sector. Многие промышленно развитые страны изучали программы создания новых рабочих мест в сфере социальных услуг и в сфере местной природоохранной деятельности, т.е. в так называемом третьем секторе.
Different practices in monitoring and reporting on funds transferred to the government, the so-called Government Execution (NEX) question; различия в практике мониторинга и отчетности по средствам, передаваемым правительству, т.е. вопрос о так называемом государственном исполнении (НИ);
Despite a number of measures taken by various Governments, the wage gap persists and is probably due to the so-called "career gap". В 2006 году одним из новых стратегических приоритетов будет являться борьба за равную оплату труда. Кроме того, как представляется, причину этого явления следует искать в так называемом "отставании в карьере".
It was also observed that migrant domestic workers filled a gap in modern society that had not yet been filled by the so-called "work-life balance" approach. Отмечалось также, что трудящиеся-мигранты из числа домашней прислуги заполняют в современном обществе вакуум, который еще не заполнен подходом, выражающимся в так называемом "балансе между работой и личной жизнью".
Больше примеров...
Так называемому (примеров 153)
The second crimes against humanity trial, the so-called "Lolotoe case", commenced on 8 February 2002. 8 февраля 2002 года начался второй судебный процесс в связи с преступлениями против человечности по так называемому "делу Лототое".
On the other hand, this discussion appears to be healthy ground for debate as another academic study was at pains to counter the so-called "myth" that RPA will bring back many jobs from offshore. С другой стороны, эта дискуссия представляется здоровой почвой для дискуссий, поскольку еще одно академическое исследование было в состоянии противостоять так называемому «мифу», что «РПА вернет много рабочих мест из моря».
The tragedy of hunger and starvation in that sisterly nation has continued, even if television newsreels no longer show the horrible pictures that served as a prelude to the so-called humanitarian invasion sponsored by this Organization. Трагедия голода в этой братской стране продолжается, хотя в телевизионных новостях больше не показывают ужасные кадры, которые стали прелюдией к так называемому гуманитарному вторжению под эгидой этой Организации.
First of all, a question may be asked why is it necessary for Albania time and again to raise the so-called question of Kosovo? Прежде всего, возникает вопрос о том, почему Албания вновь и вновь обращается к так называемому вопросу о Косово?
But, with few exceptions, such countries are afflicted with the so-called "natural resource curse": countries with an abundance of resources not only do not do as well as expected, but actually do worse than countries without such benefits. Но, за немногими исключениями, такие страны подвержены так называемому «проклятью природных ресурсов», когда страны, обладающие богатыми природными ресурсами, не только не делают ожидаемых результатов в развитии, но и фактически развиваются хуже, чем страны без таких преимуществ.
Больше примеров...
Т.н (примеров 65)
Any Masonic lodge had so-called officers (officials) who managed the lodge and at the same time took part in the rituals as leading figures. В любой масонской ложе существовали т.н. офицеры (официалы) или должностные лица, которые осуществляли руководство ложей и одновременно участвовали в обрядах на ведущих ролях.
The interpretation provided in the present instance by OHCHR of the rules and mechanisms of international law is quite arbitrary and its call for the imposition on Uzbekistan of a so-called public mechanism of the United Nations comes across as a provocation. Интерпретация норм и механизмов международного права со стороны УВКПЧ по данному вопросу является произвольной, призыв применить в отношении Узбекистана т.н. публичных механизмов ООН выглядит провокационным.
The evaluation resulted in a set of so-called "standstill limit values", which are the values based on the WMTC cycles in order to obtain the same level of severity as the existing national limit values when measured with the existing test cycle. По итогам анализа мы получаем набор т.н. "фиксированных предельных значений", представляющих собой значения на основе циклов ВЦИМ и позволяющих добиться той же степени жесткости требований, что и в случае существующих национальных предельных значений, измеряемых с применением существующего испытательного цикла.
AI further expressed concern at reports of harassment and intimidation of critics and political dissidents and their families by quasi-official groups in so-called acts of repudiation. МА далее выразила обеспокоенность поступающими сообщениями о притеснениях и запугиваниях критиков существующего режима, политических диссидентов и членов их семей со стороны представителей полуофициальных группировок в контексте т.н. зачисток40.
The US pays a minority share of UN and NATO peacekeeping operations, and the legitimacy of a multilateral umbrella reduces collateral political costs to America's so-called "soft" or attractive power - ie, its aid and cultural initiatives. Участвуя в миротворческих операциях ООН и НАТО, США оплачивает лишь малую часть общих расходов, в то время как легитимность многосторонних действий сокращает сопроводительные политические расходы на привлекательную сторону американской внешней политики, т.н. «мягкую» демонстрацию мощи Америки - гуманитарные и культурные программы.
Больше примеров...
Якобы (примеров 54)
This so-called educational DVD may have even stunted the development of the kids who watched it. Эта якобы образовательная программа, даже могла затормозить развитие детей, которые её посмотрели.
The United States has raised so-called concerns over the tests conducted by China. Соединенные Штаты якобы выразили озабоченность по поводу испытаний, проведенных Китаем.
It is reported that house raids in connection with so-called arms searches continue. Сообщается о непрекращающихся обысках в домах якобы для борьбы с незаконным хранением оружия.
The international community should not relax its commitment to ensure that the right to self-determination was justly applied, without denying so-called "latecomers" their claim to that right, or discriminating against the historical background that had led to their current claims. Нельзя оставлять попыток справедливого осуществления права на самоопределение, не допуская дискриминации тех, кто якобы "слишком поздно" попытался реализовать это право, и не игнорируя те исторические обстоятельства, которые вынудили их заявить об этом праве.
Not only does it suggest the privatization of State interests but it also reduces relations between the Democratic Republic of the Congo and Zimbabwe to the level of the so-called elite networks and the individuals allegedly involved therein. Ею не только предполагается приватизация государственных интересов, но и низводятся до уровня так называемых «элитных сетей» и отдельных лиц, якобы в них вовлеченных, взаимоотношения между Демократической Республикой Конго и Зимбабве.
Больше примеров...
Чести (примеров 84)
Pakistan considers the European Union's statement of 13 August 1999 on so-called "honour killings" as unwarranted and misplaced. Пакистан рассматривает сделанное Европейским союзом 13 августа 1999 года заявление о так называемых "убийствах чести" ничем не обоснованным и не по адресу.
The Committee is also concerned about the so-called "honour crimes" and the extremely lenient penalties those acts attract under article 153 of the Criminal Code. Комитет также обеспокоен так называемыми "преступлениями по мотивам защиты чести" и чрезвычайно мягкими наказаниями за такие деяния по статье 153 Уголовного кодекса.
The commission of so-called "honour crimes" which remain unpunished constitutes a serious violation of the Covenant and in particular of articles 6, 14 and 26. Совершение так называемых "преступлений по мотивам чести", которые остаются безнаказанными, представляют собой серьезное нарушение Пакта, и в частности статей 6, 14, 26.
The legislature had addressed the matter in the amended Criminal Code, ruling out mitigating circumstances in the case of so-called honour crimes if the perpetrator failed to meet the conditions laid down in article 340 of the Code. Орган законодательной власти учел этот вопрос в измененном Уголовном кодексе, исключив смягчающие обстоятельства применительно к так называемым "преступлениям в защиту чести", если виновный в таком преступлении не отвечает условиям, изложенным в статье 340 Кодекса.
Plans were also developed within the Crown Prosecution Service during 2006/7 to develop four pilots identifying cases of both forced marriage and so-called honour based violence, to inform any future guidance and training of specialist prosecutors. Наряду с этим в 2006/07 году в структуре Прокурорской службы разрабатывались планы четырех экспериментальных проектов по выявлению случаев вступления в брак под принуждением и так называемого насилия в защиту чести, на базе которых в дальнейшем будут разрабатываться руководящие принципы и осуществляться специальная подготовка прокуроров.
Больше примеров...