Английский - русский
Перевод слова So-called

Перевод so-called с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Так называемых (примеров 1970)
He also spoke of the need to extend principles and guidelines, such as those applicable to participation in public life developed in the so-called Lund Recommendations, to other areas of minority rights. Он также высказался о необходимости распространения действия принципов и руководящих указаний, таких, как применимые к вопросам участия в государственной жизни, разработанные в так называемых Лундских рекомендациях, на другие области прав меньшинств.
In the so-called global negotiations, what reasonable grounds can there be for rejecting any of the parties? В рамках так называемых глобальных переговоров, каковы могут быть разумные основания для отстранения от них той или иной стороны?
However, FARC-EP still holds many others, some of whom it considers "exchangeable" for imprisoned FARC-EP members, as part of so-called "humanitarian exchanges". Однако КРВС-НА все еще продолжают удерживать множество похищенных людей, некоторые из которых рассматриваются этой повстанческой группой как подлежащие обмену на содержащихся в заключении членов КРВС-НА в рамках так называемых "гуманитарных взаимообменов".
If agreement proved impossible, setting the matter aside for second reading would make it possible to achieve progress on other issues while preserving positions on the question of so-called State crimes for the second reading. Если окажется невозможным прийти к соглашению, то можно было бы отложить второе чтение по этой теме, что позволило бы продвинуться вперед в отношении других тем и сохранить позицию по вопросу о так называемых преступлениях государств для проведения второго чтения.
n) Given the low level of participation in the so-called "formal" financial system in many countries, what is the current situation with regard to the vulnerability of the informal sector or underground economy to money-laundering? n) Принимая во внимание отмечаемые во многих странах низкие уровни участия в так называемых "официальных" финансовых системах, какова нынешняя ситуация в отношении уязвимости неформального сектора или подпольной экономики применительно к отмыванию денег?
Больше примеров...
Так называемой (примеров 1436)
It regrets the lack of information on the causes and extent of crimes committed in the name of so-called honour in the State party. Комитет сожалеет об отсутствии информации о причинах и масштабах правонарушений, совершенных в государстве-участнике во имя так называемой "чести".
The Special Rapporteur has taken note of the Economic Agreement reached on 2 December 1994 between the Government of Croatia and the so-called "RSK" authorities. Специальный докладчик обращает внимание на Экономическое соглашение, достигнутое 2 декабря 1994 года между правительством Хорватии и властями так называемой "РСК".
The proposals to define the area of the so-called former Yugoslavia as a region to be disarmed in accordance with stricter criteria than apply to other countries are not acceptable to us. Для нас неприемлемыми являются предложения определить район так называемой бывшей Югославии как регион, подлежащий разоружению в соответствии с более строгими критериями, чем те, которые применяются к другим странам.
Roughly one third of the total housing requirement falls within the so-called buffer zone, which is the area close to the coast where home building is not allowed by the Government for safety reasons. Примерно одна треть новых домов должна быть построена в так называемой буферной зоне, районе, который находится неподалеку от береговой линии, где правительство не разрешает строить дома из соображений безопасности.
They are then subjected to a selection process, the so-called academic aptitude test, in which they are given marks, in order to help the higher education institutions select applicants when there are not sufficient places in the different disciplines. Прием в высшее учебное заведение обусловлен наличием аттестата о получении среднего образования и прохождением отбора среди абитуриентов в ходе так называемой проверки способностей к учебе с начислением соответствующих баллов, на основании которых высшее учебное заведение выбирает абитуриентов в случае отсутствия достаточного числа мест на тех или иных факультетах.
Больше примеров...
Так называемые (примеров 1329)
We also call upon the so-called threshold nations to abandon their nuclear ambitions. Мы также призываем так называемые "пороговые" государства отказаться от своих ядерных амбиций.
Notably, the international community had unequivocally condemned the so-called "parliamentary elections" of 10 March 2012 in the Russian-occupied region of Abkhazia, Georgia, and clearly emphasized their illegitimacy. Следует отметить, что международное сообщество безоговорочно осудило так называемые парламентские выборы, проведенные 10 марта 2012 года в оккупированном Россией регионе Абхазия, Грузия, и недвусмысленно подчеркнуло их незаконность.
A new wording of article 238 of the Ukrainian Penal Code has substantially enhanced responsibility for so-called non-regulation relations, i.e. the use of violence or beatings or causing bodily harm by one serviceman to another in the absence of relationships of subordination between them. Новая редакция статьи 238 Уголовного кодекса Украины существенно повысила ответственность за так называемые неуставные отношения, т.е. за применение насилия и нанесение побоев или причинение телесных повреждений одними военнослужащими другим при отсутствии между ними отношений подчиненности.
In response to the issues raised by the Rome-based organizations, the representative stated that the so-called anomalies described by the administration representatives were a result of misperceptions based on incorrect information. В связи с вопросами, поставленными базирующимися в Риме организациями, представитель Федерации заявил, что так называемые несоответствия, обрисованные представителями администрации, являются результатом искаженных представлений, основанных на неправильной информации.
The so-called vulnerable groups, which include children, women, migrant workers, the old and the poor, are the most exposed to and the most affected by human rights violations. Наименее защищенными и испытывающими наибольшие трудности являются так называемые уязвимые группы населения: дети, женщины, пожилые люди, трудящиеся-мигранты и неимущие.
Больше примеров...
Так называемого (примеров 1163)
I would take a hard look at that so-called journalist, Store. Я бы пристально посмотрел на так называемого журналиста Стора.
It is with particular concern that we perceive declarations about the so-called universal nature or precedence of a Kosovo settlement. Особую обеспокоенность у нас вызывают заявления, касающиеся так называемого универсального характера и создания прецедента урегулирования вопроса Косово.
Wherever possible, UNHCR therefore works in collaboration with the broader humanitarian community in the context of the so-called cluster approach to support States in providing the internally displaced with protection, assistance and solutions. Поэтому там, где это возможно, УВКБ работает в сотрудничестве с более обширным гуманитарным сообществом в контексте так называемого кластерного подхода, чтобы оказывать государствам содействие в обеспечении защиты перемещенных внутри их стран людей, в предоставлении им помощи и в изыскании решений их проблемам.
He's the so-called traitor's son-in-law. Он зять так называемого предателя.
The self-sustained and engineered fear of the so-called precedent continues to show the same mark of hatred and aggressive revenge. Боязнь так называемого прецедента, возникающая сама по себе или создаваемая искусственно, по-прежнему несет на себе все ту же печать ненависти и агрессивного стремления к мести.
Больше примеров...
Так называемый (примеров 951)
The so-called E Corridor connecting Praha with Dresden, Wien, Bratislava and Budapest has been established. Был создан так называемый Коридор Е, соединяющий Прагу с Дрезденом, Веной, Братиславой и Будапештом.
To announce the winner, please welcome to the stage so-called Finchel. Для объявления победителя поприветствуйте на сцене так называемый Финчел.
Putting deactivated nuclear warheads in so-called "inactive reserve" under constant maintenance cannot be regarded as nuclear disarmament in any real sense. Выведение деактивированных ядерных боеголовок в так называемый «пассивный резерв», где они постоянно поддерживаются в рабочем состоянии, нельзя рассматривать как ядерное разоружение в сколько-нибудь реальном смысле.
Decree-law No. 66-343 of 7 June 1967, the so-called "Bakajika Law", grants the Congolese State full rights of ownership and sovereignty over the land, forestry and mining concessions throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo. Законодательное постановление Nº 66-343 от 7 июня 1967 года, так называемый "закон Бакажики", наделяющий конголезское государство полнотой права собственности и суверенитета в отношении земельных, лесных и горнорудных концессий на всей территории ДРК.
The Uzbek Government did not apply any pressure on other States to prevent its citizens with so-called "UNHCR mandated refugee status" from travelling to third countries. Правительство Узбекистана не оказывало давление на другие государства, чтобы не позволить своим гражданам, получившим так называемый статус мандатных беженцев, выданный Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ), выезд в третьи страны.
Больше примеров...
Так называемая (примеров 562)
In social enterprises was functioning so-called self-management system. На общественных предприятиях существовала так называемая система самоуправления.
Such a so-called culture stands diametrically opposed to the human person and will eventually lead to the disintegration of society. Такая так называемая культура диаметрально противоположна личности человека и приведет, в конечном счете, к распаду общества.
The so-called war against terrorism abroad, the banner under which Washington waged its imperialist aggression throughout the world, had a domestic equivalent - the war against workers within the United States waged under the banner of homeland defence. Так называемая война с международным терроризмом, под флагом которой Вашингтон осуществляет свою империалистическую агрессию по всему миру, имеет свой внутренний эквивалент - войну против трудящихся в самих Соединенных Штатах, которая ведется под флагом защиты отечества.
As Minister of Immigration, he was well known for his hostility to Chinese immigration - the so-called "Yellow Peril" was an important part of his populist rhetoric, and he compared Chinese people to monkeys. На посту министра иммиграции он получил известность враждебностью к иммиграции из Китая, так называемая «жёлтая опасность» была важной частью его популистской риторики, он также сравнивал китайцев с обезьянами.
During the Bronze Age, between 1900-1600 BC, there was the so-called Cetina culture on the territory of Vrlika municipality. В бронзовом веке территорию муниципалитета Врлика между 1900-1600 до н. э. населяла так называемая культура Цетина.
Больше примеров...
Так называемым (примеров 396)
But in the same breath the representative of India calls this "the so-called dispute over Kashmir". Однако на том же дыхании представитель Индии называет это "так называемым спором по поводу Кашмира".
You instigated a meeting with a so-called friend of yours, Ты встречался с твоим, так называемым другом,
The right to strike of workers (not public employees) is in a sense restricted by the so-called "cooling-off period". Право на забастовку трудящихся (за исключением государственных служащих) в определенном смысле ограничено так называемым "примирительным периодом".
I believe that the major mistake made by the international organizations was to give the so-called Abkhaz authorities an opportunity to engage them in endless and absurd disputes because of which the bases of the peace process were ignored. Я считаю, что главная ошибка международного сообщества заключалась в том, что оно предоставило так называемым абхазским властям возможность вести бесконечные и абсурдные дискуссии, которые игнорировали саму основу мирного процесса.
Implementation of the national plan of action will be monitored by the so-called child observatory, given the importance of active participation by children in decision-making that affects their lives. Осуществление этого национального плана действий, с учетом необходимости активного участия детей в процессах принятия решений, сказывающихся на их жизни, будет контролироваться так называемым «детским дозором».
Больше примеров...
Так называемое (примеров 400)
For the first time, the so-called mutant cure will be available to the public. Впервые так называемое лекарство против мутантов будет доступно людям.
Some Member States question the Conference's rules of procedure, especially its so-called consensus rule and the annual adoption of a programme of work. Некоторые государства-члены подвергают сомнению правила процедуры Конференции, особенно ее так называемое правило консенсуса и ежегодное принятие программы работы.
The Russian Federation believed that the so-called strengthening of mandates raised a number of issues, including the definition of parameters for the use of force and the achievement of international consensus regarding the aims of such missions. Российская Федерация полагает, что так называемое укрепление мандатов приводит к возникновению ряда вопросов, касающихся, в частности, определения параметров применения силы и достижения международного консенсуса в отношении целей таких миссий.
There, Brazil sought to impose a requirement in its national legislation that a product had to be produced locally (the so-called "local working" clause) as a precondition to granting a patent in Brazil. Бразилия хотела зафиксировать в национальном законодательстве требование о том, что изделие должно производиться внутри страны (так называемое положение о "местном производстве") в качестве предварительного условия для выдачи бразильских патентов.
Of course, at that time the so-called "traditional surrogacy - surrogate motherhood" only was possible where the customer father and the surrogate mother herself were the genetic parents, and the fertilization was conducted in a natural way. Конечно, в те времена было возможным только, так называемое, «традиционное суррогатное материнство» - когда генетическими родителями ребенка были отец-заказчик и сама суррогатная мама, а оплодотворение производилось естественным путем.
Больше примеров...
Так называемую (примеров 339)
Legal regulations allow so-called supplemental work, which can be carried Законодательство допускает так называемую дополнительную работу, которая может выполняться лицами определенных профессий.
It should be noted that participation in elections in Denmark is based on a so-called election card which is issued and distributed by mail to all the individuals recorded on the electoral roll. Следует отметить, что в Дании для участия в выборах необходимо иметь так называемую карточку избирателя, которая выдается и распределяется по почте всем лицам, зарегистрированным в списке избирателей.
Young boys can assist in food preparation, laundry and general house cleaning, but, she asserts, "Rarely did I observe examples of girls permitted to do so-called boy's work, so that this flexibility appears to be one-sided". Мальчики младшего возраста могут помогать в приготовлении пищи, стирке и общей уборке дома, однако она отмечает, что "редко приходилось мне наблюдать примеры того, как девочкам разрешалось выполнять так называемую работу мальчиков, так что эта гибкость, судя по всему, является односторонней".
We have shown flexibility by agreeing to discuss the so-called intermediate formula, which would establish a new category of elected members that would serve for longer terms, albeit not to exceed three years, and be eligible for one-time re-election. Мы проявили гибкость, согласившись обсудить так называемую «промежуточную формулу», предусматривающую формирование новой категории избранных членов с более продолжительным сроком полномочий, но не превышающим три года, которые могут быть один раз переизбраны.
The Working Party noted that European Directives 94/9/EC and 1999/92/EC, which related to protection against explosion and together formed the so-called ATEX concept, could apply to ADR vehicles when such vehicles were located at certain loading or unloading sites. Рабочая группа отметила, что европейские директивы 94/СЕ и 1999/92/СЕ, касающиеся защиты от взрыва и отражающие так называемую концепцию "АТЕХ", могут касаться транспортных средств ДОПОГ, когда эти транспортные средства находятся в определенных зонах погрузки или разгрузки.
Больше примеров...
Так называемыми (примеров 309)
Today, humanity is increasingly confronted with so-called soft security challenges. Сегодня человечество все чаще сталкивается с так называемыми «мягкими» угрозами безопасности.
Another important feature of innovative financing is that of addressing so-called market failures. Еще одним важным элементом инновационного финансирования является борьба с так называемыми недостатками рыночных механизмов.
The Security Council also condemns the shelling by the so-called Krajina Serb forces from the United Nations Protected Areas as a flagrant violation of the territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and relevant Security Council resolutions. Совет Безопасности также осуждает артиллерийский обстрел так называемыми краинскими сербскими силами из районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, как вопиющее нарушение территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
There have been allegations by the civilian population of abuses by the so-called "peasant soldiers". По утверждению гражданского населения, преступления совершались так называемыми "крестьянами-солдатами".
Another confusion, and perhaps a more dangerous one, similarly conflates "the people" with the so-called "masses" going out into the streets. Еще одно заблуждение, - и, вероятно, из числа опасных, - это отождествление «народа» с так называемыми «массами», выходящими на улицы.
Больше примеров...
Так называемом (примеров 265)
The so-called regional distribution of seats involves much more than geography. В так называемом региональном принципе распределения мест заложен не только географический смысл.
This problem will not be talked away, and the adoption of a convention on the so-called total prohibition of landmines will not offer an immediate solution. Эту проблему нельзя решить разговорами, а принятие конвенции о так называемом полном запрещении наземных мин не позволит решить ее немедленно.
Also reference is made by these means to the so-called International Jobs Pool, a combination of all available current job advertisements of the international organisations. Это позволяет также получить информацию о так называемом пуле международных должностей - банке данных об имеющихся в настоящее время вакансиях в международных организациях.
The latter report, notably, proposed "a framework for a unified and coherent United Nations structure at the country level" under the authority of the RC and the United Nations Development Programme (UNDP) leadership with a so-called "firewall" to facilitate this function. В особенности в последнем из указанных докладов содержится предложение, закладывающее "основы для создания единой и слаженной структуры Организации Объединенных Наций на страновом уровне" под руководством КР и программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при так называемом "институциональном барьере" для содействия этой функции.
That is, through various gimmicks and things, a so-called balanced budget had led him to have 25 billion missing out of the 76 billion in proposed spending. С помощью различных махинаций и уловок, в так называемом сбалансированном бюджете обнаружилась недостача 25 миллиардов из 76 миллиардов запланированных расходов.
Больше примеров...
Так называемому (примеров 153)
The human family may not be perfect, but why subject it to so-called entertainment that is only fit for savage beasts. Человеческий род, возможно, и не идеален, но стоит ли всё сводить к так называемому развлечению, которое подходит разве что для диких зверей».
In several countries introduction of legislation to address the first group has resulted in so-called "net widening", targeting young people. В ряде стран введение в действие законодательства для решения проблем, связанных с первой группой, привело к так называемому "расширению сети социального контроля" за молодыми людьми.
We see merit in proposals coming from the Crown Prince of Saudi Arabia and from European countries, as well as in the so-called Peres-Abu'Alaa peace plan. Мы воздаем должное предложениям, выдвинутым наследным принцем Саудовской Аравии и европейскими странами, а также так называемому мирному плану Переса-Абу Алы.
The so-called Medicus trial regarding allegations of human organ-trafficking linked to the Medicus clinic in Pristina continued, having started on 4 October. Начавшийся 4 октября судебный процесс по так называемому делу «Медикус», касающемуся обвинений в причастности приштинской клиники «Медикус» к торговле человеческими органами, продолжался.
region to address the so-called northern route for the transit of drugs from Afghanistan through the Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan Kyrgyzstan and Kazakhstan to markets in the Russian Federation and in countries members of EU. Программа по борьбе с наркотиками в Центральной Азии помогает правительствам стран региона бороться с транзитом наркотиков из Афганистана по так называемому северному пути через Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Кыргызстан и Казахстан на рынки Российской Федерации и стран-членов ЕС.
Больше примеров...
Т.н (примеров 65)
That decision on the so-called "improved and effective functioning" of the Conference envisaged a streamlined and sensible process whereby the programme of work would be no more than that which its literal interpretation suggests - a mere programme or timetable, but certainly not an overarching mandate. Данное решение по т.н. "совершенствованию и повышению эффективности функционирования" Конференции предусматривало упорядоченный и разумный процесс, при котором программа работы не должна выходить за рамки того, что подразумевает ее дословное толкование - просто программа или расписание, но отнюдь не всеобъемлющий мандат.
But the most visible new feature you see once you have it installed is the so-called MiniStore - a not-so-small shop frame in the lower third of the main iTunes window. Однако, самая заметная после установки новая возможность это т.н. МиниМагазин (MiniStore) - совсем не "мини" окно покупок в нижней трети основного окна iTunes.
The US pays a minority share of UN and NATO peacekeeping operations, and the legitimacy of a multilateral umbrella reduces collateral political costs to America's so-called "soft" or attractive power - ie, its aid and cultural initiatives. Участвуя в миротворческих операциях ООН и НАТО, США оплачивает лишь малую часть общих расходов, в то время как легитимность многосторонних действий сокращает сопроводительные политические расходы на привлекательную сторону американской внешней политики, т.н. «мягкую» демонстрацию мощи Америки - гуманитарные и культурные программы.
This is why we believe that the Conference on Disarmament needs to start substantive work as soon as possible on the so-called non-controversial items, while continuing consultations for a consensual solution on other remaining items. Вот почему мы считаем, что Конференции по разоружению необходимо как можно скорее приступить к работе по существу по т.н. "не являющимся спорными" вопросам, продолжая в то же время консультации для изыскания согласованного решения по остальным вопросам.
For example, in its 2001 ruling on the so-called Qaddafi case , the French Court of Cassation stated: In the 34. States, in the person of their Executive, also refer to custom as the source of international law in this sphere. Например, в решении по т.н. делу Кадаффи Кассационный суд Франции в 2001 г. указал: «Международный обычай запрещает в отсутствие международных положений об обратном, имеющих обязательную силу для соответствующих сторон, привлекать действующих глав государств к ответственности в судебных органах иностранного государства».
Больше примеров...
Якобы (примеров 54)
This so-called educational DVD may have even stunted the development of the kids who watched it. Эта якобы образовательная программа, даже могла затормозить развитие детей, которые её посмотрели.
No, Diane, no, you're implying that this so-called missing video shows something nefarious. Нет, Диана, вы намекаете, что это якобы отсутствующее видео содержит нечто мерзкое.
The United States has raised so-called concerns over the tests conducted by China. Соединенные Штаты якобы выразили озабоченность по поводу испытаний, проведенных Китаем.
This explains the latest Eritrean gambit about the so-called damage it had inflicted on Ethiopian forces. Это объясняет последние измышления Эритреи по поводу урона, который она якобы нанесла эфиопским войскам.
Even the so-called civil society bodies purportedly concerned with human rights conditions in my country are more often than not partisans of the very same diamond industry cabals. Даже так называемые общественные организации, которые якобы ратуют за соблюдение прав человека в нашей стране, чаще всего являются едва ли не ярыми поборниками интриг этой же самой алмазной индустрии.
Больше примеров...
Чести (примеров 84)
Unsupervised visits must be avoided, especially when the issue may be considered one of so-called honour. Необходимо исключить возможность бесконтрольных посещений, особенно если это может рассматриваться как действия в защиту чести.
Finland had implemented training for public officials enabling them to better recognize and prevent violence against immigrant women including the threat of so-called honour killings. Финляндия организовала подготовку для государственных чиновников, позволяющую им более широко признавать и предотвращать насилие в отношении женщин-иммигрантов, включая угрозу так называемых «убийств в защиту чести».
The women in the shelters are often unaccompanied deportees and women escaping from forced marriages (often with much older men), domestic violence and so-called honour killings. В этих приютах часто находятся несопровождаемые депортированные женщины и женщины, ищущие убежища от принудительных браков (зачастую с гораздо более старшими по возрасту мужчинами), от насилия в их семьях и от так называемых убийств во имя чести.
The commission of so-called "honour crimes" which remain unpunished constitutes a serious violation of the Covenant and in particular of articles 6, 14 and 26. Совершение так называемых "преступлений по мотивам чести", которые остаются безнаказанными, представляют собой серьезное нарушение Пакта, и в частности статей 6, 14, 26.
The information provided about so-called "honour crimes" raised the protective custody issue, and the question whether there was impunity for alleged perpetrators and a lack of care for women. Предоставленная информация о так называемых "преступлениях во имя чести" ставит вопрос о защитном содержании под стражей, а также вопрос о том, имеет ли место безнаказанность предполагаемых виновных лиц и отсутствие ухода за женщинами.
Больше примеров...