Английский - русский
Перевод слова Shared

Перевод shared с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 284)
Global challenges, local solutions; shared burden, shared gain: this remains the credo of international action for our collective well-being. Глобальные проблемы - местные решения, общее бремя - общий выигрыш; это остается символом международных действий во имя нашего коллективного благополучия.
The protocol can be generalized to a group of n {\displaystyle n} participants, each with a shared secret key in common with each other participant. Протокол может быть применен к группе, состоящей из n {\displaystyle \scriptstyle n} -участников, каждый из которых имеет общий секретный ключ с остальными участниками.
At the India-Africa Partnership Forum Summit, India and Africa decided to work together with the World Trade Organization on pressing global issues of shared interests and concerns, such as the issue of cotton subsidies. На саммите Форума индийско-африканского партнерства страны Индии и Африки приняли решение вести совместную работу с Всемирной торговой организацией в целях содействия решению глобальных проблем, представляющих общий интерес и вызывающих всеобщую озабоченность, таких как проблема субсидий для производителей хлопка.
It also urged all people to realize a new dream within a single generation: a shared vision of children and women - indeed of humankind - freed from poverty and discrimination, and from violence and disease. В нем также содержится призыв ко всем людям реализовать в течение одного поколения новую мечту: общий идеал детей и женщин, да и всего человечества, свободного от нищеты и дискриминации, насилия и болезней.
You'll note that I've used the term email address in this article rather than a term such as a shared mailbox, since an email address can be assigned to something other than a mailbox as you'll soon see. Вы обратили внимание на то, что я использовал в этой статье термин email address (электронный адрес), вместо термина shared mailbox (общий почтовый ящик), т.к. термин электронный ящик можно применить к чему-то другому, чем почтовый ящик, как вы скоро увидите.
Больше примеров...
Совместный (примеров 93)
Sports and recreation are shared by all members of the family. Спорт и отдых обычно совместный для всех членов семьи.
Achieving this coherence would require innovative arrangements, shared strategic analysis and the harmonization of decision-making procedures. Для достижения такой слаженности потребуются творческие механизмы, совместный стратегический анализ и согласование процедур принятия решений.
The pickup's basic construction is that of a metal blade inserted through the coil as a shared pole piece for all the strings. Основа конструкции звукоснимателя - металлическое лезвие, вставленное в катушку как совместный полюс для всех нитей.
They shared a business together. Они вели совместный бизнес.
With increasing numbers of women between the ages of 18 to 45 in full time employment in 2009, and the gradual dissolution of the traditional extended family structure providing shared child minding services, the provision of good day care facilities for children is a Government priority. С увеличением числа женщин в возрасте 18-45 лет, занятых полный рабочей день, в 2009 году и постепенным распадом традиционной структуры большой семьи, обеспечивавшей совместный присмотр за детьми, обеспечение надлежащего ухода за детьми в дневное время стало приоритетной задачей правительства.
Больше примеров...
Разделяет (примеров 2506)
However, he shared some of the concerns which had been expressed with regard to the medium-term plan. Вместе с тем оратор разделяет обеспокоенность, которая была высказана в связи с некоторыми аспектами среднесрочного плана.
France also shared the Special Rapporteur's conclusions concerning an essentially practical approach to the subject, helpfully enhanced by occasional theoretical studies, and also on the need to establish a terminology. Франция разделяет также выводы Специального докладчика относительно целесообразности применения сугубо практического подхода к этой теме, подкрепляемого порой теоретическими изысканиями, и необходимости разработки последовательной терминологии.
The Committee shared the concerns of the other human rights committees with regard to reprisals and the need to ensure greater protection for persons participating either directly or indirectly in the Committee's procedures, who faced intimidation and death threats. Комитет разделяет обеспокоенность других комитетов по защите прав человека в связи с репрессиями и считает необходимым обеспечить более надежную защиту лиц, прямо или косвенно участвующих в процедурах Комитета, которые сталкиваются с запугиванием и угрозами жизни.
In conclusion, I should like to say that the concerns I have just formulated are shared not only by Bulgaria in its capacity as a member of the Security Council, but also by all of the countries of South-East Europe. В заключение должен сказать, что высказанную мною озабоченность разделяет не только Болгария в своем качестве члена Совета Безопасности, но и все остальные страны Юго-Восточной Европы.
Mr. LAING (Belize) said that he shared the views expressed by the delegation of the Philippines on behalf of the Group of 77 and China, and by the delegation of Trinidad and Tobago on behalf of the Caribbean Community. Г-н ЛЕЙНГ (Белиз) разделяет мнения, высказанные делегацией Филиппин от имени Группы 77 и Китая и делегацией Тринидада и Тобаго от имени Карибского сообщества.
Больше примеров...
Разделяют (примеров 596)
Fortunately, fears of a full-blown war resulting from political violence were not shared by the main political actors. К счастью, основные политические силы не разделяют опасений по поводу того, что политическое насилие может привести к возникновению настоящей войны.
They all shared the optimism generated by the recent elections and change of Government. Все они разделяют оптимизм, порожденный последними выборами и сменой правительства.
The representatives of non-governmental organizations and other stakeholders that contributed to the discussion shared the sentiment that the new draft added little towards constituting the right to peace. Представители неправительственных организаций и другие заинтересованные стороны, принявшие участие в обсуждении, разделяют мнение о том, что новый проект мало способствует учреждению права на мир.
Future work in that area was yet to be discussed, but States shared an extremely guarded approach to the Commission's possible involvement in criminal law, which was the province, in particular, of the United Nations Office on Drugs and Crime. Будущую работу в этой области еще предстоит обсудить, однако государства разделяют крайне осторожный подход к вопросу о возможном участии Комиссии в области уголовного права, которой занимается, в частности, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
If that observation is universally shared, why impose sanctions against - and suspend cooperation with - a country that, like many other States, has encountered difficulties in implementing its democratization policy and is undertaking notable efforts to establish the rule of law? Если все разделяют это мнение, то зачем вводить санкции и прекращать сотрудничество со страной, которая, подобно многим другим государствам, сталкивается с трудностями в осуществлении своей политики демократизации и прилагает значительные усилия для утверждения верховенства права?
Больше примеров...
Поделились (примеров 523)
Representatives of Rwanda and Uganda shared with the Durban Forum their experiences of how capacity-building was enhanced and scaled up in their respective countries. Представители Руанды и Уганды поделились с участниками Дурбанского форума опытом наращивания потенциала и расширения возможностей в своих странах.
I suppose you just shared it with everybody. Предположу, что вы поделились бы ими с каждым.
In the course of presentations, some experts shared concrete ideas for activities that could facilitate information exchange and help governments address the capacity-building challenge. В ходе своих выступлений некоторые эксперты поделились конкретными идеями в отношении различных видов деятельности, которые могли бы облегчить обмен информацией и помочь правительствам решить вопросы в области укрепления потенциала.
In addition, UNHCR, UNESCO and ICRC shared expertise on "education and conflict" at the regional education seminars held in Africa initiated by the Organization for African Unity. Помимо этого, УВКБ, ЮНЕСКО и МККК в ходе региональных семинаров по вопросам образования, проведенных в Африке по инициативе Организации африканского единства, поделились опытом в сфере образования в конфликтных ситуациях.
WE SHARED IT WITH THE GROUP. И мы поделились ею с группой.
Больше примеров...
Обмен (примеров 664)
It shared information on IUU vessels with CCAMLR, NEAFC and the South East Atlantic Fisheries Organization (SEAFO). Она осуществляла обмен информацией о судах, замеченных в ННН-промысле, с ККАМЛР, НЕАФК и Организацией по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике (СЕАФО).
Information is shared each month and occasional meetings are held by videoconference (). Ежемесячно проводится обмен информацией и время от времени проводятся видеоконференции ().
All United Nations actors engaged in child protection organize and participate in national, regional and global meetings and conferences where new research findings are discussed and the most effective approaches to child protection are shared. Все участники деятельности по защите детей в системе Организации Объединенных Наций задействованы в организации и проведении национальных, региональных и глобальных совещаний и конференций, на которых обсуждаются новые выводы исследований и происходит обмен мнениями по наиболее эффективным подходам к защите детей.
Information should be shared systematically with INTERPOL to encourage cross-border law enforcement action, strengthen the effectiveness of such action and adopt multilateral agreements, especially for investigative work carried out by police forces; С Интерполом на систематической основе должен осуществляться обмен информацией в целях поощрения принятия трансграничных правоохранительных мер, укрепления эффективности подобных мер и принятия многосторонних соглашений, особенно при осуществлении следственной работы силами полиции;
Information has been shared both formally and informally on intelligence/criminal matters. Как в официальном, так и неофициальном порядке производился обмен информацией по вопросам разведки и по уголовным делам.
Больше примеров...
Поделился (примеров 430)
I'm the only person he ever shared the recipe with. Я была единственной, с кем он поделился рецептом.
With regard to recommendations, Mr. Forst shared some personal ideas for further discussion. В связи с подготовкой рекомендаций г-н Форст поделился собственными мыслями о проведении дальнейшего обсуждения.
He shared information in a public forum, information he analyzed... Он поделился информацией в открытом доступе, информацией, которую он проанализировал...
The representative of Costa Rica shared the experience of his country's development strategy and focused on how proactive and coordinated policy in the areas of innovation and entrepreneurship were central to its success. Представитель Коста-Рики поделился опытом осуществления стратегии развития в его стране, заострив внимание на том, что как проведение активной и координируемой политики в сфере инновационной и предпринимательской деятельности стало ключом к успеху.
The Centre provided information and shared its experience on ways and means to assist States of the region with regard to the implementation of the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. Центр предоставил информацию и поделился своим опытом поиска путей и средств оказания государствам региона помощи в том, что касается осуществления Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям.
Больше примеров...
Обменялись (примеров 343)
Participants in the expert group meeting also shared global and regional experiences and lessons on creating awareness and improving road safety. На этом совещании эксперты также обменялись накопленным в мире и регионах опытом и информацией о совершенствовании мер по пропаганде и повышению безопасности дорожного движения.
During the forum, Parties shared experiences and best practices of cities and subnational authorities in identifying and implementing opportunities to mitigate greenhouse gas emissions and adapt to the adverse impacts of climate change, with a view to promoting the exchange of information and voluntary cooperation. В ходе форума Стороны обменялись опытом и передовой практикой городов и субнациональных органов власти в выявлении и реализации возможностей для уменьшения выбросов парниковых газов и адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата с целью поощрения обмена информацией и добровольного сотрудничества.
Participating countries exchanged views on their respective national efforts to addressing the issue and shared experience and lessons learned in that regard, as well as good practice from other regions in the world in dealing with the issue. Страны-участницы обменялись мнениями о своих национальных усилиях по разрешению данной проблемы и поделились соответствующим опытом и извлеченными уроками, а также передовой практикой других регионов мира в принятии мер по данному вопросу.
Participants called for action to address the large and growing global impact of road traffic crashes; reviewed progress made; and shared information and good practices on road safety. Участники призвали предпринять действия для решения проблемы значительных глобальных последствий дорожно-транспортных происшествий; рассмотрели достигнутый прогресс; и обменялись информацией и передовым опытом в области безопасности дорожного движения.
Each participating institute and organization shared information on its educational activities and, on this occasion, the Office stressed the importance of human rights institutes being actively involved in the Decade and in building a partnership with the United Nations human rights programme within that framework. Все участвовавшие в них институты и организации обменялись информацией о своей деятельности в области образования, и в этой связи Управление подчеркнуло важность активного участия институтов прав человека в Десятилетии и в налаживании партнерства с Программой Организации Объединенных Наций по правам человека на этой основе.
Больше примеров...
Поделилась (примеров 199)
You don't have to be a design thinker to insert the ideas I've shared with you today. Не обязательно применять дизайн-мышление, чтобы воспользоваться идеями, которыми я поделилась сегодня.
UNDP has shared its own experience with the delegation of authority and with accountability with WHO an exercise from which the two agencies have derived mutual benefit. ПРООН поделилась своим собственным опытом в области делегирования полномочий и подотчетности с ВОЗ, в результате чего оба учреждения получили взаимную выгоду.
It profoundly altered my life in ways I didn't expect inall the ways I just shared with you. Он глубоко изменил мою жизнь. Он принёс мне плюсы, которыхя не ожидала. Всеми этими плюсами я только что поделилась свами.
That same woman, Hermiine, shared her bread with us, as ours remained in your luggage. Эта самая Хермина поделилась с нами едой, когда узнала, что мой узелок остался у тебя.
Apart from her husband Jim, Melinda shared her secret with quirky Professor Rick Payne, an expert in occult beliefs and history who thrives on helping her gain insights into the more baffling paranormal phenomena she encounters. Наряду с мужем, Джимом Клэнси, Мелинда поделилась своим секретом с чудным профессором Риком Пейном, экспертом в оккультных науках и истории, который охотно помогает ей понимать сложные паранормальные явления, с которыми она сталкивается.
Больше примеров...
Разделили (примеров 154)
The three shared the 2004 Nobel Prize in Chemistry for their work in discovering this system. Все трое разделили Нобелевскую премию по химии в 2004 году за открытие этой системы.
Trinidad and Tobago shared Palau's concerns about climate change and its implications for food, water security and adequate housing and urged the international community to respond to Palau's call for assistance in addressing those issues. Тринидад и Тобаго разделили обеспокоенность Палау в связи с изменением климата и его влиянием на продовольственную и водную безопасность и обеспечение права на достаточное жилище и призвали мировое сообщество отреагировать на просьбу Палау о помощи в решении этих проблем.
Several States parties shared this concern. Эту озабоченность разделили несколько государств-участников.
There was no day when humanity came together, separate in all of those things and just shared it together - that we're in this together, and that if we united and we interculturally cooperated, then that might be the key to humanity's survival. Не было дня, когда человечество собралось, все со своими отдельными проблемами, и просто разделили их друг с другом, потому что это всех нас касается, и если бы разные культуры могли сотрудничать как одно целое, то это могло бы быть ключом к выживанию человечества.
Participants might be amused to know that Pakistan has a gross domestic product of about $150 billion a year, and $150 billion is what we spent or shared with Afghanistan over these many years. И как раз 150 млрд. долл. США мы потратили или разделили с Афганистаном за эти годы.
Больше примеров...
Разделяли (примеров 153)
The group shared Blake's rejection of modern trends and his belief in a spiritual and artistic New Age. Они разделяли антипатию Блейка к современным направлениям и его веру в духовное и художественное возрождение.
He suggested a close relationship with Arcticodactylus as both taxa shared the trait of a short coracoid. Учёный предположил близкое родство с Arcticodactylus, поскольку оба таксона разделяли такую черту, как короткий коракоид.
My husband offered hope to people who shared our beliefs. Мой муж давал надежду людям, которые разделяли его взгляды.
They also shared the view that States should maintain the right to habeas corpus at all times and under all circumstances, even in a state of emergency. Они также разделяли точку зрения о том, что государства должны обеспечивать право на хабеас корпус в любое время и при всех обстоятельствах даже в периоды чрезвычайных положений.
Public service professionalism embraces the notion that public servants need to be imbued with shared values, and trained in core skills essential for the performance of their duties. Профессионализм государственных служащих - это понятие, отражающее необходимость того, чтобы эти служащие разделяли общие ценности и были обучены основным практическим навыкам, необходимым для выполнения их обязанностей.
Больше примеров...
Распределяются (примеров 167)
In most instances, the expenditure related to children is also evenly shared by partners otherwise not jointly managing their money. В большинстве случаев расходы на детей также равномерно распределяются между партнерами, не объединяющими свои финансы.
The situation is aggravated because incomes are shared to the detriment of the vulnerable sections of the population. Положение усугубляется тем, что доходы распределяются в ущерб обездоленным группам населения.
Innovative teaching-learning materials and training programmes specifically developed for emergency situations have been shared with partners of the Programme. Новаторские материалы для преподавания и обучения и учебные программы, специально разработанные для чрезвычайных ситуаций, распределяются среди партнеров этой Программы.
5c a Jointly financed activity the cost of which is shared between the United Nations regular budget and other organizations. а Деятельность финансируется совместно, и расходы на нее распределяются между регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций и бюджетами других организаций.
The cost of staff members, the source of funding for which is the General Trust Fund, is shared between all activities undertaken jointly by staff members of the three conventions and activities specific to the Rotterdam Convention. Расходы на сотрудников, покрываемые из Общего целевого фонда, распределяются по всем видам деятельности, совместно осуществляемым сотрудниками трех конвенций, и мероприятиям исключительно по Роттердамской конвенции.
Больше примеров...
Делиться (примеров 154)
Finally, experiences in disarmament and non-proliferation education should be shared among Member States, international organizations, and civil society. Наконец, среди государств-членов, международных организаций и гражданского общества следует делиться опытом просвещения в области разоружения и нераспространения.
Another group urged that the briefings of outgoing Presidents to their successors be shared with the Working Group. Еще одна группа настоятельно призвала к тому, чтобы информация, которой будут делиться выбывающие председатели со своими преемниками, доводилась до сведения Рабочей группы.
The shared nature of the challenges creates opportunities for countries to work together and learn from each other. Общий характер проблем позволяет странам работать вместе и делиться опытом.
It stresses how lessons should be shared by those who participate in development cooperation such as South-South cooperation. В его рамках делается упор на то, что участникам процессов сотрудничества в интересах развития, в частности сотрудничества по линии Юг-Юг, следует делиться накопленным опытом.
Revenue from exploitation of mineral resources up to DKK 500 million must be shared equally between the Danish Government and the Government of Greenland. Доходы от использования полезных ископаемых в размере до 500 млн. датских крон должны делиться в равных долях между правительством Дании и правительством Гренландии.
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 193)
In addition, the information acquired through informal means, may not be shared effectively with the central intelligence agencies. Кроме того, полученной по неофициальным каналам информацией нельзя эффективно обмениваться с центральными органами, занимающимися сбором оперативной информации.
Information of relevance to modellers of POP fate and transport should be shared and easily available. Следует обмениваться информацией, имеющей важное значение для разработчиков моделей эволюции и переноса СОЗ, и обеспечивать беспрепятственный доступ к ней.
Good practices should be shared between countries and in particular with countries participating to the Assistance Programme. Странам нужно обмениваться между собой информацией о надлежащей практике, особенно со странами, участвующими в Программе оказания помощи.
In addition, information may be shared on specific cases, methods or fraud operations, and that does not necessarily include the types of personal or investigative information that requires a formal mutual legal assistance process. Кроме того, можно обмениваться информацией о конкретных случаях и методах мошенничества или мошеннических операциях и это необязательно включает такие виды личной или следственной информации, какие требуют осуществления официального процесса предоставления взаимной правовой помощи.
It is our strong belief that the Partners' experience needs to be shared with other countries of the world as it could bring positive results for them in population and development. Мы глубоко убеждены в том, что опытом «Партнеров» необходимо обмениваться с другими странами мира, поскольку это может позволит им добиться позитивных результатов в области народонаселения и развития.
Больше примеров...
Делились (примеров 125)
As beautiful as the feelings and the conversations we've shared. Прекрасный, как и наши чувства, которыми мы делились.
With emerging experience in the development of national action plans, it is crucial that best practices are identified and shared among stakeholders. В деле разработки национальных планов действий уже накоплен определенный опыт, и поэтому исключительно важно, чтобы заинтересованные стороны выявляли здесь передовой опыт и делились им друг с другом.
The Netherlands, in particular, has shared its know-how in this field with other countries such as Latvia and Poland, and has assisted them in organizing workshops to demonstrate low-cost training techniques, with a priority on professional drivers. Нидерланды, в частности, делились своими знаниями в этой области с другими странами, например с Латвией и Польшей, и помогли им организовать рабочие совещания для демонстрации низкозатратных методов обучения, прежде всего профессиональных водителей.
Subsequently, a letter by Mr. James Kinder - assistant private secretary of His Royal Highness Prince Charles, which contained appreciation of the gifts received by the Prince during his stay in Bulgaria and shared ideas for the development of the complex region. В последствие было получено и письмо от господина Джеймс Киндер - Ассистента Личного секретаря Его Королевского Высочества Принца Чарлз, в котором были отправлены благодарности за полученные Принцом подарки во время пребывания в Болгарии и делились идеи о развитии в районе комплекса.
Although their relationship strained after Gert discovered Nico's kiss, they reconciled shortly afterwards, following a round of tossing insults and internet slang, demonstrating the close relationship and respect they shared. Хотя их отношения напряглись после того, как Герта обнаружил поцелуй Нико, они вскоре помирились, после очередного броска оскорблений и интернет-сленга, продемонстрировав те близкие отношения и уважение, с которыми они делились.
Больше примеров...