The writer of those articles was tying to avoid showing his affection. | Автор этих статей старался не показать своих чувств. |
I dedicated my life that day to showing it the way of peace. | Я посвятила свою жизнь поиску способа показать ему дорогу к миру. |
It was important to publicize successfully prosecuted cases, to ensure a deterrent effect by showing that there was criminalization, investigation and prosecution. | Важно предавать гласности те дела, по которым осуществлено успешное уголовное преследование, чтобы обеспечить сдерживающий эффект и показать, что криминализация, расследование и наказание неизбежны. |
If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a folder, rather than showing that folder's contents in the current window. | Если установлен этот параметр, при открытии новой папки Konqueror будет открывать новое окно вместо того, чтобы показать содержимое папки в текущем окне. |
Now, why would he give me the keys if he had a problem with me showing a beautiful woman round his beautiful house? | Нет. Зачем ему давать мне ключи, если бы он не хотел показать его дом красивой девушке? |
It's showing slight irregularities in the coolant pumps. | Она показывает небольшие неисправности в насосах системы охлаждения. |
He's showing the wrong bloody film! | Черт побери, он не тот фильм показывает! |
She's showing them how to do the drugs. | Она показывает им, как принимать наркотики. |
Mr. Jacquet (France) said that he was very grateful for the United States delegation's suggestion in favour of deleting the term "enforceable", showing that it understood the difficulties it held for French-speaking countries. | ЗЗ. Г-н Жаке (Франция) говорит, что он весьма признателен делегации Соединенных Штатов за предложение исключить слова "может быть при-ведено в исполнение", которое показывает, что деле-гация понимает трудности, с которыми сталкиваются франкоязычные страны. |
I am also very impressed by the huge work delivered - under your guidance, really, but still the work was done by the secretariat - with the impressive book showing how much work indeed has already been done on this very important subject. | Меня также весьма впечатлила колоссальная работа, - проделанная, естественно, под вашим руководством, но все же секретариатом, - в виде внушительного тома, который показывает, как же много работы уже проделано по этому весьма важному предмету. |
When he first got here, he was asking all around about you... showing that picture to everybody. | Когда он только приехал, то расспрашивал всех о тебе... показывая всем эту фотографию. |
The South Bank Exhibition included a Design Review that presented "an illustrated record of contemporary achievement in British industry", showing "the high standard of design and craftsmanship that has been reached in a wide range of British products." | Выставка в Саут-Банке включала «Обзор дизайна», который представлял «иллюстрированный отчёт о достижениях современной британской промышленности», показывая «высокий уровень дизайна и мастерства, достигнутый в широком диапазоне продуктов». |
(c) The demonstration of how the United Nations country team makes a difference in people's daily lives, thereby clearly showing the value of the work of the United Nations system in the field. | с) демонстрация того, как страновая группа Организации Объединенных Наций вносит изменения в повседневную жизнь людей, четко показывая при этом полезность работы системы Организации Объединенных Наций на местах. |
Thomas Luny painted a similar scene, showing Bellerophon putting into Torbay to rendezvous with HMS Northumberland. | Томас Луни также изобразил подобную сцену, показывая «Беллерофон» входящий в гавань Торбея на рандеву с «Нортумберлендом». |
I then continued on to make a whole body of work aboutMarilyn - the biggest icon of all - and trying to titillate byshooting through doorways and shutters and so on and so forth, andonly showing certain angles to create a reality that, obviously, iscompletely constructed. | Затем я стала делать фотографии о Мэрилин, самой великойиконы всех времён. И пыталась дразнить зрителя, фотографируя сквозьдверные проёмы, жалюзи и так далее. И показывая только определённыестороны, чтобы создать реальность, которая, очевидно, былаполностью придумана. |
All I know is the owners called and said to start showing the place. | Всё, что я знаю - позвонили владельцы, и попросили начать показывать квартиру. |
Even with the anklet showing me at home this can't in any way point back to us. | Хоть браслет и будет показывать, что я дома, ничто не должно указывать на нас. |
And now you know a little bit about my family... but I'm still not showing you my apartment. | Теперь ты знаешь о моей семье чуть больше, но я по прежнему не собираюсь показывать тебе своё жилище. |
Stop showing him you care. | Перестань показывать ему, что тебя это волнует. |
I'm never showing you my body. | никогда не буду показывать. |
I'm showing girls how to put on makeup. | Я показываю девочкам, как делать макияж. |
I'm just showing my very dear friend William Miller around. | Я показываю своему дорогому другу Уильяму Миллеру, где здесь что. |
The reason I am showing you Thomas' work... | Ж: Причина, по которой я вам это показываю... |
Showing Jedikiah I'm willing to go as far as he is. | Показываю Джедикае, что могу зайти так же далеко как и он |
I'm just showing blaine around. | Я просто показываю все Блэйну |
Japan presented data showing that Japanese females and males are smaller than the United States of America population. | Япония представила данные, показывающие, что рост женского и мужского населения в Японии меньше роста жителей Соединенных Штатов. |
Semiregular variable stars are giants or supergiants of intermediate and late spectral type showing considerable periodicity in their light changes, accompanied or sometimes interrupted by various irregularities. | Эти звёзды - гиганты или сверхгиганты промежуточного и позднего спектрального типа, показывающие значительную периодичность их яркостных изменений, сопровождаемых или иногда прерываемых различными нарушениями. |
Other such aids would include spreadsheets showing chains or patterns of events, and multi-layered maps showing both background and crime-specific facts. | Другие такие материалы включают электронную таблицу, показывающую цепочку или закономерность событий, и многопрофильные карты, показывающие справочную информацию и факты, относящиеся к преступлениям. |
Tank sounding tables or curves showing capacities, centres of gravity, and free surface data for each tank | таблицы вместимости танков или кривые, показывающие вместимости, центры тяжести и свободные поверхности для каждого танка; |
Canada referred to studies showing that an increase in international marriages has resulted in an increase in complex divorce and custody cases and noted that there is no formal mechanism to deal with international child custody cases. | Оратор сослался на исследования, показывающие, что рост числа международных браков привел к увеличению числа сложных бракоразводных процессов и случаев установления опеки над детьми, и отметил, что не существует никакого официального механизма для рассмотрения международных случаев установления опеки над детьми. |
Mr Martineau was just showing me his slides. | Г-н Мартино просто показывал мне слайды. |
No, sir, I was just showing my girl the kind of house I'd buy her someday if she forgave me. | Нет, сэр, я просто показывал своей девушке, какого плана дом я подарю ей однажды, если она простит меня. |
But maybe you were the canary down the mine shaft, showing us all what was ahead and now we're all just catching up to you. | Может ты просто был сапером на минном поле, и показывал всем нам путь, а теперь мы просто идет по твоим следам. |
By my showing them the kids before and after, people who never got treated and people who wished to be treated, and pictures of the Dutch, they came to me and said, | Я показывал им детей до и после, людей, которых никогда не лечили, и людей, которые хотели бы пройти лечение, и фото голландцев, они подошли ко мне и сказали: «Ты должен сделать что-то для этих детей». |
And Gene was showing Natasha how to use a knife and fork, and then Natasha was returning the utensil lessons. | Джин показывал Наташе, как пользоваться ножом и вилкой, а потом Наташа показала ему, как пользоваться другими столовыми приборами. |
Failing to reach agreement with any one creator could prevent the showing of the film entirely. | В случае не достижения этой договоренности с любым автором показ фильма может быть запрещен. |
Right now we're showing it to test audiences. | Сейчас мы проводим его показ фокус-группе. |
A graphical report for a group of keywords, switching to the search results, showing previous positions, export, import have been added. | Добавлен графический отчет для группы ключевых слов., переход на результат поиска, показ предыдущих позиций, экспорт, импорт. |
He's showing Redux. | Показ "Возвращения". |
Babb also made sure that each showing of the film followed a similar format: adults-only screenings segregated by gender, and live lectures by "Fearless Hygiene Commentator Elliot Forbes" during an intermission. | Бэбб требовал, чтобы каждый показ фильма проходил по одним и тем же правилам: зрители - только взрослые, мужчины и женщины раздельно, в перерыве - живые лекции организации Fearless Hygiene Commentator Elliot Forbes. |
The movie is now showing at a theater near you. | Это кино сейчас показывают в кинотеатре около тебя. |
They also are interesting in showing how Sassetti made liberal use of interest-bearing deposits and reinvested his earnings from the Medici branches in other enterprises. | Они также интересны тем, что показывают, как Сассетти широко использовал процентные вклады и реинвестировал свои доходы из филиалов семьи Медичи в другие предприятия. |
"The Gangsters" is showing tonight! | "Гангстеров" показывают вечером! |
When psychologists show you bars, you know that they are showing you averages of lots of people. | Когда психологи показывают вам столбики статистики, вы знаете, что это усредненная статистика по многим людям. |
But really what they're doing is they're showing what's possible with technology today. | Однако на самом деле они просто показывают, на что способны современные технологии. |
If this is all for showing you a metronome, I swear I didn't invent it. | Если потому, что я показал вам метроном, то его изобрел не я. |
And I found my personal answer for this in those ancient comics that I was showing you. | И я нашёл ответ на этот вопрос в тех ранних предшественниках комиксов, которые я вам показал. |
Mr Kirke was very kindly showing me how he treats outsiders, weren't you? | Мистер Кёрк любезно показал, как он относится к посторонним. |
He was showing me some of his holds. | Показал мне кое-какие захваты. |
Thanks for showing me your room. | Спасибо что показал свой номер. |
High inflation in the US highlighted the exchange-rate problem by showing the instability of the dollar standard. | Высокая инфляция в Соединенных Штатах заострила внимание на проблеме курсов обмена, показав неустойчивость стандарта доллара. |
You did it, Charlotte by showing them how smart you are. | Это ты сделала, Шарлотта, показав, насколько ты умна. |
The debtor could rebut the presumption by showing, for example, that it was able to pay its debts; that the debt was subject to a legitimate dispute; or that the debt was not mature. | Должник может опровергнуть эту презумпцию, показав, например, что он способен оплатить свои долги, что его долг является предметом правомерного спора или что срок погашения долга не наступил. |
The Cuban people, however, by freely choosing the socialist path and showing that it was possible to win genuine independence from United States domination had set an example for Puerto Rico and the working people of the United States. | Однако кубинский народ, свободно избрав социалистический путь и показав возможность добиться подлинной независимости от господства Соединенных Штатов, является примером для Пуэрто-Рико и трудящихся Соединенных Штатов. |
It recently previewed what may be the start of a new ad war by showing financiers a slide illustrating three people squashed together at a restaurant, titled "Would You Accept This?" | Она недавно продемонстрировала, каким может быть начало новой рекламной войны, показав финансистам слайд, изображающий трех человек в ресторане, прижатых друг к другу, под названием «Вы согласились бы на это?» |
This is Chuck showing simultaneous control of all the joints. | Это Чак демонстрирует одновременный контроль всех суставов. |
Angola noted with appreciation that Cape Verde is showing great engagement to improving human rights by ratifying international instruments and accepting several recommendations to improve human rights. | Ангола с удовлетворением отметила, что Кабо-Верде демонстрирует твердую приверженность улучшению осуществления прав человека, что проявляется в ратификации международных договоров и в выражении согласия с рядом рекомендаций по улучшению осуществления прав человека. |
We now have a process that appears to be on track, and we have a Transitional National Government that is showing that it is committed to bringing peace and order back to the country. | В настоящее время, как представляется, нам удалось задать правильный курс этому процессу, сформировано Переходное национальное правительство, которое демонстрирует свою приверженность делу восстановления мира и порядка в стране. |
Mr. HAMADA (Japan): Mr. President, just as Geneva is showing signs of spring breaking through, so too can we perceive the Conference on Disarmament finally showing signs of commencing tangible work. | Г-н ХАМАДА (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, точно так же как Женева демонстрирует признаки наступления весны, так и мы можем ощутить, что Конференция по разоружению подает наконец знаки начала ощутимой работы. |
It should be stressed that the implementation of Act No. 189/2002 is showing the effectiveness of a system made up by territorial bodies which are linked to reception centres managed by the State, which prevent applicants from scattering throughout the territory. | Следует отметить, что претворение в жизнь Закона Nº 189/2002 демонстрирует эффективность системы, установленной территориальными органами, действующими в тесном контакте с государственными центрами временного размещения иммигрантов, которые препятствуют тому, чтобы заявители разбредались по территории страны. |
Mayors across Europe, however, have responded more moderately, feeling and showing solidarity with the plight of their French colleagues. | Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами. |
She's rolling over, showing us her belly. | Он переворачивается, демонстрируя нам свое днище. |
Participants preferred to ask these more diagnostic questions, showing only a weak bias towards positive tests. | Участники предпочитали такие в большей степени диагностические вопросы, демонстрируя лишь слабое предубеждение в пользу положительных тестов. |
It has rehearsed quick missile salvos, showing that it could launch attacks on South Korea and Japan before any counter-strike could be landed. | Она отрепетировала быстрый ракетный залп, тем самым демонстрируя Южной Корее и Японии, что она может атаковать их до того, как они смогут нанести какой-либо контрудар. |
Showing willingness to learn from others | демонстрируя готовность учиться у других; |
(b) Tables showing the person years of staff requirements for each programme category by level of post; | Ь) таблиц с указанием потребностей в сотрудниках в человеко-годах для каждой категории программы в разбивке по классу должности; |
In accordance with the arrangements for the management of the Fund (A/36/540, adopted by resolution 36/151), the Secretary-General prepares an annual report to the Assembly showing funds available, pledges and payments received and the expenditures made from the Fund. | В соответствии с процедурами для управления Фондом (документ А/36/540, утвержденный резолюцией 36/151) Генеральный секретарь готовит ежегодный доклад Ассамблее с указанием имеющихся в наличии средств, объявленных взносов и полученных выплат, а также произведенных из Фонда расходов. |
In the proposed programme and budgets for 2000-2001, the Service was presented as a separate major programme showing income and expenditure. | в предлагаемом бюджете по программам на 2000 - 2001 годы Служба дается как отдельная крупная программа с указанием поступлений и расходов. |
7.5 The Committee notes that the author remains in detention following completion of the minimum 10-year period of preventive detention, due to the absence of a sufficient release plan showing the supervision and support necessary for his re-integration in society. | 7.5 Комитет отмечает, что автор по-прежнему находится в заключении, уже отбыв минимальный десятилетний срок превентивного заключения, ввиду отсутствия удовлетворительного плана подготовки к выходу на свободу с указанием необходимых мер надзора и поддержки для его реинтеграции в общество. |
She would be grateful for a simplified chart showing the individual competences of each of those bodies. | Она была бы признательна, если бы делегация могла представить более простую схему с указанием круга ведения каждого конкретного органа. |
Several European institutions were now showing their support for education about standardization. | Несколько европейских институтов в настоящее время проявляют интерес к образованию по стандартизации. |
With no early and lasting solution on the horizon, the refugees are showing increasing signs of frustration and desperation. | Поскольку достижение скорейшего и прочного решения не предвидится, беженцы проявляют все большие признаки разочарования и отчаяния. |
I have learned with satisfaction from recent reports from my Special Representative that the parties are now showing more flexibility in their cooperation with UNOMIL and ECOMOG. | Я с удовлетворением узнал из последних докладов моего Специального представителя, что стороны в настоящее время проявляют больше гибкости в вопросах сотрудничества с МНООНЛ и ЭКОМОГ. |
At present the Scientific and Technical Subcommittee, the Legal Subcommittee, and also the Committee itself were showing ever greater solidarity with the developing countries on matters relating to remote sensing of the Earth by satellites, life sciences and the environment. | Как представляется, в настоящее время Научно-технический подкомитет, Юридический подкомитет, а также Комитет в целом проявляют все большую солидарность с развивающимися странами в вопросах, связанных с дистанционным зондированием Земли с помощью спутников, биологией и экологией. |
The leaders of the belligerent parties are playing for the highest bid without showing willingness to invest seriously in any political process. | Лидеры враждующих сторон разыгрывают карту, сулящую им наибольший выигрыш, но при этом не проявляют готовности внести какой-либо серьезный вклад в продвижение политического процесса. |