Would you two mind showing me around the school? | Вы двое не против показать мне школу? |
Marlowe, you mind showing us your mitts please? | Марлоу, вы не против показать нам свои руки пожалуйста? |
Now, why would he give me the keys if he had a problem with me showing a beautiful woman round his beautiful house? | Нет. Зачем ему давать мне ключи, если бы он не хотел показать его дом красивой девушке? |
If Teddy doesn't mind showing you. | Если Тедди не против показать. |
You had no problem showing me up in class. That's when I thought we were dealing with adults in there. | Ну да, конечно, ты не чувствовала себя неудобно, когда пыталась показать себя лучше на моем фоне, в классе. когда я думала, что мы заключили сделку со взрослыми |
He's showing him some old exam questions. | Он показывает ему вопросы со старых экзаменов. |
She pulls it out, and she's showing everybody me underwears. | Она их вытаскивает и показывает всему честному народу. |
For instance, the Levi graph of the Fano plane gives rise to the Heawood graph, a bipartite graph with seven vertices on each side, 21 edges, and no 4-cycles, showing that z(7; 2) >= 21. | Например, граф Леви плоскости Фано даёт граф Хивуда, двудольный граф с семью вершинами в каждой доле, с 21 рёбрами и не имеющий 4-циклов, что показывает, что z(7; 2) >= 21. |
Just has a weird way of showing it. | Просто странно это показывает. |
Carol takes Max on a tour of the island, showing him a model he built depicting what he wishes the island looked like. | Кэрол показывает Максу окрестности, а также сделанный им макет того, каким бы он хотел видеть жизнь чудовищ. |
Annex V to the present report contains an outline of the required structure of national inventory reports, showing the data and information that need to be included. | В приложении V к настоящему докладу содержится набросок предлагаемой структуры национальных докладов о кадастре, показывая данные и информацию, которые необходимо включать. |
The goal was not to devise a standard "one size fits all" agreement, but rather to describe the content and structure of a number of agreements used in recent cross-border cases, showing the different approaches taken to the same topics. | В данном случае не ставилась цель разра-ботать стандартное "и подходящее на все случаи жизни" соглашение, а, скорее, описать содержание и структуру ряда соглашений, использованных в недавно рассматриваемых делах о трансграничной несостоятельности, показывая различные подходы к одним и тем же вопросам. |
And they go over all this - I'm going to try to be a little more serious this year in showing you how things really changed. | Постараюсь быть серьезнее, чем в прошлом году, показывая как всё изменилось. |
According to Anne Granboulan, Jacquemart"... manifests a certain mastery in the representation of space, thus showing that he had suitably assimilated the lesson of Siena". | По определению Анн Гранбулан, Жакмар «демонстрирует определённое мастерство в изображении пространства, показывая таким образом, что усвоил уроки сиенской школы». |
Simultaneously, they branch off in the mid-50s, 10 years after the Second World War, showing very clearly that the great acceleration of the human enterprise starts in the mid-50s. | В то же время, они резко меняют направление в середине 50х годов, через 10 лет после Второй мировой войны, чётко показывая, что невероятное ускорение предпринимательства человека начинается в середине 50х годов. |
The formula of just showing some of the actual movie, but with a tiny story thrown in is such an incredible marketing idea. | Формула просто показывать часть реального фильма, но с крошечной историей, добавленной туда, это такая невероятная маркетинговая идея». |
What were you thinking, showing Willa | Ж: О чем ты только думала, показывать Вилле |
You see what power is - holding someone else's fear in our hand and showing it to them. | "Вы видите, что такое власть - это держать чей-то страх в вашей руке и показывать этот страх ему". |
No, you are not showing her where the bathroom is! | Нет, не надо показывать ей, где находится уборная! |
You think they'd be showing something. | Хоть что-то должны показывать. |
I'm just showing him to the bathroom. | Я просто показываю ему, где туалет. |
And so, for the first time, I am showing this. | И, вот, я показываю это впервые. |
I am now showing Boris that I'm handing control of him... to you. | Хорошо. Я показываю Борису, что передаю его... в ваши руки. |
And I'm not just showing it to pick on Motorola - that's just a bonus. | Я показываю его не для рекламы Моторола - это лишь бонус. |
And so what I'm showing you here, this is actually data from a pilot in the Los Altos school district, where they took two fifth grade classes and two seventh grade classes and completely gutted their old math curriculum. | И то, что я сейчас показываю - это на самом деле данные пробной программы в школьном округе Лос-Алтос, где практически выбросили старый учебный план по математике в двух пятых и двух седьмых классах. |
3.2.4. Drawings and/or photographs showing the layout of controls and location of tell-tales and indicators in the vehicle; | 3.2.4 чертежи и/или фотографии, показывающие схему размещения органов управления и расположение контрольных сигналов и индикаторов на транспортном средстве. |
Information on the changes in staffing requirements would be indicated under this section with appropriate tables showing changes between the current and proposed staffing establishment and, where appropriate, the manner of their distribution. | Этот раздел будет содержать информацию об изменении кадровых потребностей и соответствующие таблицы, показывающие различия между нынешним и предлагаемым штатным расписанием и, в соответствующих случаях, характер распределения персонала. |
ECODAT now included parameters showing variable operating costs, using the example of service stations. | В настоящее время в базу данных ЭКОДАТ включены параметры, показывающие изменение оперативных издержек с использованием примера выбросов заправочных станций. |
Image of the same pulsar one million times closer showing the effect of its wind on its companion star, which is evaporating. | Изображение Пульсара, показывающие влияние звездного ветра на его звезду-компаньона, которая испаряется. |
Morgoth's Ring presents source material and editorial on the following: Later (1951) revisions of The Silmarillion, showing Tolkien's drastic revisiting and rewriting of his legends. | «Кольцо Моргота» представляет исходные материалы и комментарии по следующим темам: Поздние правки «Сильмариллиона» 1951 года, показывающие серьёзные изменения и переосмысления, внесенные Толкином в его легенды. |
Warren was just showing me sketches of the new waterfront promenade. | Уоррен показывал мне набросок новой набережной. |
I was showing the government how to break into it. | Я показывал правительство как ворваться в нее. |
I appreciate you showing me the way, but I think I can take it from here. | Спасибо, что показывал мне путь, но теперь я могу идти сам. |
I'm showing them the gun because I'm trying to sell it to 'em. | Я просто показывал дробовик, хотел его продать. |
He was showing his friends. | Он показывал его своим друзьям. |
How do I opt in to or out of showing my ads on iPhones and similar mobile devices? | Как включить или отключить показ объявлений на iPhone и аналогичных мобильных устройствах? |
data; showing invalid data | данные; показ неверных данных |
After you post it, your comment will be included into random comment showing on the program's homepage. | После того, как вы добавите комментарий, он будет включен в показ отзывов пользователей на странице программы. |
On 11 July 2009 at 9:15 p.m. The First Channel starts showing the new series "The Countryside Story" with Andrey Noskov in one of the main roles. | 11 июля 2009 в 21:15 на Первом канале начинается показ нового сериала "Деревенская комедия", одну из главных ролей в котором сыграл Андрей Носков. |
That included a film prepared by the host country showing sustainable urban transport measures and remarks by Ed Kronenburg, Ambassador of the Netherlands to France. | Она включала показ подготовленного принимающей страной фильма о мерах в области развития устойчивого городского транспорта и выступление Посла Нидерландов во Франции Эда Кроненбурга. |
The lines showing the results are clear and well defined. | Линии, которые показывают результат, четкие и ясные. |
They are showing B-roll of that woman body-slamming a college freshman. | Они показывают видеосюжеты, как эта женщина повалила первокурсника колледжа. |
Here you see actual data showing different species in different colors. | Здесь вы видите актуальные данные, которые показывают различные виды разным цветом. |
"The Gangsters" is showing tonight! | "Гангстеров" показывают вечером! |
(c) that the Approval Authority has approved the elements of design showing that this non-erasable information is stored in accordance with paragraph 3.9.2. of Annex 9A to this Regulation for a minimum of 400 days or 9,600 hours of engine operation. | с) предоставление соответствующим компетентным органом официального утверждения в отношении тех элементов конструкции, которые показывают, что эта нестираемая информация хранится в памяти в соответствии с пунктом 3.9.2 приложения 9А к настоящим Правилам в течение минимум 400 дней или 9600 часов работы двигателя. |
I was simply showing her what to expect if she pressed charges. | Я показал ей, чего она может ожидать, если будет настаивать на обвинении. |
And I found my personal answer for this in those ancient comics that I was showing you. | И я нашёл ответ на этот вопрос в тех ранних предшественниках комиксов, которые я вам показал. |
Okay. - I want to thank my mom for teaching me how to sing and my dad for showing me that hard work and patience can pay off. | Я хочу поблагодарить мою маму, за то что научила меня петь, и моего папу, за то что показал мне, что трудолюбие и терпение вознаграждаются. |
Thanks for showing me this. | Спасибо, что показал мне их. |
While its star-like appearance suggested it was relatively nearby, the spectrum of 3C 273 proved to have what was at the time a high redshift of 0.158, showing that it lay far beyond the Milky Way, and thus possessed an extraordinarily high luminosity. | Несмотря на то, что объект был очень схож со звездой внешне, спектр ЗС 273 показал большое красное смещение (0,158), тем самым доказав, что объект находится далеко за пределами Галактики, но тем не менее обладает необычно высокой светимостью. |
Tutte proved this result by showing that every 2-connected planar graph contains a Tutte path. | Тат доказал этот результат, показав, что любой 2-связный планарный граф содержит путь Тата. |
And I love everything that you've done for me, especially beating up that good-for-nothing Christopher, showing me what a real man looks like. | И я люблю все, что ты для меня сделал, особенно как ты побил этого никчемного Кристофера, показав, что значит настоящий мужчина. |
And although the decision was difficult... because of the high quality of the entries, we felt your article to be the most professional, showing true potential and a feel for the craft that is journalism. | "И несмотря на то, что сделать выбор было непросто... поскольку все материалы были очень высокого качества, ваша статья показалась нам самой профессиональной, показав истинный потенциал и тягу к журналистике". |
He succeeded in showing that the United Nations means business when it imposes sanctions and that sanctions can have beneficial effects on the people in the targeted countries. | Он добился успеха, показав, что Организация Объединенных Наций настроена серьезно, когда она вводит санкции, и что санкции могут благотворно сказываться на людях в странах, являющихся объектом их применения. |
I don't get it, your husband could have proved he made a legitimate deal by showing | Ваш муж мог доказать, что сделка была законной, показав купчую, которую он получил от Рейнольдса. |
The Afghan Government is showing strong political will in taking forward Afghan ownership. | Афганское правительство демонстрирует твердую политическую волю к повышению роли и уровня ответственности Афганистана. |
Since 1990 Nicaragua has been meeting the challenges of a complex transition and showing a firm commitment to the path of peace, democracy, freedom, justice and comprehensive progress for its people. | Начиная с 1990 года перед Никарагуа постоянно встают трудные проблемы, связанные со сложностями переходного периода, и при этом эта страна демонстрирует твердую приверженность следовать по пути мира, демократии, свободы, справедливости и всеобъемлющего прогресса для своего народа. |
It also demonstrates the importance of all delegations realistically appraising the present situation and showing the necessary flexibility to allow the Conference to move forward. | Это также демонстрирует важность того, чтобы все делегации реалистично оценивали нынешнюю ситуацию и проявляли необходимую гибкость, дабы позволить Конференции двигаться вперед. |
We now have a process that appears to be on track, and we have a Transitional National Government that is showing that it is committed to bringing peace and order back to the country. | В настоящее время, как представляется, нам удалось задать правильный курс этому процессу, сформировано Переходное национальное правительство, которое демонстрирует свою приверженность делу восстановления мира и порядка в стране. |
Yet, if we are honest, we must admit to ourselves that the law of diminishing returns has long been showing its effect in the work of the Open-ended Working Group. | И тем не менее, если быть до конца честными, то мы должны признать, что Рабочая группа открытого состава демонстрирует все меньше и меньше эффективности в своей работе. |
I would also like to put on record our appreciation to distinguished predecessor, Ambassador Soemadi Brotodiningrat of Indonesia, for showing us his well-known proficiency and skills in directing our work during his term as President of the CD. | Я бы хотел также официально заявить о нашей признательности вашему уважаемому предшественнику послу Индонезии Соемади Бротодининграту за то, что он руководил нашей работой в период своего пребывания на посту Председателя КР, демонстрируя свой хорошо известный опыт и умение. |
It is in this spirit that we must continue to work, showing our Governments' political will to arrive at concrete results, as was so well expressed by the representative of Jordan earlier today. | В этом духе мы должны продолжать нашу работу, демонстрируя политическую волю наших правительств с целью достичь конкретных результатов, о чем столь убедительно сказал сегодня представитель Иордании. |
This reveals the difficulty of our task, while also reflecting the significance of the interests and stakes involved and, at the same time, showing the depth of differences on certain points - and this despite the accumulation of a very comprehensive set of suggestions and comments. | Это говорит о сложности нашей задачи, а также отражает значительность интересов и ставок, демонстрируя при этом всю глубину разногласий по определенным моментам - и это несмотря на выработку очень большого числа предложений и замечаний. |
(b) To perform their tasks pertaining to service in compliance with lawful prescriptions, orders or measures - if necessary by facing danger - and by showing such professional skills, care, impartiality and equitability that can be expected from them; | Ь) выполнять свои служебные задачи в соответствии с законными предписаниями, приказами и требованиями, а в случае необходимости в опасных условиях, демонстрируя при этом профессиональные навыки, прилежание, беспристрастность и справедливое отношение, проявление которых может ожидаться от них; |
It stated that many delegations supported the adoption of the revised working paper by the Special Committee as soon as possible and favoured the format of a General Assembly declaration, while showing flexibility in this respect. | Она заявила, что многие делегации поддерживают скорейшее принятие пересмотренного рабочего документа Специальным комитетом и высказываются за то, чтобы это было сделано в виде декларации Генеральной Ассамблеи, одновременно демонстрируя гибкость в этом вопросе. |
A ratio table showing the number of personnel for which vehicles are being acquired, is shown in enclosure 2 below. | В добавлении 2 ниже приводится таблица норм с указанием численности персонала, для которого приобретаются автотранспортные средства. |
Upon request the Advisory Committee was provided with a modified organization chart of the Mission showing encumbered posts. | В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была представлена скорректированная схема организационной структуры с указанием заполненных должностей. |
A map showing the current deployment of UNIFIL is attached. | Карта с указанием нынешней дислокации ВСООНЛ прилагается. |
(k) Regulation 16.1: The Administrator shall submit accounts biennially in respect of the UNDP Accounts, [and in respect of all other funds administered by UNDP] showing: | к) Положение 16.1: Раз в два года Администратор представляет отчетность по счетам ПРООН [и в отношении всех других фондов, находящихся в ведении ПРООН,] с указанием: |
A workplan for 2011 was then presented showing the tasks and timelines for critical-use nomination assessments and the preparation of the 2010 assessment report. | Затем был представлен план работы на 2011 год с указанием задач и сроков проведения оценок заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения и подготовки доклада по оценке 2010 года. |
The developed countries were not showing enough solidarity with the poorest countries. | Промышленно развитые страны не проявляют достаточной солидарности с беднейшими странами. |
Decision-makers at the political level showing increased interest in achieving MDGs | Директивные органы на политическом уровне проявляют растущий интерес к достижению ЦРТ. |
Certain administering Powers were showing such political will; by their participation in the work of the Committee, they had facilitated the positive consideration of issues relating to each of their Non-Self-Governing Territories. | Такую политическую волю проявляют некоторые управляющие державы, которые своим участием в работе Комитета способствовали рассмотрению в позитивном ключе вопросов, касающихся каждой из их несамоуправляющихся территорий. |
In contrast, national States are showing no sign of a reaction that focuses on these companies' international expansion and the dangers it entails for State sovereignty and objectives. | В свою очередь национальные государства не проявляют каких-либо признаков реагирования на международную экспансию этих компаний и связанную с этим опасность для суверенитета и целей самого государства. |
However, the unions were showing greater interest in engaging with non-regular workers and in dialogue with employers. | В то же время профсоюзы проявляют все бóльшую заинтересованность в решении проблем трудящихся, работающих на непостоянной основе, и в ведении диалога с работодателями. |