Английский - русский
Перевод слова Showing

Перевод showing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Показать (примеров 355)
Accordingly, country case studies will be prepared showing how selected countries have responded to these challenges. Соответственно будут подготовлены страновые тематические исследования, для того чтобы показать, каким образом отдельные страны решают эти задачи.
I think your mum and I have... I don't know, done a very bad job of showing how much we care. Думаю, твоя мама и я... не очень-то старались показать тебе, как сильно мы тебя любим.
I have thought of nothing else but showing you Aunt Mary's chrysanthemums. Мне безумно хотелось показать вам сад моей тетушки Мэри.
Great way of showing it. Забавный способ это показать.
But there's a lot of ways that people are showing their support, like this family here with their lower-tech, hand-painted signs. Но есть много других способом показать свою поддержку вот например эта семья с нарисованными вручную табличками
Больше примеров...
Показывает (примеров 347)
NOMAD buoy 4311 is showing a temperature drop of 13 degrees. Кочевой буй 4311 показывает падение температуры на 13 градусов.
Duke is showing him just enough of his lost friend to keep hope alive. Дюк показывает ему достаточно от его бывшего друга, чтобы он надеялся, что он жив.
Now Latvia's economy is showing signs of recovery. Сейчас экономика Латвии показывает признаки восстановления.
More evidence is proving the value of education for girls, and more experience is showing that focused interventions can make a difference in educational access and quality for girls - and, therefore, for boys as well; Практический опыт все чаще показывает, что целевые мероприятия могут иметь важное значение для обеспечения доступа девочек к образованию и повышения его качества, а поэтому они также могут иметь важное значение и для мальчиков;
Your brother is showing signs of improvement. Ваш брат показывает признаки улучшения.
Больше примеров...
Показывая (примеров 214)
Member States must work together with the Secretariat to draw up such a strategy and outline it for the Security Council, showing the available military, political, financial and geographic options and the options regarding resources. Государства-члены должны работать совместно с Секретариатом над разработкой такой стратегии и представлением ее Совету Безопасности, показывая имеющиеся военные, политические, финансовые и географические варианты и варианты в отношении ресурсов.
And they go over all this - I'm going to try to be a little more serious this year in showing you how things really changed. Постараюсь быть серьезнее, чем в прошлом году, показывая как всё изменилось.
In this area, too, Europe has taken the lead, especially concerning global warming, showing that petty selfishness can be put aside to achieve a common good. В данной сфере Европа также лидирует, особенно в отношении глобального потепления, показывая, что мелкая эгоистичность может быть отвергнута во имя достижения общего блага.
But firms like ours are having to move to a point where we get those objects that we're designing and get them in motion, showing how they'll be used. Но фирмы, такие как наша, вынуждены двигаться в направлении того, чтобы заставлять двигаться разрабатываемые нами объекты, показывая, как они будут использоваться.
Darwin drew a sketch in one of his notebooks to illustrate his idea, showing how a single ancestral species might give rise to several different ones, and then wrote above it a tentative, "I think". В своем дневнике Дарвин изобразил эту идею, показывая, как из изначального вида могли развиться некоторые другие, а потом над рисунком написал полное сомнения слово: "Я так думаю."
Больше примеров...
Показывать (примеров 186)
She gave me points for showing my face, not staying home... Она научила меня показывать свое лицо, а не сидеть дома...
And I just want the press stop showing this photo. И я хочу, чтобы пресса перестала показывать это фото
Zapatero was sworn in as Prime Minister of Spain for a second term in office in April 2008, just as the Spanish economy began showing signs of fatigue and economic slowdown after a decade of growth. В апреле 2008 года Сапатеро был приведён к присяге в качестве премьер-министра Испании на второй срок, в то время как испанская экономика начала показывать признаки усталости и экономического спада после десятилетия роста.
The sun starts showing its face, Солнце начинает показывать свой лик.
But instead of making it very literal, showing you exactly the camera tracing, we turned it into a graphic that shows you the basic movement, and shows the way it's being analyzed. И вместо того чтобы показывать вам буквальные движения камеры, мы отобразили графически основные движения, и покажем, как это всё анализируется.
Больше примеров...
Показываю (примеров 168)
I'm just showing him to the bathroom. Я просто показываю ему, где туалет.
Here I am; I'm showing you some pretty visuals and talking about aesthetics. Вот здесь перед вами я показываю миленькие визуальные элементы и говорю об эстетике.
So, this is me showing him that I'm taking it very seriously. Таким образом я показываю, что воспринял его очень серьезно.
And I'm not just showing it to pick on Motorola - that's just a bonus. Я показываю его не для рекламы Моторола - это лишь бонус.
I'm showing it because - they're not a sponsor, are they? - because, in its own way, this is a crass version of our founding story. Я показываю его потому - ну, они не спонсоры, так? - потому, что это своеобразная грубая версия нашей искомой истории.
Больше примеров...
Показывающие (примеров 155)
Here are some representative examples showing the historical and modern spellings and the kanji representation. Ниже приведены некоторые примеры, показывающие историческое и современное правописание, а также написание кандзи.
But the government also had the findings of a poll showing that 2/3 of the American people condone police violence. Но у правительства также имелись результаты опроса, показывающие, что две трети американцев одобряют полицейское насилие.
Bathymetric charts showing the contour of the sea floor are, like topographic maps on land, the basis on which many other types of information are plotted. Батиметрические морские карты, показывающие рельеф морского дна, являются, как и топографические карты на суше, основой, на которой строятся многие другие типы информации.
Information on the changes in staffing requirements would be indicated under this section with appropriate tables showing changes between the current and proposed staffing establishment and, where appropriate, the manner of their distribution. Этот раздел будет содержать информацию об изменении кадровых потребностей и соответствующие таблицы, показывающие различия между нынешним и предлагаемым штатным расписанием и, в соответствующих случаях, характер распределения персонала.
This will be coupled with financial data showing to what degree resources are used for producing results in the areas of strategic focus as compared to those outside them, as well as the costs of achieving critically important results. Наряду с этим будут представляться финансовые данные, показывающие степень использования ресурсов для достижения результатов в областях, имеющих стратегическое значение, по сравнению с результатами, достигнутыми за пределами этих областей, а также затраты, требующиеся для достижения исключительно важных результатов.
Больше примеров...
Показывал (примеров 136)
Mr. Gatsby was showing us the grounds. Мистер Гэтсби показывал нам свои угодья.
So this is the footage that I was showing everybody. Итак, вот видео, которое я тогда всем показывал.
I was showing her some pictures I took of the two of them and I said, I'm sorry about that one. Я показывал ей фотографии их двоих и сказал: "Прости насчет этой".
You were showing her, in your way, that you love her and that you wanted to protect her. Ты по-своему показывал ей, что любишь ее и хочешь ее защитить.
I was showing boy genius down there how to back up a forklift. Показывал одному гению как управлять погрузчиком.
Больше примеров...
Показ (примеров 78)
Copying, public showing and/or redistributing without written permission from the owner of the site is strictly prohibited and will be prosecuted with the full power of the law. Копирование, общественный показ и/или перераспределение без письменного разрешения от владельца участка строго запрещено и будет преследоваться по суду с полномочиями закона.
The allegations had originated in late 1995, when an NGO had created a sensation by showing on television scenes of people being sold for money. Утверждения подобного рода начали распространяться в конце 1995 года, когда одна из неправительственных организаций устроила на телевидении сенсационный показ сцен продажи людей за деньги.
However, by questioning role images, showing expanded career opportunities, and sensitizing children and young people, teachers, businesses, and parents, changes in behavior will be brought about in the medium term. Вместе с тем в среднесрочном плане обсуждение ролевых образов, показ более широких карьерных возможностей и повышение осведомленности детей и молодых людей, педагогов, предпринимателей и родителей приведут к изменениям в характере поведения.
Melina Newman of HitFix said that "no one else appears in the Mark Pellington-directed clip as the focus is clearly on showing the pain gone through and from which she is rising, not like the proverbial phoenix, but like a skyscraper." Мелина Ньюман из HitFix сказала, что "Никто больше не появляется в Марка Pellington-направленного клип как фокус явно на показ боли Lovato имеет пережили и из которой она растет, а не как тот феникс, но, как и небоскреб".
I'm late for a showing. Я опаздываю на показ.
Больше примеров...
Показывают (примеров 171)
They're showing a digital Time Bandits. Сегодня показывают новую цифровую версию "Бандитов времени".
You know, they're showing a Fritz Lang double feature at Rosewood cinema tonight. Знаешь, они показывают расширенную версию Фитца Лэнга в кинотеатре Розвуда сегодня вечером.
Archaeological evidence indicates the island of Öland was settled about 8000 BC, with excavations dating from the Paleolithic era showing the presence of hunter-gatherers. Археологические данные показывают, что остров Эланд был заселён около 8000 года до н. э., раскопки слоёв, датируемых палеолитом, демонстрируют присутствие племён охотников-собирателей.
production statistics kept by local stakeholders showing that just one of the 24 mining pits produced 200 g per month. акционеров, которые показывают, что только на одном из 24 рудников добывается 200 г в месяц.
The game clock is showing how much time is left in the quarter and the play clock shows how much time is left to get off the play. Часы периода показывают, сколько времени осталось до конца этого конкретного периода, а игровые - сколько осталось до конца игры вообще.
Больше примеров...
Показал (примеров 144)
My mum says he's finally showing his true colours. Мама сказала, что он наконец показал себя во всей красе.
Thank you for showing me the true meaning. Спасибо, что показал мне истинный смысл Рождества.
I was simply showing her what to expect if she pressed charges. Я показал ей, чего она может ожидать, если будет настаивать на обвинении.
I'm sorry about showing the books, Miss Vance... but she and I got to talking, and... first thing I know, the safe was open, the books out. Я прошу прощения за то, что показал книги, мисс Вэнс мы разговаривали а когда я спохватился, сейф уже был открыт и книги вынуты.
Thanks for showing me your drawing. Спасибо, что показал рисунок.
Больше примеров...
Показав (примеров 126)
By showing that an electromagnetic force could manipulate light, Показав, что электромагнитная сила может манипулировать светом,
Now, I couldn't just run y'all through the portal without at least showing you the fate that awaits you. Я не могу просто так засунуть вас в портал, не показав, как минимум, что вас ждет.
The time had come to respond to the needs of the international community by showing that the Vienna Declaration and Programme of Action were not only "words", but also deeds. Настал момент для того, чтобы отреагировать на нужды международного сообщества, показав, что за Венской декларацией и программой действий стоят не только слова, но и конкретные дела.
He elaborated on tables 2, 3 and 4 of this document showing how the different categories have been accommodated into the three major classification systems. Он подробно остановился на таблицах 2, 3 и 4 этого документа, показав, каким образом различные категории были включены в три основные системы классификации.
Some time later, he was arrested and readily confessed, showing the burial place of Gerasimova and her children's bodies, as well confessing to the two other murders and numerous instances of fraud. Спустя некоторое время он был арестован и дал признательные показания, показав место захоронения тел Герасимовой и её детей, а также признавшись в ещё двух убийствах, а также в многочисленных эпизодах мошенничеств.
Больше примеров...
Демонстрирует (примеров 110)
The United Nations Foundation, established only three years, is showing significant signs of vitality. Фонд Организации Объединенных Наций, который был создан всего лишь три года назад, демонстрирует существенные признаки активности.
The International Criminal Tribunal for Rwanda is showing encouraging signs of a resurgence of activity. Международный уголовный трибунал по Руанде демонстрирует обнадеживающие признаки возрождения своей деятельности.
It is showing a marked determination to make progress and develop. Оно демонстрирует явную решимость добиться прогресса и развития.
In becoming the poster girl for a re-branded continuation of the Bush administration, Palin is showing herself to have much in common with glossy faux-populists like Eva Peron or Denmark's anti-immigrant leader Pia Kjærsgaard. Становясь девушкой с глянцевых обложек, символизирующей продолжение администрации Буша в новом образе, Пэйлин демонстрирует много общего с глянцевыми лже-популистами, такими как Ева Перон или борющийся с иммиграцией лиер Дании Пиа Кьяэрсгаард.
The text had received the support of all States members of the United Nations, and any State that expressed concerns about ratifying the Convention on the grounds that its content was in some way deficient was showing evidence of duplicity. Текст ее получил поддержку всех государств-членов Организации Объединенных Наций, и любое государство, выражающее озабоченность в момент ратификации Конвенции на том основании, что ее содержание в том или ином отношении не соответствует его ожиданиям, демонстрирует двуличие.
Больше примеров...
Демонстрируя (примеров 91)
You conducted our deliberations with remarkable efficiency, exercising firm leadership but also showing flexibility when needed. Вы руководили нашими дискуссиями исключительно эффективно, демонстрируя порой твердость, а порой, когда это было нужно, гибкость.
Listening to and showing respect to those around us can lift people out of their isolation. Прислушиваясь к мнению тех, кто находится вокруг тебя, и демонстрируя уважение к ним, люди могут выходить из изоляции.
Newly established IDP programmes that applied the cluster approach were, in most cases, well funded, showing strong support and high expectations of UNHCR's new role in situations of internal displacement. Вновь созданные программы для ВПЛ, по отношению к которым применялся узловой подход, в большинстве случаев финансировались хорошо, демонстрируя активную поддержку и высокие ожидания новой роли УВКБ в ситуациях внутреннего перемещения.
Three examples below provide an illustration of different stages of value chain mapping in selected industries showing their diversity and complexity. Приводимые ниже три примера иллюстрируют различные этапы картирования производственно-сбытовых цепей в отдельных отраслях, демонстрируя тем самым их разнообразие и сложность.
The landlocked States and their transit neighbours continue to make efforts to reduce physical and non-physical barriers to transit transport by taking various initiatives at the national and international levels and by showing their commitment to regional cooperation. Государства, не имеющие выхода к морю, и соседние с ними страны транзита продолжают предпринимать усилия с целью уменьшить число препятствий материального и нематериального характера на пути осуществления транзитных перевозок путем реализации различных инициатив на национальном и международном уровнях и демонстрируя свою приверженность региональной кооперации.
Больше примеров...
С указанием (примеров 320)
Annex VII to the present report contains a table showing the dates by which the initial reports of States parties should be submitted. В приложении VII к настоящему докладу содержится таблица с указанием дат, к которым должны быть представлены первоначальные доклады государств-участников.
An inspection certificate, signed by the inspector, shall be issued, showing the date of inspection. Выдается свидетельство об осмотре с указанием даты, подписанное проводившим его лицом .
Annex 16 - Safety-belt installation showing the belt types and retractor types Приложение 16 - Установка ремней безопасности с указанием типов ремней и втягивающих устройств
In addition to the witness statement referred to above, Mivan provided as evidence of its alleged losses extracts of its audited accounts for the year ending 31 December 1990 showing the fixed assets balances entered in those accounts. Кроме упомянутых выше свидетельских показаний "Майван" представила в обоснование заявленных потерь выдержки из проверенной бухгалтерской документации за год, заканчивающийся 31 декабря 1990 года, с указанием находившихся на балансе основных фондов.
The Special Commission has presented to the members of the Security Council a plan of the Al-Hakam plant showing its dimensions, the buildings that it contains, and the activities that are carried on there. Специальная комиссия представила членам Совета Безопасности план завода в Эль-Хакаме с указанием площади территории, которую он занимает, расположенных на ней строений и характера проводимой на нем работы.
Больше примеров...
Проявляют (примеров 95)
I welcome the growing number of States that are showing a genuine interest in the activities of the Committee. Я приветствую рост числа государств, которые проявляют подлинную заинтересованность в деятельности Комитета.
Staff members in the various organizations are showing a strong willingness to contribute to the greening of their secretariats. Сотрудники в различных организациях проявляют полную готовность содействовать экологизации секретариатов.
The number of States who are showing flexibility between the positions at either end of the spectrum has increased both in terms of numbers and the level of flexibility. Как в количественном отношении, так и с точки зрения степени гибкости на каждой стороне спектра возросло число государств, которые проявляют гибкость между позициями.
We note that a growing number of States are showing interest in developing the peaceful uses of nuclear energy with a view to addressing their long-term energy needs, as well as for other purposes. Мы отмечаем, что растущее число государств проявляют интерес к развитию атомной энергетики в мирных целях для удовлетворения своих долгосрочных энергетических потребностей, а также в других целях.
The number of Japanese men and women with the skills and knowledge required by the United Nations was increasing rapidly and many of them were showing a keen interest in serving the Organization. В Японии быстро растет число мужчин и женщин, имеющих навыки и знания, необходимые Организации Объединенных Наций, и многие из них проявляют интерес к работе в Организации.
Больше примеров...