Shapiro took the liberty of showing me your piece. | Шапиро имел смелость показать мне отрывок из вашей истории. |
I would like to conclude by showing you an animation of the structure, and leave you with a sentence by Jorge Luis Borges. | В заключение я хотел бы показать вам анимацию этой структуры, и закончить цитатой из Хорхе Луис Борхеса. |
I'm sorry, I forgot I'm showing an apartment to someone else downstairs, so... | Извини, я забыла, что должна показать квартиру кое-кому внизу, так что... |
I'm meant to be showing the new cadet around, but I find him strangely intimidating. | Да я тут должен был показать все новому сотруднику, но он какой-то странный, пугающий. |
Strange way of showing it. | Странный способ показать это. |
I created a map showing where each body part was found. | Я сделала карту, которая показывает, где найдена каждая часть тела. |
There is a log showing I was activated once before, but the file contains no data. | Журнал показывает, что я была однажды активирована, но файл не содержит данных. |
In the Bahamas, the epidemiological profile is showing a shift, with HIV disease occurring in the younger population. | Эпидемиологический профиль Багамских Островов показывает изменение динамики и показателей в плане заболеваемости ВИЧ среди молодежи. |
She's showing some elephant pic... | Она показывает какие-то рисунки со слонами... |
But instead of just showing us the information, we can take our finger and explore, and see, state by state, exactly how much wind potential there is. | Но она не просто показывает нам информацию, мы можем исследовать, просматривать штат за штатом и видеть, каков контретно в нем ветроэнергетический потенциал. |
Aubrey trooped through all the casinos on the Las Vegas strip showing his photograph to dealers. | Обри прочесала все казино в Лас-Вегасе, показывая его фото крупье. |
She participated in the International Exhibition of Decorative Arts and Modern Industry in 1925, showing furniture collaboratively designed with Creston. | Она принимала участие в Международной выставке декоративного искусства и современной индустрии в 1925 году, показывая мебель colloboratively разработанная совместно с Крестоном. |
He could have said it really happened without showing any signs of deception. | Он, возможно, сказал, что это действительно случилось не показывая признаков обмана. |
You ran all around the neighborhood showing it to the other kids£ right? | Ты бегал по всему району, показывая его другим детям, так? |
The 27-issue series adds to the Nemesis' backstory, detailing its origin by showing the infection and transformation of the original Tyrant by the Nemesis parasite. | 27-выпуск манги рассказывает предысторию о происхождении Немезиса, показывая заражение и внедрение в исходного Тирана паразита «Немезис». |
We can't go showing our classified material to just anybody. | Мы не можем показывать наши секретные материалы кому попало. |
Even with the anklet showing me at home this can't in any way point back to us. | Хоть браслет и будет показывать, что я дома, ничто не должно указывать на нас. |
So I started showing her all objects that have the material gold in them. | Я начал показывать ей все золотые объекты в нашей коллекции. |
I knew Bob for over 30 years and I always made a point of showing him my I.D. | Я знал Боба больше 30 лет и я взял за правило всегда показывать ему свое удостоверение. |
There's no sense in showing the apartment now. | Нет смысла показывать квартиру сейчас |
And this is me with President Obama, showing him my Homeland Security research. | Это я с президентом Обамой, показываю моё исследование по системе внутренней безопасности. |
Somebody was up at my house and saw the paintings and recommended them to a gallery, and I had a first show about two-and-a-half years ago, and I showed these paintings that I'm showing you now. | Кто-то был у меня дома и видел эти рисунки и порекомендовал их для галлереи, и у меня была первая выставка около двух с половиной лет назад, и я показывала эти картины, которые я сейчас показываю вам. |
I'm showing Thomas the ropes. | Я показываю Томасу границы дозволенного. |
I'm showing it to you right now. | Я показываю тебе это. |
And I'm showing you Core War here, which is an early game that takes advantage aesthetically of the limitations of the processor. | Я показываю вам игру «Бой в Памяти», это старая игра, которая эстетически берёт преимущество в ограничениях процессора. |
They gave examples showing that in many parts of eastern Europe the environmental situation had continued to improve despite an industrial upswing. | Они привели примеры, показывающие, что во многих частях восточной Европы экологическая ситуация продолжала улучшаться, несмотря на рост промышленного производства. |
Even in Washington, where I arrived at the beginning of the tournament, I was greeted at the airport by television screens showing the game. | Даже в Вашингтоне, куда я прибыл в начале чемпионата, меня встретили в аэропорту телевизионные экраны, показывающие игру. |
Figures showing hectometres must be clearly distinguishable from those showing whole kilometres. | Цифры, показывающие гектометры, должны быть четко отличимы от цифр, показывающих целые километры. |
Country profiles, showing the status of implementation for all three conventions and information on best practices, successful projects, etc.; | Справки по странам, показывающие ход осуществления по всем трем конвенциям и содержащие информацию о передовом опыте, успешных проектах и т.д. |
If available, please upload a graph and a map, and so on, showing the national poverty rate and/or the rural poverty rate | Просьба загрузить график и карту и т.д. (если имеются), показывающие общенациональный уровень бедности и/или уровень бедности сельского населения |
I'm just showing him how to take a gun from a suspect. | Я показывал ему, как отбирать оружие у преступника. |
I appreciate you showing me the way, but I think I can take it from here. | Спасибо, что показывал мне путь, но теперь я могу идти сам. |
I was showing my client how to buy stocks. | Я показывал клиенту как покупать акции |
I was showing her my dad's collection, | Я показывал ей отцовскую коллекцию, |
This series roamed around the world, showing little-known underground structures in remote locales, as well as right under the feet of densely packed city-dwellers. | Сериал показывал малоизвестные подземные сооружения в отдаленных местах мира и прямо под ногами горожан. |
Well, after, we could catch a midnight showing of It's a Wonderful Life. | Позже мы можем посмотреть полуночный показ "Этой прекрасной жизни". |
In 1911 he exhibited a sound film in the United States, possibly the first-ever American showing of a movie using sound-on-film technology. | В 1911 году он представил звуковой фильм в США, возможно, первый в истории показ фильма с помощью технологии оптической записи звука. |
How do I opt in to or out of showing my ads on iPhones and similar mobile devices? | Как включить или отключить показ объявлений на iPhone и аналогичных мобильных устройствах? |
Now, gentlemen, this is a private showing, And I don't remember seeing you on the guest list. | и, джентльмены, это закрытый показ, а я не помню чтобы вы были в списке приглашённых. |
That included a film prepared by the host country showing sustainable urban transport measures and remarks by Ed Kronenburg, Ambassador of the Netherlands to France. | Она включала показ подготовленного принимающей страной фильма о мерах в области развития устойчивого городского транспорта и выступление Посла Нидерландов во Франции Эда Кроненбурга. |
The neighborhood theaters specialize in showing classic Japanese films, as many of the tourists are elderly Japanese. | Расположенные по соседству кинотеатры показывают классические японские фильмы пожилым путешествующим японцам. |
It was observed that machine operators in France were showing fatigue and wanted to quit their job. | Результаты наблюдений показывают, что операторы машин во Франции испытывают усталость и хотят бросить свою работу. |
They're showing all his films? | Показывают все его фильмы? |
Well, if you go there - there's people there on any given day - like when I went there, here - showing me where the different shooters were. | Если вы туда сходите - там в любой день есть специально обученные люди - например, когда я туда пошел - вот они мне показывают разных стрелков здесь. |
Early calculations showing extremely high theoretical per-hectare values of these products have given way to a sober realization of the considerable barriers to marketing new products. | Произведенные ранее расчеты, которые показывают чрезвычайно высокое теоретическое значение этих товаров в расчете на гектар лесных угодий, сейчас уступили место более трезвым оценкам в силу значительных препятствий на пути коммерциализации новых товаров. |
I was just showing him a beta game site. | Я просто показал ему бета игровой сайт. |
Thanks for bringing me here, man, showing me around. | Спасибо, что привёл, показал чё да как. |
On the other hand, there have also been experiences showing that SMEs constitute the overwhelming majority in umbrella business organizations. | С другой стороны, некоторый опыт также показал, что МСП составляют подавляющее большинство в универсальных деловых ассоциациях. |
If this is all for showing you a metronome, I swear I didn't invent it. | Если потому, что я показал вам метроном, то его изобрел не я. |
The review also reveals weaknesses, showing where further efforts need to be focused to make the Convention more effective, such as problems with the notification procedure and the limited participation of the public in transboundary consultations. | Обзор также выявил недочеты и показал те области, в которых необходимо сосредоточить дальнейшую работу для более эффективного осуществления Конвенции, в частности проблемы в области процедур уведомления и ограниченное участие общественности в трансграничных консультациях. |
The Eye of Agamotto leaves Doctor Strange after showing him and the New Avengers nearly thirty candidates who would possibly replace Strange. | Глаз Агамотто оставляет Доктора Стрэнджа, показав ему и Новым Мстителям тридцать кандидатов, которые могут стать его потенциальной заменой. |
They must have been three serious pros to get into the vault, wire this safety-deposit box, and get out without showing their faces. | Эти трое доложны быть настоящие профи, чтобы войти в хранилище, заминировать депозитную ячейку, и убраться, ни разу не показав лица. |
Mali has already ratified the Court's Statute, thus showing that it supports the struggle against the culture of impunity and to ensure respect for human dignity. | Мали уже ратифицировала Статут Суда, показав тем самым, что она поддерживает борьбу против культуры безнаказанности за соблюдение человеческого достоинства. |
By showing me that you're willing to do whatever's necessary to get what you want. | Показав мне, что ты на всё готов, чтобы добиться желаемого. |
This conjecture was resolved by Rivest & Vuillemin (1975) by showing that at least n2/16 queries are needed to test for any nontrivial monotone graph property. | Эту гипотезу решили Райвест и Вюйемен, показав, что нужно по меньшей мере n 2 16 {\displaystyle {\tfrac {n^{2}}{16}}} запросов для проверки любого нетривиального монотонного свойства. |
The Afghan Government is showing strong political will in taking forward Afghan ownership. | Афганское правительство демонстрирует твердую политическую волю к повышению роли и уровня ответственности Афганистана. |
This is the new face that Panama is showing to its friends abroad. | Панама демонстрирует своим друзьям за рубежом новое лицо. |
The international community is showing increased enthusiasm for the promotion of multilateral arms control and non-proliferation efforts. | Международное сообщество демонстрирует растущий энтузиазм в отношении поощрения многосторонних мер контроля над вооружениями и усилий по нераспространению. |
All right, that bunch of thugs that you call a team up there is showing their true colors for the whole world to see. | Сборище головорезов, которое вы зовете командой, демонстрирует истинные цвета на показ всему миру. |
The development of the particular balance in this vital sector is one of the most important indicators showing the extent of Tunisia's concern with culture. | Поддержание равновесия именно в этом важнейшем секторе наиболее наглядно демонстрирует заботу Туниса о культуре. |
Mayors across Europe, however, have responded more moderately, feeling and showing solidarity with the plight of their French colleagues. | Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами. |
You conducted our deliberations with remarkable efficiency, exercising firm leadership but also showing flexibility when needed. | Вы руководили нашими дискуссиями исключительно эффективно, демонстрируя порой твердость, а порой, когда это было нужно, гибкость. |
In recent years, my delegation has been involved in the efforts to create a better international environment in the field of arms control by showing a constructive and flexible spirit wherever possible - sometimes despite our own positions. | В последние годы наша делегация участвует в усилиях по созданию более благоприятной международной среды в области контроля над вооружениями, демонстрируя конструктивный дух гибкости везде, где это возможно - иногда в ущерб нашей собственной позиции. |
The PAC stated that no serious charge could be brought against any PAC member or leader and that the regime stubbornly refused to implement a Negotiating Council decision to return PAC property, thereby showing contempt for that body. | ПАК заявил, что каких-либо серьезных обвинений против любого члена или руководителя ПАК выдвинуто быть не может и что режим упорно отказывается выполнить решение Переговорного совета о возвращении собственности ПАК, демонстрируя тем самым неуважение к этому органу. |
She stated that the games have strong, epic images, and that she easily adapted her style to Wolfman's writing as he "did really good work showing both dramatic and epic scenes." | Он отметил, что легко адаптировал свой стиль рисования к написанию Вольфмана, который «действительно хорошо работал, демонстрируя драматические и эпические сцены». |
The result will be a prioritized list of solutions, showing which projects promise the greatest benefits compared to their costs. | В итоге будет составлен список приоритетных решений, с указанием проектов, которые принесут наибольшую пользу по сравнению с затратами на их осуществление. |
(b) Tables showing the person years of staff requirements for each programme category by level of post; | Ь) таблиц с указанием потребностей в сотрудниках в человеко-годах для каждой категории программы в разбивке по классу должности; |
In the case of glazings other than windscreens, diagrams in a format not exceeding A4 or folded to that format showing: the maximum area, the smallest angle between two adjacent sides of the piece, the greatest height of segment, where applicable. | 3.2.1.1 для стекол, не являющихся ветровыми, кроме того, схемы форматом не более А4 или кратным ему форматом с указанием: максимальной площади, наименьшего угла между двумя смежными сторонами стекла, наибольшей высоты сегмента, где это применимо. |
(b) Necessary control mechanisms will be developed for the allocation of budgetary resources for each year of the biennium to programme managers based on clear results-oriented work programmes showing outcomes, performance indicators and outputs linked to the approved programme and budgets for 2006-2007; | Ь) разработка необходимых механизмов контроля для распределения бюджетных ресурсов в течение каждого года двухгодичного периода среди руководителей программ на основе четких ориентированных на конкретные результаты программ работы с указанием результатов, показателей деятельности и мероприятий в увязке с утвержденными программой и бюджетами на 2006 - 2007 годы; |
The Movement Control Section, which is involved in offloading goods, and the Receiving and Inspection Unit, which signs off delivery notes, provides a weekly report to both the Procurement and Finance Sections showing the delivery dates for the various items. | Секция управления перевозками, занимающаяся разгрузкой товаров, и Группа получения и инспектирования грузов, представители которой подписывают уведомления о поставке, еженедельно представляют Секции закупок и Финансовой секции отчеты с указанием дат доставки различных позиций. |
We can see that the Public Power has gradually met the requirements of civil society by showing political will to implement actions and accord priority to the female segment. | Можно видеть, что государственные органы власти постепенно идут навстречу требованиям гражданского общества и проявляют политическую волю для проведения приоритетных действий в интересах женской части населения. |
It is encouraging to note that many States, including participants in the anti-terrorist coalition, are showing serious interest in the Bishkek international conference to combat terrorism. | Отрадно отметить, что многие государства, в том числе участники антитеррористической коалиции, проявляют серьезный интерес к Бишкекской международной конференции по борьбе с терроризмом. |
The mission noted that a large number of the 1150 self-reliance group formed within the past year were already showing signs of moving towards maturity. | Миссия отметила, что многие из созданных в истекшем году 1150 групп самопомощи уже проявляют первые признаки зрелости. |
Developing countries are showing rapidly increasing interest in establishing or strengthening existing national human rights institutions, as a constructive way to take positive action at the national level, bearing in mind national circumstances, to promote respect for human rights. | Развивающиеся страны проявляют все больший интерес к созданию новых или укреплению существующих институтов в области прав человека как к конструктивному способу предпринять положительные действия на национальном уровне, с учетом национальных условий, для содействия соблюдению прав человека. |
The leaders of the belligerent parties are playing for the highest bid without showing willingness to invest seriously in any political process. | Лидеры враждующих сторон разыгрывают карту, сулящую им наибольший выигрыш, но при этом не проявляют готовности внести какой-либо серьезный вклад в продвижение политического процесса. |