Английский - русский
Перевод слова Showing

Перевод showing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Показать (примеров 355)
Accordingly, country case studies will be prepared showing how selected countries have responded to these challenges. Соответственно будут подготовлены страновые тематические исследования, для того чтобы показать, каким образом отдельные страны решают эти задачи.
No, we should be impressing them, showing them they need us. Нет, нужно поразить их, показать, что мы им нужны.
That might also be a way of showing their elders that they did not have a monopoly on wisdom, the spirit of initiative or the power to put ideas into practice. Это, возможно, позволило бы молодежи показать своим старшим коллегам, что они не обладают монополией ни на мудрость, ни на инициативность, ни на способность претворять идеи в жизнь.
Showing how these goals can be translated into action is the main purpose of this document; chapters III and IV contain a description of the operational and managerial implications of these goals for UNDP. Главный смысл настоящего документа состоит в том, чтобы показать, каким образом эти цели могут быть достигнуты на практике; в главах III и IV содержится описание последствий принятия этих целей для оперативной и управленческой деятельности ПРООН.
I tried to stop him by being nice to him, by being affectionate and showing him he was liked. Я пыталась остановить его приветливостью, нежностью и попыткой показать ему, что его любят.
Больше примеров...
Показывает (примеров 347)
Most of the addresses are showing the same thing. Большенство страниц показывает одно и тоже.
He's showing the wrong bloody film! Черт побери, он не тот фильм показывает!
Do you like the things that life is showing you? Вам нравятся вещи, которые жизнь вам показывает?
Our African experience shows that, more than money, what is needed is serious political will to improve cooperation, addressing the priorities identified by local authorities and showing respect for the traditions and cultures of the beneficiaries of cooperation. Наш африканский опыт показывает, что еще больше, чем денежные средства, нам необходима серьезная политическая воля к улучшению сотрудничества, решению приоритетных задач, определенных местными властями, а также к соблюдению традиций и культуры поддержания отношений сотрудничества.
Now it's 0.5 - even worse than that in America - showing us the income inequality. Теперь он составляет 0,5 - что даже больше чем в Америке - и это показывает высокую степень неравенства доходов населения.
Больше примеров...
Показывая (примеров 214)
Then they travelled up and down the country, showing everyone. Затем они колесили по всей стране, показывая всем.
You must smile with your top 8 teeth showing. Ты должна улыбаться показывая не больше 8 верхних зубов.
For example, a member would make a statement and another would smile and nod while he spoke, thereby showing that an understanding has been made. Например, один участник делает сообщение, другой участник улыбается в ответ, показывая тем самым, что взаимопонимание достигнуто.
At the rehearsal Lisa refuses to sing her part, however, when Sofia begins the part, Lisa returns and sings it, showing a passion and power of voice which she previously lacked. На репетиции Лиза отказывается петь свою партию, однако, когда партию начинает Софья, Лиза возвращается и допевает её, показывая не хватавшую ей до этого страсть и силу голоса.
SE-Cash Multi Feed helps you to diversify the listings of the search results, showing more of these at the same time. As a result, the highest-paid results are shown, increasing your earnings. SE-Cash Multi Feed поможет разнообразить выдачу поисковых результатов, показывая большее их количество единовременно, повысить ваши доходы, показывая только лишь самые высокооплачиваемые.
Больше примеров...
Показывать (примеров 186)
You're not showing me family photos! Ты чего, собираешься мне показывать семейный фотоальбом!
I'm not sure I should even be showing you this, but from one parent to another, I thought it might change the way you handle the situation. Не уверена, что вообще должна показывать вам это, но как родитель родителям, думаю, это может изменить ваше восприятие ситуации.
Mind showing us the way? Не против показывать нам дорогу?
Isn't just the cast or the great writing, it's the fans, And some of them have interesting ways of showing their I hear you have a milhouse tattoo. Не только актеры или хорошие сценаристы, это фанаты, и у некоторых из них очень интерестный способ показывать свое восхищение.
This tool permits users to discern fluctuations of interest in a particular subject over time and space by showing increases and decreases in the frequency of reference and usage in different periods and different linguistic regions. Этот инструмент позволяет пользователям изучать изменение интереса к конкретной теме с течением времени, показывать увеличивается и уменьшается частота упоминания текста в разное время.
Больше примеров...
Показываю (примеров 168)
For the tape, I'm showing the suspect a photograph that was in her possession when she was arrested. Для записи, я показываю подозреваемой фотографию, которая была найдена в ее вещах при аресте.
My friends are worried that I'm showing signs of... hoarding. Ну... мои друзья обеспокоены тем, что я показываю признаки скопидомства.
I'm showing it to someone else, but please, look around. Конечно, я как раз показываю его другому человеку, но можете осмотреться.
The booklet, which I am showing here, was produced by the United Nations Interpretation Service. Эта брошюра, которую я вам сейчас показываю, была подготовлена Службой устного перевода Организации Объединенных Наций.
Just showing you some love. Просто показываю тебе немного любви.
Больше примеров...
Показывающие (примеров 155)
The Group obtained receipts showing Mr. Vaya purchasing over $40,000 in flight tickets between May and June 2009 for associates travelling between Entebbe, Bujumbura, Nairobi and Mumbai (annex 44). Группа получила квитанции, показывающие, что в период с мая по июнь 2009 года г-н Вайя приобрел авиационные билеты на сумму, превышающую 40000 долл. США, на поездки компаньонов между Энтеббе, Бужумбурой, Найроби и Мумбаи (приложение 44).
Maps showing the thickness of sediment on the continental shelf, or in the deep ocean, will also be very variable in the density of data used in their portrayal. Карты, показывающие толщину отложений на континентальном шельфе или в глубоководных районах океана, тоже будут сильно различаться по плотности данных, легших в их основу.
In 2000 the former Commissioner of GGMC agreed to use sketches and drawings from the communities showing where they lived and what lands they occupied in an attempt to avoid future problems. В 2000 году бывший руководитель ГКГГД согласился использовать наброски и рисунки общин, показывающие, где они проживают и какие земли занимают, с целью избежания проблем в будущем.
Information on the changes in staffing requirements would be indicated under this section with appropriate tables showing changes between the current and proposed staffing establishment and, where appropriate, the manner of their distribution. Этот раздел будет содержать информацию об изменении кадровых потребностей и соответствующие таблицы, показывающие различия между нынешним и предлагаемым штатным расписанием и, в соответствующих случаях, характер распределения персонала.
During its consideration of the Secretary-General's current reports, the Committee was provided, upon request, with charts showing the phasing out of positions funded under general temporary assistance over the biennium 2012-2013 at both Tribunals (see annex). В ходе рассмотрения нынешних докладов Генерального секретаря Комитету по его просьбе были представлены графики, показывающие поэтапную ликвидацию должностей, финансируемых по статье временного персонала общего назначения, в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов в обоих трибуналах (см. приложение).
Больше примеров...
Показывал (примеров 136)
So this is the footage that I was showing everybody. Итак, вот видео, которое я тогда всем показывал.
Just this sketch showing what he would've looked like 30 years later. Только этот набросок показывал, как он выглядел бы 30 лет спустя.
I was showing her some pictures I took of the two of them and I said, I'm sorry about that one. Я показывал ей фотографии их двоих и сказал: "Прости насчет этой".
I remember him showing me one of these. Помню, показывал мне такую.
I was showing her the wine cellar. Я показывал ей винный погреб.
Больше примеров...
Показ (примеров 78)
Lastly, the 1996 Film and Publications Act prohibited the showing, distribution or advertising of material which was degrading to women or children. Наконец, принятый в 1996 году Закон о фильмах и публикациях запрещает показ, распространение или рекламу материалов, которые унижают достоинство женщин или детей.
The top. I went to see the movie at its first showing. Я отправился на первый показ своего фильма.
Brokering such contracts or showing that an opportunity exists to conclude such contracts concerning war weapons located outside Germany also requires a licence. Посредничество в таких контрактах или показ возможности заключения таких контрактов, касающихся передачи оружия за пределами Германии, тоже требует наличия лицензии.
There's a midnight showing of "Chinatown" Завтра ночью в Висте показ
The Masterklass Cinema Club is not only about showing films in English or French. Киноклуб «Мастер Класса» - это не просто показ фильмов. В нашем киноклубе зрители являются активными участниками обсуждения кинокартин.
Больше примеров...
Показывают (примеров 171)
Sir, thermographic sensors are showing a build-up of energy within the ship. Сэр, температурные сенсоры показывают неуправляемое накопление энергии на корабле.
Fourth, verification is possible, just as positions on the ability, or rather inability to verify a fissile material treaty was reversed in recent years, including by the recent UNIDIR studies showing that an outer space treaty could also be verified. В-четвертых, возможный характер носит проверка, подобно тому, как в последние годы трансформировались и позиции относительно способности или, скорее, неспособности производить проверку по договору о расщепляющемся материале, включая и недавние исследования ЮНИДИР, которые показывают, что договор по космосу тоже может проверяться.
Although there are no reliable data on number of RAE pupils within the educational system, surveys conducted by the Ministry are showing that number of RAE students is constantly rising. Хотя надежных данных в отношении числа учащихся, относящихся к РАЕ, в системе образования не существует, результаты обследований, проведенных Министерством, показывают, что число таких учащихся постоянно растет.
The Special Rapporteur also visited a mother and child clinic in Kandahar where growth charts and statistics showing 10 to 13 per cent malnutrition among children could be observed. Специальный докладчик посетил также клинику матери и ребенка в Кандагаре, где графики и статистические данные показывают, что от недоедания страдают 10-13% детей.
Early calculations showing extremely high theoretical per-hectare values of these products have given way to a sober realization of the considerable barriers to marketing new products. Произведенные ранее расчеты, которые показывают чрезвычайно высокое теоретическое значение этих товаров в расчете на гектар лесных угодий, сейчас уступили место более трезвым оценкам в силу значительных препятствий на пути коммерциализации новых товаров.
Больше примеров...
Показал (примеров 144)
Thanks for bringing me here, man, showing me around. Спасибо, что привёл, показал чё да как.
You can start by showing me your philosophy assignment. Лучше бы показал мне свою троечную работу по философии.
You were showing her what happened, weren't you? Ты показал ей, что произошло, да?
Joey had two fives showing, so for you to raise was Джои показал две пятерки, так что ты можешь поднять.
You're showing them we're not polarized, we're not at war. Ты показал им, что мы не воюем друг с другом, это им очень поможет.
Больше примеров...
Показав (примеров 126)
FileAlyzer can display an insight into this structure on its PE Header tab, showing everything from the target platform to addresses of specific parts of the file. FileAlyzer поможет заглянуть внутрь этой структуры, показав содержимое Заголовка PE (PE Header) - от платформы, на которой должна работать программа, до адресов отдельных частей файла.
There's a transition, definitely, and maybe I missed the mark with not showing you a more casual look. Здесь есть переход, определённо, и может, я не смог попасть в цель, не показав вам более повседневную вещь.
In this case the total time for all of the steps of the algorithm can be analyzed using a telescoping series, showing that it is also O(h2). В этом случае общее время для всех этапов алгоритма можно проанализировать с помощью телескопического ряда, показав что это также O(h2).
Fog said the episode also further expanded its characters, by showing Leslie is not a complete pushover and Tom is a kind person. Фог отметил что серия еще более раскрыла персонажей, показав что Лэсли не полная тряпка а Том добрый человек.
His Earth-centered universe held sway for 1500 years showing that intellectual brilliance is no guarantee against being dead wrong. Его модель вселенной с Землей в центре продержалась 1500 лет, показав, что гениальность - не гарантия против тотальных ошибок.
Больше примеров...
Демонстрирует (примеров 110)
The Government of Nigeria is also showing more commitment to promoting positive core values. Правительство Нигерии также демонстрирует большую готовность пропагандировать позитивные основополагающие ценности.
However, following a drop of 127 points, the rate of maternal mortality is showing a certain upward trend. Тем не менее после снижения на 127 пунктов показатель материнской смертности демонстрирует определенную тенденцию к увеличению.
It's his manner of showing you that you're a priority. Он на свой лад демонстрирует, что ты для него - главный приоритет.
This is the guy that invented it, Sir Clive Sinclair, and he's showing his machine. Вот изобретатель этого компьютера, сэр Клайв Синклер, и он демонстрирует своё детище.
Experience is showing, however, that country teams will need to adopt a more strategic and results-oriented approach if the matrix is to realize its full potential for linking UNDAF objectives and results more closely with preparation of individual agencies' country programmes. Однако накопленный опыт демонстрирует, что для использования таблицы в полной мере для более тесной увязки целей и результатов РПООНПР с подготовкой страновых программ отдельных учреждений страновым группам будет необходимо принять более стратегический и ориентированный на достижение конкретных результатов подход.
Больше примеров...
Демонстрируя (примеров 91)
He is not interested in politics, showing everyone around him complete neutrality. Он не интересуется политикой, демонстрируя окружающим полный нейтралитет.
In 1995 about 2.8 million children under the age of five suffered from vitamin A deficiency, showing signs of clinical xerophthalmia. В 1995 году около 2,8 млн. детей в возрасте до пяти лет страдали от дефицита витамина А, демонстрируя симптомы клинической ксерофтальмии.
When the chains of apartheid were severed in our country, he embodied these words, showing that both the victors and the vanquished could live in peace. Когда оковы апартеида в нашей страны были разорваны, он претворял эти слова в жизнь, демонстрируя, что как победители, так и побежденные могут жить в мире.
It is in this spirit that we must continue to work, showing our Governments' political will to arrive at concrete results, as was so well expressed by the representative of Jordan earlier today. В этом духе мы должны продолжать нашу работу, демонстрируя политическую волю наших правительств с целью достичь конкретных результатов, о чем столь убедительно сказал сегодня представитель Иордании.
The Secretary-General's report this year builds on themes from previous years, showing that the conduct of Governments is critical in mitigating harm for the citizens of each country. В представленном в нынешнем году докладе Генерального секретаря развиваются темы предыдущих лет, демонстрируя, что поведение правительств имеет ключевое значение в снижении наносимого гражданам каждой страны вреда.
Больше примеров...
С указанием (примеров 320)
Proof of Authority (resolution or Power of Attorney showing authorization of applicant). Подтверждение полномочий (резолюция или доверенность с указанием разрешения заявителя).
This should be supplemented with one or several maps showing the line coverage of each survey. Его следует сопроводить одной или несколькими картами с указанием профильного охвата каждой съемки.
It urged the secretariat to develop a time-line showing the relationship of the various activities; Она настоятельно призвала секретариат разработать график с указанием взаимосвязи между различными видами деятельности;
As recommended by the Advisory Committee, such performance reports would also contain tables showing the proposed versus actual deployment of troops, civilian police and civilian staff, based on complete and factual information received from the field missions. Согласно рекомендации Консультативного комитета, такие доклады об исполнении бюджета могли бы также содержать предлагаемые и фактические штатные расписания с указанием численности личного состава войск, гражданских полицейских и гражданских сотрудников на основе полной и фактологической информации, полученной из полевых миссий.
Each step of the recruitment process is now recorded in a log showing status and date completed. В настоящее время ведется учет всех действий по набору сотрудников в соответствующем журнале с указанием того, на каком этапе находится осуществление той или иной меры, и даты завершения.
Больше примеров...
Проявляют (примеров 95)
An increasing number of foreign companies are showing interest in electrical production capacities in the country. Все большее число иностранных компаний проявляют интерес к электрическим производственным мощностям в стране.
The mission noted that a large number of the 1150 self-reliance group formed within the past year were already showing signs of moving towards maturity. Миссия отметила, что многие из созданных в истекшем году 1150 групп самопомощи уже проявляют первые признаки зрелости.
In the matter of the Malvinas Islands, both the people and the Governments of all of Latin America who regarded the existing situation as an anomaly that should be ended were showing patience. Терпение в случае Мальвинских островов проявляют и народы и правительства всей Латинской Америки, которые рассматривают существующее положение как аномалию, с которой следует покончить.
The number of Japanese men and women with the skills and knowledge required by the United Nations was increasing rapidly and many of them were showing a keen interest in serving the Organization. В Японии быстро растет число мужчин и женщин, имеющих навыки и знания, необходимые Организации Объединенных Наций, и многие из них проявляют интерес к работе в Организации.
Others still are showing signs of cognizance or recognition. Остальные проявляют... осознание происходящего и восстановление памяти.
Больше примеров...