| He'd better start showing me something. | Лучше бы ему уже показать мне что-нибудь. |
| I should like to close by showing this plaque to members of the Committee. | В заключение я хотела бы показать членам Комитета этот почетный знак. |
| Figured I'd start by showing you some moves. | Для начала решила показать тебе парочку своих приёмов. |
| So what we can do is actually tell you about the molecules, but we don't really have a direct way of showing you the molecules. | Но всё, что мы можем сделать, это рассказать о молекулах, потому что у нас нет способа показать их. |
| Now you can call me cro-magnon or old-fashioned, but that is not going to stop me from taking you home to my bed tonight and showing you what kind of man I am. | Теперь можешь назвать меня кроманьонцем или старомодным, но это меня не остановит от отведения домой тебя к моей кровати сегодня вечером и показать вам какой я человек |
| He's also showing us his wounds. | Он также показывает нам нанесённые им раны. |
| What's on that paper she's showing him? | Что на бумаге, которую она показывает? |
| There is a mark on the concrete pier on the Western side of the river showing the flood level in 1991. | Отметка на западной опоре показывает уровень разлива реки в 1991 году. |
| While most countries have made strong improvements in all of these areas, a number have regressed, showing that progress in poverty alleviation is far from automatic and requires a combination of political will, social stability and additional resources. | Хотя в большинстве стран на всех этих направлениях достигнуты серьезные успехи, в ряде стран пошел откат назад, а это показывает, что прогресс с преодолением нищеты достигается далеко не автоматически и требует сочетания политической воли, социальной стабильности и дополнительных ресурсов. |
| When Bambi has grown gray and is "old", the old Prince shows him that man is not all-powerful by showing him the dead body of a man who was shot and killed by another man. | Когда Бэмби вырастает и становится «старым», старый Король показывает ему, что человек не так всемогущ, указывая на мёртвого мужчину, застреленного и убитого другим охотником. |
| Obviously, I take no pleasure in showing that to you. | Очевидно, Мне не доставляет никакого удовольствия, показывая, что тебе. |
| The initial application of Bankchain will involve the trade finance sector, preventing businesses from presenting merchant discounts bills showing the same invoice to multiple banks. | Первоначальное внедрение Bankchain предполагается в ритейле, с целью воспрепятствовать предприятиям представлять коммерческие скидки, показывая одну и ту же счет-фактуру нескольким банкам. |
| Governments can encourage this process by showing a lead themselves and recommending an agenda for reporting and auditing within the tourism sector; | Правительства могут поощрять этот процесс, показывая личный пример и рекомендуя соответствующую повестку дня для отчетности и аудита в секторе туризма; |
| "Look deep into her eyes, and use her name often... showing that this conversation is just for her." | Смотрите пристально в её глаза, и произносите её имя, как можно чаще... показывая, что этот разговор только для неё. |
| Concerning the ending sequences showing Kid searching for someone in a modern city, he hoped to make players realize that alternate futures and possibilities may exist in their own lives, and that this realization would "not... stop with the game". | Показывая в финальных титрах Кид из реальной жизни, которая кого-то ищет, он пытается дать понять игрокам, что разные варианты развития будущего, разные возможности есть и в их собственной жизни, что это «не окончится... с завершением игры». |
| And this moves us very quickly toward a world in which the Internet is showing us what it thinks we want to see, but not necessarily what we need to see. | И всё это стремительно развивается в направлении мира, в котором Интернет будет показывать нам то, что он думает нам интересно, но не обязательно то, что нам необходимо. |
| I'm showing the house. | Я буду показывать дом. |
| Why are you showing me this stuff? | Зачем мне это показывать? |
| As a new Europe began showing its face, the single currency was the bright creation of visionaries who saw the chance of making an even tighter relationship between European countries. | Как только новая Европа начала показывать свое лицо, единая валюта стала блестящим творением провидцев, которые разглядели шанс создания еще более прочных связей между европейскими странами. |
| He disliked aristocrats and had no fear of showing it, withdrawing every decision-making power from the Senate, and instead relying on a small set of friends and equestrians to control the important offices of state. | Он не любил аристократов и не боялся показывать им своего чувства, отобрав у сената право принятия каких-либо важных решений, и вместо этого полагался на небольшую группу друзей и выходцев из всаднического сословия для контроля над всеми важными государственными учреждениями. |
| I'm showing Kevin how good I am with my hands. | Вот, показываю Кевину, как ловко у меня все получается. |
| Carrie (Claire Danes) shows Conlin (Dominic Fumusa) the photos that Quinn took, showing the man across the street who had access to Sekou's van the night before the bombing. | Кэрри (Клэр Дэйнс) показывает Конлину (Доминик Фумуса) фотографии, сделанные Куинном, показываю мужчину через улицу, у которого был доступ к фургону Секу в ночь перед взрывом. |
| Somebody was up at my house and saw the paintings and recommended them to a gallery, and I had a first show about two-and-a-half years ago, and I showed these paintings that I'm showing you now. | Кто-то был у меня дома и видел эти рисунки и порекомендовал их для галлереи, и у меня была первая выставка около двух с половиной лет назад, и я показывала эти картины, которые я сейчас показываю вам. |
| But the reason why it always stands out when I do it is that I'm not showing my pieces where everyone else I'm showing with is doing the same thing. | думал, что этом мой конкурс потому что я работаю с вещами типа этого да но причина, по которой это работает, когда я делаю это то не показываю мои части где кто-нибудь еще я показываю то, что делаю похожую вещь |
| So you can see here on the vertical axis, I haven't shownit all the way down to zero, there are lots of other options, buthere I'm just showing you the prediction, so I've narrowed thescale. | Как вы видите по вертикальной оси, я не показываю от нуля, есть много вариантов, но здесь я просто показываю вам прогноз, поэтому я сжал масштаб, |
| Hunt also reviews data showing that the correlation between home environment and IQ becomes weaker with age. | В свой обзор Хант также включил данные, показывающие ослабление - с возрастом - корреляции между интеллектом и домашней средой. |
| 2012: Scientists at the University of Miami Bascom Palmer Eye Institute presented data showing protection of photoreceptors in an animal model when eyes were injected with mesencephalic astrocyte-derived neurotrophic factor (MANF). | 2012: Учёные из Университета Майами института глаза Баском Палмер представили данные, показывающие защиту фоторецепторов в животной модели, когда в глаза были введены мезенцефалические астроциты нейротрофического фактора (MANF). |
| The maps and evaluations drawn on global data and assessments should be broken down to regional or even local scales showing a more accurate distribution of the characteristics. | На основе карт и расчетов, составленных с использованием общемировых данных и оценок, должны готовиться карты и расчеты регионального и даже местного масштабов, показывающие более точное распределение параметров. |
| Analysis and valuation With the exception of some handwritten notes, there is no evidence, such as copies of contracts, invoices showing amounts due or progress reports showing work performed, in support of the amounts claimed for the stated contract losses. | За исключением написанных от руки записок, не имеется каких-либо свидетельств, таких, как копии контракта, счета, показывающие причитающиеся суммы, или сводки о ходе работ, указывающие произведенные работы, подтверждающие истребуемые суммы заявленных контрактных потерь. |
| Although Venentian artists were involved in the project, the Tuscan artists created expressive, lively scenes, showing emotional content unlike the prevailing Byzantine tradition. | В работе принимали участие и венецианские художники, но, несмотря на это, тосканские художники создали в мозаике выразительные, живые сцены, показывающие эмоциональное состояние героев, что шло в разрез со сложившимися византийским традициями. |
| They told her I was showing a picture of my son. | И они сказали ей, что я показывал фото сына. |
| He was showing me how to open a window. | Он показывал мне как открывать окно. |
| China had a fine showing in gymnastics that year. | Китай хорошо себя показывал в гимнастике в том году. |
| But that's because I was showing you to my friends to prove a point that I'm not obsessed with you. | Но это из-за того, что я показывал ее моим друзьям чтобы доказать, что я не запал на тебя. |
| You were showing her, in your way, that you love her and that you wanted to protect her. | Ты по-своему показывал ей, что любишь ее и хочешь ее защитить. |
| There will be another showing of this movie in two hours. | Через два часа будет еще один показ этого фильма. |
| Both for the 7:00 showing. | Оба на семичасовой показ. |
| Special thanks to our great handler Yana Kolosay (Kosa Nostro Labradors) for showing our boy! | Отдельное спасибо нашему гениальному хэндлеру, Яне Колосай (Kosa Nostro Labradors) за великолепный показ нашего мальчика! |
| This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: how files are sorted in the list types of view, including icon and list showing of hidden files the Places navigation panel file previews separating folders from files | Это меню параметров диалога выбора файла. Могут быть настроены различные виды просмотра: способ сортировки файлов способы представления (значками, списком) показ скрытых файлов показ панели быстрого доступа миниатюры файлов отделение папок от файлов |
| You're dead set on showing us up, I believe, Amy! | Ты настойчиво продолжаешь выставлять нас на показ, Эми! |
| They're showing Calculon's star on the Walk of Fame! | Они показывают звезду Калькулона на Аллее славы. |
| Go to the movies, they're showing "Red River"! | Иди в кино, там показывают "Красную реку"! |
| Why are they still showing this? | И зачем они это показывают? |
| In the race for State Senator... Latest polls are showing... a sharp decline in support for incumbent Senator John McLaughlin. | В борьбе за пост сенатора... последние опросы показывают... резкое падение популярности занимающего пост сенатора Джона МкЛафлина. |
| production statistics kept by local stakeholders showing that just one of the 24 mining pits produced 200 g per month. | акционеров, которые показывают, что только на одном из 24 рудников добывается 200 г в месяц. |
| He's finally showing his true colors. | Предатель! Наконец-то он показал свое истинное лицо. |
| Wouldn't mind bending her over a barrel and showing her the 50 states. | Я бы ее нагнул и показал ей все пятьдесят штатов. |
| By showing those papers to Winston. | В том, что показал Уинстону бумаги. |
| Why is he showing that? | Почему он его показал? |
| However, Vaidman has challenged this interpretation by showing that the AB effect can be explained without the use of potentials so long as one gives a full quantum mechanical treatment to the source charges that produce the electromagnetic field. | Однако Вайдман показал, что эффект Ааронова - Бома можно объяснить без использования потенциалов, если дать полную квантово-механическую обработку зарядам источника, которые создают электромагнитное поле. |
| By showing such a degree of control he's able to make the experience last that much longer. | Показав такую степень самоконтроля, он может продлить свои ощущения гораздо дольше. |
| He succeeded in showing that the United Nations means business when it imposes sanctions and that sanctions can have beneficial effects on the people in the targeted countries. | Он добился успеха, показав, что Организация Объединенных Наций настроена серьезно, когда она вводит санкции, и что санкции могут благотворно сказываться на людях в странах, являющихся объектом их применения. |
| Robertson et al. solved Sachs' question by showing that the linkless embeddable graphs are exactly the graphs that do not have a member of the Petersen family as a minor. | Робертсон и др. разрешили вопрос Сакса, показав, что графы, вложимые без зацеплений - это в точности те графы, которые не имеют членов петерсенова семейства в качестве миноров. |
| Lisa figures out the truth after discovering a sweater from the rap concert near Bart's treehouse, but upon showing Homer the evidence, he destroys it, having made a deal with Hollywood regarding the rights to Bart's story. | Лиза выясняет правду, найдя свитер из рэп-концерта на дереве возле домика Барта, но, показав Гомеру доказательства, он уничтожил его, так как он уже заключил сделку с Голливудом относительно прав на историю Барта. |
| After showing excellent results in Russia, in 1998 she received academic and athletic scholarships to study at Lynn University in the United States. | Показав отличные результаты в России, она в 1998 году получает гольф-стипендию для обучения в американском университете «Lynn University». |
| Three sick babies, and a fourth showing early symptoms. | Три больных ребенка и четвертый демонстрирует ранние симптомы. |
| The first world is already showing signs of extreme weariness about the cost of peace-keeping. | Первый мир уже демонстрирует признаки крайней усталости в связи со стоимостью операций по поддержанию мира. |
| Who does nothing but goes around showing his muscles like some macho. | который крутится вокруг нее и демонстрирует мускулы как какой-то мачо. |
| See, he's showing his feelings! | Видишь, он демонстрирует свои чувства! |
| The crowd's showing their appreciation. | Толпа демонстрирует свою признательность. |
| In a bold move showing commitment to stabilizing the country, the Government relocated to Mogadishu on 20 January. | Демонстрируя свое стремление стабилизировать положение в стране, правительство пошло на смелый шаг, переехав 20 января в Могадишо. |
| In particular, when Mr. D.U. dealt with female customers, the author would react to it, showing signs of jealousy and causing disturbance to colleagues and customers. | В частности, когда г-н Д.У. имел дело с клиентами женского пола, автор реагировала на это, демонстрируя признаки ревности и отвлекая коллег и клиентов. |
| You're sitting here with your legs all gatewide open, showing your drools... | Вы сидите здесь с широко расставленными ногами, демонстрируя свои пипетки... |
| They merged with AOL, and in just four years, managed to shed about 200 billion dollars of market capitalization, showing that they'd actually mastered the art of applying Moore's law of successive miniaturization to their balance sheet. | Они слились с AOL, и всего за 4 года смогли сократить суммарную рыночную стоимость компании почти на 200 млрд долларов, демонстрируя на своём бухгалтерском балансе искусство применения закона Мура о тенденции к последовательному уменьшению размера со временем. |
| But the main aim of the AIIB and the NDB seems not to be to transform the multilateral financial landscape, but to add capacity, while showing that China can build state-of-the-art institutions. | Однако главная цель АБИИ и НБР, как представляется, не в том, чтобы трансформировать ландшафт многосторонних финансовых институтов, а в том, чтобы увеличить их мощность, одновременно демонстрируя способность Китая создавать исключительно современные институты. |
| A drawing or drawings of each lamp showing the illuminating surface, as defined in paragraph 2.6. above. | 3.2.4 схему или схемы с указанием освещающей поверхности каждого огня в соответствии с приведенным выше пунктом 2.6. |
| The Air Bas management also refused to give the Panel basic documentation showing the shareholders and registered address of the company. | Руководство «Эйрбас» также отказалось предоставить Группе основную документацию с указанием акционеров и зарегистрированного адреса компании. |
| The Board was not provided with a copy of the insurance contract showing the business terms that existed between the two parties. | Комиссии не была представлена копия контракта о страховании с указанием условий заключенной двумя сторонами сделки. |
| The Advisory Committee recommends that, for the next budget submission, an additional column be included in all staffing tables showing the existing authorized number of posts. | Консультативный комитет рекомендует предусмотреть в следующей бюджетной смете дополнительную колонку во всех таблицах, в которых приводится штатное расписание, с указанием количества имеющихся утвержденных должностей. |
| drawing, in triplicate, in sufficient detail to permit identification of the type of the special warning lamp and showing in what geometrical position the special warning lamp shall be mounted on the vehicle, | 2.2.1 чертежи в трех экземплярах, достаточно подробные для идентификации типа специального предупреждающего огня, с указанием монтажных размеров для установки специального предупреждающего огня на транспортном средстве; |
| Companies are not showing interest in implementing such schemes. | Предприятия не проявляют интереса к осуществлению таких проектов. |
| A large number of mining companies and financial institutions are now showing a keen interest in investing in economically feasible mining ventures. | Значительное число горнодобывающих компаний и финансовых учреждений проявляют сегодня глубокий интерес к инвестированию в экономически рентабельные горнодобывающие предприятия. |
| The World Bank has expanded substantially its involvement in education over the decade, and regional development banks are showing increased interest in this sector. | Всемирный банк значительно расширил свое участие в мероприятиях по вопросам образования на протяжении этого десятилетия, и региональные банки развития проявляют все больший интерес к этому сектору. |
| With respect to international cooperation for the implementation of the objectives of the Convention on Desertification, it was gratifying to observe that growing numbers of States had ratified the Convention and that the developed countries were showing interest in it. | Что касается международного сотрудничества в деле осуществления целей Конвенции по борьбе с опустыниванием, то следует с удовлетворением отметить увеличение числа государств, присоединяющихся к этому документу, и тот интерес, который проявляют к нему развитые страны. |
| Forest issues are high on the agendas of other fora, which are showing increased interest in forests and forestry, particularly with regard to developing policies on climate change, governance, energy or biomass issues; | с) вопросы, касающиеся лесов занимают важное место в повестке дня других форумов, которые проявляют все больший интерес к лесам и лесному хозяйству, в частности в рамках разработки политики в таких областях, как изменение климата, управление, энергетика или биомасса; |