| Interesting way of showing your love. | Интересный способ, показать ей свою любовь. |
| I could begin showing her some things. | Я могла бы показать ей некоторые приемы. |
| The report draws on experiences from finalized and ongoing reviews as a means of showing how the Mechanism, both at the global and the country level, has come to embody the very spirit of the Charter of the United Nations. | В основу доклада положены данные об опыте, полученные в ходе завершенных и текущих обзоров, с тем чтобы показать, каким образом в Механизме удалось воплотить сам дух Устава Организации Объединенных Наций как на глобальном, так и на страновом уровне. |
| I'm going to end my talk here - I have a few seconds left - by showing you this wonderful being. | У меня есть несколько секунд, чтобы показать вам это прекрасное существо. |
| With the articles of law, and all's... it's very mundane, and... in fact, I told myself... that marriage is a way of showing... that love is sacred. | Это... так приземленно, а я... считаю, что свадьба - это способ показать, что любовь - это священно. |
| And, now here he is, ...showing me. | И вот теперь он здесь, показывает мне... |
| No. She's showing a magic ring. | Нет, он показывает им золотое кольцо. |
| She's showing us what they're tracking. | Она показывает, что они отслеживают. |
| He's also showing us his wounds. | Он также показывает нам нанесённые им раны. |
| Experience is showing the accuracy of what the Convention on the Law of the Sea acknowledges in its preamble, that the problems - and that means all the problems - of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole. | Опыт показывает верность того, что признается в преамбуле Конвенции по морскому праву, а именно: проблемы, - а это означает все проблемы - морского пространства тесно взаимосвязаны, и их следует рассматривать как единое целое. |
| Well known people showing OCD tendencies, among others, Nicola Tesla, Howard Hughes, and Marc Summers. | Известные люди показывая OCD тенденции, в частности, Никола Тесла, Говард Хьюз, Марк Саммерс. |
| When she confronts Strack, he confesses, showing Julie that he plans to design a brand new city, creating a substantial number of new jobs. | Когда она сталкивается со Страком, он признается, показывая Джули, что он планирует создать новый город, создавая значительное количество новых рабочих мест. |
| Others, however, praised the video for subverting stereotypes of gender roles and domestic violence, showing that women can also be abusers. | Другие, однако, похвалили видео за то, что оно разрушает гендерные стереотипы и стереотипы о бытовом насилии, показывая, что женщины также могут быть злоупотребителями и агрессорами. |
| In the present report, submitted to the Human Rights Council in accordance with its resolution 22/9, the Special Rapporteur on the right to food draws the conclusions from his mandate, showing the connections between his various contributions. | В настоящем докладе, представленном Совету по правам человека в соответствии с его резолюцией 22/9, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание делает выводы из своего мандата, показывая стыковки между его различными вкладами. |
| Showing me this poor girl, preying on Shanti's memory. | Показывая мне эту бедную девочку, взывая к моей памяти о Шанти. |
| We can't go showing our classified material to just anybody. | Мы не можем показывать наши секретные материалы кому попало. |
| Well, then I guess I won't be showing you my mole that looks like Susan Sarandon. | Ладно, тогда я думаю, что не буду тебе показывать свое родимое пятно, похожее на Сюзан Сарандон. |
| Why are you showing them to me? | И зачем мне их показывать? |
| At the same time, many local television stations began showing B genre films in late-night slots, popularizing the notion of the midnight movie. | В это же время, множество местных американских каналов начали показывать фильмы жанров Би-Муви в позднее время, популяризируя фильмы со взрослым контентом. |
| As the years went on, the team began to reap the results and was the best team of Formula 3000 in its last 3 years, showing new talents to motorsport world like Darren Manning, Tomáš Enge, Björn Wirdheim and Vitantonio Liuzzi. | Благодаря спонсору Виктора Маслова Arden начала показывать хорошие результаты и стала лучшей командой в Международной Формуле-3000, показала миру новые таланты, например: Даррен Мэннинг, Томаш Энге, Бьорн Вирдхайм и Витантонио Льюцци. |
| For the tape, I'm showing the suspect a photograph that was in her possession when she was arrested. | Для записи, я показываю подозреваемой фотографию, которая была найдена в ее вещах при аресте. |
| I was just showing Henry the place where I used to perform. | Я просто показываю Генри места, где когда-то играл. |
| I'm sorry for showing my love. | Извини, что я показываю свою любовь. |
| You said you wanted to know what he did, and I'm showing you. | Вы сказали, что хотите знать, что он сделал - я вам и показываю. |
| I'm showing Natalie an apartment. | Я показываю Натали квартиру. |
| Also included in annex VII are bar charts showing the reasons to join, stay or leave in difficult duty stations, by gender. | В приложение VII включены также столбиковые диаграммы, показывающие причины, по которым сотрудники поступают на работу в организации, остаются в них и покидают их в местах службы с трудными условиями, с разбивкой по полу. |
| He analysed in his presentation sources showing that the 1888 Treaty of Rapa Nui and the medieval Spanish judicial documents called parlamentos have all the attributes and characteristics of treaties. | Он проанализировал в своем заявлении источники, показывающие, что договор Рапа-Нуй 1888 года и средневековые испанские судебные документы, называемые parlamentos, имеют все признаки и характеристики договоров. |
| In support Genoyer provides an extract from its books of account showing depreciation of the claimed amount in 1988, and a statement that the claimed amount has been approved by the claimant's auditors. | В подтверждение "Женуае" представлены выписки из ее бухгалтерских книг, показывающие списание истребуемой суммы в 1988 году, а также справка о том, что истребуемая сумма была утверждена ревизорами заявителя. |
| Mr. Specter has his documents, I have mine showing that prior to FDA approval of his drug, | У мистера Спектера свои документы, у меня - свои показывающие что до получения разрешения продавать лекарство, |
| ECODAT now included parameters showing variable operating costs, using the example of service stations. | В настоящее время в базу данных ЭКОДАТ включены параметры, показывающие изменение оперативных издержек с использованием примера выбросов заправочных станций. |
| I was showing Annie the magic of electronic sampling. | Я показывал Энни чудеса электронного сэмплинга. |
| His friend was showing him the therapy. | Друг просто показывал ему этот метод. |
| You see those ladies I got showing? | Ты видел тех дам, что я показывал? |
| Ronnie: Trev, is harry marsh showing any sign of life in there? | Трев, Гари Марш показывал какие-либо признаки жизни там? |
| What about those left hooks I've been showing you? | Как насчет левого хука, что я тебе показывал? |
| There will be another showing of this movie in two hours. | Через два часа будет еще один показ этого фильма. |
| I have a third showing at that colonial. | У меня третий показ того дома в колониальном стиле. |
| It's the first public showing of the most important Egyptian artifact ever, the Comet Crystal. | Это первый публичный показ самого важного Египетского артефакта, Кристал Кометы. |
| The feature allowing grouping of traders and showing statistics by group. | Разделение трейдеров на группы и показ статистики по группам. |
| Both for the 7:00 showing. | Оба на семичасовой показ. |
| Subsidies continue to have a major impact, with studies showing that removal of some consumer energy subsidies could reduce global CO2 emissions by 5-6 percent. | Субсидии по-прежнему оказывают большое воздействие, при этом исследования показывают, что отмена некоторых субсидий на энергию в бытовом секторе может привести к снижению глобальных выбросов CO2 на 5-6 процентов. |
| The fact that for many cell types, the cytokines are secreted despite them showing absolutely no signs of pyroptosis, supports this hypothesis. | Тот факт, что для многих типов клеток цитокины секретируются, несмотря на то, что они не показывают абсолютно никаких признаков пироптоза, поддерживает эту гипотезу. |
| It was observed that machine operators in France were showing fatigue and wanted to quit their job. | Результаты наблюдений показывают, что операторы машин во Франции испытывают усталость и хотят бросить свою работу. |
| OIOS notes IMDIS records showing that the total number of outputs produced by the Secretariat declined from 51,333 during the biennium 2002-2003 to 45,714 during the biennium 2006-2007. | УСВН отмечает, что, как показывают документы ИМДИС, общее число мероприятий, проведенных Секретариатом, сократилось с 51333 в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов до 45714 в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
| But really what they're doing is they're showing what's possible with technology today. | Однако на самом деле они просто показывают, на что способны современные технологии. |
| I'm just showing her how it works. | Я ей просто показал, как он отвечает. |
| You can start by showing me your philosophy assignment. | Лучше бы показал мне свою троечную работу по философии. |
| So thank you, Dad, for driving me up to campus and showing me around and, Mom, for being there and supporting me. | Так что спасибо, папа, за то, что поехал со мной в кампус и показал там все, и, мама, за то, что была там со мной и поддерживала. |
| He was showing me some of his holds. | Показал мне кое-какие захваты. |
| I started out showing how much we had distressed the Monterey Bay ecosystem with pollution and the canning industry and all of the attendant problems. | Я начал с того, что показал, насколько сильно мы расшатали экосистему залива Монтерей загрязнениями и консервной промышленностью, а также всеми сопутствующими проблемами. |
| Scottish biologist D'Arcy Thompson pioneered the study of growth patterns in both plants and animals, showing that simple equations could explain spiral growth. | Шотландский биолог Дарси Томпсон первым начал изучение паттернов роста как растений, так и животных, показав, что спиральный рост можно описать простыми уравнениями. |
| He developed a theory of polystromata, showing examples of new objects including the 11-cell. | Он разработал теорию, показав примеры новых объектов, включая одиннадцатиячейник. |
| I wanted to tell you I think it's wrong what Marion did, showing the pictures of you to the family. | Я хотела тебе сказать... я думаю что Марион была неправа, показав твои фото с шарами семье. |
| It's for you to honor them by showing them you will be a kind and benevolent leader when that time comes. | Чтобы ты почтила подданных, показав, что со временем станешь доброй и великодушной королевой. |
| It's for you to honor them by showing them you will be a kind and benevolent leader when that time comes. | Для того, чтобы ты оказала им честь показав им, что ты будешь хорошим и великодушным правителем, когда настанет твое время. |
| The worlds of art and literature have been showing their support to the legitimate national government, as to be expected. | Мир искусства и литературы в течение времени демонстрирует свою поддержку законному правительству страны, иначе и не могло быть. |
| Progress is demonstrable: the security situation is slowly stabilizing, the economy is showing some resilience, legislative elections were held, and progress also was made in extending State authority. | Прогресс очевиден: положение в части безопасности постепенно стабилизируется, экономика демонстрирует определенную жизнестойкость, проведены выборы в законодательный орган и достигнуты успехи в распространении государственной власти. |
| The Kenya Youth Enterprise Development Fund (box 6) is an example showing the importance of initiatives such as flexible collateral loans to make access to finance easier for young entrepreneurs. | Одним из примеров является Кенийский фонд развития молодежного предпринимательства (вставка 6), который демонстрирует важное значение таких инициатив, как гибкие обеспеченные ссуды, для облегчения молодым предпринимателям доступа к финансированию. |
| This is the guy that invented it, Sir Clive Sinclair, and he's showing his machine. | Вот изобретатель этого компьютера, сэр Клайв Синклер, и он демонстрирует своё детище. |
| Colonel Alexander William Doniphan, under the command of Kearny, recovered ammunition from Santa Fe labeled "Spain 1776" showing both the quality of communication and military support New Mexico received under Mexican rule. | Полковник Александр Уильям Донифан, назначенный интендантом Санта-Фе, обнаружил в городе большое количество военного снаряжения с надписью «Испания, 1776», что ярко демонстрирует пренебрежение мексиканского правительства снабжением северных провинций. |
| Participants preferred to ask these more diagnostic questions, showing only a weak bias towards positive tests. | Участники предпочитали такие в большей степени диагностические вопросы, демонстрируя лишь слабое предубеждение в пользу положительных тестов. |
| Politically, France hoped the exposition would paint its colonial empire in a beneficial light, showing the mutual exchange of cultures and the benefit of France's efforts overseas. | В политическом плане Франция надеялась, что экспозиция будет представлять колониальную империю в благоприятном свете, демонстрируя взаимный обмен культурами и выгоду усилий Франции за рубежом. |
| I would also like to put on record our appreciation to distinguished predecessor, Ambassador Soemadi Brotodiningrat of Indonesia, for showing us his well-known proficiency and skills in directing our work during his term as President of the CD. | Я бы хотел также официально заявить о нашей признательности вашему уважаемому предшественнику послу Индонезии Соемади Бротодининграту за то, что он руководил нашей работой в период своего пребывания на посту Председателя КР, демонстрируя свой хорошо известный опыт и умение. |
| By showing a will to cooperate, two or more partners might gain additional support from a central government or a supranational body, thus making their budgets larger than they would have been had each of them acted in isolation. | Демонстрируя волю к сотрудничеству, два или более партнеров могли бы изыскать себе дополнительную поддержку со стороны центрального правительства или какого-то наднационального органа, в результате чего в их распоряжении оказываются более крупные бюджеты, чем в том случае, если бы каждый из них действовал обособленно. |
| Remember, it's always worth expanding your target audience beyond existing Skype users and showing how your product is intrinsically useful in its integration with Skype. | Помни, всегда стоит работать над расширением твоей целевой аудитории, привлекая новых клиентов, а не только существующих пользователей Skype, и демонстрируя, насколько твой продукт в действительности успешно применим при использовании Skype. |
| (a) Programme budget accounts showing: | а) счетов бюджета по программам с указанием: |
| 3.2.2. A description of the assembled silencing system showing the relative position of each of its components, as well as mounting instructions; 3.2.3. | 3.2.2 описание системы глушителя в сборе с указанием относительного положения каждого из ее элементов, а также инструкции по установке; |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with an updated version of table 5 of the Secretary-General's report showing special-purpose grant donors and income for 2008-2009 for core diplomatic training. | В ответ на запрос Консультативному комитету был представлен обновленный вариант таблицы 5 доклада Генерального секретаря с указанием доноров, предоставивших специальные целевые субсидии на основную дипломатическую подготовку в 2008 - 2009 годах, и размера таких поступлений. |
| "Certificates shall be issued showing the results of these operations, even in the case of negative results." | "Должны выдаваться свидетельства с указанием результатов этих операций, даже в случае отрицательных результатов". |
| Please give a brief description of the system showing: pollutants and emitter categories covered; scale of the system (regional or national); relation to emission standards; for caps or bubbles: basis for established level. | а. Просьба привести краткое описание этой системы с указанием: охватываемых загрязнителей и категорий источников выбросов; масштаба системы (региональная или национальная); связи с нормами выбросов; в отношении предельных значений или значений, рассчитанных по принципу "колпака": основы для установленных уровней. |
| It is encouraging to note that many States, including participants in the anti-terrorist coalition, are showing serious interest in the Bishkek international conference to combat terrorism. | Отрадно отметить, что многие государства, в том числе участники антитеррористической коалиции, проявляют серьезный интерес к Бишкекской международной конференции по борьбе с терроризмом. |
| The Special Rapporteurs seemed to be showing excessive leniency in conceding that States might justifiably use armed drones outside defined areas of conflict, especially when there seemed to be no attempt to define areas of armed conflict when deploying such weaponry. | Специальные докладчики, кажется, проявляют излишнюю снисходительность, допуская, что государства могут правомерно использовать вооруженные беспилотные аппараты за пределами установленных районов конфликтов, особенно когда, как представляется, при использовании такого оружия не было предпринято никакой попытки определить районы вооруженного конфликта. |
| Although a limited refurbishment of the Conference Centre was carried out in 2008, including upgrading of the sound and interpretation systems, the building and facilities are also showing signs of age and wear. | Хотя в 2008 году в конференц-центре прошел ограниченный ремонт, в том числе были обновлены системы звукового оснащения и устного перевода, здание и помещения также проявляют признаки устаревания и износа. |
| Developing countries are showing rapidly increasing interest in establishing or strengthening existing national human rights institutions, as a constructive way to take positive action at the national level, bearing in mind national circumstances, to promote respect for human rights. | Развивающиеся страны проявляют все больший интерес к созданию новых или укреплению существующих институтов в области прав человека как к конструктивному способу предпринять положительные действия на национальном уровне, с учетом национальных условий, для содействия соблюдению прав человека. |
| The leaders of the belligerent parties are playing for the highest bid without showing willingness to invest seriously in any political process. | Лидеры враждующих сторон разыгрывают карту, сулящую им наибольший выигрыш, но при этом не проявляют готовности внести какой-либо серьезный вклад в продвижение политического процесса. |