Английский - русский
Перевод слова Shared

Перевод shared с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 284)
Datak, you and I both have a shared interest in getting Kenya back here safely. Датак, у нас с тобой есть общий интерес вернуть Кенью невредимой.
This is a shared challenge to be met by involving, and ensuring the participation of, all sectors of civil society in its diversity and its plurality. Это общий вызов, на который необходимо ответить путем привлечения к участию всех субъектов гражданского общества во всем его разнообразии.
The meeting of the Foreign Ministers of the six countries in New York helped to consolidate the shared intention to ensure the earliest resumption of such a dialogue. Состоявшаяся в Нью-Йорке встреча министров иностранных дел шести государств позволила закрепить общий настрой на обеспечение скорейшего возобновления такого диалога.
All integrated United Nations presences (in 19 countries), should have a shared analytical and planning capacity, as well as an integrated strategic framework that should be reflected in and draw on all other United Nations planning, programming and budget instruments. Во всех случаях комплексного присутствия Организации Объединенных Наций (в 19 странах) следует иметь общий аналитический и плановый потенциал, а также комплексную стратегическую структуру, которая должна учитываться и использоваться всеми другими плановыми, программными и бюджетными инструментами Организации Объединенных Наций.
The XtremeGamer card has 1x shared 1/8 inch jack for either: Line In/ Microphone/ Optical Out (TOSLINK minijack). Карта XtremeGamer имеет один общий 1/8-дюймовый джек для: линейного входа/ микрофона/ оптического выхода (TOSLINK миниджек).
Больше примеров...
Совместный (примеров 93)
Our shared experience with both natural and man-made disasters tells us that we must focus on prevention, preparation and reducing risks beforehand. Наш совместный опыт в отношении как стихийных, так и сотворенных руками человека бедствий учит нас тому, что нам нужно сосредоточиться на заблаговременных предотвращении, подготовке и снижении опасности.
The paternity leave is extended from 2 to 5 weeks, and the shared leave is extended from 10 to 14 weeks. Продолжительность отпуска, предоставляемого отцам, увеличивается с 2 до 5 недель, а совместный отпуск - с 10 до 14 недель.
Precisely for this reason, it also requires a broadly shared ethical basis. Именно по этой причине, для его строительства также необходим совместный широкий этический плацдарм.
In preparation for this year, we shared experiences and arrived at a common vision, drawing up a joint action plan and agreeing on task distribution. В ходе подготовки к этому году мы обменивались опытом и пришли к общему мнению, разработав совместный план действий и согласовав распределение обязанностей.
UNICEF will continue to chair the multi-agency task force for the initiative, design and coordinate a shared workplan and identify global support activities, which include alliance-building among bilateral donors and NGOs and fund-raising strategies. ЮНИСЕФ будет и далее возглавлять межведомственную целевую группу, созданную для осуществления этой инициативы, разрабатывать и координировать совместный рабочий план и определять конкретные виды деятельности в рамках осуществления глобальной поддержки, включающие установление прочных связей между двусторонними донорами и неправительственными организациями и стратегии мобилизации средств.
Больше примеров...
Разделяет (примеров 2506)
His delegation shared the justified concerns of States about Council resolution 24/24, and had therefore voted against the proposed amendment to the draft resolution. Его делегация разделяет обоснованные озабоченности государств в отношении резолюции 24/24 и поэтому проголосовала против предложенной поправки к проекту резолюции.
Today, as was stated at the Millennium Summit, these aspirations are shared by the vast majority of Members of this Organization. Сегодня, как отмечали участники Саммита тысячелетия, эти чаяния разделяет большинство членов этой Организации.
He shared Mr. Wolfrum's concern about the need to develop infrastructure in remote areas, and commended the efforts that were being made to that end. Он разделяет обеспокоенность г-на Вольфрума, касающуюся необходимости развития инфраструктуры в отдаленных районах, и высоко оценивает усилия, которые прилагаются для достижения этой цели.
The concerns expressed by delegations were fully justified and were shared by the Fund's management, including the Latin America and Caribbean Division. Проблемы, выраженные делегациями, в полной мере обоснованы, и руководство Фонда, включая Отдел для Латинской Америки и Карибского бассейна, разделяет их.
On the other hand, her country shared the concern of a number of States with respect to other activities that followed up the United Nations Conference on Environment and Development and the mission of the Commission on Sustainable Development. С другой стороны, Чешская Республика разделяет озабоченность некоторых государств по поводу других мероприятий по выполнению решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и рекомендаций миссии Комиссии по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Разделяют (примеров 596)
The Nordic countries shared the concern of the Secretariat and the Advisory Committee about the consequent time-consuming reporting and approval arrangements. Северные страны разделяют обеспокоенность Секретариата и Консультативного комитета относительно вытекающей отсюда отчетности, требующей много времени, и процедур утверждения.
That position is shared by other non-aligned countries and by countries members of the New Agenda Coalition. Эту позицию разделяют и другие неприсоединившиеся страны и страны-участницы Коалиции за новую повестку дня.
To counter their distortions, we should mobilize people's consciences and strengthen dialogue among civilizations with different histories but shared values and a common belief in human dignity. Чтобы противостоять их извращенным проповедям, мы должны разбудить людскую совесть и углубить диалог между цивилизациями, история которых непохожа, но которые разделяют общие идеалы и общую веру в человеческое достоинство.
With respect to nationality in relation to the succession of States, the Nordic countries shared the Commission's hesitation as to the possibility of extending the topic beyond the context of State succession, noting that the overlap with the question of diplomatic protection would be considerable. З. Что касается гражданства в случае правопреемства государств, то страны Северной Европы разделяют колебания Комиссии относительно возможности расширения этой темы за пределы рамок правопреемства государств, отмечая, что при этом будет происходить существенное дублирование с вопросом о дипломатической защите.
Long believed that this motivation was shared by the official historians for the other Dominion countries. Лонг был убеждён, что подобную точку зрения разделяют историки из других стран-доминионов.
Больше примеров...
Поделились (примеров 523)
The workshop was supported financially by Norway and participating Norwegian experts shared their knowledge Норвегия оказала финансовую поддержку в связи с проведением этого семинара, а норвежские эксперты поделились своим опытом.
They shared their new skills with other community members, thus ensuring the dissemination of knowledge. Они поделились своими новыми навыками с другими членами общин, тем самым обеспечив распространение знаний.
There is simple no way they would have shared that information. Они ни за что не поделились бы этой информацией.
WE SHARED IT WITH THE GROUP. И мы поделились ею с группой.
Relevant authorities with political and technical responsibilities, as well as representatives of civil society and experts from participating countries, shared information, learned from each other and discussed solutions to existing deficiencies in relation to the use of EITs. Соответствующие органы, на которые возложено выполнение политических и технических задач, а также представители гражданского общества и эксперты из участвующих стран поделились друг с другом информацией, обменялись опытом и обсудили способы преодоления узких мест в использовании ЭСИ.
Больше примеров...
Обмен (примеров 664)
With regard to operational work, information was shared and queries were responded to on a regular basis. Что касается оперативной работы, то на регулярной основе осуществляется обмен информацией и выполняются поступающие просьбы.
To be most useful, the methods used and the results obtained need to be shared openly. Для успешного использования методов и полученных результатов на практике необходимо обеспечить открытый обмен ими.
Focal points had been established at headquarters, regional and country levels and, thus, information, guidance and lessons learned were shared through continuous interaction among all of the focal points. На уровне штаб-квартиры, а также региональном и страновом уровне были созданы координационные центры, на основе которых обеспечивается обмен информацией, руководящими указаниями и извлеченными уроками с помощью непрерывного взаимодействия между всеми координационными центрами.
(b) Best practices and information disseminated; research undertaken and new techniques developed and shared among Member States to respond to crime problems, as well as to promote fair and efficient criminal justice systems; Ь) распространение передового опыта и информации; проведение научных исследований, разработка новых методов и обмен информацией о них между государствами-членами для решения проблем преступности, а также содействия обеспечению справедливости и эффективности систем уголовного правосудия;
Internal seminars organised by ex-OSS FBH on ML and financial crime, where knowledge and experience were shared from similar seminars held by BH and international institutions. Внутренние семинары по вопросам отмывания денег и финансовой преступности, организованные бывшей службой безопасности Федерации Боснии и Герцеговины, в ходе которых был проведен обмен знаниями и опытом, полученными при проведении аналогичных семинаров, организованных Боснией и Герцеговиной и международными учреждениями.
Больше примеров...
Поделился (примеров 430)
In a statement to the Standing Committee, the High Commissioner shared his views and concerns over the funding of UNHCR's programmes. В своем выступлении в Постоянном Комитете Верховный комиссар поделился своими мыслями и тревогами по поводу финансирования программ УВКБ.
The representative of the International Road Transport Union shared with the Working Party the IRU concerns linked with two global issues: high and volatile fuel prices, as well as financial crisis. Представитель Международного союза автомобильного транспорта поделился с Рабочей группой озабоченностями МСАТ в связи с двумя глобальными проблемами: высокими и нестабильными ценами на топливо, а также финансовым кризисом.
Upon his return, he shared with me his conclusion that the drought in both countries was dire and that urgent steps needed to be taken to avert an outright famine. По возвращении он поделился со мной своим выводом о том, что обе страны переживают жестокую засуху и необходимо принимать срочные меры для того, чтобы предотвратить угрозу всеобщего голода.
He shared highlights from his experience as Secretary-General of ASEAN at the time a groundbreaking tripartite partnership between the Government of Myanmar, ASEAN and the United Nations had been established following Cyclone Nargis in 2008. Он вкратце поделился своим опытом в качестве Генерального секретаря АСЕАН в период после установления нового трехстороннего партнерского сотрудничества между правительством Мьянмы, АСЕАН и Организацией Объединенных Наций после циклона Наргис в 2008 году.
He shared his impressions of the situation of Myanmar refugees housed on the Thai/Myanmar border and referred to his discussions in Bangkok with senior government officials. Он поделился своими впечатлениями о положении беженцев из Мьянмы, нашедших приют на границе между Таиландом и Мьянмой, и рассказал о своих переговорах в Бангкоке со старшими правительственными должностными лицами.
Больше примеров...
Обменялись (примеров 343)
At the meeting of the Advisory Committee in September 2007, representatives of various agencies, departments and programmes participated and shared information on ways in which their units could cooperate with the Special Adviser. В работе заседания Консультативного комитета в сентябре 2007 года приняли участие представители различных учреждений, департаментов и программ, которые обменялись информацией о возможных путях сотрудничества их подразделений со Специальным советником.
The first seminar was held in May 2007 with the participation of international experts from Argentina, Brazil, Colombia and Mexico, who shared their experiences concerning methyl bromide. Первый семинар проходил в мае 2007 года при участии международных экспертов из Аргентины, Бразилии, Колумбии и Мексики, которые обменялись опытом по вопросам применения бромистого метила.
Participants in the second South-South High-Level Meeting on Oil and Gas Management, held in Damascus in June 2009, discussed priority topics, the establishment of a network of new and existing oil and gas-producing States and shared experiences. Участники второго Совещания на высоком уровне по вопросам управления поставками нефти и газа в рамках сотрудничества Юг-Юг, состоявшегося в Дамаске в июне 2009 года, обсудили приоритетные вопросы, в том числе вопрос о создании сети новых и существующих стран-производителей нефти и газа, и обменялись опытом работы.
We know sanctions are another key instrument of the Security Council and we have shared some of the experiences that all of us, as chairmen of the Sanctions Committees, had in the meeting you organized, Sir, on Wednesday 18 December 2002. Мы знаем, что санкции - это еще один ключевой инструмент Совета Безопасности, и мы обменялись нашим опытом, в качестве председателей комитетов по санкциям, в ходе организованного вами заседания, г-н Председатель, в среду, 18 декабря 2002 года.
Some regional and subregional entities shared the lessons learned or brought to mind in preparing inputs for the present report and answering the questionnaire. APFNet considers that stronger efforts are needed to realize its objective of expanding forest cover by 20 million hectares by 2020. Некоторые региональные и субрегиональные структуры обменялись извлеченными уроками или воспользовались ими при подготовке материалов для настоящего доклада и ответе на вопросник. «Сеть АТЛ» считает, что для реализации ее цели увеличения лесного покрова на 20 млн. гектаров к 2020 году требуются более энергичные усилия.
Больше примеров...
Поделилась (примеров 199)
She has shared with me certain concerns. Она поделилась со мной кое-какими тревогами.
UNOMSIL has developed a system of reporting allegations of ceasefire violations and has shared all relevant information with the parties. МНООНСЛ разработала систему информирования о предполагаемых нарушениях прекращения огня и поделилась со сторонами всей необходимой информацией.
All I shared with them was my first name. Всё, чем я с ними поделилась, было моё имя.
You don't have to be a design thinker to insert the ideas I've shared with you today. Не обязательно применять дизайн-мышление, чтобы воспользоваться идеями, которыми я поделилась сегодня.
UNESCO, a key partner in organizing the global teacher videoconference, shared its knowledge and experience in that field, and secured the participation of teachers from the UNESCO Associated Schools Project. ЮНЕСКО, один из ключевых партнеров по организации глобальной учительской видеоконференции, поделилась своими знаниями и опытом в этой области и обеспечила участие учителей из проекта ЮНЕСКО «Ассоциированные школы».
Больше примеров...
Разделили (примеров 154)
They remained until October and during this period shared in the proceeds of several captures. Они оставались там до октября и разделили призовые деньги за несколько судов, захваченных ими в течение этого периода.
We shared a lot of confidences, but some things we just left unsaid. Мы разделили много личного, но некоторые вещи мы оставляли не сказанными.
The co-moderators shared the extreme concern of the Georgian side on this outrageous issue, which requires immediate solution. Сопредседатели разделили высказанную грузинской стороной глубокую озабоченность по поводу этого вопиющего случая, который необходимо незамедлительно разрешить.
Many participants congratulated UNCTAD for its report and the quality of its analysis, and shared the view that sustainable structural transformation could provide a relevant operational framework for African countries to make a transition towards greener economies. Многие участники выразили признательность ЮНКТАД за ее доклад и качество ее анализа и разделили мнение о том, что устойчивые структурные преобразования могут обеспечить для африканских стран важную оперативную платформу для перехода к «более зеленой экономике».
They shared the Secretary-General's concern about the continued stalemate in the multilateral disarmament process and called for greater flexibility in order to allow the Conference to resume substantive work, particularly negotiations. Они разделили озабоченность Генерального секретаря относительно продолжающегося застоя в процессе многостороннего разоружения и призвали к большей гибкости, с тем чтобы дать возможность Конференции возобновить работу по вопросам существа, в частности переговоры.
Больше примеров...
Разделяли (примеров 153)
All of us shared an interest in paganism. Все мы разделяли интерес к язычеству.
Many contemporary essays and articles on these works shared Keats's view that classical Greek art was both idealistic and captured Greek virtues. Многие современные очерки и статьи разделяли точку зрения Китса, что классическое греческое искусство было идеалистично и изображало греческие добродетели.
Sigurimi infiltrated its men into the Third League of Prizren because they shared the same objectives in case of Yugoslavia. Сигурими внедрил этих людей в Третью Призренскую лигу, потому что они разделяли некоторые цели в отношении Югославии.
Schlamme's nearly decade-long collaboration in television with writer-producer Aaron Sorkin began in early 1998 when they found they shared common creative ground on the soon to be produced Sports Night. Почти десятилетнее сотрудничество Шламме на телевидении со сценаристом-продюсером Аароном Соркиным началось в 1998 году, когда они обнаружили, что они разделяли общие творческие интересы в телесериале «Ночь спорта».
This easy-money policy, backed by regulators who failed to regulate, created unprecedented housing and consumer credit bubbles in the US and other countries, notably those that shared America's policy orientation. Эта политика легких денег при поддержке регулирующих органов, которые были не в состоянии регулировать, создала беспрецедентные «мыльные пузыри» на рынке жилья и потребительского кредита в США и других странах, особенно в тех, которые разделяли политическое направление Америки.
Больше примеров...
Распределяются (примеров 167)
These problems had reversed all efforts for social developments, as the benefits were not shared equally by all. Эти проблемы сводят на нет все усилия и процессы развития в обществе, поскольку блага не распределяются между всеми поровну.
Furthermore, benefits may not always be equally shared with domestic players due to stronger negotiating power and control of information by TNCs. Кроме того, выгоды, возможно, не всегда справедливо распределяются с отечественными игроками ввиду более весомых позиций ТНК и их контроля над информацией.
The benefits of globalization were not evenly shared and, in several instances, debt servicing requirements were onerous. Блага глобализации распределяются не в равных долях, и в некоторых случаях требования в отношении обслуживания долга ложатся тяжким бременем.
Because the benefits are shared along the various users of the resource, this led to a reduction in usage conflicts by 80 per cent. Поскольку получаемые выгоды распределяются среди различных пользователей общего ресурса, вероятность возникновения конфликтов, связанных с использованием этого ресурса, снижена на 80%.
The cost of staff members, the source of funding for which is the General Trust Fund, is shared between all activities undertaken jointly by staff members of the three conventions and activities specific to the Rotterdam Convention. Расходы на сотрудников, покрываемые из Общего целевого фонда, распределяются по всем видам деятельности, совместно осуществляемым сотрудниками трех конвенций, и мероприятиям исключительно по Роттердамской конвенции.
Больше примеров...
Делиться (примеров 154)
Resources from the web can be stored and authored content can be shared with others. Ресурсы из сети могут сохраняться, а авторским контентом можно делиться с другими.
It looked forward to cooperating and sharing its expertise with any nation that shared its dedication to space science and exploration. Он намерен сотрудничать и делиться своим опытом и знаниями с любым государством, которое разделяет его приверженность космической науке и проведению исследований.
(There is a) need to identify relevant experts in the EU and list them in a directory to be shared by the authorities of the Member States. (Имеется) необходимость выявить соответствующих экспертов в ЕС и перечислить их в справочнике, которым надлежало бы делиться ведомствам государств-членов.
In the same way that the benefits of migration were shared between countries of destination and origin, the responsibility for ensuring the free movement of labour and the rights of migrant workers should also be shared between them. Точно так же, как выгода от миграции делится между странами происхождения и странами назначения, между ними должна делиться ответственность за обеспечение свободного перемещения рабочей силы и прав трудящихся-мигрантов.
The contribution can be shared between the employer and the employee, according to the provisions of the collective labour agreement or, should such an agreement not be concluded, on the basis of a protocol concluded with employers' representatives. Взнос может делиться между работодателем и работником в соответствии с коллективным трудовым соглашением или, если такое соглашение не заключено, на основе протокола, заключенного с представителями работодателей.
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 193)
The Forum recommends that best practices of the application of the right of free, prior and informed consent regarding corporations and indigenous peoples be documented and shared. В связи с этим Форум рекомендует документировать и обмениваться передовой практикой в деле применения принципа свободного, предварительного и осознанного согласия, касающегося корпораций и коренных народов.
Relevant cases and evidence should be collected and shared, as should experience in legal and policy change. Следует собирать информацию о соответствующих делах и доказательства и обмениваться ими, а также следует изменить опыт практической деятельности в правовой и политической сферах.
One of the earliest examples of this model is the creation of the World Wide Web; built on top of the Internet layer, it has enabled millions of people to share content and create new services on a shared framework. Одним из самых ранних примеров этой модели является создание всемирной паутины, встроенной поверх слоя интернета, которая позволила миллионам людей обмениваться контентом и создавать новые услуги в рамках единой рамочной сети.
Let me conclude by stating Zambia's hope that at the next review of the Almaty Programme of Action more positive reports on all aspects of implementation will be shared among members of the Programme. В заключение я хотел бы выразить надежду Замбии на то, что при следующем обзоре Алматинской программы действий стороны, участвующие в этой Программе, будут обмениваться более позитивными докладами обо всех аспектах ее осуществления.
Initiatives are under way to share tools and resources that can be replicated at all duty stations and products that can be shared easily with small and field libraries, depository libraries and members of the Steering Committee. Осуществляется инициатива по обмену инструментальными средствами и ресурсами, которые можно использовать во всех местах службы, и продукцией, которой можно легко обмениваться с небольшими библиотеками и библиотеками на местах, библиотеками-депозитариями, а также между членами Руководящего комитета.
Больше примеров...
Делились (примеров 125)
They spoke passionately about their beliefs and shared their ideas readily. Они с энтузиазмом высказывали свои мнения и с готовностью делились своими идеями.
Me and Gerry, we shared everything together. Джерри и я всем делились без проблем.
We have shared things you couldn't begin to imagine. Мы делились вещами, которые ты не можешь представить.
Although the Panel qualifies this behaviour as passive complicity on the part of some commanders, it is not clear whether soldiers shared the acquired minerals with their allies. Хотя Группа квалифицирует такое поведение как пассивное соучастие со стороны некоторых командиров, неясно, делились ли солдаты своей добычей со своими союзниками.
Margaret and I shared everything. Мы с Маргарет делились всем.
Больше примеров...