Английский - русский
Перевод слова So-called

Перевод so-called с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Так называемых (примеров 1970)
Those allegations were made by so-called human rights defenders in a brazen attempt to cast doubt on the legitimacy of Moroccan rule over the Sahara region. Эти утверждения исходят от так называемых правозащитников, которые отчаянно пытаются подвергнуть сомнению законность марокканского правления в районе Сахары.
Younger children are also most vulnerable to the dissemination of fear and prejudice when history teaching is used to lay the foundations for violence, especially towards so-called "enemy nations" or peoples. Дети младшего возраста также являются наиболее уязвимыми перед лицом распространения страхов и предрассудков, когда преподавание истории используется для того, чтобы заложить основы насилия, в особенности в отношении так называемых «вражеских» государств или народов.
In addition, non-tariff barriers in the form of quotas, voluntary export restraints and so-called anti-dumping measures further impeded access of new products that the least developed countries could produce. Кроме того, возможности сбыта новых изделий, которые могли бы производить наименее развитые страны, ограничиваются нетарифными барьерами в форме квот, добровольных ограничений экспорта и так называемых антидемпинговых мер.
To prepare the so-called "normative tables" of an average output per employee and of an average remuneration, the firms were grouped according to the kind of activities, size of locality and number of employees. Для составления так называемых "нормативных таблиц" среднего выпуска на одного занятого и средней заработной платы указанные фирмы были сгруппированы в соответствии с видом деятельности, размером района расположения и числом занятых.
Such assistance is crucial in view of the limited educational opportunities previously available to non-whites under apartheid, coupled with their deliberate exclusion from governmental machinery except within the subservient structures of the so-called "bantustans" and homelands. Такая помощь исключительно важна, учитывая ограниченные возможности получения образования, доступные прежде небелому населению в условиях апартеида, наряду с намеренным недопущением его к государственному аппарату, за исключением подчиненных структур так называемых "бантустанов" и хоумлендов.
Больше примеров...
Так называемой (примеров 1436)
The European Union authorization applies strictly to the so-called opposition coalition, which represents no one. Такое решение Европейского союза касается исключительно так называемой коалиции оппозиции, которая никого не представляет.
With reference to Germany, CESCR members also expressed their concern at so-called "marriage trafficking" in Europe. В связи с Германией члены КЭСКП также выразили озабоченность так называемой "брачной торговлей" в Европе.
Partially for this reason, spectral methods have excellent error properties, with the so-called "exponential convergence" being the fastest possible, when the solution is smooth. Отчасти по этой причине спектральные методы имеют превосходные свойства так называемой «экспоненциальной сходимости», которая наиболее быстрая из возможных, если решение является гладким.
These amendments came from Afghanistan, the country most affected by land-mines laid during a war of aggression, one of the most significant that occurred during the so-called cold-war. Эти поправки исходили от Афганистана, страны, наиболее пострадавшей от наземных мин, установленных в ходе агрессивной войны, одной из самых значительных, вспыхнувших в период так называемой "холодной войны".
The so-called «People's Self-Defense» activists established roadblocks at the state and regional level, as well as at entrances to the major cities of Western Ukraine. 19 февраля 2014 г. активисты так называемой народной самообороны установили блокпосты на дорогах государственного и регионального значения, а также на въездах в крупные города Западной Украины.
Больше примеров...
Так называемые (примеров 1329)
It's the so-called healthy who have brought the world to the verge of ruin Только так называемые здоровые люди довели мир до грани катастрофы
In comparison, Heyzer (1981) explains how many of women's so-called innate skills, which are not well rewarded, are actually acquired through long training at home beginning in early childhood. Для сравнения следует отметить, что Хайзер (1981 год) объясняет, как многие так называемые врожденные навыки женщин, за которые они не получают должного вознаграждения, фактически приобретаются на основе длительной подготовки в домашних условиях начиная с раннего детства.
A particular aspect of EC action - the so-called "disconnection clauses"- bears a direct linkage to the Vienna Convention and will therefore be discussed separately in section D below. Частный аспект действий ЕС, так называемые "положения о разграничении", непосредственным образом связан с Венской конвенцией и поэтому будет рассматриваться отдельно в разделе D ниже.
Also recognizes that the so-called "third-generation rights" closely interrelated to the fundamental value of solidarity need further progressive development within the United Nations human rights machinery in order to be able to respond to the increasing challenges of international cooperation in this field; признает также, что так называемые «права третьего поколения», тесно взаимосвязанные с основополагающей ценностью солидарности, нуждаются в дальнейшем последовательном развитии в рамках правозащитного механизма Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они отвечали растущим задачам международного сотрудничества в этой области;
That leads to the second problem: the so-called knockouts - the other factors that can change the direction of policy - are clearly matters of judgment, not of fact. Это подводит нас ко второй проблеме: так называемые нокауты (т. е. другие факторы, которые могут изменить направление политики) явно являются вопросом мнений, а не фактов.
Больше примеров...
Так называемого (примеров 1163)
In this context, great attention has been paid to the analysis of the so-called "ultra mentality", the main attempts at aggregation and the communication instruments employed by supporters' organisations. В этом контексте большое внимание было уделено анализу так называемого "экстремистского менталитета", кардинальным мерам обобщения происходящего и коммуникационным каналам, используемым организациями болельщиков.
Frequently cited reasons for the so-called "resource curse" include long-term deterioration in the terms of trade of raw materials vis-à-vis manufactured products, revenue volatility caused by fluctuating prices and export volumes, the "Dutch Disease", rent-seeking and corruption. Часто называемые причины так называемого "проклятия ресурсов"- это, в частности, долгосрочное ухудшение "условий торговли" сырьем по отношению к готовым изделиям, нестабильность доходов из-за колебаний цен и объема экспорта, "голландская болезнь", рентное поведение и коррупция.
The campaign unleashed by the United States in recent years on the so-called "situation of human rights in Cuba", in which it is attempting to involve and drag in the United Nations, is part of the same policy of hostility and harassment. Развязанная Соединенными Штатами в последние годы кампания относительно так называемого "положения в области прав человека на Кубе", в которую они стремятся вовлечь Организацию Объединенных Наций, является элементом этой политики враждебного отношения и преследований.
The second is the updating of the aide-memoire and its further application in the field; and the third is the development of the so-called road map on the protection of civilians, which establishes a shared commitment to action on the protection of civilians. Вторая - это обновление памятной записки и дальнейшее применение ее положений на местах; и третья - это разработка так называемого «оперативного плана» по защите гражданских лиц, в котором определена совместная ответственность за действия по защите гражданских лиц.
The third one has particular significance in that the sample was taken from the key ignition mechanism in the vicinity of the so-called "building 367", adjacent to the Byblos building, which may be relevant to associated evidence close to the blast. Третий образец имеет особое значение, поскольку он был получен после обследования механизма с ключом зажигания неподалеку от так называемого. «здания 367» вблизи здания Библос и может иметь отношение к другим соответствующим вещественным доказательствам, найденным неподалеку от места взрыва.
Больше примеров...
Так называемый (примеров 951)
MetaTexis for Word is a so-called COM-add-in that runs in Microsoft Word on Windows. MetaTexis for Word представляет собой так называемый модуль расширения (COM-add-in), которые работает в текстовом редакторе Microsoft Word под Windows.
In this respect, it is to be noted with grave concern that the fundamental provision - the so-called principle of non-refoulement - is not always respected. В этой связи следует с серьезной обеспокоенностью отметить, что отнюдь не всегда соблюдается их основополагающее положение - так называемый принцип непринудительной репатриации.
Then there is the destruction of Venezuelan industry, the spectacular increase in violence, the explosion of foreign debt, and the depletion of foreign-currency reserves that has accompanied Chávez's so-called "Bolivarian socialism of the twenty-first century." Затем, не стоит забывать разрушение венесуэльской промышленности, впечатляющий рост насилия, взрывной рост внешнего долга и истощение валютных резервов, которые сопровождали так называемый «Боливарианский социализм двадцать первого века» Чавеса.
and then a second one, in parallel, a so-called "evil twin" Получился так называемый "злой двойник".
The problem in Bulgaria was aggravated by the geographical situation of the country on the so-called Balkan route from the drug-growing and production areas of the Middle East and Near East to the illegal markets in the West. В Болгарии эта проблема обостряется в связи с географическим положением страны, по которой проходит так называемый балканский путь, начинающийся в регионах, где выращиваются и производятся наркотические средства на Ближнем и Среднем Востоке, и заканчивающийся незаконными рынками в западных странах.
Больше примеров...
Так называемая (примеров 562)
A Senior Experts' Group on Transnational Organized Crime, the so-called Lyon Group that was established at the Halifax Summit of June 1995, discussed wide-ranging topics to fight against transnational organized crime. Группа старших экспертов по вопросам транснациональной организованной преступности, или так называемая Лионская группа, которая была образована на Встрече на высшем уровне в Галифаксе в июне 1995 года, обсудила целый ряд тем, имеющих отношение к борьбе с транснациональной организованной преступностью.
The so-called franchise war then shifted to the Chicago City Council-an arena in which Yerkes ordinarily thrived. Так называемая «война за концессии» переместилась в Чикагский городской совет - арену, на которой Йеркс обычно побеждал.
The so-called "Chicago School" has mounted a robust defense of its rational expectations-based approach, rejecting the notion that a rethink is required. Так называемая «чикагская школа» начала активную оборону своего подхода, основанного на рациональных ожиданиях, отвергая мнение о необходимости переосмысления.
In cases where a business is not a going concern, so-called "break-up", "liquidation" or "dissolution" value is generally employed. В тех случаях, когда предприятие не является действующим72, обычно используется так называемая "расформировочная", "ликвидационная" или "роспускная" стоимость.
As regards disabled persons, as regards disabled women in particular, before the adoption of the Law on Prevention of Discrimination against Disabled Persons, social care for this part of the population was mainly directed towards the so-called medical model. Если говорить об инвалидах, и в частности об инвалидах-женщинах, то до принятия закона о недопущении дискриминации в отношении инвалидов при оказании социальной помощи этой группе населения преобладала так называемая "медицинская модель".
Больше примеров...
Так называемым (примеров 396)
More than two decades previously, the authorities had lost control in many prisons to the so-called "disciplinary committees". Более двух десятилетий назад власти уступили контроль над многими пенитенциарными учреждениями так называемым "дисциплинарным комитетам".
So-called representative offices (there are two of them now) of the so-called Republic of Kosovo have been allowed to function in Tirana ever since. С тех пор так называемым представительским учреждениям (сейчас их имеется два) так называемой Республики Косово было разрешено функционировать в Тиране.
At this stage of history, neither the developed nor the developing countries can neglect the so-called social question, a product of the socio-economic inequities that dominate the world. На нынешнем историческом этапе ни развитые, ни развивающиеся страны не могут пренебрегать так называемым социальным вопросом - продуктом социально-экономических несправедливостей, господствующих в мире.
In 1995, by the so-called Shannon mandate, the Conference on Disarmament was requested to start negotiation on a verifiable fissile material cut-off treaty in the context of an ad hoc committee. В 1995 году в соответствии с так называемым мандатом Шеннона к Конференции по разоружению была обращена просьба приступить к переговорам о поддающемся контролю договоре о запрещении производства расщепляющегося материала в рамках специального комитета.
By ILO criteria, the country's unemployment level was measured at 13.8 per cent and, by the so-called "soft" criteria, this figure was 15.7 per cent. В соответствии с критериями МОТ уровень безработицы в стране равнялся 13,8%, а по так называемым "смягченным" критериям - 15,7%.
Больше примеров...
Так называемое (примеров 400)
The so-called rotational rule only applies in a situation where there are no other reasons against a particular candidate. Так называемое правило ротации применяется только в ситуации, когда нет никаких других оснований возражать против какой-то конкретной кандидатуры.
A monetary value can be assigned to point scores from a job evaluation in two ways: either by comparing jobs with the same total score points (the so-called point-by-point comparison), or by fitting wage baselines. Увязку стоимостного показателя с количеством баллов, установленных на основе труда, можно осуществить двумя способами: либо путем сопоставления работ с одинаковым общим количеством баллов (так называемое побальное сопоставление), либо же путем установки базовых окладов.
Much remains to be done, inter alia, in combating such abuses as the so-called "neighbourhood justice". Мы выражаем сожаление по поводу недавнего инцидента, произошедшего с одним из сотрудников Отделения. Многое еще предстоит сделать, в частности, в плане борьбы с такими нарушениями, как так называемое «уличное правосудие».
The so-called double-burden, outside employment and continued primary responsibility for household tasks and child-rearing, remains a central feature in the lives of women in most circumstances. Так называемое двойное бремя - занятость на внешней работе и по-прежнему ложащаяся на женщин основная ответственность за выполнение домашних обязанностей и воспитание детей - все еще является одной из характерных черт жизни большинства женщин.
Mulder sidestepped security... at a facility known as Mount Weather... a place where they say our so-called "Shadow Government" is installed. Малдер убегал по лестнице от охраны... в здании известном как Маунт Везер... месте, где, как они сказали, располагается наше так называемое "Теневое Правительство".
Больше примеров...
Так называемую (примеров 339)
Her Government was also concerned with the situation of HIV/AIDS and had implemented the so-called Access programme to combat that phenomenon. Кроме того, ее правительство было обеспокоено проблемой ВИЧ/СПИДа и осуществило так называемую Программу доступа для борьбы с этим явлением.
It provides representative monthly information about the price changes of 100 goods and services that comprise the so-called small basket. Он дает представительную ежемесячную информацию об изменении цен на 100 товаров и услуг, входящих в так называемую малую корзину.
In 1998, police superintendents had introduced a procedure to address the problem of domestic violence based on the so-called "Blue Charter", which had been amended and made more effective in 2002. В 1998 году руководство полиции ввело процедуру решения проблемы бытового насилия, опирающуюся на так называемую "Голубую хартию", которая была пересмотрена и стала более эффективной в 2002 году.
While the PCAs are neither association nor preferential agreements, they do include a so-called evolutionary clause, which offers the possibility of further negotiations on free trade areas. Хотя СПС не являются ни соглашениями об ассоциированном членстве, ни преференциальными соглашениями, они включают в себя так называемую "эволюционную" клаузулу, открывающую возможность ведения дальнейших переговоров о создании зон свободной торговли.
The United States believes that any decision by the People's Republic of China to conduct another intentionally destructive anti-satellite-weapon test in space would further undermine the credibility of that country's declaratory statements with regard to its condemnation of the so-called weaponization of space. Соединенные Штаты считают, что любое решение Китайской Народной Республики о проведении еще одного испытания противоспутникового оружия в космическом пространстве в преднамеренно разрушительных целях еще больше подорвало бы доверие к заявлениям чисто декларативного характера этой страны, в которых она осуждает так называемую «милитаризацию» космического пространства.
Больше примеров...
Так называемыми (примеров 309)
It noted that the treatment of so-called "non-traditional" religious groups had deteriorated and fell short of international standards. Они отметил, что обращение с так называемыми "нетрадиционными" религиозными группами ухудшилось и не соответствует международным стандартам.
In addition, no serious attempts have been made to investigate allegations of human rights abuses committed by the so-called Crimean self-defence forces, following the "referendum" in March 2014. Кроме того, не было предпринято никаких серьезных попыток провести расследование в связи с утверждениями о нарушениях прав человека, совершенных так называемыми крымскими силами самообороны после "референдума" в марте 2014 года.
A typical example have been the attempts of the United States over the years to develop a missile defence system, combined with space weapons, under the pretext of the threat from ballistic missiles launched by so-called rogue States. Одним из наглядных примеров этому служат предпринимаемые Соединенными Штатами в течение нескольких лет попытки разработать систему противоракетной обороны наряду с космическим оружием под предлогом угрозы запуска баллистических ракет так называемыми «государствами-изгоями».
The Special Rapporteur explores the standards applicable to the use of lethal force by law enforcement officials, explaining the role of the twin principles of proportionality and necessity, and highlighting the interplay between customary law, treaty law and so-called soft law standards in this respect. Специальный докладчик анализирует стандарты, применимые к использованию силы со смертельным исходом сотрудниками правоохранительных органов, разъясняет роль таких двух принципов, как пропорциональность и необходимость, и подчеркивает взаимодействие между обычным правом, договорным правом и так называемыми стандартами «мягкого права» в этом отношении.
His delegation suggested that the Commission should consider the relationship between customary international law and the provisions of any applicable treaty enforced between the so-called "wrongdoing" and "injured" States. Его делегация предлагает Комиссии обсудить взаимосвязь между нормами международного обычного права и положениями любого соответствующего договора, действующего в отношениях между так называемыми "государством- нарушителем" и "потерпевшим государством".
Больше примеров...
Так называемом (примеров 265)
Secondly, the final document of SSOD1 is fully reflected in the so-called "Decalogue" adopted by the Conference in 1979. Во-вторых, заключительный документ первой специальной сессии по разоружению полностью отражен в так называемом "декалоге", принятом Конференцией в 1979 году.
Since the present Greek Cypriot allegations on the so-called "violation of the territorial integrity and sovereignty of the Republic" are essentially of the same nature as the ones previously made, they do not merit a detailed reply. Поскольку нынешние утверждения киприотов-греков о так называемом "нарушении территориальной целостности и суверенитета Республики" по сути носят такой же характер, что и предыдущие, они не заслуживают подробного ответа.
These procedures are described in the so-called Comitology Decision: Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission. Эти процедуры описаны в так называемом комитологическом решении - решении 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 года, устанавливающем процедуры осуществления полномочий на исполнение, возложенных на Комиссию.
Where do you stand on the city's sewage and sustainability initiative, the so-called S.S.I.? Какую позицию вы занимаете в "Движении за канализацию и стабильность", в так называемом Д.К.С.?
The so-called "July Package" retained trade facilitation as the sole "Singapore issue" forming a major element of the Decision. В так называемом "Июльском пакете договоренностей" упрощение процедур торговли стало единственным вопросом, взятым из числа "сингапурских вопросов", и он стал одним из основных элементов решения.
Больше примеров...
Так называемому (примеров 153)
It is also strange that the NPT Conference not only called for the immediate commencement of negotiations on the so-called fissile material cut-off treaty, which we accept, but also emphasized its conclusion "within a period of five years". Странно также и то, что Конференция по рассмотрению действия ДНЯО не только призвала к незамедлительному началу переговоров по так называемому договору о запрещении производства расщепляющегося материла, с чем мы согласны, но и подчеркнула необходимость их завершения «через пять лет».
On 13 and 14 October, a group of six armed men belonging to the so-called Revolutionary Movement for the Liberation of Katanga briefly captured the town of Kilwa, 50 kms from the Zambian border, with the stated intention of seeking the "independence of Katanga". 13 и 14 октября группа из шести вооруженных людей, принадлежащая к так называемому «Революционному движению за освобождение Катанги», ненадолго захватила город Килва в 50 км от замбийской границы, объявив о своем намерении добиваться «независимости Катанги».
In reply and by means of example how the guarantee chain went about in the past, in situations where the guarantee coverage on the territory of a single Contracting Party was under threat, IRU referred to the situation in 2006 leading up to the so-called Bulgarian crisis. В ответ на это, используя в качестве примера функционирование гарантийной цепи в прошлом в ситуациях, когда гарантийное покрытие на территории одной из Договаривающихся сторон было поставлено под угрозу, МСАТ сослался на ситуацию 2006 года, приведшую к так называемому болгарскому кризису.
In the framework of the UN/ECE Working Party on the Construction of Vehicles, recently renamed World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations, about 20 UN/ECE emission-related regulations annexed to the so-called 1958 Agreement on the Construction of Vehicles have been developed and are constantly updated. В рамках Рабочей группы по конструкции транспорта ЕЭК ООН, недавно переименованной во Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств, было разработано и постоянно обновляется около 20 связанных с выбросами правил ЕЭК ООН, прилагаемых к так называемому Соглашению 1958 года о конструкции транспортных средств.
Yet it is in striving for the rule of law within international affairs, the so-called rule of law at the international level, that this Organization has a unique responsibility. Тем не менее именно в контексте стремления к верховенству права в международных делах, так называемому верховенству права на международном уровне, на настоящую Организацию возложена уникальная ответственность.
Больше примеров...
Т.н (примеров 65)
This is the so-called ordinary appeal procedure. В данном случае речь идет о т.н. обычной апелляционной процедуре.
A boy in the excavated room of the so-called mint. Мальчик в раскопанном помещении т.н. Монетного двора.
Thanks to precise statistics, we know the number of so-called unique users of our site was more than 500,000 in 2008. Благодаря точным статистикам знаем, что в 2008 году количество т.н. неповторимых пользователей превысило 500 тыс.
To serve the specific requirements of inland navigation, AIS has been further developed to the so-called Inland AIS while preserving full compatibility with SOLAS AIS and already existing standards in inland navigation. Для удовлетворения конкретных требований, предъявляемых к внутреннему судоходству, возникла необходимость доработать АИС и внедрить т.н. АИС для внутреннего судоходства при условии обеспечения ее совместимости с морской АИС СОЛАС и с уже существующими стандартами, действующими в области внутреннего судоходства.
Many such women have been sent to so-called "witch camps" through a system that lacks minimal due legal process, and from which the possibility of returning to society is uncertain. Многих таких женщин отправляют в т.н. "лагеря ведьм" без соблюдения при этом даже минимальных процедур законности, в результате чего такие женщины лишаются реальной возможности вернуться в общество.
Больше примеров...
Якобы (примеров 54)
The international community should not relax its commitment to ensure that the right to self-determination was justly applied, without denying so-called "latecomers" their claim to that right, or discriminating against the historical background that had led to their current claims. Нельзя оставлять попыток справедливого осуществления права на самоопределение, не допуская дискриминации тех, кто якобы "слишком поздно" попытался реализовать это право, и не игнорируя те исторические обстоятельства, которые вынудили их заявить об этом праве.
He indicates that the so-called evolution of judicial practice actually refers to a situation that has always existed, for the Supreme Court may examine the facts in cassation proceedings in cases characterized by extreme arbitrariness or manifest irrationality. Он отмечает, что якобы изменившаяся судебная практика касается ситуации, которая всегда имела место, - Верховный суд всегда мог рассматривать по кассации существо дела в случаях крайнего произвола или явной необоснованности.
Nor does it hold a direct international guardianship allowing it to take repressive action against States and persons presumed to be the authors of crimes of genocide, ethnic cleansing, crimes against humanity or, simply, the so-called systematic violation of human rights. Оно также не имеет никакого права на установление прямой международной опеки, позволяющей ему предпринимать репрессивные действия против государств и лиц, якобы виновных в совершении преступлений геноцида, этнических чисток, преступлений против человечности или просто так называемых систематических нарушений прав человека.
It forced people to question these so-called everyday coincidences. Череда их смертей заставила людей усомниться в якобы совпадениях.
a "banalisation" of racism and intolerance: while the notion of racism as a theory based on the so-called superiority of a race or ethnic group over another is no longer so pronounced, theories of supposedly insurmountable cultural differences between groups can be observed; "обыденность" расизма и нетерпимости: хотя идеология расизма как теории, основанной на так называемом превосходстве какой-либо расы или этнической группы над другой, уже больше открыто не провозглашается, можно услышать голоса, проповедующие теорию о якобы непреодолимых культурных различиях между группами;
Больше примеров...
Чести (примеров 84)
Ms. Nazar (Kuwait) said that Kuwaiti law did not contain any specific provisions governing so-called crimes of honour. Г-жа Назар (Кувейт) говорит, что законодательство Кувейта не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся так называемых преступлений в защиту чести.
The women in the shelters are often unaccompanied deportees and women escaping from forced marriages (often with much older men), domestic violence and so-called honour killings. В этих приютах часто находятся несопровождаемые депортированные женщины и женщины, ищущие убежища от принудительных браков (зачастую с гораздо более старшими по возрасту мужчинами), от насилия в их семьях и от так называемых убийств во имя чести.
On the issue of the elimination of crimes against women committed in the name of honour, reference had been made to reports of so-called "honour killings" taking place in India. Что касается вопроса о ликвидации преступлений, совершаемых в отношении женщин под предлогом защиты чести, то в докладах упоминалось о так называемых «убийствах в защиту чести», совершаемых в Индии.
(a) Repeal articles 192,242 and 548 of the Penal Code to ensure that perpetrators of so-called "honour crimes" cannot invoke the defence of honour as a mitigating circumstance; а) отменить статьи 192,242 и 548 Уголовного кодекса для обеспечения того, чтобы лица, совершившие преступления "во имя чести", не могли ссылаться на защиту чести как на смягчающее обстоятельство таких преступлений;
Although the so-called "honour defence" is not supported by legislation and has been ruled unlawful by the judiciary, the Special Rapporteur noted that jury trials still result in the acquittal of perpetrators based on the "honour defence". Хотя так называемая концепция "защита чести" не подкрепляется положениями законодательства и была провозглашена судебными органами в качестве противоправной юридической нормы, Специальный докладчик отмечает, что суды присяжных по-прежнему выносят оправдательные приговоры в отношении лиц, совершивших акты насилия, на основе концепции "защиты чести".
Больше примеров...