You got a funny way of showing it. | Вы нашли забавный способ показать это. |
You're supposed to be showing a little bit of class. | Предполагалось, что ты должна показать немножко другой класс. |
Now you can call me cro-magnon or old-fashioned, but that is not going to stop me from taking you home to my bed tonight and showing you what kind of man I am. | Теперь можешь назвать меня кроманьонцем или старомодным, но это меня не остановит от отведения домой тебя к моей кровати сегодня вечером и показать вам какой я человек |
You wouldn't mind showing the way, would you? | Вас не затруднит показать дорогу? |
This isn't like a woman coming down a catwalk, where she's swishing the dress and showing a little bit here and there, and getting your eyes to goggle. | Это не модель с подиума, которой достаточно нескольких взмахов нового платья, чтобы показать себя во всей красе. Не-а... |
And this is an X-ray showing you the patent, functional blood vessel. | А этот рентгеновский снимок показывает чистый, работающий кровеносный сосуд. |
No. She's showing a magic ring. | Нет, он показывает им золотое кольцо. |
No, it's Adrian showing me where she's going to get a tattoo. | Нет, это Эдриен показывает мне где она собираеся сделать тату. |
He's showing his true colors. | И показывает свое истинное лицо. |
Carbon star spectral types were later refined in the Morgan-Keenan system and SU Andromedae was typically classified as C64, indicating a fairly cool carbon star and the subscript 4 showing modest Swan band intensity. | Позднее спектральные классы углеродных звёзд были обновлены в системе Моргана-Кинана, после чего SU Андромеды относят к классу C64, что означает относительно холодную углеродную звезду, индекс 4 показывает умеренную интенсивность полосы Свана. |
To think I'm losing sleep because she's earning millions showing... | И мы должны не спать, чтобы заработать вам миллионы, показывая... |
So by showing that we have nothing to hide, then we can actually hide some stuff. | Показывая, что нам нечего скрывать... мы можем кое-что скрыть. |
I have to talk about astronomy without showing you any single image of nebulae or galaxies, etc. | И я буду говорить об астрономии, не показывая вам ни одной картинки с изображением туманностей, галактик и т.п. |
Diplomatic spies in the '80s devised an easy solution to the problem - a corded handset wired to a fax machine gives you the freedom to make calls without showing a line in use. | Дипломатические шпионы 80-х придумали простое решение проблемы: телефонная трубка подключенная к факсу даст вам свободно делать звонки, не показывая, что линия занята. |
Showing me this poor girl, preying on Shanti's memory. | Показывая мне эту бедную девочку, взывая к моей памяти о Шанти. |
Banner rotation system allows showing a few banners in the same advertisement territory. | Ротационная баннерная система позволяет показывать на одной рекламной площадке сразу несколько баннеров. |
She gave me points for showing my face, not staying home... | Она научила меня показывать свое лицо, а не сидеть дома... |
I think I liked it better when I was showing you the ropes. | Я думаю Что это лучше чем показывать это на канатах. |
So is there any way I could come back later and check it out while you're showing them other places? | Может, я вернусь сюда попозже и осмотрюсь, пока вы будете показывать им другие квартиры? |
He loves showing you off. | Ему нравится показывать тебя всем. |
You're the first one I'm showing it to. | Ты первая, кому я показываю это кольцо. |
I'm showing your family who you really are. | Я показываю твоей семье, кто ты есть на самом деле. |
I'm showing you this classified footage at the request of the Army. | Я показываю вам этот секретный фильм по просьбе армии. |
I'm just showing blaine around. | Я просто показываю все Блэйну |
Just showing you some love. | Просто показываю тебе немного любви. |
He presented statistics showing that low exhaust concentrations of carbon monoxide of current vehicles reduced significantly the danger of unintentional poisoning. | Он представил статистические данные, показывающие, что снижение содержания моноксида углерода в отработавших газах эксплуатируемых в настоящее время транспортных средств существенно уменьшает опасность непреднамеренного отравления. |
The Panel also gathered documents in Moldova, the Slovak Republic and Uganda showing Mr. Popov was personally involved in arms deliveries to Liberia in November 2000. | Группе также удалось собрать документы в Молдове, Словацкой Республике и Уганде, показывающие, что г-н Попов лично участвовал в поставках оружия в Либерию в ноябре 2000 года. |
Reference is made to the tables 1, 2 and 3 showing the various income limits and different numbers of children. | См. таблицы 1, 2 и 3, показывающие размеры пособий на детей при различных уровнях дохода и различном числе детей. |
The banks showing the money and stamps break and begin spewing money and stamps before the house finally explodes and launches the little character out of the house. | Счетчики, показывающие деньги и марки, ломаются и начинается извержение денег и марок, прежде чем дом, наконец, взорвется и "прогонит" маленького персонажа из дома. |
Japan presented data showing the breakdown, by vehicle weight, of crashes resulting in whiplash injuries. | Япония представила данные, показывающие разбивку дорожно-транспортных происшествий, приведших к хлыстовым травмам. |
By showing him his whole life how do be a good dad. | Показывал ему всю его жизнь, как быть хорошим отцом. |
She's Joe Caruso's sister. I was just showing her a card trick. | Она сестра Джо Карузо и я просто показывал ей карточный фокус. |
Now, at first I thought it was just him showing around one of his friends at the office late at night like I do sometimes... | Сначала я подумал, что он просто показывал своему другу клинику ночью, как иногда делаю я... |
Grandpa's been showing me how... | Дедушка показывал мне, как... |
He had a funny way of showing it. | Он довольно странно показывал это. |
Failing to reach agreement with any one creator could prevent the showing of the film entirely. | В случае не достижения этой договоренности с любым автором показ фильма может быть запрещен. |
My showing was pushed up tomorrow morning. | Мой показ передвинули на завтрашнее утро. |
The programme included songs by the United Nations Singers, the showing of a new United Nations video on human rights and an address by the Director of the New York Office of the High Commissioner for Human Rights. | Программа включала песни в исполнении хора Организации Объединенных Наций, показ новой телепередачи о правах человека и обращение директора нью-йоркского отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
There's a midnight showing of "Chinatown" | Завтра ночью в Висте показ |
showing;live presentations on the Internet | показ;обычные презентации в Интернет |
They're showing no signs of molecular degradation. | Они не показывают никаких признаков деградации. |
Everybody in my squad's having babies, showing me pictures. | У всех в отделе есть дети, показывают мне фотки. |
What if the mirrors are showing us something that's not really happening? | А вдруг зеркала показывают нам то, что не происходит в реальности? |
We off the mayor on live TV, and what's the local news keep showing? | Мы вырубили мэра в прямом эфире, и что же показывают в местных новостях? |
NEW YORK - At long last, the United States is showing signs of recovery from the crisis that erupted at the end of President George W. Bush's administration, when the near-implosion of its financial system sent shock waves around the world. | НЬЮ-ЙОРК - В конце концов, Соединенные Штаты показывают признаки выхода из кризиса, который разразился в конце администрации президента Джорджа Буша, когда распад ее финансовой системы шокировал весь мир. |
I needed to see him showing me my beauty. | Мне было нужно, чтобы он показал мне мою красоту, потому что я себе не казалась красивой. |
X-rays are showing free air in the abdomen. | Рентген показал наличие воздушного пузыря в брюшной полости. |
You can start by showing me your philosophy assignment. | Лучше бы показал мне свою троечную работу по философии. |
For showing me the way. | И показал мне путь. |
The methotrexate isn't showing any effects yet. | Метотроксат ещё не показал улучшений. |
You did it, Charlotte by showing them how smart you are. | Это ты сделала, Шарлотта, показав, насколько ты умна. |
That would be true, Your Honor, except that Mr. Canning pierced his own privilege by showing this document to a hedge fund. | Это могло бы быть правдой, Ваша честь, если бы мистер Кэннинг не нарушил собственную конфиденциальность показав этот документ хеджинговому фонду. |
Robertson et al. solved Sachs' question by showing that the linkless embeddable graphs are exactly the graphs that do not have a member of the Petersen family as a minor. | Робертсон и др. разрешили вопрос Сакса, показав, что графы, вложимые без зацеплений - это в точности те графы, которые не имеют членов петерсенова семейства в качестве миноров. |
The Cuban people, however, by freely choosing the socialist path and showing that it was possible to win genuine independence from United States domination had set an example for Puerto Rico and the working people of the United States. | Однако кубинский народ, свободно избрав социалистический путь и показав возможность добиться подлинной независимости от господства Соединенных Штатов, является примером для Пуэрто-Рико и трудящихся Соединенных Штатов. |
The Kingdom has made no reservations to any paragraph of article 7 of the Convention, showing categorically that the political participation of women is imminent and merely a matter of organization, since there is no discrimination in the Kingdom of Saudi Arabia in respect of political participation. | Королевство не сделало оговорок ни к одному пункту статьи 7 Конвенции, недвусмысленно показав, что участие женщин в политической жизни неизбежно и является всего лишь организационным вопросом, поскольку в Королевстве Саудовская Аравия не существует дискриминации в отношении участия в политической жизни. |
The Afghan people are showing extraordinary courage under difficult conditions. | Афганский народ демонстрирует исключительное мужество в трудных условиях. |
It also demonstrates the importance of all delegations realistically appraising the present situation and showing the necessary flexibility to allow the Conference to move forward. | Это также демонстрирует важность того, чтобы все делегации реалистично оценивали нынешнюю ситуацию и проявляли необходимую гибкость, дабы позволить Конференции двигаться вперед. |
Hirondelle Press Agency provides various audiences including Rwandans with news about daily ICTR's proceedings, while Internews Press Agency has been showing documentaries about the work of the Tribunal in many locations in Rwanda as part of a programme of information for Rwandan people. | Агентство «Ирондель» информирует различные аудитории, включая граждан Руанды, о повседневной работе МУТР, а агентство «Интерньюс» демонстрирует документальные фильмы о работе Трибунала во многих населенных пунктах Руанды в рамках программы информирования граждан Руанды. |
According to Anne Granboulan, Jacquemart"... manifests a certain mastery in the representation of space, thus showing that he had suitably assimilated the lesson of Siena". | По определению Анн Гранбулан, Жакмар «демонстрирует определённое мастерство в изображении пространства, показывая таким образом, что усвоил уроки сиенской школы». |
17 June 2009, Paris/Rome - Because food is a basic necessity, the agriculture sector is showing more resilience to the global economic crisis than other industries. | 17 Июня 2009, Париж/Рим - Поскольку продовольствие является жизненно важной необходимостью, аграрный сектор по сравнению с другими секторами демонстрирует повышенную устойчивость к глобальному экономическому кризису. |
The International Criminal Court, for example, had strayed from its noble mission by showing selectivity and double standards. | Например, Международный уголовный суд отклонился от своей благородной миссии, демонстрируя избирательность и двойные стандарты. |
Exalting their dignity by showing a little of it ourselves. | Превознести их достоинство, демонстрируя малость его и самим себе. |
These brave men and women have shown tremendous dedication, making a tangible difference in the lives of many while showing to the world the caring and committed face of the United Nations. | Эти храбрые мужчины и женщины проявляют колоссальную приверженность, обеспечивая ощутимые перемены в жизни многих людей и демонстрируя всему миру заботливое и ответственное лицо Организации Объединенных Наций. |
Insurers were not subject to the same systemic issues as banks, nor had they contributed to global financial instability, showing instead resilience in the face of adverse market conditions (liquidity squeeze) and acting as a stabilizing factor. | Страховщики не подвергаются тем же самым системным рискам, что и банки, и они не внесли свою лепту в глобальную финансовую нестабильность, демонстрируя, напротив, сопротивляемость в неблагоприятных рыночных условиях (сжатие ликвидности) и выступая в роли стабилизирующего фактора. |
Showing understanding with the huge immigration flow the state is facing, Azerbaijan praised the will of the Dominican Republic to accede to ICRMW. | Демонстрируя понимание тех проблем, которые связаны с колоссальным притоком иммигрантов в страну, Азербайджан дал высокую оценку стремлению Доминиканской Республики присоединиться к МКПТМ. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a table showing the status of incumbency of international staff posts by section as at 20 November 2008. | В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена таблица с указанием состояния заполнения должностей международного персонала по секциям по состоянию на 20 ноября 2008 года. |
An inspection certificate, signed by the expert, shall be issued, showing the date of inspection. | Выдается подписанное экспертом свидетельство об осмотре с указанием даты осмотра ; |
The Consortium members and collaborating organizations shall submit to UNEP quarterly sub-project expenditure accounts and final accounts for the sub-project, showing the amount budgeted for the year and, separately, the unliquidated obligations. | Члены консорциума и сотрудничающие организации будут представлять ЮНЕП ежеквартальные счета расходов по субпроектам и окончательные счета по субпроекту с указанием суммы бюджета на год и, отдельно, непогашенных обязательств. |
Sediment thickness (map) showing depth-converted versions of travel time difference maps | Толщина осадков (карта) с указанием преобразованных в показатели глубины различий во времени пробега: |
It identifies the data elements used in the Aligned Invoice Layout Key, showing the relationship to the UNTDED Unique Identity and Description for data elements, and extends the details to the UN/EDIFACT NAD Segment for the United Nations Standard Message for the Invoice. | В ней идентифицируются элементы данных, используемые в формуляре-образце унифицированного счета, со ссылкой на единый идентификатор и описание соответствующих элементов данных, содержащиеся в СЭВД ООН, и с указанием на сегмент NAD ЭДИФАКТ ООН для стандартного сообщения Организации Объединенных Наций, касающегося счета-фактуры. |
Companies are not showing interest in implementing such schemes. | Предприятия не проявляют интереса к осуществлению таких проектов. |
Since early 2000 the countries of Central and Eastern Europe have been showing an interest in the UNCCD implementation process at national and regional levels. | С начала 2000 года страны Центральной и Восточной Европы проявляют интерес к процессу осуществления КБООН на национальном и региональном уровнях. |
I have learned with satisfaction from recent reports from my Special Representative that the parties are now showing more flexibility in their cooperation with UNOMIL and ECOMOG. | Я с удовлетворением узнал из последних докладов моего Специального представителя, что стороны в настоящее время проявляют больше гибкости в вопросах сотрудничества с МНООНЛ и ЭКОМОГ. |
Fortunately, side by side with this apathy, Congolese girls are showing great enthusiasm for handball and basketball and are registering successes at national and international levels. | К счастью, на фоне такой незаинтересованности конголезские девушки проявляют большой интерес к гандболу и баскетболу, добиваясь хороших результатов как в стране, так и на международном уровне. |
It is encouraging that some parties to the conflict in Darfur are now showing willingness to cooperate with the ICC, and we call on all the others to do likewise. | Обнадеживает и то, что некоторые участники в конфликте в Дарфуре проявляют готовность сотрудничать с МУС, и мы призываем все остальные стороны поступить так же. |