Английский - русский
Перевод слова Shared

Перевод shared с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 284)
The shared object must have an integrity level as low as the Low IL process and should be shared by both the Low IL and High IL processes. Общий объект должен иметь низкий уровень целостности и делиться как процессами низкого уровня целостности, так и высокого.
Both brothers were, after much conflict between the Admiralty and the family over the costs, in 1681 buried in the Abbey of Middelburg, where their shared grave memorial is still to be seen. Оба брата, после долгих споров между Адмиралтейством и семьёй из-за расходов, были похоронены в 1681 году в аббатстве Мидделбурга, где до сих пор можно видеть их общий надгробный памятник.
Because of our geographical proximity and cultural affinity and even our shared indigenous language, known as Creole, the unity between and among the people of this part of the Windward Islands, irrespective of any political status distinctions, is undeniable. Учитывая географическую близость и культурную общность и даже общий коренной язык, называемый креольским, единство народа этой части Наветренных островов, независимо от любых различий в политическом статусе, неоспоримо.
However, it is vital to show that there is a clear common denominator against terrorism, and that basic values and commitments against terrorism are shared by all. Но вместе с тем необходимо показать, что есть ясный общий знаменатель в борьбе против терроризма и что основные ценности и обязательства в отношении терроризма разделяются всеми.
But part of me could not help but note in that moment she sounded an awful lot like someone else I once knew, someone you and I both once knew who shared Anne's mistrust of sentimentality. И всё же я не мог не отметить, что те же слова мог произнести кое-кто другой, наш общий с вами знакомый, разделявший презрение Энн к сентиментальности.
Больше примеров...
Совместный (примеров 93)
Provincial programs include child psychiatry, psychiatric consultation, and psychogeriatrics for seniors, shared care with physicians and an enhanced Children's Mental Health Network for children from birth to 18 years and their families. Провинциальные программы включают детскую психиатрию, психиатрическую консультацию, геронтологическую психиатрию, совместный с врачами уход и улучшенную сеть детских психиатрических услуг для детей в возрасте до 18 лет и их семей.
Joint project with Eurostat on a shared approach and set of indicators Совместный проект с Евростатом по выработке общего подхода и набора показателей
This draft resolution has confirmed the established consensus on the humanitarian agenda, and strengthened our shared possibilities to face disasters of different kinds. Он подтверждает установившееся единодушие в отношении гуманитарной повестки дня и укрепляет наш совместный потенциал реагирования на всякого рода бедствия.
In addition to providing filesystem storage capabilities, Spectrum Scale provides tools for management and administration of the Spectrum Scale cluster and allows for shared access to file systems from remote Spectrum Scale clusters. Помимо возможностей хранения данных, GPFS предоставляет инструменты для управления и администрирования GPFS-кластера и позволяет осуществлять совместный доступ к файловым системам с удалённых GPFS-кластеров.
UNICEF will continue to chair the multi-agency task force for the initiative, design and coordinate a shared workplan and identify global support activities, which include alliance-building among bilateral donors and NGOs and fund-raising strategies. ЮНИСЕФ будет и далее возглавлять межведомственную целевую группу, созданную для осуществления этой инициативы, разрабатывать и координировать совместный рабочий план и определять конкретные виды деятельности в рамках осуществления глобальной поддержки, включающие установление прочных связей между двусторонними донорами и неправительственными организациями и стратегии мобилизации средств.
Больше примеров...
Разделяет (примеров 2506)
Mr. O'Flaherty said that although he shared that view, it was not reflected in the text as drafted. Г-н О'Флаэрти говорит, что он разделяет эту позицию, но что она не вытекает из текста в том виде, в котором он составлен.
Mongolia fully shared the view that the successful implementation of regional cooperation and integration programmes could strengthen the security assurances, the continued economic development and the social progress of small and economically vulnerable countries. Монголия в полной мере разделяет мнение, в соответствии с которым успешное осуществление региональных программ сотрудничества и интеграции может укрепить гарантии безопасности, устойчивого экономического развития и социального прогресса малых и уязвимых в экономическом плане государств.
She shared the concern expressed by the delegation of Mexico that any methodology for resource allocation to the regional offices of UNIFEM should be established in consultation with the region and include indicators reflecting the reality of women in the region. Она разделяет выраженную делегацией Мексики обеспокоенность о том, что любая методология распределения ресурсов между региональными отделениями ЮНИФЕМ должна разрабатываться в консультации с представителями региона и включать показатели, отражающие реальное положение женщин в этом регионе.
The European Union shared the Advisory Committee's concerns regarding the delays in the construction of the North Lawn Building and slippages in the schedule for relocating Secretariat officials to the swing space. Европейский Союз разделяет озабоченность Консультативного Комитета в отношении задержек в строительстве здания на Северной лужайке и в графике переезда должностных лиц Секретариата в подменные помещения.
The Department of Peacekeeping Operations shared the view of CEB that it was not necessary to review the terms of reference of the Voluntary Trust Fund, since it appeared to be working well. Департамент операций по поддержанию мира разделяет мнение КСР о том, что нет необходимости в пересмотре круга ведения Целевого фонда добровольных взносов, поскольку, судя по всему, он работает эффективно.
Больше примеров...
Разделяют (примеров 596)
Presumably this view is shared by at least some citizens in other regions. Можно предположить, что эту точку зрения разделяют по крайней мере некоторые граждане в других регионах.
That view is shared by the World Health Organization and the International Atomic Energy Agency in the same report. Эту точку зрения разделяют Всемирная организация здравоохранения и Международное агентство по атомной энергии.
The Committee should approach its work in a spirit of cooperative endeavour since its members shared a common interest in the survival of the Treaty. Комитет должен подходить к своей работе в духе конструктивного сотрудничества, поскольку все его члены разделяют общую заинтересованность в сохранении Договора.
The shared rights and responsibilities enunciated in the Convention should be enforced at law and as appropriate through legal concepts of guardianship, wardship, trusteeship and adoption. Дети от таких союзов не всегда пользуются теми же правами, что и родившиеся в браке дети, и, когда женщины-матери разводятся или проживают раздельно с мужем, многие отцы не разделяют с ними обязанностей по уходу за ребенком, обеспечению его защиты и содержания.
The idea of development based on a partnership in which countries shared the costs and benefits of a more prosperous, stable, sustainable and inclusive world inspired the work of Spain on the definition of the new post-2015 development agenda. В своей работе по формулированию новой повестки дня в области развития на период после 2015 года Испания будет исходить из концепции развития на основе партнерств, в рамках которых страны на совместной основе разделяют издержки и выгоды более процветающих, стабильных, устойчивых и всеохватывающих экономик мира.
Больше примеров...
Поделились (примеров 523)
In the discussion, countries shared their experience with regards to measuring subjective well-being. В ходе дискуссии страны поделились своим опытом в области измерения субъективного благополучия.
During this meeting all attending organizations shared their current status and problems. В ходе совещания представители всех участвующих организаций рассказали о состоянии дел и поделились своими проблемами.
They shared their successes and challenges in infrastructure development, the significant potential for private involvement in a range of industries, as well as the role of international assistance and public guarantees to facilitate this investment. Они поделились накопленным ими успешным опытом работы и рассказали о проблемах, с которыми они столкнулись в процессе развития инфраструктуры, о существенном потенциале участия частных субъектов деятельности в целом ряде отраслей и о роли международной помощи и государственных гарантий в деле поощрения этих инвестиций.
Participants also shared their vision and concerns on aspects such as oceans and seas, the nexus between water, food and energy, access to clean water, sanitation and adequate housing, sustainable cities, sustainable tourism and sustainable transport. Участники поделились также своими соображениями и озабоченностями по следующим вопросам: Мировой океан и моря; связь между водными ресурсами, продовольствием и энергетикой; доступ к чистой воде, санитарии и адекватному жилью; гармоничное развитие городов, экологически безопасный туризм и рациональное использование транспорта.
Mission examples were shared by the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, UNMIT, the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, BINUB, UNMIS and UNMOGIP, enabling UNIFIL to create its own model based on other missions' best practices. Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, ИМООНТ, Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, ОПООНБ, МООНВС и ГВНООНИП поделились своим опытом, благодаря чему ВСООНЛ смогли создать собственную модель на основе передовых наработок других миссий.
Больше примеров...
Обмен (примеров 664)
Knowledge products and good practice documents were developed and shared among networks, through print publications and, increasingly, through websites. Разработаны информационные материалы и документы, отражающие эффективную практику, а также проводится обмен ими между сетями в форме печатных изданий и все чаще через веб-сайты.
The State, federal and municipal authorities shared information on crime and made provisions for staff training, among other measures. Государственные, федеральные и муниципальные органы власти среди прочих мер осуществляют обмен информацией по вопросам борьбы с преступностью и организуют подготовку сотрудников.
Participants shared experiences and good practices, including the added value of cooperation mechanisms, as well as challenges encountered in their application. Участники провели обмен опытом и передовой практикой, включая вопросы, касающиеся роли механизмов сотрудничества, а также проблем, с которыми им пришлось столкнуться при их внедрении.
The event shared information on issues related to healthy ageing and highlighted the importance of living life to the fullest. В ходе этого симпозиума состоялся обмен информацией по проблемам, связанным с охраной здоровья пожилых людей, и была подчеркнута важность создания для пожилых людей возможностей вести максимально насыщенную и полнокровную жизнь.
The Belgian competition authority and the director-general of the Netherlands' competition authority also shared their experiences and exchanged views. Проводился также обмен опытом и мнениями между Бельгийским управлением по вопросам конкуренции и генеральным директором Управления по вопросам конкуренции Нидерландов.
Больше примеров...
Поделился (примеров 430)
I hope you will not mind that he shared that email with me. Надеюсь, вы не против, что он поделился со мной этим имейлом.
What haven't you shared with me? Чем ты не поделился со мной?
To better assist missions and staff during the difficult process of transition and to ensure a consistent approach to downsizing across all field missions, the Department has identified and shared best practices and lessons learned with missions. Чтобы поддержка, оказываемая миссиям и персоналу на сложном переходном этапе, была более эффективной, а также чтобы обеспечить во всех полевых миссиях применение последовательного подхода к сокращению численности персонала, Департамент определил лучшие методы работы и поделился ими и накопленным опытом с миссиями.
The representative of the Republic of Namibia shared the experiences of the African countries, including those of Namibia, on issues related to MICs. Представитель Республики Намибия поделился опытом африканских стран, включая Намибию, в решении проблем стран со средним уровнем дохода.
However, ITC has shared with the Board its plans for a phased transition to reporting on revised indicators by 2014-2015 and incorporation of reporting on outcomes by 2015-2016. Однако ЦМТ поделился с Комиссией планами поэтапного перехода к 2014 - 2015 годам к составлению отчетности на основе пересмотренных показателей и включению в отчетность к 2015 - 2016 годам информации о результатах осуществления мероприятий.
Больше примеров...
Обменялись (примеров 343)
Well-established oil and gas producing countries shared their experiences with those countries that will emerge as producers in coming years. Страны, традиционно являющиеся производителями нефти и газа, обменялись опытом со странами, которые войдут в число производителей в ближайшие годы.
Experts from the six participating countries shared tasks, experiences and resources. Эксперты от шести стран-участниц совместно рассмотрели поставленные задачи, обменялись опытом и информацией о возможностях решения проблем.
The representatives exchanged views on the root causes of the conflict and shared proposals in the four thematic areas of the road map. Представители обменялись мнениями о коренных причинах конфликта и поделились своими соображениями относительно предложений по четырем тематическим областям «дорожной карты».
Participants shared a number of examples of good adaptation planning and practices at the local, national and transboundary levels, including gaps and needs for further actions. Участники обменялись информацией о ряде примеров удачного планирования и успешной практики в области адаптации на местном, национальном и трансграничном уровнях, в том числе об имеющихся пробелах и необходимых дальнейших действиях.
The participants discussed good practices adopted by the participating agencies and shared their experiences and vision for inclusive and barrier-free development cooperation through mainstreaming and empowerment of persons with disabilities, also referred to as the "twin-track approach" to disability. Участники обсудили передовые наработки, применяемые участвующими учреждениями, и обменялись опытом и мнениями по инклюзивному и беспрепятственному сотрудничеству в области развития посредством учета интересов и расширения прав и возможностей инвалидов, что также называется «двуединым подходом» к проблеме инвалидности.
Больше примеров...
Поделилась (примеров 199)
The delegation of the United Kingdom shared with CD members the G8 Gleneagles statement on non-proliferation. Делегация Соединенного Королевства поделилась с членами КР глениглсским заявлением "восьмерки" по нераспространению.
One country shared its recent experience with decentralization and private sector involvement in environmental financing, as well as with economic instruments, e.g. enforcement of the polluter-pays principle. Одна из стран поделилась своим опытом, касающимся децентрализации и вовлечения частного сектора в финансирование природоохранной деятельности, а также экономических инструментов, например применения принципа "загрязнитель платит".
Chile shared its experience on how public policies on arts and culture were being implemented in the country, arguing that it might be timely to revisit the design of those policies and the current methodologies, since there were new tools to promote innovation and creative capacities. Чили поделилась своим опытом реализации политики в области искусства и культуры в этой стране, заявив о том, что, возможно, настало время вновь пересмотреть конфигурацию этой политики и нынешних методологий, поскольку появились новые инструменты стимулирования инноваций и развития креативного потенциала.
Accompanied by the presentation of a short video, she shared the experience of working towards increased coherence of United Nations action in Uruguay, a high-income country (according to IFI indexes), where ODA flows have therefore not played a significant role in its development. Сопроводив свое выступление показом короткого видеофильма, г-жа Кук поделилась опытом работы, направленной на повышение слаженности действий Организации Объединенных Наций в Уругвае, стране с высоким уровнем доходов (согласно индексам международных финансовых учреждений), в развитии которой потоки ОПР, соответственно, не играют существенной роли.
I may have shared that. Может быть, я и поделилась.
Больше примеров...
Разделили (примеров 154)
Since you had no memories of Earth to draw from, you shared in Major Sheppard's illusion. Поскольку у вас не было воспоминаний о Земле, и вы разделили иллюзию майора Шеппарда.
It shared the concern of the authors about the underrepresentation of developing countries in the Voorburg Group. Они разделили обеспокоенность авторов по поводу недостаточной представленности развивающихся стран в Ворбургской группе.
This opinion was shared by many countries. Эту точку зрения разделили многие страны.
We all shared the start-up costs. Мы все разделили между собой первоначальные затраты.
These Governments served UNFICYP loyally and very generously for many years and it is only just that their expenses from that period should be shared by the other Member States. Эти правительства, проявляя верность и очень большую щедрость, действовали на благо ВСООНК в течение многих лет, и было бы лишь справедливо, чтобы их расходы за тот период разделили другие государства-члены.
Больше примеров...
Разделяли (примеров 153)
This assessment was shared by many whom the Mission interviewed in the course of its investigations. Эту оценку разделяли многие, кого Миссия опрашивала в ходе своих расследований.
For all our differences, Reagan and I shared the strong conviction that civilized countries should not make such barbaric weapons the linchpin of their security. При всех наших разногласиях, мы с Рейганом разделяли сильное убеждение в том, что цивилизованные страны не должны делать такое варварское оружие опорой своей безопасности.
The view was expressed by some delegations, but not shared by some others, that meetings of regional and other major groupings of Member States should be included in the calendar of conferences for 2006-2007 and subsequent calendars. Некоторые делегации выразили мнение, что заседания региональных и других крупных групп государств-членов следует предусмотреть в расписании конференций на 2006 - 2007 годы и в последующих расписаниях, но при этом другие делегации эту точку зрения не разделяли.
That sentiment had been shared by several Member States. Его мнение разделяли несколько государств-членов.
The process requires shared values and commitments from all social actors. Чтобы это могло стать реальностью, нужно, чтобы все социальные субъекты разделяли единые ценности и несли общие обязательства.
Больше примеров...
Распределяются (примеров 167)
The benefits of globalization have not been shared equally among all countries or within countries themselves. Связанные с глобализацией выгоды не распределяются равномерно между всеми странами или даже в рамках самих стран.
Power and national wealth shall equitably be shared for the benefit of the citizens in the country. Власть и национальное богатство по справедливости распределяются в интересах граждан страны.
The costs for the formal Meetings of the States Parties and Review Conferences are shared between participating states, according to the UN scale of assessment. Расходы, связанные с официальными совещаниями государств-участников и обзорными конференциями, распределяются между участвующими государствами в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций.
It recognized that while globalization offers great opportunities, benefits at present are unevenly shared and costs unevenly distributed. В ней признан тот факт, что, хотя глобализация и предоставляет обширные возможности, ее блага и издержки в настоящее время распределяются неравномерно.
They are acutely vulnerable to globalization, for the benefits are not yet equally shared and remain prone to the vagaries of market forces. Они крайне уязвимы перед последствиям глобализации, поскольку ее блага еще не в равной степени распределяются между странами, и ее развитие подвержено влиянию рыночных сил.
Больше примеров...
Делиться (примеров 154)
The experience must be shared on a global scale because the problems we are facing are global in their nature and implications. Надо делиться опытом в глобальном масштабе, потому что стоящие перед нами проблемы имеют глобальный характер по своему характеру и последствиям.
It stresses how lessons should be shared by those who participate in development cooperation such as South-South cooperation. В его рамках делается упор на то, что участникам процессов сотрудничества в интересах развития, в частности сотрудничества по линии Юг-Юг, следует делиться накопленным опытом.
I believe that Croatian problems are similar to those encountered in other countries, especially those with economies in transition, and that the experiences gained by various countries should be shared to mutual benefit. Считаю, что проблемы Хорватии схожи с теми, с которыми сталкиваются другие страны, особенно страны с переходной экономикой, и что накопленным различными странами опытом следует делиться на основе взаимовыгоды.
Experiences in developing technologies for large-scale plantations and the management of natural forests could potentially also be shared through technology transfer. В рамках обмена технологией можно было бы также в потенциале делиться опытом по разработке технологий крупномасштабного лесовыращивания и рационального ведения естественных лесных хозяйств.
From the 17 th century on, American graduates were cultivated as "alumni" who regard their university experience as a life-defining process to be shared, and thus worthy of receiving financial support from them. С 17 века Американские студенты воспитывались как ученики, для которых обучение в университете было опытом, определяющим дальнейший путь. Этим опытом можно было делиться, а потому не считалось зазорным получать от выпускников финансовую помощь.
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 193)
The Secretary-General in his report recognizes that Member States possess rich experiences in security sector reform which should be shared. В докладе Генерального секретаря признается, что государства-члены обладают обширным опытом в области реформирования сектора безопасности, которым им следует обмениваться.
In this context, the lessons learned by IAPSO in its procurement reform could be more systematically shared with other entities located in the same place. В этой связи МУУЗ могло бы на более систематической основе обмениваться с другими подразделениями, расположенными в одной и той же точке, уроками, извлеченными при проведении реформы его практики закупок.
Let me conclude by stating Zambia's hope that at the next review of the Almaty Programme of Action more positive reports on all aspects of implementation will be shared among members of the Programme. В заключение я хотел бы выразить надежду Замбии на то, что при следующем обзоре Алматинской программы действий стороны, участвующие в этой Программе, будут обмениваться более позитивными докладами обо всех аспектах ее осуществления.
Similarly, while the sharing of information between United Nations agencies and mandate holders was important for the mandates, representatives of United Nations agencies were sometimes unsure as to whether information could be shared. Аналогичным образом, хотя обмен информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций и обладателями мандатов представляет важность для их реализации, представители учреждений Организации Объединенных Наций не всегда уверены в том, можно ли обмениваться информацией.
It also ensures that some challenges posed by urbanization that are peculiar to a region, in addition to best practices in tackling those challenges, are shared with the rest of the world. Подобный порядок позволяет также представителям всех других регионов мира принимать участие в подготовке ответов на вызовы, вытекающие из урбанизации в конкретных условиях соответствующего региона, а также обмениваться оптимальными видами практики в области подготовки ответов на такие вызовы.
Больше примеров...
Делились (примеров 125)
In many cases, the hosts of the returnees shared their meagre resources with them while waiting for provisions to be distributed. Во многих случаях люди, принимавшие у себя репатриированных беженцев, делились с ними своими скудными припасами в ожидании раздачи продовольствия.
At each of the workshops, representatives of accredited NIEs and RIEs shared their experiences of the accreditation process, described the control systems and procedures in place to meet the fiduciary standards and spoke about their projects submitted to the AFB that are now under implementation. На каждом из рабочих совещаний представители аккредитованных НОУ и РОУ делились своим опытом прохождения процесса аккредитации, описывали созданные системы и процедуры контроля в целях соответствия фидуциарным стандартам и рассказывали о своих проектах, которые были представлены в САФ и в настоящее время находятся на этапе осуществления.
He wishes to thank all the members of their teams who provided effective support, both in Port-au-Prince and while he was travelling, and who shared with him their assessment of the situation. Он хотел бы поблагодарить всех сотрудников их подразделений, которые оказывали ему эффективное содействие в Порт-о-Пренсе и в ходе его поездок по стране и делились с ним анализом положения.
United Nations agencies shared their technical expertise and operational experience and promoted the adoption of viable solutions capable of furthering respect for the rights of the child and preventing the abuse and exploitation of children. Учреждения Организации Объединенных Наций делились своими техническими знаниями и опытом работы и содействовали принятию жизнеспособных решений, направленных на поощрение уважения прав ребенка и недопущение плохого обращения с детьми и их эксплуатации.
Industry had shared ideas and provided leadership, resources and experience. Промышленные круги высказывали свои идеи, обеспечивали руководство и ресурсы, а также делились опытом.
Больше примеров...