Английский - русский
Перевод слова Shared

Перевод shared с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 284)
We need a shared approach if we are to avoid an incomplete result. Чтобы избежать неполного результата, нам нужен общий подход.
It was the things you shared, The others, that bonded you. Это был ваш общий мир, вещи, которые вас связывали.
Even though we don't speak each other's language... we immediately form a shared language. Несмотря на то, что мы не знаем язык друг друга и не говорим, мы сразу же находим общий язык.
The wealth of knowledge available at the national level should receive attention and be shared, and it should be scaled up to the regional level in accordance with common standards. необходимо обеспечить общий доступ и довести до сведения общественности огромный объем знаний, имеющихся на национальном уровне, и передать их на региональный уровень с учетом имеющихся общих руководящих принципов;
We shared an office. У нас был общий кабинет.
Больше примеров...
Совместный (примеров 93)
UNTAET then progressively transitioned into a shared international East Timorese Cabinet and Administration during the first Transitional Government. Затем ВАООНВТ постепенно преобразовалась в совместный международный Кабинет Восточного Тимора и Администрацию при первом переходном правительстве.
The international community therefore needed to debate and find solutions to those adverse policies, building on the shared experience of countries that had achieved a better equilibrium through, for example, pro-poor policies that served to empower people across the various social strata. Поэтому международному сообществу необходимо обсудить и найти решения для исправления этих неблагоприятных видов политики, опираясь на совместный опыт стран, добившихся более эффективного равновесия посредством проведения, например, политики в интересах малоимущего населения, направленной на расширение прав и возможностей людей, относящихся к различным социальным слоям.
Shared access to specialized tools, such as counter-terrorism-related centralized databases and forensics capacities, is essential for the prevention of terrorism. Совместный доступ к специализированным инструментам, таким, как централизованные базы данных по борьбе с терроризмом и криминалистический потенциал, необходим для предотвращения терроризма.
The Secretariat will also benefit from expanded administrative support and efficiencies through the newly operational joint services section, jointly shared with the Secretariat of the Stockholm Convention, which is presented in part (f) of annexes 1-3. Секретариат также будет пользоваться более широкой административной поддержкой и преимуществами повышения эффективности работы благодаря недавно созданной секции совместных служб, действующей на совместный началах с секретариатом Стокгольмской конвенции; информация по этому подразделению изложена в разделе f) приложений 1-3.
A joint paper on the protection of internally displaced persons which subsequently was prepared by their offices and shared with the IASC-WG in January 1999 has since served as the basis for the preparation of an IASC-wide policy paper on the issue. Совместный доклад по вопросу о защите внутренних перемещеных лиц, который был впоследствии подготовлен их аппаратами и представлен в январе 1999 года Рабочей группе МПК, послужил в дальнейшем основой для подготовки директивного документа МПК по этому вопросу11.
Больше примеров...
Разделяет (примеров 2506)
While she shared many of the views expressed by the Advisory Committee, it should be possible to agree on a compromise. Хотя выступающая разделяет многие мнения, высказанные Консультативным комитетом, необходимо достигнуть компромисса.
Although the draft statute under consideration was an important step in the development of international law, he shared the opinion of the United States delegation that great caution should be exercised in setting up new, untried mechanisms in the field of criminal justice. Считая, что рассматриваемый проект статута представляет собой важный этап в развитии международного права, г-н Джундев в то же время разделяет мнение делегации Соединенных Штатов, согласно которому необходимо проявлять чрезвычайную осторожность при создании новых неопробованных механизмов в области уголовной юстиции.
His delegation shared the view of the Group of 77 and China that a simple revision of the current scale of assessments would not redress the Organization's financial difficulties if Member States did not fulfil their obligations. Его делегация разделяет мнение Группы 77 и Китая о том, что простой пересмотр нынешней шкалы взносов не будет содействовать устранению финансовых трудностей Организации, если государства-члены не будут выполнять свои обязательства.
He also shared the concern expressed by the Advisory Committee over the compartmentalized approach evident in the Secretary-General's reports and agreed that consideration of those important issues was not facilitated by the apparent lack of a comprehensive policy on inventory and asset management. Он также разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в отношении отсутствия единого подхода, очевидного в докладах Генерального секретаря, и согласен с тем, что рассмотрению этих важных вопросов не способствовало явное отсутствие всесторонней политики по вопросам инвентарного контроля и управления имуществом.
On paragraph (2), he shared the concern about the effects of recognition where local procedures were already pending, but thought the issue would be better dealt with in connection with concurrent proceedings, perhaps at a later stage in the discussion. По поводу пункта 2 он разделяет опасения относительно последствий признания, когда уже намечено местное производство, однако считает, что было бы лучше рассмотреть этот вопрос в связи с параллельными производствами, возможно, на более позднем этапе обсуждения.
Больше примеров...
Разделяют (примеров 596)
Nevertheless the United States shared the concerns of the Caribbean States regarding the consequences of those events. Тем не менее, Соединенные Штаты разделяют озабоченность государств Карибского бассейна в отношении последствий таких явлений.
That is not my feeling alone, but is shared by many non-nuclear-weapon States, as, once again, I sensed at the last Review Conference of the NPT. Так думаю не только я; это мнение разделяют многие неядерные государства, что я почувствовал на последней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
The Nordic countries attached great importance to risk reduction as a way of preventing, mitigating and preparing for disasters and shared the Commission's view that it was the obligation of each State to reduce the risk of disasters by taking the necessary and appropriate measures. Страны Северной Европы придают большое значение снижению рисков как средству предупреждения бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним, и разделяют мнение Комиссии относительно того, что уменьшение риска бедствий путем принятия необходимых и надлежащих мер является обязанностью каждого государства.
Ms. OUEDRAOGO said that, while all the members of the Committee shared the same concern for the advancement of human rights, not all had access to the same information. Г-жа УЭДРАОГО говорит, что, хотя все члены Комитета разделяют одну и ту же озабоченность относительно улучшения прав человека, не все из них имеют доступ к одной и той же информации.
In any event, a considerable number of other persons shared the petitioner's views on the stand, namely the Toowoomba Day Committee, the Toowoomba Multicultural Association, over 80 people participating in a "practical reconciliation" walk and 300 persons who signed a petition. Точку зрения петиционера в действительности разделяют значительное число других субъектов, включая Комитет по проведению Дня города Тувумба, Муниципальную ассоциацию Тувумбы, более 80 участников марша в поддержку "практического примирения" и 300 человек, подписавших петицию.
Больше примеров...
Поделились (примеров 523)
Eight countries participated and shared expertise and experience in combating WMD proliferation. В них участвовали восемь стран, которые поделились друг с другом своими знаниями и опытом в борьбе с распространением ОМУ.
Participants discussed children's problems, shared their experiences and proposed specific solutions to create a more supportive environment for urban children. Участники обсудили проблемы детей, поделились своим опытом и предложили конкретные решения по созданию более благоприятных условий для детей в городах.
Together, they shared experiences and thoughts on how best to involve youth and reach this important demographic in Ukraine. Они обменялись опытом и поделились мыслями о том, как лучше вовлекать молодежь в работу и устанавливать контакт с этой важной демографической группой в Украине.
At the meetings, the experts shared information on the current status of assistance requests and conveyed the interest of the Committee in continuing its dialogue with the Global Partnership Working Group on all issues related to assistance and capacity-building. На этих заседаниях эксперты поделились информацией о нынешнем состоянии дел с просьбами об оказании помощи и заявили о заинтересованности Комитета в продолжении диалога с Рабочей группой Глобального партнерства по всем вопросам, касающимся помощи и создания потенциала.
The former Prime Minister of Togo and the former Minister of Industry and Commerce of Uruguay, both of whom had witnessed the establishment of UNCTAD, shared their insights into the situation, with a focus on the international arena after the creation of the United Nations. Бывший Премьер-министр Того и бывший Министр промышленности и торговли Уругвая, которым довелось стать свидетелями того, как создавалась ЮНКТАД, поделились своим мнением о существующей ситуации, особо остановившись на тех изменениях, которые произошли на международной арене после создания Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обмен (примеров 664)
Information was also shared directly between national and local law enforcement agencies. Осуществлялся также прямой обмен информацией между национальными и местными правоохранительными органами.
The wide range of experience has also been shared at regional meetings of national institutions and meetings of the Coordinating Committee. Обмен опытом по широкому кругу вопросов также осуществлялся на региональных совещаниях национальных учреждений и совещаниях Координационного комитета.
Exchange among civilizations contributed to the shared progress and prosperity of all humankind. Обмен между цивилизациями способствует совместному прогрессу и процветанию всего человечества.
The meeting assessed progress in the implementation of the Tokyo Agenda in social development and shared experience in implementing priority actions with a view to overcoming constraints and identifying best practices. На совещании была осуществлена оценка прогресса в осуществлении Токийской программы действий в области социального развития и состоялся обмен опытом по реализации приоритетных мероприятий в целях преодоления встречающихся трудностей и выявления наилучших практических методов работы.
Experience in CBPPPs and related joint projects involving more than one State was shared, which underscored the need for further work in the area. Был проведен обмен накопленным в области ТГПЧП опытом и связанными с этим совместными проектами, затрагивающими несколько государств, в ходе которого подчеркивалась необходимость проведения дальнейшей работы в этой области.
Больше примеров...
Поделился (примеров 430)
Mr. Dieng shared his organization's experiences in fostering cooperation in cross-border anti-competitive cases. Г-н Диенг поделился опытом своей организации, стремящейся развивать сотрудничество в расследовании дел о трансграничной антиконкурентной практике.
On 12 June 2017, Jax Jones first shared a snippet of the song on Twitter, along with the single's release date. 12 июня 2017 года Jax Jones сначала поделился фрагментом песни в Twitter, также объявив дату выхода сингла.
Before assuming the post of Director-General, he had shared with Member States his vision of UNIDO as a trusted partner for its stakeholders. Перед вступлением в должность Генерального директора оратор поделился с государствами-членами своим видением ЮНИДО как надежного партнера для всех заинтересованных сторон.
The representative of the Republic of Namibia shared the experiences of the African countries, including those of Namibia, on issues related to MICs. Представитель Республики Намибия поделился опытом африканских стран, включая Намибию, в решении проблем стран со средним уровнем дохода.
And we sat down, and I shared with him my vision of getting men growing mustaches across Australia, raising awareness for this cause, and funds for his I needed a partnership to legitimately do that. Мы сели, и я поделился с ним моим видением того, как мужчины во всей Австралии отращивают усы, привлекают внимание к проблеме рака простаты и собирают средства для его организации.
Больше примеров...
Обменялись (примеров 343)
After returning from the programme, the environmental envoys shared their experiences with their organizations and communities. После окончания этой программы так называемые экологические посланники обменялись своим опытом со своими организациями и общинами.
They also shared successful experiences and discussed mechanisms for a strategy to promote wider CDM application in countries across the Asia-Pacific region. Они также обменялись успешным опытом и обсудили механизмы для стратегии поощрения более широкого применения МЧР в странах Азиатско-Тихоокеанского региона.
Practitioners shared experiences about partnerships that were operational as well as lessons learned about partnerships that had been unable to move beyond the planning stage. Лица, на практике занимающиеся партнерскими отношениями, обменялись опытом о партнерствах, которые функционируют, а также о накопленном опыте в отношении партнерств, которые не смогли выйти за рамки этапа планирования.
Experts shared ideas on how to apply science, technology and innovation to development, in particular how to fight poverty through improving the level of productivity and competitiveness of enterprises in developing countries. Эксперты обменялись мнениями о путях применения достижений науки и техники и инновационной деятельности на благо развития, в частности, о способах борьбы с нищетой посредством повышения производительности и конкурентоспособности предприятий в развивающихся странах.
At the event, experts from China, India, Malaysia and the Republic of Korea held in-depth discussions with the senior officials of SATI and shared institutional experiences and their views with the participants; На нем эксперты из Индии, Китая, Малайзии и Республики Корея обстоятельно обсудили с высокопоставленными представителями ГАТИ соответствующие вопросы и обменялись практическим опытом и своими мнениями с участниками;
Больше примеров...
Поделилась (примеров 199)
I've shared it with all my friends. Я поделилась им со всеми своими друзьями.
I shared a secret with tommy, and he dumped me. Я поделилась с Томми секретом, а он меня бросил.
The Independent Expert on minority issues shared her concern for the protection of religious minorities, expressing alarm at the volume of information received from civil society members detailing human rights violations committed against them. Независимый эксперт по вопросам меньшинств поделилась своими опасениями в отношении защиты религиозных меньшинств, выразив обеспокоенность в связи с объемом получаемой от членов гражданского общества информации с описанием совершаемых в их отношении нарушений прав человека.
The Director of the Division on Technology and Logistics, Ms. Anne Miroux, shared information on the growing recognition of the role of STI in the development of current international processes and MDGs. Директор Отдела технологии и логистики г-жа Анн Миру поделилась информацией о ширящемся признании роли НТИ в современных международных процессах и в достижении ЦРДТ.
ECE shared its experience at the ESCWA Regional Seminar on Enabling Policies for Financing Energy Efficiency Investments and at the ESCWA Regional Workshop on Developing Regional Energy Efficiency Investment Pipeline. ЕЭК поделилась своим опытом на Региональном семинаре ЭСКАТО по политике стимулирования финансирования инвестиций в энергоэффективность и Региональном рабочем совещании ЭСКАТО по разработке инвестиционных проектов в области энергоэффективности на региональном уровне.
Больше примеров...
Разделили (примеров 154)
Not after our long, illustrious history we shared together. Не после нашей длинной, прославленной истории, которую разделили сообща
However, the members of the Board also shared my deep distress, from a humanitarian point of view, that States were not able to agree on a total ban on such weapons. Вместе с тем члены Совета также разделили мою глубокую озабоченность с гуманитарной точки зрения в отношении того, что государства не могут договориться о полном запрещении такого оружия.
The "Unity" faction and the Communist Party (the largest in the State Duma) signed a package agreement, according to which they shared the top positions of the Duma and the chairmanships of parliamentary committees. Фракции «Единство» и КПРФ, самые большие в Госдуме, заключили пакетное соглашение, в соответствии с которым разделили между собой высшие должности Думы и посты председателей парламентских комитетов.
Trinidad and Tobago shared Palau's concerns about climate change and its implications for food, water security and adequate housing and urged the international community to respond to Palau's call for assistance in addressing those issues. Тринидад и Тобаго разделили обеспокоенность Палау в связи с изменением климата и его влиянием на продовольственную и водную безопасность и обеспечение права на достаточное жилище и призвали мировое сообщество отреагировать на просьбу Палау о помощи в решении этих проблем.
Participants might be amused to know that Pakistan has a gross domestic product of about $150 billion a year, and $150 billion is what we spent or shared with Afghanistan over these many years. И как раз 150 млрд. долл. США мы потратили или разделили с Афганистаном за эти годы.
Больше примеров...
Разделяли (примеров 153)
I wish the man on the street shared that view. Я хочу, чтобы люди на улицах города разделяли эту веру.
We need political and conceptual clarity based on a perspective shared by the different actors. Нам необходима политическая и концептуальная ясность, основанная на взгляде, который разделяли бы различные действующие лица процесса.
Many delegations shared the Secretariat's concern regarding the limited response to the United Nations standby arrangements system and supported efforts to adjust and improve the system. Многие делегации разделяли обеспокоенность Секретариата по поводу сдержанной реакции на систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций и поддержали усилия, направленные на корректировку и совершенствование этой системы.
For all our differences, Reagan and I shared the strong conviction that civilized countries should not make such barbaric weapons the linchpin of their security. При всех наших разногласиях, мы с Рейганом разделяли сильное убеждение в том, что цивилизованные страны не должны делать такое варварское оружие опорой своей безопасности.
They shared the view that this dialogue could be facilitated with the assistance of the international community and a mutually acceptable mediator. Они разделяли мнение о том, что проведению такого диалога могло бы способствовать содействие международного сообщества и взаимоприемлемого посредника.
Больше примеров...
Распределяются (примеров 167)
Percentage of functions where assignments were shared for conferences held away from Headquarters Процентная доля функциональных подразделений, между которыми распределяются задания в связи с проведением конференций за пределами Центральных учреждений
Concerning regional projects, the implementation responsibilities are shared, as much as feasible, by the participating countries and involve extensive use of regional experts. В отношении региональных проектов обязанности по осуществлению распределяются, насколько это целесообразно, среди участвующих стран и включают широкое использование региональных экспертов.
These developments carried with them a high potential for civil unrest and violence, especially in a subregion where inflationary rates remain high, and the dividends of economic growth are yet to be fairly shared among the diverse segments of the population of the subregion. Эти события влекли за собой высокий потенциал гражданских беспорядков и насилия, особенно в субрегионе, где темпы инфляции остаются высокими, а дивиденды экономического роста пока не распределяются справедливо между различными частями населения субрегиона.
They have been shared among various programmes, including one designed to integrate and retain disabled persons in the workforce in special employment centres and another to provide both technical assistance and financial and economic assistance to set these workers up as independent workers. Эти ассигнования распределяются между различными программами, в числе которых можно назвать программу интеграции инвалидов в трудовую жизнь и их трудоустройства в специальных центрах, а также программу оказания как технической, так и финансовой помощи с целью поощрения самостоятельной занятости среди инвалидов.
The Declaration concedes that, while globalization offers great opportunities, its benefits are very unevenly shared, while its costs are unevenly distributed. В Декларации признается, что, несмотря на колоссальные возможности, которые открывает глобализация, связанные с ней блага, а с другой стороны, и ее издержки, распределяются очень несправедливо.
Больше примеров...
Делиться (примеров 154)
Biological warfare agents and toxins should be shared according to the established practice of relevant international organizations, which will help States Parties better understand BW agents and provide technical information on pathogens for the investigation of the allegations. Боевыми биологическими агентами и токсинами следует делиться согласно сложившейся практике соответствующих международных организаций, что поможет государствам-участникам лучше понимать боевые биологические агенты и предоставлять техническую информацию о патогенах для расследования утверждений.
Research findings should be shared at home and abroad. NAS Выводами исследований следует делиться дома и за рубежом.
Some of these may be of interest to other institutions and ought to be shared more systematically by UNITAR. Некоторые из них могут представлять интерес для других учреждений, и ЮНИТАР следует на более систематической основе делиться опытом их применения.
It is important that such initiatives take root much more broadly, and that experiences are shared to strengthen these initiatives. Необходимо шире внедрять такие инициативы и делиться опытом с целью их укрепления.
Youths are mentored so that they can tell their stories and experiences in shared forums, through drama and talking points, as well as exhibit creative traits in disseminating information; С подростками проводится наставническая работа, позволяющая им делиться своими впечатлениями и опытом на совместных форумах и в ходе тематических дискуссий, а также демонстрировать творческие подходы к распространению информации;
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 193)
Increased cooperation would also allow information and alerts to be efficiently shared between relevant actors, and ensure that any response to an electronic attack is swift and co-ordinated. Расширение такого сотрудничества позволило бы также соответствующим субъектам более эффективно обмениваться информацией и предупреждениями о приближающейся опасности и обеспечивать быстрое и скоординированное реагирование на любое электронное нападение.
Good practices in the area of adaptation need to be shared effectively, and a large funding gap for adaptation projects is apparent in small island developing States. Необходимо эффективно обмениваться наилучшими методиками адаптации, и в СИДС есть проблема серьезной нехватки средств на адаптационные проекты.
The success of this approach will be monitored closely with a view to learning lessons that can be shared systematically with other country teams to inform programming approaches. Успех применения такого подхода будет внимательно отслеживаться для накопления опыта, которым можно будет на систематической основе обмениваться с другими страновыми группами в целях разработки новых подходов к осуществлению программ.
One of the earliest examples of this model is the creation of the World Wide Web; built on top of the Internet layer, it has enabled millions of people to share content and create new services on a shared framework. Одним из самых ранних примеров этой модели является создание всемирной паутины, встроенной поверх слоя интернета, которая позволила миллионам людей обмениваться контентом и создавать новые услуги в рамках единой рамочной сети.
In relation to the agreement between the EC and the United States, information that can be shared between the agencies can include the following: Что касается соглашения между ЕС и Соединенными Штатами, то их соответствующие ведомства могут обмениваться информацией следующих категорий:
Больше примеров...
Делились (примеров 125)
Integrated, comprehensive and sustainable responses could be formulated on the basis of examples of good practice, such as those shared by the participants in the Workshop. Используя примеры оптимальной практики, которыми делились участники семинара-практикума, можно разработать интегрированные, всесторонние и устойчивые меры борьбы.
At that time, perestroika was taking place in the country and in Soviet social science, at the faculty the teachers discovered new research methodologies for themselves and shared them with students. В стране и в советской науке в то время происходила перестройка, на факультете преподаватели открывали для себя новые методологии исследования и делились ими со студентами.
The Netherlands, in particular, has shared its know-how in this field with other countries such as Latvia and Poland, and has assisted them in organizing workshops to demonstrate low-cost training techniques, with a priority on professional drivers. Нидерланды, в частности, делились своими знаниями в этой области с другими странами, например с Латвией и Польшей, и помогли им организовать рабочие совещания для демонстрации низкозатратных методов обучения, прежде всего профессиональных водителей.
We shared our organizational learning with the other key players to ensure children were involved and provided with the opportunity to voice their opinions in an appropriate and child-friendly manner. Мы делились опытом нашей организации с другими основными сторонами, с тем чтобы обеспечить участие детей и предоставить им возможность выказывать свое мнение надлежащим и учитывающим их интересы образом.
The members of the MINUSTAH Human Rights Section and Justice Section gave him unfailing support, both in Port-au-Prince and during his travels, and shared with him their assessment of the situation and of the progress of the ongoing reforms. Сотрудники Отдела по правам человека и Отдела по вопросам правосудия МООНСГ оказали ему всестороннюю поддержку как в Порт-о-Пренсе, так и во время его поездок по стране и делились с ним анализом положения и хода текущих реформ.
Больше примеров...