I could begin showing her some things. | Я могла бы показать ей некоторые приемы. |
It is all about instilling hope and showing the promise of a new beginning. | Речь идет о том, чтобы вселить новые надежды и показать перспективы новых начинаний. |
Then ten hours to Moscow, where our job will be to spend four days showing the Russian bear the majesty, the beauty, and the good graces of the American eagle. | Потом 10 часов до Москвы, и там за 4 дня мы должны показать русскому медведю величие, красоту, и благородство американского орла. |
I look forward to showing you every aspect of what I believe soon may be truthfully described as the largest and most forward-looking gold operation in the world. | Жду не дождусь, чтобы показать вам участки, которые вскоре по праву можно назвать многообещающими и крупнейшими залежами золота в мире. |
The Committee had taken an interest in showing how such assistance could enable States parties to produce regular and timely reports, emphasizing that it was not possible to consider the implementation of the Convention without reports. | Комитет проявил заинтересованность в том, чтобы показать, каким образом такая помощь дает возможность государствам-участникам представлять регулярно и своевременно доклады, подчеркивая невозможность рассмотрения осуществления Конвенции в отсутствие докладов. |
If that call was supposed to mean something, she isn't showing it. | Если этот звонок и значил что-то, она этого не показывает. |
She's showing us she has nothing to hide, wants to cooperate. | Она показывает, что ей нечего скрывать, что она хочет сотрудничать. |
There were threats to the diversity of life, with a recent study showing that even a modest rise in global temperatures could result in a dramatic reduction of tropical species. | Под угрозой находится многообразие жизни, о чем свидетель-ствует недавно проведенное исследование, которое показывает, что даже незначительное повышение температуры на планете может привести к значи-тельному сокращению тропических видов растений и животных. |
Our African experience shows that, more than money, what is needed is serious political will to improve cooperation, addressing the priorities identified by local authorities and showing respect for the traditions and cultures of the beneficiaries of cooperation. | Наш африканский опыт показывает, что еще больше, чем денежные средства, нам необходима серьезная политическая воля к улучшению сотрудничества, решению приоритетных задач, определенных местными властями, а также к соблюдению традиций и культуры поддержания отношений сотрудничества. |
Thus, the share of the general productivity in the growth of production factors in 2006 rose to 16.7% showing that the projected target of 55.7% in the plan was achieved in the same year. | Таким образом, доля общей производительности в росте факторов производства в 2006 году выросла до 16,7%; это показывает, что в этом году был достигнут запланированный показатель 55,7%. |
Truth burns and destroys all elements, showing that they are merely its shadow. | Истина сжигает и уничтожает все стихии, показывая, что они лишь тень ее. |
I'm breaking protocol showing you this. | Я нарушаю протокол, показывая это. |
This ratio remained around 2 percent since 2004, also showing a mild tendency to rise after this year. | С 2004 года эта доля остается на уровне около 2 процентов, показывая при этом небольшую тенденцию к росту. |
The 27-issue series adds to the Nemesis' backstory, detailing its origin by showing the infection and transformation of the original Tyrant by the Nemesis parasite. | 27-выпуск манги рассказывает предысторию о происхождении Немезиса, показывая заражение и внедрение в исходного Тирана паразита «Немезис». |
Later, in Jiro's home, she reveals her true identity by showing him a 3D projection of a video in which an elderly Jiro from the future warns him about an upcoming disaster. | Позже, когда они вернулись домой к Дзиро, девушка открывает свою настоящую сущность, показывая 3D-модель будущего Дзиро, который пытается предупредить себя молодого о катастрофе. |
Its one of the hottest open source projects out there and the Red5 team will be showing you why. | В одном из самых горячих проектов с открытым кодом там и Red5 команда будет показывать вам, почему. |
What were you thinking, showing Willa | Ж: О чем ты только думала, показывать Вилле |
That Garbo film is showing until Tuesday! | Грету Гарбо будут показывать до вторника! |
The sun starts showing its face, | Солнце начинает показывать свой лик. |
But instead of making it very literal, showing you exactly the camera tracing, we turned it into a graphic that shows you the basic movement, and shows the way it's being analyzed. | И вместо того чтобы показывать вам буквальные движения камеры, мы отобразили графически основные движения, и покажем, как это всё анализируется. |
And here I'm showing a picture that was in Wired Magazine - you know, the Artifacts of the Future section that I love so much - that shows you can have your desktop 3D printer and print your own basketball. | Вот здесь я показываю вам снимок из журнала Wired, из раздела Образцы Будущего, который я так люблю, на снимке показано, что можно на настольном трёхмерном принтере распечатать собственный баскетбольный мяч. |
Showing the proper way to save someone's life. | Показываю, как надо спасать жизнь. |
That's why I'm showing you this. | Поэтому я тебе все показываю. |
I mean, I am showing people. I showed a whole room tonight. | Я и так показываю - сегодня весь зал меня видел. |
You don't have to pick anybody out just because I'm showing you these pictures, you understand? | Вам не обязательно кого-то выбрать, только потому, что я их показываю. |
Details of any international agencies referred to and statistics showing budgetary increases should be included in the next report. | В следующий доклад необходимо включить подробные сведения обо всех упомянутых международных учреждениях и статистические данные, показывающие увеличение бюджета. |
In 2002, primary school textbooks were revised and stereotypical images showing women only doing housework were removed. | В 2002 году был проведен пересмотр школьных учебников для начальных классов, из которых были исключены стереотипные изображения, показывающие женщин только при выполнении домашней работы. |
French usage is gender weighted as well, with 1984 figures showing 17.5% percent of males speaking French, but only 4.9% of women. | Использование французского языка - род, средневзвешенный как отличный, с цифрами 1984 года, показывающие 17,5 % мужского франко-говорящего населения, но только 4,9 % женского. |
She reported to the Committee on some preliminary findings, in November 2009 and later in May 2010, and specifically presented charts showing that the number of topics designated for follow-up has substantially increased since the thirty-fifth session. | Она представила Комитету доклад о некоторых предварительных выводах в ноябре 2009 года и позднее в мае 2010 года и конкретно представила диаграммы, показывающие, что число тем, предназначенных для последующей деятельности, значительно возросло после тридцать пятой сессии. |
The United States presented justification, developed in 1989, when the applicability of their regulation was increased to 4,536 kg. Japan presented data showing the breakdown, by vehicle weight, of crashes resulting in whiplash injuries. | Япония представила данные, показывающие разбивку, по весу транспортных средств, 1/ В соответствии с определениями, содержащимися в приложении 7 к Сводной резолюции о конструкции транспортных средств. |
He was showing Mr. Fitzhugh's old apartment to some guy. | Он показывал старую квартиру господина Фитца какому-то парню. |
No, today was just hard because I was showing her The Palace. | Нет, сегодня был просто тяжелый день, потому что я показывал ей Пэлас. |
My father wasn't showing much of that in his final days. | Мой отец не сильно много его показывал в свои последние дни. |
I was showing a condo on 48th Street. | Я показывал квартиру на 48 улице. |
"I thought I was showing." | "Я думал я уже показывал." |
ONGala suggests its red label "Gentleman" with tailored suits made of high quality fabrics and accessories showing your personality. | Ongala предлагает своим красным ярлыком "Gentleman" с костюмы изготовлены из высококачественных тканей и аксессуаров показ личности. |
Adjacent to the exhibition, the Department also organized the continuous showing of United Nations video documentaries highlighting human rights issues; | По соседству с выставочным залом Департамент также организовал постоянный показ документальных видеофильмов Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам прав человека; |
The Special Representative would also note the showing of the film "Leila" in Tehran and the healthy debate it has reportedly generated about the status of married women and multiple marriage in particular. | Специальному представителю также хотелось бы обратить внимание на показ в Тегеране фильма "Лейла" и здоровую дискуссию по вопросу о положении замужних женщин, в том числе о многоженстве, которую он, согласно сообщениям, вызвал. |
data; showing invalid data | данные; показ неверных данных |
See Showing and Hiding Points of Interest for more information on viewing points of interest in the 3D viewer. | Дополнительную информацию о просмотре объектов в средстве трехмерного просмотра см. в разделе Показ и скрытие достопримечательностей. |
Them showing us what they can do. | Показывают, на что они способны. |
The lines showing the results are clear and well defined. | Линии, которые показывают результат, четкие и ясные. |
They're still showing that thing? | Они до сих пор это показывают? |
In the race for State Senator... Latest polls are showing... a sharp decline in support for incumbent Senator John McLaughlin. | В борьбе за пост сенатора... последние опросы показывают... резкое падение популярности занимающего пост сенатора Джона МкЛафлина. |
And circles so nice Showing roadblocks | И кружками, что показывают перекрытые дороги |
Thanks for showing me the bright side. | Спасибо, что показал мне светлую сторону. |
Thank you for showing me that. | Спасибо, что показал мне это. |
Or thank you for showing me the mountains and showing my son the snow? | то ли благодарить, что показал мне горы и показал моему сыну снег? |
The Board's computation of the liquidity ratio of the greeting card and related operations at 30 April 1997 disclosed that its current assets were 4.3 times the current liabilities, thus showing a favourable position. | Расчет Комиссией коэффициента ликвидности Отдела поздравительных открыток и смежных операций по состоянию на 30 апреля 1997 года показал, что текущие активы в 4,3 раза превышают текущие обязательства, что, таким образом, свидетельствует о благоприятном финансовом положении. |
Albert Einstein provided that escape, by showing in 1906 that these anomalies in the specific heat were due to quantum effects, specifically the quantization of energy in the elastic modes of the solid. | Альберт Эйнштейн показал путь для разрешения этого противоречия, когда в 1907 году показал, что эти аномалии в теплоёмкости возникают из-за квантовых эффектов, в частности квантования энергии упругих колебаний твёрдого тела. |
They must have been three serious pros to get into the vault, wire this safety-deposit box, and get out without showing their faces. | Эти трое доложны быть настоящие профи, чтобы войти в хранилище, заминировать депозитную ячейку, и убраться, ни разу не показав лица. |
In the vault, showing the best result of the disciplines in which he participated, Davtyan gaining 15.450 points and won second place. | В опорном прыжке, показав лучший результат из дисциплин, в которых он участвовал, Давтян набрал 15.450 очка и занял 6-ое место. |
The interior and exterior door market is very strong in Russia, for this reason New Design Porte, being always careful towards Russian people's needs about doors, has confirmed his presence at this important event by showing with success all the latest products from its catalogue. | Внутренняя и наружная дверь рынке очень сильна в России, по этой причине New Design Porte, не всегда внимательны к русскому народу потребности около двери, подтвердил свое присутствие на этом важном мероприятии, показав, с успехом все новейшие продукты из своего каталога. |
This year, despite a massive budget crisis, the UK government has heroically honored its aid commitments, showing that other countries could have done so if they had tried. | В этом году, несмотря на массивный бюджетный кризис, правительство Великобритании героически выполнило свои обещания о помощи, показав, что другие страны также могли бы это сделать, если бы попытались. |
Showing him a watch, the trader promised to show him and his warriors more objects, which were "too heavy and too numerous to bring on shore" if they came aboard his ship. | Показав им часы, торговец сказал, что на борту корабля еще больше товаров, которые «слишком тяжелы и слишком многочисленны, чтоб вынести их на берег». |
He is showing us the kick in saving others. | Он демонстрирует нам свой азарт, спасая других. |
Through the New Partnership for Africa's Development and its Peer Review Mechanism, Africa is showing a renewed commitment to poverty reduction, human rights and good governance. | Через посредство Нового партнерства в интересах развития Африки и его Механизма коллегиального обзора Африка демонстрирует возобновленную приверженность сокращению масштабов нищеты, правам человека и благому управлению. |
But it is important mainly for showing the resolve of the overwhelming majority of Member States to revitalize the General Assembly, enhance its effectiveness and give its powers the prominence they deserve. | Но ее важность состоит главным образом в том, что она демонстрирует решимость подавляющего большинства государств-членов добиваться активизации роли Генеральной Ассамблеи, повышения ее эффективности и придания ее полномочиям того веса, которого они заслуживают. |
Since 1990 Nicaragua has been meeting the challenges of a complex transition and showing a firm commitment to the path of peace, democracy, freedom, justice and comprehensive progress for its people. | Начиная с 1990 года перед Никарагуа постоянно встают трудные проблемы, связанные со сложностями переходного периода, и при этом эта страна демонстрирует твердую приверженность следовать по пути мира, демократии, свободы, справедливости и всеобъемлющего прогресса для своего народа. |
In becoming the poster girl for a re-branded continuation of the Bush administration, Palin is showing herself to have much in common with glossy faux-populists like Eva Peron or Denmark's anti-immigrant leader Pia Kjærsgaard. | Становясь девушкой с глянцевых обложек, символизирующей продолжение администрации Буша в новом образе, Пэйлин демонстрирует много общего с глянцевыми лже-популистами, такими как Ева Перон или борющийся с иммиграцией лиер Дании Пиа Кьяэрсгаард. |
Mayors across Europe, however, have responded more moderately, feeling and showing solidarity with the plight of their French colleagues. | Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами. |
And for standing up here and showing all of us that love and marriage is so much bigger than we thought it could be. | За то, что вы стоите перед нами, демонстрируя всем, что любовь и брак гораздо значительнее, чем кто бы то ни было мог представить. |
The Government will continue to work on the premise of "Safety and Prevention First", showing greater determination and taking stronger measures to ensure that safe conditions prevail in every workplace. | Правительство будет и далее придерживаться принципа "безопасность и предотвращение несчастных случаев - прежде всего", демонстрируя еще более высокую целеустремленность и принимая еще более эффективные меры для обеспечения безопасных условий на каждом рабочем месте. |
Nevertheless, while a free society recognizes limits to inequality, it also accepts that inequality exists, for it provides hope for many by showing what one might achieve with ability and luck - or perhaps even luck alone. | Тем не менее, когда свободное общество признает пределы неравенства, оно также признает, что неравенство существует, и дает надежду многим, демонстрируя, чего может достичь человек при наличии способностей и удачи - или даже просто по счастливой случайности. |
The OAU has responded actively and supportively, again showing its commitment to finding peaceful solutions to disputes and defending the rule of law and its concern at the plight of refugees and internally displaced persons. | ОАЕ активно реагирует на это и оказывает свою поддержку, в очередной раз демонстрируя свою приверженность цели мирного урегулирования споров и отстаивая нормы права, а также проявляя свою обеспокоенность исключительно тяжким положением беженцев и перемещенных внутри стран лиц. |
MoF also provided fund transfer receipts showing the amount in fact paid to each relevant employee through his or her bank. | МФ представило квитанции о перечислении средств с указанием фактических выплат каждому соответствующему служащему через его банк. |
A graph showing the different sub-budgets, their status and their connection to each other is included. | Приводится диаграмма с указанием различных разделов бюджета, их статуса и связи с друг другом. |
There is a need to develop a comprehensive plan showing which offices and officers would be responsible for implementing approved changes proposed by the working groups. | Необходимо разработать всеобъемлющий план с указанием того, какие подразделения/сотрудники будут отвечать за реализацию утвержденных преобразований, предложенных рабочими группами. |
The following matrixes give a rationale for the SEFs by showing: | В нижеследующей таблице приводится обоснование ЗФ с указанием: |
Moreover, the case file contained an authorization issued to the company's representative on the company letterhead showing the company's official address. | Кроме того, в материалах дела имеется доверенность, выданная представителю общества на фирменном бланке с указанием официального адреса общества. |
Staff are showing increasing interest in participating in such programmes. | Сотрудники проявляют растущий интерес к участию в таких программах. |
I am gratified that the Bretton Woods institutions are showing flexibility in their dialogue with the authorities of the Central African Republic and have started providing the assistance the Government desperately needs. | Я удовлетворен тем, что бреттон-вудские учреждения проявляют гибкость в их диалоге с властями Центральноафриканской Республики и начали предоставлять помощь, в которой столь остро нуждается правительство. |
The States of the region are showing great interest in the Amman Economic Summit, which is scheduled to be held at the end of this month, October 1995, within the framework of regional cooperation, as a product of the multilateral track of the peace process. | Государства региона проявляют большой интерес к экономическому совещанию на высшем уровне в Аммане, которое запланировано на конец октября 1995 года, в рамках регионального сотрудничества как результат многосторонних действий в рамках мирного процесса. |
The leaders of the belligerent parties are playing for the highest bid without showing willingness to invest seriously in any political process. | Лидеры враждующих сторон разыгрывают карту, сулящую им наибольший выигрыш, но при этом не проявляют готовности внести какой-либо серьезный вклад в продвижение политического процесса. |
Government partners are showing growing interest in developing HIV-sensitive social protection policies that can be inclusive of populations affected by HIV and reduce structural inequalities which increase HIV-related risk and vulnerability. | Правительственные партнеры проявляют растущий интерес к разработке политики социальной защиты с учетом ВИЧ, которая бы охватывала группы населения, затронутого ВИЧ, и предусматривала сокращение структурных различий, способствующих повышению риска и уязвимости в связи с ВИЧ. |