Английский - русский
Перевод слова Shared

Перевод shared с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 284)
All cooperation projects need to be based on a shared dialogue so that they will meet the needs identified by the beneficiaries. Основу каждого проекта сотрудничества должен составлять общий диалог, отвечающий интересам выгодоприобретателей в соответствии с их потребностям.
UNDP is also working with local leaders, encouraging them to cooperate in solving practical problems through working together in specific rehabilitation projects of shared community interest. ПРООН также сотрудничает с местными руководителями, поощряя их к совместному решению практических проблем на основе сотрудничества в рамках конкретных проектов в области восстановления, представляющих общий интерес для различных общин.
A survey of the activities undertaken as part of the campaign, in particular at the national level, suggests that the United Nations system is adopting a shared and coherent approach in its work to prevent and eliminate all forms of violence against women and girls. Согласно обзору деятельности, осуществляемой в рамках кампании, в особенности на национальном уровне, Организация Объединенных Наций применяет общий и согласованный подход в своей работе, направленной на предупреждение и искоренение всех форм насилия в отношении женщин и девочек.
This applies only to situation where multiple independent caches are used for the same data (for example multiple database servers updating the single shared data file). Это применяется в случаях только когда множество независимых кэшей используется для хранения одной и той же информации (например, множество серверов баз данных обновляют общий файл данных).
Sustainable development policies have taken a predominant role and therefore there is a shared interest to work in common to implement and monitor sustainable development policies where statistical indicators and information play a key role. С выходом политики обеспечения устойчивого развития на первый план сформировался общий интерес к совместной работе над осуществлением и мониторингом политики в области устойчивого развития, в которой важнейшую роль играют статистические показатели и информация.
Больше примеров...
Совместный (примеров 93)
Following repeated calls from the governing bodies to achieve efficiency savings and productivity improvements in the administrative area, the Director-General in 2005 proposed the creation of a shared offshore service centre to be located where costs are significantly lower than in Rome. После неоднократных призывов руководящих органов к повышению эффективности и повышению производительности в административной области Генеральный директор предложил в 2005 году создать совместный периферийный центр обслуживания, который будет размещена в месте, где расходы значительно ниже, чем в Риме.
Shared experience of inclusive public spaces by different age groups serves to promote and strengthen civil society and encourage children to recognize themselves as citizens with rights. Совместный опыт использования общественных мест различными возрастными группами содействует укреплению гражданского общества и побуждает детей признавать себя полноправными гражданами.
As noted in the report submitted last year, if mutual interest and partnership are to be the central premise of the renewed dialogue, the United Nations should be the natural place for harmonizing and transforming narrow national self-interests into mutual interest and shared benefits. Как отмечалось в представленном в прошлом году докладе, чтобы взаимный интерес и партнерство заняли центральное место в рамках возобновленного диалога, Организация Объединенных Наций должна стать естественным форумом для согласования и трансформации узких национальных интересов в совместный интерес и общие выгоды.
They validate his obsessive-compulsive disorder, turn it into a shared bonding experience. Они усиливают его обсессивно- компульсивное расстройство, превращая его в совместный опыт.
Similarly, the claim that we are headed toward an inevitable clash of civilizations is sheer madness, propounded by people who think the worst of other groups but don't really know them through personal contact or shared experience. Подобным образом, заявление о том, что мы приближаемся к неизбежному столкновению цивилизаций, простое безумие, усугубляемое людьми, которые думают самое худшее о других группах, но в действительности не знают их ни через личный контакт, ни через совместный опыт.
Больше примеров...
Разделяет (примеров 2506)
He shared the concern of the President of the Court at the possibility that specialization might lead to a lack of regard for the basic principles of international law. Он разделяет обеспокоенность Председателя Суда в связи с тем, что специализация способна привести к несоблюдению основных принципов международного права.
He shared the frustration expressed by many delegations with regard to the continued violence in the region and with the absence of progress in political negotiations. Он разделяет чувство разочарования, выраженное многими делегациями в связи с продолжающимся насилием в регионе и отсутствием прогресса на политических переговорах.
She shared Mr. Henkin's concern regarding solitary confinement and noted that no maximum period seemed to have been set. Она разделяет обеспокоенность г-на Хенкина в отношении одиночного заключения и отмечает, что, как представляется, максимальный срок не установлен.
Mr. NOUR (Egypt) said that he shared the concern of other delegations about the increased use of officials from outside the Organization in the management of the Secretariat in general and of peacekeeping operations in particular. Г-н НОУР (Египет) говорит, что он разделяет озабоченность других делегаций по поводу возросшего использования сотрудников, не входящих в систему Организации, в руководстве Секретариатом в целом и операциями по поддержанию мира в частности.
Ms. MAKINEN said that she shared the view of other speakers that there could be no genuine democracy until women were actively involved in politics. Г-жа МАКИНЕН говорит, что она разделяет мнение других ораторов о том, что не может быть подлинной демократии до тех пор, пока женщины не принимают активного участия в политической жизни.
Больше примеров...
Разделяют (примеров 596)
This position, shared by the overwhelming majority of non-nuclear-weapon States, is a long-standing one. Эта позиция, которую разделяют подавляющее большинство государств, не обладающих ядерным оружием, носит давний характер.
Concerning the protection of civilians, his delegation believed that while all States shared that moral imperative, agreed definitions were lacking. Что касается защиты гражданского населения, то делегация Алжира считает, что, хотя этот нравственный императив разделяют все государства, в данной области не хватает согласованных определений.
This view was shared by over three-quarters of women aged 15-49 years and over a half of men of the same age. Эту точку зрения разделяют свыше трех четвертей женщин в возрасте от 15 до 49 лет и свыше половины мужчин той же возрастной категории.
(c) The Joint Meetings shared the deep concern expressed by ACC at the decline of official development assistance, and called for urgent measures to increase ODA flows to Africa. с) участники совместных заседаний заявили, что разделяют выраженную АКК глубокую обеспокоенность по поводу сокращения объема официальной помощи в целях развития, и призвали принять срочные меры по увеличению притока ОПР в страны Африки.
In any event, a considerable number of other persons shared the petitioner's views on the stand, namely the Toowoomba Day Committee, the Toowoomba Multicultural Association, over 80 people participating in a "practical reconciliation" walk and 300 persons who signed a petition. Точку зрения петиционера в действительности разделяют значительное число других субъектов, включая Комитет по проведению Дня города Тувумба, Муниципальную ассоциацию Тувумбы, более 80 участников марша в поддержку "практического примирения" и 300 человек, подписавших петицию.
Больше примеров...
Поделились (примеров 523)
Some regional and subregional entities shared lessons learned. Некоторые региональные и субрегиональные организации поделились извлеченными ими уроками.
Reviewers also shared positive opinions on the new Real player motion animation technology. Рецензенты также поделились положительными мнениями о новой технологии анимации движения Real player.
We shared our experience as Chairman of the sanctions Committee for Sierra Leone with the working group of the Stockholm Process responsible for considering measures to strengthen the role of the United Nations in that field. Мы поделились нашим опытом в качестве Председателя Комитета по санкциям в отношении Сьерра-Леоне с рабочей группой в рамках Стокгольмского процесса, отвечающей за рассмотрение мер по укреплению роли Организации Объединенных Наций в этой области.
The seminar brought together experts from a variety of organizations (including bilateral and multilateral agencies, other funds, NGOs, foundations and private-sector entities) who shared experiences, outlined areas of collaboration and identified ways forward. В рабочем совещании приняли участие эксперты из широкого круга организаций (в том числе двусторонних и многосторонних учреждений, других учреждений, НПО, фондов и организаций частного сектора), которые поделились опытом, сообщили об областях сотрудничества и определили пути продвижения вперед.
In accordance with the experience shared by others in that respect, the geographical distance between a potentially affected Party from the Party of origin did not seem to affect the organization of consultations. Исходя из опыта, которым в этой связи поделились другие, географическая удаленность затрагиваемой Стороны от Стороны происхождения, по всей видимости, не сказывается на организации консультаций.
Больше примеров...
Обмен (примеров 664)
This group shared best practices and also discussed issues of common interest to the United Nations audit community. В этой связи происходил обмен информацией о передовой практике, а также обсуждались вопросы, представляющие взаимный интерес для тех, кто проводит ревизии в Организации Объединенных Наций.
(b) Define data to be shared with buyers and sellers, agents and authorities. Ь) Определение данных, обмен которых будет вестись с покупателями и продавцами, агентами и регулирующими органами.
The Third Basic Plan provides that initiatives and challenges of media companies should be shared on occasions such as the Liaison Conference for the Promotion of Gender Equality to encourage the voluntary avoidance of inappropriate expressions. Третьим Основным планом предусматривается, что на таких мероприятиях, как Координационная конференция по вопросам поощрения гендерного равенства, должен происходить обмен сведениями об инициативах и проблемах медиа-компаний с целью поощрения добровольного отказа от использования ненадлежащих выражений.
What personal information is included in the relevant databases, what are the sources of this information, how often is it updated and how is it shared with other States or international organizations? Какая личная информация включается в соответствующие базы данных, каковы источники этой информации, как часто она обновляется и каким образом налажен обмен ею с другими государствами или международными организациями?
And that's why the photos being shared on the line will be known as Exchangeagram! И обмен фотографиями на линии будет называться "Обменограм".
Больше примеров...
Поделился (примеров 430)
And behind closed doors, I shared with him my passion to end extreme poverty. За закрытыми дверями я поделился с ним своим страстным желанием покончить с крайней нищетой.
However, some very interesting information has already been shared by a number of member parliaments. Однако ряд парламентов уже поделился некоторой весьма интересной информацией.
At the meeting, the Minister shared with the participants the experience of Anguilla in holding town meetings to discuss every major piece of legislation and policies. На этом совещании министр поделился с участниками практическим опытом Ангильи в связи с проведением в поселках собраний для обсуждения всех важных законодательных актов и стратегий18.
You haven't shared everything you have with us, which is, of course, totally illegal. Ты не поделился с нам всем, что у тебя есть, а это, как ты знаешь, незаконно.
His name is Jimmy Smith, and he shared a story with me that is told among his people, who call themselves the Kwikwasut'inuxw. Его звали Джимми Смит, он поделился со мной историей, известной среди людей его народности, которые называют себя квиквасутанук.
Больше примеров...
Обменялись (примеров 343)
Participants shared recent experiences of concluded and ongoing asset recovery cases. Участники обменялись опытом, полученным в ходе завершенных и находящихся в производстве дел о возвращении активов.
Other members of discussion groups, the representatives of Austria and Germany, shared their experiences. Представители Австрии и Германии, также являющиеся членами дискуссионных групп, обменялись опытом.
Some States shared their experience in terms of simplified business forms, some of which were the result of ongoing legislative reforms, whether such efforts were intended specifically to support MSMEs, or for other reasons. Некоторые государства обменялись своим опытом в отношении использования упрощенных предпринимательских форм, в том числе созданных в результате проведенных законодательных реформ, независимо от того, были ли они направлены на оказание поддержки ММСП или же на другие цели.
More than 100 representatives of grass-roots, community based, non-governmental and indigenous peoples' organizations and local governments from 11 countries in Africa shared experiences and forged partnerships to conserve biodiversity and combat HIV/AIDS. Более 100 представителей низовых, общинных, неправительственных организаций и организаций коренных народов, а также местных органов власти из 11 стран Африки обменялись опытом и установили партнерские отношения в целях сохранения биологического разнообразия и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
During the lively discussions, participants shared ideas and identified opportunities to partner with the Global Fund both as fund recipients, and as co-investors, in order to scale-up community HIV, TB and malaria programmes. В ходе оживленных дискуссий участники обменялись идеями и обсудили возможности партнерства с Глобальным фондом как в качестве реципиентов грантов, так и в качестве коинвесторов, с целью расширения программ противодействия ВИЧ-инфекции, туберкулезу и малярии на уровне местных сообществ.
Больше примеров...
Поделилась (примеров 199)
She later talked about the song at Wango Tango and shared that she wanted it to be the next single. Позже она заговорила о песне, когда приехала выступить на сборный концерт под названием Wango Tango, и поделилась, что хочет, чтобы она стала её следующим синглом.
Additionally, UNDP has shared its experience from a technical cooperation project assisting Cambodia in the area of legal and judicial reform. Кроме того, ПРООН поделилась своим опытом, накопленным в результате осуществления проекта по техническому сотрудничеству в оказании Камбодже помощи в области правовой и судебной реформы.
The delegation of Japan shared its country's experience in preparing for a society with a life expectancy of 90 years. Делегация Японии поделилась опытом своей страны по подготовке к появлению общества, в котором средняя продолжительность жизни будет составлять 90 лет.
One delegation shared initial observations, prior to publication of an evaluation report, on experiences with a DLI initiative which had allowed refugees a degree of self-reliance, increased standards of living, and peaceful coexistence with local populations, in line with overall governmental development plans. Одна делегация поделилась предварительными замечаниями, до опубликования доклада об оценке, в отношении опыта инициативы по ВПЛ, которая позволила беженцам достичь определенной степени самообеспечения, повысила уровень жизни и обеспечила мирное сосуществование с местным населением в соответствии с общими планами развития правительства.
Chile shared its experience on how public policies on arts and culture were being implemented in the country, arguing that it might be timely to revisit the design of those policies and the current methodologies, since there were new tools to promote innovation and creative capacities. Чили поделилась своим опытом реализации политики в области искусства и культуры в этой стране, заявив о том, что, возможно, настало время вновь пересмотреть конфигурацию этой политики и нынешних методологий, поскольку появились новые инструменты стимулирования инноваций и развития креативного потенциала.
Больше примеров...
Разделили (примеров 154)
Most of the United Nations departments and agencies shared the frustration of the independent expert about inadequate funding for social services, rehabilitation and the strengthening of security and the rule of law. Большинство департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций разделили неудовлетворенность независимого эксперта по поводу недостаточного финансирования социальных услуг, деятельности по реабилитации и укреплению безопасности и господства права.
Power is shared and order maintained by two soldiers, old friends Порядок был восстановлен, и власть разделили между собой два воина - два старых друга:
In that regard, members shared my extreme concern about the plight of Central Africa, both in respect of the humanitarian consequences after the 1994 events in Rwanda as well as of the vast amount of weapons in the region. В этой связи члены Совета разделили мою крайнюю озабоченность в отношении бедственного положения в Центральной Африке в том, что касается как гуманитарных последствий событий, имевших место в Руанде в 1994 году, так и наличия значительных запасов оружия в этом регионе.
We shared a womb. Мы разделили утробу нашей матери.
There was no day when humanity came together, separate in all of those things and just shared it together - that we're in this together, and that if we united and we interculturally cooperated, then that might be the key to humanity's survival. Не было дня, когда человечество собралось, все со своими отдельными проблемами, и просто разделили их друг с другом, потому что это всех нас касается, и если бы разные культуры могли сотрудничать как одно целое, то это могло бы быть ключом к выживанию человечества.
Больше примеров...
Разделяли (примеров 153)
The Dukes of Holstein-Gottorp shared the uneasy rule of Schleswig and Holstein with the Kings of Denmark. Герцоги Гольштейн-Готторпа разделяли непростые правила Шлезвига и Гольштейна с королями Дании.
Until then, we shared a certain sense of what was and was not possible. До того дня все мы разделяли определенное мнение о том, что возможно, а что нет.
They've not shared a room in 20 years. Они не разделяли брачное ложе на протяжение 20-и лет.
The defenders of human rights ideas and principles - intellectuals, politicians, leaders of non-governmental organizations - shared the view that respect for the rights embodied in the Declaration does not by itself guarantee for people freedom of choice and expression or their free development. Поборники идей и принципов прав человека - интеллектуалы, политики, руководители неправительственных организаций - разделяли мнение о том, что права человека, воплощенные в Декларации, сами по себе не являются для людей гарантией свободы выбора и слова или их свободного развития.
Until the 1960's, future neo-conservatives shared the Democratic Party's vehement anti-communism, acceptance of the Civil Rights Movement, and support for President Franklin Roosevelt's New Deal welfare-state policies. До 1960-х годов будущие неоконсерваторы разделяли антикоммунистические настроения демократическое партии, одобряли движение в защиту прав человека и поддерживали новую политику президента Франклина Рузвельта «Новый курс» в создании государства всеобщего благоденствия.
Больше примеров...
Распределяются (примеров 167)
The costs of peacekeeping operations have been internationally shared, by either voluntary or assessed contributions. Расходы, связанные с проведением миротворческих операций, распределяются на международной основе посредством либо добровольных, либо начисляемых взносов.
Political and administrative positions were shared among the various communities according to a quota system. Г-н Маамари указывает, что должности в структурах политической и административной власти распределяются между различными общинами на основе системы квот.
The cost of this facility is shared between the multinational Stabilization Force (SFOR), the Office of the High Commissioner for Refugees (UNHCR), the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and UNMIBH. Расходы на аренду этих помещений распределяются между многонациональными Силами по стабилизации (СПС), Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и МООНБГ.
In accordance with the agreement reached, the cost for the biennium 1994-1995 is to be shared on the basis of statistics assembled by the Consultative Committee on Administrative Questions on the total number of staff as at 31 December 1993. В соответствии с достигнутой договоренностью расходы на двухгодичный период 1994-1995 годов распределяются на основе статистических данных об общей численности сотрудников по состоянию на 31 декабря 1993 года.
Revenue generated by exploitation of communal forest is shared among municipalities and village communities living in the vicinity: 30 per cent to build development infrastructure for village communities living in the vicinity and 70 per cent for municipal development доходы от эксплуатации общинных лесных угодий распределяются между общиной и деревенскими общинами в соотношении 30% на создание инфраструктуры развития деревенских общин и 70% на развитие общины;
Больше примеров...
Делиться (примеров 154)
Others can have me, but I can't be shared. Мною можно обладать, но не делиться.
India has always believed that the gains obtained by its pursuit of economic, scientific and technological self-reliance should be shared with its developing country partners, particularly those in Africa. Индия всегда считала необходимым делиться результатами, полученными ею благодаря проведению политики опоры на собственные силы в экономической, научной и технической областях, со своими партнерами из развивающихся стран, в первую очередь из стран Африки.
This knowledge should be shared across the United Nations system in a more integrated way, allowing the Council to identify areas for further work, develop new analysis and perspectives, and feed these into policy debate at the highest levels. Этими знаниями следует делиться на уровне всей системы Организации Объединенных Наций на более комплексной основе, что позволит Совету определять в дальнейшем области работы, проводить дополнительные анализы, разрабатывать новые направления деятельности и использовать результаты этой работы в дискуссиях по вопросам политики на самых высоких уровнях.
Information regarding the assistance needs of Member States provided to the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee and the 1540 Committee must be shared with the CTC. Japan will continue to provide bilateral assistance for capacity-building. Необходимо делиться с КТК информацией, касающейся потребностей государств-членов в помощи, которую оказывают Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан» и Комитет, учрежденный резолюцией 1540. Япония будет продолжать предоставлять двустороннюю помощь в целях наращивания потенциала.
In the light of a statement previously delivered, Ms. Hampson stressed that it was for indigenous peoples to determine both whether the rights to traditional knowledge were to be shared and how they were to be shared. В свете ранее сделанных заявлений г-жа Хэмпсон подчеркнула, что коренным народам следует самим принимать решение о том, следует ли делиться правами на традиционные знания и как это следует делать.
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 193)
Those positive policies and initiatives must be implemented and shared in order to be replicated where they are most needed. Необходимо реализовывать такую позитивную политику и такие позитивные инициативы и обмениваться ими, с тем чтобы их можно было воспроизводить там, где они нужнее всего.
Regional organizations should establish a database of individuals and groups suspected of engaging in the trafficking of child soldiers, to be shared with the relevant national and international judicial authorities. Региональным организациям следует создать базу данных о лицах и группах, подозреваемых в причастности к вербовке детей-солдат, которыми необходимо обмениваться с соответствующими национальными судебными органами.
The information could also be shared with the United Nations field presence, national human rights institution and diplomatic missions as appropriate; when possible, regional intergovernmental organizations could also be involved. Подобной информацией можно также обмениваться с представительствами Организации Объединенных Наций на местах, национальными правозащитными учреждениями и, при необходимости, с дипломатическими представительствами; по возможности следует привлекать и региональные межправительственные организации.
The Customs Enforcement Network of the World Customs Organization and the Customs Asia Pacific Enforcement Reporting System were databases that shared information on seizures and concealment methods, in addition to offering secure communication facilities between authorities. Сеть по исполнению таможенных решений Всемирной таможенной организации и Система представления данных об исполнении таможенных решений государств Азии и Тихого океана представляют собой базы данных, позволяющие обмениваться информацией об изъятиях и методах маскировки, а также обеспечивают услуги защищенной связи между компетентными органами.
A cooperative learning technique that allows greater amounts of content to be studied and shared by students in a group. Техника совместного обучения, которая стимулирует познание, мотивацию учащихся, и позволяет учащимся в группе осваивать и обмениваться большими объемами информации.
Больше примеров...
Делились (примеров 125)
Mentors offered advice and shared their experiences and perspectives regarding issues faced by participants. Наставники проводили консультации и делились своим опытом и взглядами по вопросам, стоящим перед участниками.
Like I told Reggie. J Cub and I shared everything. Как я уже говорил Реджи, мы делились всем.
When Ford was about three years old, we shared a very small room together, in a very small space. Когда Форду было около трех, мы делились очень маленькой комнаткой, в очень маленьком пространстве.
You shared intimate stuff. Мы делились интимными вещами.
And there were no superficial conversations as we shared our innermost thoughts, our fears, and our hopes for life after the spinal ward. И там не было каких-то сверхъестественных разговоров, мы просто делились своими сокровенными мыслями, страхами, и нашими надеждами на жизнь после спинального отделения.
Больше примеров...