| I couldn't be less shocked. | Я не мог бы быть менее удивлен. |
| I was so shocked because you were in it. | Я был так удивлен, что ты была в моем сне. |
| I was shocked when she showed up out of the blue and locked onto that poor mope. | Я был удивлен, когда она показалась из ниоткуда и заперлась с этим угрюмым. |
| No, I mean, I'm just shocked to see you here working. | Нет, ну в смысле, я просто удивлен увидев тебя здесь. |
| 'I think he was shocked to see me there. | Думаю, он был удивлен, увидев меня. |
| I'm just shocked it didn't happen sooner. | Я просто удивлен, что это не произошло раньше. |
| Were you as shocked as I to see? | Ты будешь так же удивлен, как я? |
| Well, you're so shocked I haven't mentioned Patricia to you before? What? | Ты так удивлен, что я раньше не говорил тебе о Патрисии? |
| "said, 'Unfortunately, I'm not shocked." | 'Увы, я не удивлен' . |
| No, I'm not shocked. | Нет, я не удивлен. |
| Even Utsunomiya-san was shocked. | Даже Утсуномия-сан был удивлен. |
| Not shocked, no. | Не удивлен, да. |
| Don't look so shocked. | Не будь так удивлен. |
| 'Cause I'm not shocked. | Потому что я не удивлен. |
| Don't sound so shocked. | Не будь так удивлен. |
| I got to say, I'm not shocked. | Должен сказать, я не удивлен |
| I was shocked, but I wasn't surprised, because I had seen those same visual parallels when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study. | Я был потрясен, но я не был удивлен, потому что я наблюдал зримые параллели с происходившим там когда я был управляющим тюрьмы в тюремном эксперименте в Стэнфорде. |
| Don't act so shocked. | Не веди себя так, будто ты удивлен. |
| I never imagined it would find its way to some foreign country I was shocked to get an answer after 10 years | Я даже представить себе не мог, что она попадет заграницу,... и был очень удивлен, получив ответ через 10 лет. |
| I was shocked, but I wasn't surprised, because I had seen those same visual parallels when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study. | Я был потрясен, но я не был удивлен, потому что я наблюдал зримые параллели с происходившим там когда я был управляющим тюрьмы в тюремном эксперименте в Стэнфорде. |