| But showing a room with a forest nearby... | Но трудно показать комнату, которая совсем рядом с лесом... |
| It was my idea of showing you a good time. | Это была моя идея показать тебё, как нужно хорошо проводить время. |
| I can finish showing them around if you want to take a break. | Я могу сама им все показать, если вы хотите передохнуть. |
| Well, if he wants us to get through, he's got a funny way of showing it. | Ну, если он хочет, чтобы мы через это прошли, то выбрал странный способ это показать. |
| Showing you guys something new. | Показать вашему отделу что-то новенькое. |
| The Heawood graph forms a subdivision of the torus with seven mutually adjacent regions, showing that this bound is tight. | Граф Хивуда образует разбиение тора на семь взаимно смежных областей, что показывает, что граница точна. |
| The importance of governance should be emphasized as demonstrated by the UN-Habitat city development index showing that cities with a similar level of resources - even within the same country - can be ranked very differently. | Следует подчеркнуть особое значение управления, подтверждаемого индексом развития городов ООН-Хабитат, который показывает, что города, располагающие сопоставимым объемом ресурсов, даже в пределах одной страны, могут относиться к самым различным категориям. |
| Africa, however, in abiding by all international and regional instruments to prevent nuclear proliferation, is showing by example by working transparently with the International Atomic Energy Agency (IAEA) in safeguarding the exploitation, trade and peaceful uses of nuclear materials and technology. | В то же время Африка выполняет все международные региональные документы по предотвращению ядерного распространения, показывает пример транспарентного взаимодействия с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) в деле обеспечения безопасной добычи, торговли и мирного использования ядерных материалов и технологий. |
| She's showing us all the truth. | Она показывает нам правду. |
| In an interview, the director Mashimo stated that "he story is about portraying inner struggles of people, while showing what life is like in this place of madness and this other place of peace". | В интервью режиссёр Масимо подчеркнул, что «эта история изображает внутренние переживания людей и показывает разницу между жизнью в безумном и мирном местах». |
| For example, a member would make a statement and another would smile and nod while he spoke, thereby showing that an understanding has been made. | Например, один участник делает сообщение, другой участник улыбается в ответ, показывая тем самым, что взаимопонимание достигнуто. |
| In this section, The Special Rapporteur moves the debate forward, by showing that in fact, the right to food can be understood as justiciable, by its very nature. | В настоящем разделе Специальный докладчик делает следующий шаг в прениях по этому вопросу, показывая, что фактически право на питание по самому своему характеру можно толковать как подлежащее защите в судебном порядке. |
| When a current was passed through the wire, the wire rotated around the magnet, showing that the current gave rise to a close circular magnetic field around the wire. | Когда через провод пропускался ток, провод вращался вокруг магнита, показывая, что ток вызывал циклическое магнитное поле вокруг провода. |
| The south Korean authorities are making desperate efforts against their fellow-countrymen, showing that they have neither the will to solve the nuclear issue of the Korean peninsula nor the will to realize reunification. | Власти Южной Кореи предпринимают отчаянные усилия против своих соотечественников, показывая, что у них нет воли ни для урегулирования ядерного вопроса, ни для реализации воссоединения. |
| Showing videos of guys getting hit in the nuts wasn't going to do anything. | Показывая видео где парни получают по кокосам не способно что-либо сделать. |
| More images showing the diversity of the roles played by older women were needed. | Необходимо чаще показывать пожилых женщин в многообразии тех ролей, которые они играют в обществе. |
| Well, then I guess I won't be showing you my mole that looks like Susan Sarandon. | Ладно, тогда я думаю, что не буду тебе показывать свое родимое пятно, похожее на Сюзан Сарандон. |
| Under the deal, Setanta Sports started showing live matches in the 2007-08 season, with 79 live matches each season. | По условиям сделки, Setanta Sports стала показывать матчи с сезона 2007/08, всего 79 матчей в сезон. |
| And they are showing the signs of this. I'm sorry to have a sad slide like this, but not everything is all that happy, especially in my work. | Мне жаль показывать такие печальные слайды, но не всё так хорошо, как хотелось бы, особенно в моей работе. Их тела напичканы токсинами. |
| But instead of making it very literal, showing you exactly the camera tracing, we turned it into a graphic that shows you the basic movement, and shows the way it's being analyzed. | И вместо того чтобы показывать вам буквальные движения камеры, мы отобразили графически основные движения, и покажем, как это всё анализируется. |
| For the tape, I'm showing Mr Pettle an envelope which we recovered from the crime scene. | Для протокола, я показываю Мистеру Питтл конверт, который мы нашли на месте преступления. |
| I was just showing Henry the place where I used to perform. | Я просто показываю Генри места, где когда-то играл. |
| I'm showing the suspect Exhibit A and Exhibit B. | Я показываю подозреваемой вещественные доказательства А и В. |
| And I'm not just showing it to pick on Motorola - that's just a bonus. | Я показываю его не для рекламы Моторола - это лишь бонус. |
| Normal controls show - that was the magic I showed you, now I'm showing it to you in graphical form - The one I own is better than I thought. | Обычные люди демонстрируют ту магию, про которую я рассказывал, а теперь показываю вам, Та, что у меня есть, лучше, чем я думал. |
| Here are some representative examples showing the historical and modern spellings and the kanji representation. | Ниже приведены некоторые примеры, показывающие историческое и современное правописание, а также написание кандзи. |
| Were there data showing an increase in the number of women accessing those courts? | Имеются ли данные, показывающие увеличение числа женщин, обращающихся в такие суды? |
| In a number of States parties there are active ethnic theatres, movies showing ethnic films, folk dance and ethnic song groups, etc. | В ряде государств-участников имеются активно действующие этнические театры, кинотеатры, показывающие этнические фильмы, фольклорные танцевальные и этнические песенные группы и т.п. |
| 1842: Joseph Henry publishes his experimental results showing the oscillatory nature of the discharge in leyden jars and describes how a generated spark could magnetize a needle surrounded by a coil up to 220 feet away. | 1842 - Джозеф Генри публикует свои экспериментальные результаты, показывающие колебательный характер разряда лейденской банки, и описывает, как порождённая искра может намагнитить иглу, окружённую катушкой, на расстоянии 70 метров. |
| Bathymetric survey parameters (table) keyed by cruise or line identifier showing reliability of FOS and 2,500-metre isobath, including sound velocity used and accuracy of location and velocity/depth profiles | Параметры батиметрической съемки (таблица) с привязкой к курсу или идентификатору линии, показывающие надежность ПКС и 2500-метровой изобаты, включая скорость звука и точность местоположения и профилей зависимости скорости от глубины |
| You were certainly very funny showing Harry how to palm a card. | Было так смешно, когда ты показывал Гарри фокус. |
| China had a fine showing in gymnastics that year. | Китай хорошо себя показывал в гимнастике в том году. |
| Who's that in the photo he's showing you? | А кто на фото, которое он вам показывал? |
| If it were you showing them off yourself, they might have felt sick, but since it was me, they were stunned. | Если бы их показывал ты, им бы наверное стало тошно, но поскольку это сделала я, они остались под впечатлением. |
| I was just showing it to - | Я как раз показывал это - |
| Please, come with me and I will finish showing you the rest of the ruins. | ѕожалуйста, идите со мной, и € закончу свой показ остальной части руин. |
| The programme included songs by the United Nations Singers, the showing of a new United Nations video on human rights and an address by the Director of the New York Office of the High Commissioner for Human Rights. | Программа включала песни в исполнении хора Организации Объединенных Наций, показ новой телепередачи о правах человека и обращение директора нью-йоркского отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| data; showing invalid data | данные; показ неверных данных |
| The fact remains showing Worth the map plays directly into his hands. | Показ карты Ворту сыграет ему на руку. |
| Special thanks to our great handler Yana Kolosay (Kosa Nostro Labradors) for showing our boy! | Отдельное спасибо нашему гениальному хэндлеру, Яне Колосай (Kosa Nostro Labradors) за великолепный показ нашего мальчика! |
| And some of the research now is showing is that people on the spectrum actually think with primary visual cortex. | И некоторые исследования сегодня показывают, что в мышлении людей аутистического спектра зрительная зона является первичной. |
| Civilians are showing us the route around the field. | Гражданские показывают нам обходной маршрут рядом с полем. |
| What are they showing today? | Что там сегодня показывают? |
| Female cadets in the PMA have also been showing outstanding performances, landing in the honor rolls of PMA graduating classes. | Женщины - слушатели ФВА также показывают замечательные результаты в учебе и в выпускных классах оказываются в почетных списках академии. |
| Besides Tina's abrupt personal transformation, the compositions came back from the doctor, showing what my nose would look like slightly altered, and I have to say, I'm really happy with the results. | Помимо внезапной личной трансформации Тины, я получила от доктора фотографии, которые показывают, как будет выглядеть мой слегка изменённый нос и, должна сказать, я довольна результатом. |
| However, the Claimant has not made a showing that its loss is covered by this provision of decision 7. | Однако заявитель не показал, что эта потеря охватывается данным положением решения 7. |
| And now you know a little bit about my family... but I'm still not showing you my apartment. | Вот, теперь ты кое-что знаешь о моей семье... А я так и не показал тебе свою квартиру. |
| For... I guess for showing me a few things. | За то,... что показал мне кое-что... |
| He went on to prove that there was no solution to the Entscheidungsproblem by first showing that the halting problem for Turing machines is undecidable: in general, it is not possible to decide algorithmically whether a given Turing machine will ever halt. | Далее Тьюринг показал, что не существует решения Entscheidungsproblem, сперва доказав, что Проблема остановки для машины Тьюринга неразрешима: в общем случае невозможно алгоритмически определить, остановится ли когда-нибудь данная машина Тьюринга. |
| Thanks for showing me this. | Спасибо, что показал мне их. |
| Tutte proved this result by showing that every 2-connected planar graph contains a Tutte path. | Тат доказал этот результат, показав, что любой 2-связный планарный граф содержит путь Тата. |
| Are we breaking the law by showing this? | Показав это, мы нарушим закон? |
| The Saharans, on the other hand, had accepted it, once again showing their willingness to abide by the will of the international community and seek a peaceful end to the conflict. | Сахарцы же этот план приняли, еще раз показав свою готовность уважать волю международного сообщества и положить конец конфликту мирными средствами. |
| Experiments on the Holt caterpillar tracks started in May 1915 at the Schneider plant with a 75-hp wheel-directed model and the 45-hp integral caterpillar Baby Holt, showing the superiority of the latter. | Испытания тракторов Холта начались в мае 1915 г. на заводе Schneider с 75-сильным двигателем - на колесной модели и 45-сильным - на гусеницах Baby Holt, показав превосходство последнего варианта. |
| Abundis celebrated by lifting his jersey, showing a T-shirt that read Profe Meza, estamos con usted (Professor Meza, we are with you) in support to his coach, Enrique Meza. | Празднуя свой гол, Абундис снял футболку, показав майку с надписью «Профессор Меса, мы с Вами» (исп. Profe Meza, estamos con usted) в поддержку тренера сборной Энрике Меса. |
| This is the new face that Panama is showing to its friends abroad. | Панама демонстрирует своим друзьям за рубежом новое лицо. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda is showing encouraging signs of a resurgence of activity. | Международный уголовный трибунал по Руанде демонстрирует обнадеживающие признаки возрождения своей деятельности. |
| The international community is showing increased enthusiasm for the promotion of multilateral arms control and non-proliferation efforts. | Международное сообщество демонстрирует растущий энтузиазм в отношении поощрения многосторонних мер контроля над вооружениями и усилий по нераспространению. |
| As part of the current reform of the world financial architecture, a mechanism should be established to support democratic governance, which was showing signs of fragility in the face of growing social unrest. | В рамках нынешней реформы мировой финансовой архитектуры необходимо создать механизм для поддержки демократического правления, которое демонстрирует признаки неустойчивости под воздействием все большей социальной напряженности. |
| This is Chuck showing simultaneous control of all the joints. | Это Чак демонстрирует одновременный контроль всех суставов. |
| In a bold move showing commitment to stabilizing the country, the Government relocated to Mogadishu on 20 January. | Демонстрируя свое стремление стабилизировать положение в стране, правительство пошло на смелый шаг, переехав 20 января в Могадишо. |
| In general, the major State enterprises in the minerals sector had performed well, establishing important infrastructure, showing due regard for environmental issues and providing a large reservoir of technically trained people who were now being absorbed in the privatization process. | В целом крупные государственные предприятия в горнорудном секторе работают хорошо, создавая необходимую инфраструктуру, демонстрируя уважение к экологическим требованиям и подготавливая технические кадры, на которые в процессе приватизации стал расти спрос. |
| Trade was stabilizing and showing the first signs of a rebound, and the World Bank predicted that international trade would grow by nearly 4 per cent the following year, due in no small part to nations' continuing commitment to maintain free and open trading relationships. | Торговля стабилизируется, демонстрируя первые признаки выздоровления, и, согласно прогнозам Всемирного банка, в следующем году мировой товарооборот вырастет почти на 4 процента, во многом благодаря сохранению государствами курса на поддержание свободных и открытых торговых взаимоотношений. |
| CPS is proud of the fact that he is in the top five of the biggest tax payers in the country showing the transparency of its business and the adherence to the established rules for financial statement. | CPS гордится тем, что входит в первую пятерку налогоплательщиков страны, демонстрируя открытость своего бизнеса, приверженность установленным нормам финансовой отчетности. |
| The OIC Group has tried hard to reach consensus on the outcome document of the Human Rights Council review by engaging constructively and positively in the review process and showing a lot of flexibility and compromise. | Группа ОИК энергично пыталась достичь консенсуса по итоговому документу обзора деятельности по правам человека, принимая конструктивное и позитивное участие в процессе обзора и демонстрируя большую гибкость и готовность к компромиссу. |
| Males Indian Below is a table showing persons charged under the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act, 2007 during the period 2008-2011. | Ниже приведена таблица с указанием числа лиц, которым предъявлены обвинения на основании Закона о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание) 2007 года, за период с 2008 по 2011 годы. |
| Reports showing the prevalence of "normal nutrition rates" among the refugee population. | Отчеты, с указанием доли беженцев, которым обеспечены "стандартные нормы питания". |
| Sample size and map showing districts and facilities to be visited; table showing organization of each team, sites to be visited, and timing | Размеры выборки и карта с указанием посещаемых районов и объектов; таблица, отражающая организацию каждой группы, посещаемые участки и сроки |
| There were no agreed workplans for the Chief Technical Adviser and the Public Administration Officer showing their major goals, key related actions and success criteria against which their performance could be evaluated. | Не было согласовано никаких планов работы для главного технического советника и сотрудника по вопросам государственного управления с указанием их главных целей, основных направлений деятельности и критериев достигнутого успеха, с помощью которых можно было бы оценивать результаты их работы. |
| The Movement Control Section, which is involved in offloading goods, and the Receiving and Inspection Unit, which signs off delivery notes, provides a weekly report to both the Procurement and Finance Sections showing the delivery dates for the various items. | Секция управления перевозками, занимающаяся разгрузкой товаров, и Группа получения и инспектирования грузов, представители которой подписывают уведомления о поставке, еженедельно представляют Секции закупок и Финансовой секции отчеты с указанием дат доставки различных позиций. |
| South African companies are showing an increasing interest in EMS. | В частности, все более значительный интерес к СУП проявляют южноафриканские компании. |
| We are pleased that specialized agencies of the United Nations and other multilateral organizations are showing an active interest in the Alliance. | Мы удовлетворены тем, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и другие многосторонние организации проявляют большой интерес к Альянсу. |
| At present the Scientific and Technical Subcommittee, the Legal Subcommittee, and also the Committee itself were showing ever greater solidarity with the developing countries on matters relating to remote sensing of the Earth by satellites, life sciences and the environment. | Как представляется, в настоящее время Научно-технический подкомитет, Юридический подкомитет, а также Комитет в целом проявляют все большую солидарность с развивающимися странами в вопросах, связанных с дистанционным зондированием Земли с помощью спутников, биологией и экологией. |
| Since then, there has been a growing recognition by domestic policy makers that fiscal discipline is a necessary condition for sustained growth and development, as evidenced by the increasing number of countries showing fiscal restraints and adopting sound macroeconomic policies. | С конца 90х годов среди руководителей, занимающихся формированием внутренней политики, растет понимание того, что бюджетно-финансовая дисциплина - необходимое условие достижения устойчивого роста и развития, о чем свидетельствует рост числа стран, которые проявляют сдержанность в расходовании бюджетных средств и проводят разумную макроэкономическую политику. |
| Many foreign patients who go to China for treatment are "overseas" Chinese, but an increasing number of non-Chinese patients are showing interest in TCM. | Многие иностранные пациенты, прибывающие в Китай для лечения, являются проживающими за рубежом китайцами, но в последнее время интерес к ТКМ проявляют все больше некитайских пациентов. |