| The subsequent period was marked by the so-called "biased films". | Затем последовала эра так называемых "фильмов с уклоном". |
| In that context, a background document linked to the report will contain an analysis of so-called "indicators of a global partnership for development". | В этом контексте в связанном с этим докладом справочном документе будет дан анализ так называемых «показателей глобального партнерского сотрудничества в интересах развития». |
| This misplaced sense of honour sometimes has serious consequences as in the case of so-called honour killings when a woman asserts her independence and goes against the wishes of her family. | Такое искаженное представление о чести иногда имеет серьезные последствия, как, например, в случае так называемых убийств в защиту чести, когда женщина утверждает свою независимость и идет против воли своей семьи. |
| Despite recent reductions in military expenditures, there was little evidence of a so-called "peace dividend" being channelled into social development and the advancement of women. | Несмотря на проведенные в последнее время сокращения военных расходов, существует мало свидетельств направления так называемых "дивидендов мира" на социальное развитие и улучшение положения женщин. |
| Making an example out of so-called crooked contractors. | (Чарльз Фоти) Решил показательно прищучить пару так называемых нечестных подрядчиков. |
| Thirty-four children were injured while collecting gravel and scrap metal, fishing, at home or playing in the so-called buffer zone. | Тридцать четыре ребенка получили ранения в тот момент, когда они собирали гравий и металлолом, рыбачили, находились дома или играли в так называемой буферной зоне. |
| This was during the so-called Disco Era but for me, it was more the Doing Mushrooms Era. | Это было во время так называемой эры диско но для меня это скорее была эра курения грибов. |
| With regard to the question of the so-called Western Sahara, Morocco took the initiative of proposing the organization of a referendum and accepted the settlement plan presented by the Secretary-General. | Что касается вопроса о так называемой Западной Сахаре, Марокко взяло на себя инициативу предложить организацию референдума и одобрило план урегулирования, представленный Генеральным секретарем. |
| March 20, 2014. In Odessa, representatives of the so-called Maidan Self-Defense Force demanded that the director general of the regional television channel, M. Aksenova, write a resignation letter, threatening physical violence. | 20 марта 2014 г. в Одессе представители так называемой самообороны Майдана потребовали от генерального директора областного телевидения М. Аксеновой написать заявление об увольнении, угрожая физической расправой. |
| (Telediktor) - ... fragment was detected, presumably being a part of, so-called plates. | Был обнаружен фрагмент, предположительно являющийся частью, так называемой тарелки. |
| The so-called extended innovation alliances have been promoted to overcome development challenges in backward regions. | Пропагандируются так называемые расширенные инновационные альянсы для преодоления вызовов развития в отсталых регионах. |
| On Sunday, 16 September 2001, the so-called RCD-Goma rebels dared to appoint members of what they term "provincial assemblies" aimed at establishing federalism in the Congolese territories occupied by Rwanda. | Дело в том, что в воскресенье, 16 сентября 2001 года, так называемые повстанцы, входящие в состав КОД-Гома, осмелились назначить членов так называемых «провинциальных ассамблей», с тем чтобы учредить федерализм на конголезских территориях, находящихся под руандийской оккупацией. |
| So-called Identity Document Support Committees have been set up in various departments, with positive results. | В различных департаментах созданы так называемые комитеты содействия выдаче документов, которые проводят полезную работу. |
| So-called cornerstones of good counselling and a model for arranging and coordinating the counselling at municipal, regional and national levels were prepared as qualitative criteria for the development of counselling. | В целях развития системы консультирования были разработаны качественные критерии - так называемые принципы оптимального консультирования и модель организации и координации консультирования на муниципальном, региональном и национальном уровнях. |
| Also created were the so-called indigenous regional committees participated in by indigenous organizations and authorities. | Кроме того, в стране организованы также так называемые "региональные"круглые столы" коренных народов", в работе которых принимают участие лидеры и организации коренных народов. |
| This certainly means that so-called Boat Party Utopium wasn't even close. | Это доказывает, что так называемого Утопия на вечеринке и близко не было. |
| The past eight years of terror and the period of so-called calm have taught us that any arrangement must be fully respected and secured, including the total cessation of rocket fire and smuggling, in order to be durable and to allow the possibility of lasting peace. | Прошедшие восемь лет террора и так называемого спокойствия научили нас, что, для того чтобы любая договоренность была надежной и открывала дорогу к прочному миру, она должна полностью соблюдаться и обеспечивать безопасность, включая полное прекращение ракетных обстрелов и контрабанды. |
| The Assembly should therefore note that the address by the so-called Representative of the Traditional Kings of Africa contravened the Rules of Procedure and should be expunged from the records of the Assembly. | По этой причине Ассамблея должна отметить, что выступление так называемого представителя традиционных королей Африки противоречит Правилам процедуры и должно быть изъято из отчетов о работе Ассамблеи». |
| are partners, among other European countries, in the so-called Prüm-Treaty concerning the deepening of cross-border cooperation for combating terrorism, transnational crime and illegal migration. | являются, наряду с другими европейскими странами, партнерами в рамках так называемого Прюмского договора, касающегося расширения пограничного сотрудничества для борьбы с терроризмом, транснациональной преступностью и незаконной миграцией. |
| In other States, all-asset security rights take the form of a so-called "floating charge" that is merely a potential security right with a right for the grantor to dispose of certain of the encumbered assets in the ordinary course of business. | В других государствах обеспечительное право во всех активах существует в форме так называемого "плавающего залога", который представляет собой лишь потенциальное обеспечительное право, предусматривающее право лица, предоставляющего право, на отчуждение определенных категорий обремененных активов в ходе осуществления обычной коммерческой деятельности. |
| It is essential to overcome the so-called gap between emergency relief and reconstruction. | Крайне важно преодолеть так называемый разрыв между чрезвычайной помощью и помощью по восстановлению. |
| What room did this so-called Mr. Downey check into? | В какую комнату заселился так называемый мистер Дауни? |
| Although the so-called "Uberia battalion" has been disbanded, there are still many groups within the internal security forces that have the potential to be armed. | Хотя так называемый "батальон Уберия" расформирован, в составе сил внутренней безопасности по-прежнему существует много групп, которые могут вооружиться. |
| In late January, February and March 1994 the so-called "Parliamentarians' plan" appeared. It immediately ran into strong resistance and various difficulties, and had finally to be abandoned. | В конце января и в феврале и марте 1994 года появился так называемый "План парламентариев", который сразу же столкнулся с серьезным сопротивлением и различными трудностями, и в конечном счете от него отказались. |
| Marathon competitions included 4 distanced: marathon (participation fee 200 MDL), half-marathon, 10 km (participation fee 100 MDL each) and 3 km (so-called Fun Run, free of charge). | В рамках марафона прошли соревнования на 4 дистанциях: марафон (взнос за участие 200 лев), полумарафон, бег на 10 километров (100 лев для каждого) и на 3 километра (так называемый Fun Run, бесплатен для участников). |
| In that connection, the so-called return directive adopted by the European Union was troubling. | В этой связи вызывает тревогу так называемая директива по вопросу о возвращении, принятая Европейским союзом. |
| Your so-called technology is the twisted lunacy of a scientific dark age! | Ваша так называемая "технология" - извращенное безумие научного средневековья! |
| My Freya, you do realize that this so-called family of yours is simply using you for your power. | Моя Фрея, ты же понимаешь, что это так называемая твоя семейка просто использует тебя из-за твоей мощи |
| The so-called "Quartet" comprising the representatives of the United States, Russia, the European Union and the United Nations have laid down clear demands on both sides in their joint statement of 25 October 2001 - a statement supported by all members of the Security Council. | Так называемая «четверка» в составе представителей Соединенных Штатов, России, Европейского союза и Организации Объединенных Наций четко изложила обеим сторонам свои требования в совместном заявлении от 25 октября 2001 года, которое поддержали все члены Совета Безопасности. |
| The so-called RAC horsepower rating was devised in 1910 by the RAC at the invitation of the British government. | Так называемая формула «RAC-лошадиной» силы изначально была составлена в 1910 году автокомпанией RAC по поручению британского правительства. |
| Our priorities are both to strongly control the so-called Balkan route and to participate in coordinated activities with the Central European countries. | Приоритетными задачами для нас является как решительный контроль над так называемым "балканским маршрутом", так и участие в скоординированных мероприятиях со странами Центральной Европы. |
| The Fund was designed to facilitate feasible remedies for so-called former "comfort women" who had reached advanced ages. | Этот Фонд был призван содействовать выплате возможной компенсации так называемым "женщинам для утех", достигшим преклонного возраста. |
| Uganda does not, therefore, intervene or provide support whatsoever to so-called "allies or proxy forces" in the Democratic Republic of the Congo and the report does not contain any evidence to the contrary. | Поэтому Уганда не совершает интервенции и не оказывает никакой поддержки так называемым «союзникам или марионеточным силам» в Демократической Республике Конго, и в докладе не содержится каких-либо свидетельств, доказывающих обратное. |
| South Africa, in its position as the first country to have unilaterally and voluntarily dismantled an existing nuclear weapons programme, would specifically direct this appeal to the so-called "threshold" States, among which South Africa once was numbered. | Южная Африка как первая страна, которая добровольно и в одностороннем порядке ликвидировала существовавшую программу разработки ядерного оружия, в первую очередь обращает этот призыв к так называемым "пороговым" государствам, среди которых числилась раньше и Южная Африка. |
| It's clear that Governor Baker's endorsement of Susan Ross was not enough to erase the damage done by the so-called "turbulence on the tarmac" incident which seems to have also hurt Mellie Grant tonight. | По всей видимости одобрение губернатором Бейкер кандидатуры Сьюзен Росс было не достаточно, чтобы забыть об ущербе, нанесенном так называемым случаем на взлетной полосе, что навредило и Мелли Грант. |
| A condition for family reunification between spouses who have married abroad is that the spouse residing in Norway has returned to Norway and has been interviewed by the immigration authorities (the so-called interview requirement). | Для воссоединения семьи в том случае, если брак был совершен за границей, действует условие, требующее возвращения проживающего в Норвегии супруга для прохождения собеседования в иммиграционных органах (так называемое требование о собеседовании). |
| A more comfortable variant, especially for long, heavy movable racks, involves electrical control of individual movable racks (so-called electrical movement). | Боле удобным вариантом, главным образом, у длинных и тяжелых стеллажных кареток является электрическое управление отдельных кареток (так называемое электрическое перемещение). |
| Not only has the number of nuclear states increased, but the so-called "nuclear renaissance" - the revival of nuclear power, owing to rising oil prices and environmental concerns - has put nuclear technologies into growing use. | Произошло не только увеличение числа ядерных государств, но и так называемое «ядерное возрождение» (оживление ядерной энергетики вследствие роста цен на нефть и экологических проблем), которое привело к расширению использования ядерных технологий. |
| The so-called United Nations command, which was created by the United States, has nothing to do with the United Nations and the Organization is making no contribution to its activities. | Так называемое командование Организации Объединенных Наций, которое было создано Соединенными Штатами, не имеет ничего общего с Организацией Объединенных Наций и эта Организация не вносит никакого вклада в ее деятельность. |
| The time has long gone when certain big Powers exercised their so-called "heaven's decree" and called the shots for all. | Уже давно прошли те времена, когда определенные крупные державы осуществляли свое так называемое "божественное право" и вершили всем и вся. |
| Special mention, in this context, should be made of Russia's recent amendments to the Law on Defence that allows Russia to carry out so-called preventive military operation in all cases and against all states that the Kremlin regime may deem necessary. | В данном контексте особого внимания заслуживают принятые за последний период поправки к закону России «Об обороне», которые дают ей право провести так называемую превентивную военную операцию в любых случаях и против любых государств, если Кремль сочтет это необходимым. |
| If the accused in a case requiring the so-called mandatory defence does not choose counsel within the prescribed period of time, he is assigned a counsel by the presiding judge of a panel of the competent court or, in pre-trial proceedings, by a judge. | Если обвиняемый по какому-либо делу, предполагающему так называемую "обязательную" защиту, не выбрал адвоката в течение предусмотренного периода времени, ему назначается адвокат председательствующим судьей, а на досудебной стадии - судьей. |
| When required, the ICTR is using the so-called "shift system", which ensures that one court room is used for two cases heard in morning and afternoon sessions. | В случае необходимости МУТР использует так называемую посменную систему, при которой один зал судебного заседания используется для проведения слушаний по двум делам на утренних и дневных заседаниях. |
| At the instigation of his second wife, Juliane of Nassau-Dillenburg, Maurice set aside a quarter of his country, the so-called Rotenburg Quarter, to be divided among his married sons. | По настоянию своей второй супруги и матери Фридриха Юлианы ландграф Мориц выделил из гессенских земель так называемую «ротенбургскую четверть», чтобы поделить её между сыновьями, родившимися во втором браке. |
| In response to Mr. Richardson, Mr. Goh Chien Yen argued that while the so-called "green-box" subsidies purported to be less trade distorting it remained to be seen whether that would indeed be the case. | В своем ответе гну Ричардсону г-н Го Тьен Йен заявил, что хотя, как считается, входящие в так называемую «зеленую корзину» субсидии вызывают меньше перекосов в сфере торговли, еще предстоит убедиться в подлинной правомерности этих утверждений. |
| As in the corresponding meeting one year earlier, the attempt was being made to describe the events in Andijan as a peaceful demonstration, ignoring the fact that dozens of people had been killed by those arms-bearing so-called peaceful demonstrators. | Как и на соответствующем заседании год тому назад, предпринимается попытка охарактеризовать события в Андижане как мирную демонстрацию, игнорируя тот факт, что десятки людей были убиты этими вооруженными так называемыми мирными демонстрантами. |
| Some prisoners, as part of the work of resocialization, engaged in work or studies, including outside prison, enjoying the so-called administrative benefits provided for by law for this purpose. | В рамках процесса ресоциализации некоторые заключенные, пользуясь предусмотренными с этой целью в законодательстве так называемыми административными льготами, нанялись на работу или начали учиться, в том числе за пределами тюрем. |
| Mr. BRAMLEY, responding to question 24, said that the four defendants prosecuted for the so-called "cartoon protests", and Nick Griffin, the leader of the British National Party, had all been treated in the same way by the criminal justice system. | Г-н БРАМЛЕЙ, отвечая на вопрос 24, говорит, что дела четырех обвиняемых, привлеченных к ответственности в связи с так называемыми протестами по поводу карикатур, и Ника Гриффина, руководителя Британской национальной партии, рассматривались в рамках системы уголовного правосудия совершенно одинаковым образом. |
| The IAEA secretariat manoeuvred the Agency's Board meeting on 25 February 1993 into passing a Board "resolution" calling on the Democratic People's Republic of Korea to accept "special inspections" over the so-called "inconsistencies" and the "two sites". | Секретариат МАГАТЭ инспирировал принятие на заседании Совета Агентства, состоявшемся 25 февраля 1993 года, "резолюции", в которой содержался призыв к Корейской Народно-Демократическая Республике дать согласие на проведение "специальных инспекций" двух объектов, а также в связи с так называемыми "несоответствиями". |
| The framework has proven operational, institutional set-up is in place, the so-called National Policy Dialogues (NPDs) have been launched (in Moldova and Armenia), and two other NPDs are foreseen to be launched this year. | Данная инициатива обладает доказавшими свою оперативную и институциональную способность механизмами, так называемыми "механизмами диалога по вопросам национальной политики" (ДНП), которые были созданы в Молдове и Армении. |
| A further important factor was regional cooperation and participation with neighbouring countries in the so-called growth triangle, attracting FDI projects with a regional orientation. | Еще одним важным фактором является региональное сотрудничество и участие вместе с соседними странами в так называемом "треугольнике роста", способствующем привлечению ПИИ в проекты с региональной ориентацией. |
| H. As to the so-called option 3 | Н. К вопросу о так называемом варианте З |
| Mr. Mesdoua (Algeria), speaking in exercise of the right of reply, said that the representative of Morocco had referred to the so-called abduction of Saharan refugees. | Г-н МЕСДУА (Алжир), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что представитель Марокко упомянул о так называемом похищении беженцев из Сахары. |
| In 1928 another standard gauge system was established in Sosnowiec, Bêdzin and D±browa Górnicza (the so-called Dabrowa Coal Basin - a region adjoining the Upper Silesian Coal Basin). | В 1928 году другая система стандартной колеи была построена в Сосновце, Бедзине и Домброве-Гурниче (в так называемом Домбровском угольном бассейне, примыкающем к Верхнесилезскому угольному бассейну). |
| e) Introducing into the Police practice the Regulation on methodology of intelligence gathering procedures by the Police forces appointed for detection of crimes and prosecuting its perpetrators - the so-called - "Intelligence Gathering manual". | е) включение в практическую деятельность полиции положения о методике сбора разведывательных данных силами полиции, занимающимися расследованием преступлений и привлечением к ответственности лиц, виновных в их совершении, - речь идет о так называемом "Руководстве по сбору разведывательных данных". |
| The optical observations were focused on GEO and its vicinity, the so-called geostationary ring. | Основное внимание в рамках этих оптических наблюдений уделялось ГСО и району ГСО - так называемому геостационарному кольцу. |
| At the same time, the programmes of the Ministry of Health dedicated to so-called reproductive health place special emphasis on promoting women's self-esteem and on strengthening the family nucleus and unit. | В то же время программы министерства здравоохранения, посвященные так называемому репродуктивному здоровью, уделяют особое внимание развитию женского самосознания, а также укреплению семьи как ячейки и основы общества. |
| It is also strange that the NPT Conference not only called for the immediate commencement of negotiations on the so-called fissile material cut-off treaty, which we accept, but also emphasized its conclusion "within a period of five years". | Странно также и то, что Конференция по рассмотрению действия ДНЯО не только призвала к незамедлительному началу переговоров по так называемому договору о запрещении производства расщепляющегося материла, с чем мы согласны, но и подчеркнула необходимость их завершения «через пять лет». |
| The so-called Torricelli Act of 1992, among other restrictive measures that greatly affected the maritime transport of food and other commodities between Cuba and the rest of the world, prohibited United States subsidiaries based in third countries from trading with Cuba. | Согласно так называемому закону Торричелли 1992 года - помимо прочих ограничительных мер, оказавших значительное влияние на морские перевозки продовольствия и других товаров, осуществляемые между Кубой и другими странами мира, - филиалам американских компаний, расположенным в третьих странах, запрещалось торговать с Кубой. |
| In its executive capacity, EULEX judges, in a mixed panel with local judges, began the main trial of the so-called Medicus case involving allegations of human organ-trafficking linked to a Pristina clinic. | В своем исполнительном качестве судьи ЕВЛЕКС, входящие в состав смешанной коллегии вместе с местными судьями, приступили к основному процессу по так называемому делу о клинике «Медикус», которое касается обвинений в причастности приштинской клиники к торговле человеческими органами. |
| Any Masonic lodge had so-called officers (officials) who managed the lodge and at the same time took part in the rituals as leading figures. | В любой масонской ложе существовали т.н. офицеры (официалы) или должностные лица, которые осуществляли руководство ложей и одновременно участвовали в обрядах на ведущих ролях. |
| It is stated that a common element linking many of the detainees was participation in the so-called Varela Project, which was merely the dissemination of a petition for the holding of a referendum on reform of the Cuban electoral and political systems. | Как утверждается, общим для многих арестованных стало их участие в т.н. проекте "Варела", связанном всего лишь с распространением петиции с призывом к проведению референдума по вопросу реформирования избирательной и политической системы на Кубе. |
| Training for women, however, has been confined to traditional sectors, both in the so-called comprehensive vocational training and apprenticeship centres and in the only two women's centres which have existed since 1967. | Однако профессиональная подготовка женщин все еще ограничивается традиционными направлениями в рамках как центров профессионального образования и ученичества, т.н. многопрофильных, так и двух единственных женских центров, существующих с 1967 года. |
| The second category contains the so-called addressed messages. These are the messages that require a response from the server, such as the ETA/RTA interchange. | Вторая категория включает т.н. "адресные сообщения", которые требуют от сервера отклика; речь идет, например, об обмене данными о ПВП/ТВП. |
| Subtract the initial haze from the final haze for every measurement point, the difference representing the so-called delta haze. | По каждой измерительной точке величину уменьшения первоначальной видимости вычитают из величины итогового уменьшения светопропускаемости; полученная разность дает т.н. дельта-коэффициент уменьшения видимости. |
| This explains the latest Eritrean gambit about the so-called damage it had inflicted on Ethiopian forces. | Это объясняет последние измышления Эритреи по поводу урона, который она якобы нанесла эфиопским войскам. |
| This group of officers claims to be from the temporarily occupied territories of the Republic of Croatia, which are controlled by the Serbian paramilitary units, and is on the payroll of the so-called army of Yugoslavia. | Офицеры в этой группе якобы являются выходцами с временно оккупированных территорий Республики Хорватии, находящихся под контролем сербских полувоенных подразделений, и состоят на денежном довольствии так называемой армии Югославии. |
| While so-called bourgeois liberal democracy seems to have worked, though with severe limitations, in the countries of Western Europe, it has proved to be unworkable in other contexts. | Так называемая либерально-буржуазная демократия, которая с серьезными ограничениями якобы функционировала в странах Западной Европы, проявила, несомненно, свою нежизнеспособность в иных условиях. |
| Furthermore, those images forever removed the so-called moral high ground of the occupying forces. | Кроме того, эти образы навсегда уничтожили якобы высокие моральные устои оккупационных сил. |
| It forced people to question these so-called everyday coincidences. | Череда их смертей заставила людей усомниться в якобы совпадениях. |
| The information provided about so-called "honour crimes" raised the protective custody issue, and the question whether there was impunity for alleged perpetrators and a lack of care for women. | Предоставленная информация о так называемых "преступлениях во имя чести" ставит вопрос о защитном содержании под стражей, а также вопрос о том, имеет ли место безнаказанность предполагаемых виновных лиц и отсутствие ухода за женщинами. |
| Abolish legal provisions allowing for reduced sentences for so-called "honor crimes" and undertake an awareness-raising campaign (Austria); | отменить положения законов, допускающие вынесение менее строгих приговоров за так называемые "преступления в защиту чести", и провести просветительскую кампанию (Австрия); |
| She becomes the so-called honor of her father and of her brothers and of her family, and if she transgresses the code of that so-called honor, she could even be killed. | Она становится так называемой честью отца, братьев и семьи, но если она вдруг нарушит этот так называемый кодекс чести, её даже могут убить. |
| It is worth noting that some countries object to the fact that so-called crimes of honour are considered separately in the General Assembly resolution and the Secretary-General's report, while other forms of violence against women are ignored. | Следует отметить, что некоторые страны возражали против отдельного рассмотрения преступлений на почве оскорбленной чести в резолюции Генеральной Ассамблеи и в докладе Генерального секретаря в отрыве от других форм насилия в отношении женщин. |
| So-called "honour crimes" | Преступления, совершаемые "во имя чести" |