Английский - русский
Перевод слова Shared

Перевод shared с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 284)
The DLM uses a generalized concept of a resource, which is some entity to which shared access must be controlled. DLM использует обобщенное понятие ресурса, как некоего объекта, к которому должен контролироваться общий доступ.
(2.2.2) Shared (i.e. shared with occupants of another housing unit) (2.2.2) Общий (т.е. туалет, которым также пользуются жильцы другой жилищной единицы)
A quick shared shower in the middle of the street, and we were fine, right? Быстрый общий душ на середине улицы, и мы в порядке, верно?
As delegates to the Conference on Disarmament, it is our shared and common duty to prevent this from happening again and to prevent the Conference from sliding back into deadlock. В качестве делегатов на Конференции по разоружению наш солидарный общий долг состоит в том, чтобы не допустить повторения этого и удержать Конференцию от сползания обратно в тупик.
This applies only to situation where multiple independent caches are used for the same data (for example multiple database servers updating the single shared data file). Это применяется в случаях только когда множество независимых кэшей используется для хранения одной и той же информации (например, множество серверов баз данных обновляют общий файл данных).
Больше примеров...
Совместный (примеров 93)
The shared confrontation of global challenges through stronger coordination and cooperation has become the consensus of the international community. Совместный ответ на глобальные вызовы в виде более тесной координации и сотрудничества стал общей идеей международного сообщества.
Achieving this coherence would require innovative arrangements, shared strategic analysis and the harmonization of decision-making procedures. Для достижения такой слаженности потребуются творческие механизмы, совместный стратегический анализ и согласование процедур принятия решений.
The shower is here, and the shared room is here. Вот здесь душ, совместный туалет и вот ваша комната.
It may be useful in this regard for the United Nations presences in both countries to develop a shared strategic vision and plan for their respective engagement in the border areas over the short, medium and long term. Поскольку Организация Объединенных Наций присутствует в обеих странах, было бы полезно разработать совместный стратегический план их взаимодействия в пограничных районах на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу.
A shared UNDAF Monitoring and Evaluation Plan provides an overview of monitoring and evaluation activities as they relate to the results at the national level by government, United Nations agencies, individually or jointly and, to the extent possible, other development partners. Совместный план контроля и оценки РПООНПР содержит обзор деятельности в области контроля и оценки в привязке к результатам, достигаемым на национальном уровне правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, как в индивидуальном порядке, так и совместно, и по мере возможности, другими партнерами по процессу развития.
Больше примеров...
Разделяет (примеров 2506)
She shared the concern that granting relief only to individual creditors was not sufficient. Она разделяет опасения по поводу того, что предоставление судебной помощи лишь отдельным кредиторам является недостаточным.
Ms. Sveaass said that she shared Ms. Belmir's concern about the policies on foreigners adopted by certain European States. Г-жа Свеосс говорит, что она разделяет озабоченность г-жи Бельмир по поводу политики в отношении иностранцев, принятой некоторыми европейскими государствами.
Her Government shared the Special Rapporteur's analysis that the right to that access was especially important in countries where human rights had been systematically violated. Ее правительство разделяет выводы по итогам анализа Специального докладчика, в которых отмечается, что право на такой доступ имеет особенно важное значение в странах, в которых права человека систематически нарушались.
As for security enhancements and proposed new conference facilities, Mexico shared the concern of the international community regarding enhancement of security in the installations and activities of international organizations, and supported the Secretary-General's appeal in that regard. Что касается мер по укреплению безопасности и предлагаемых новых помещений для проведения конференций, то Мексика разделяет озабоченность международного сообщества в связи с укреплением безопасности в местах расположения и деятельности международных организаций и поддерживает соответствующий призыв Генерального секретаря.
The CHAIRPERSON said that he shared the French delegation's disappointment but various constraints, including room availability, had meant that the proposed solution had been the only one possible. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он разделяет разочарование французской делегации, но различные ограничения, включая наличие залов, привели к тому, что предлагаемое решение оказалось единственно возможным.
Больше примеров...
Разделяют (примеров 596)
Members of the Supreme Court shared the view that only a few cases of torture reach the courts. Члены Верховного суда разделяют мнение о том, что в вопросе о пытках дело редко доходит до судебного разбирательства.
In the discharge of your functions as President, you have been inspired by these considerations, which I am also sure are shared by many, if not all those represented here. В выполнении Ваших функций Председателя Вы вдохновлялись этими соображениями, которые, я также уверен, разделяют многие - если не все - из представленных здесь сторон.
We regret the fact that a new amendment has been proposed, and I am 100 per cent sure that our belief is shared by other members of the Non-Aligned Movement. Мы сожалеем о том, что была предложена новая поправка, и я на все 100 процентов уверен, что это мнение разделяют и остальные члены Движения неприсоединения.
Attempts to import solutions from outside will go only so far if the will to pursue peace is not shared within the societies or regions in question. Попытки привносить решения извне должны быть ограничены только теми случаями, когда стремление добиться мира не разделяют в обществах стран и регионов, о которых идет речь.
We do not believe that the importance of improving the working methods of the Fifth Committee could not be shared by the delegations. Мы не считаем, что мнение о том, что важно совершенствовать методы работы Пятого комитета, разделяют не все делегации.
Больше примеров...
Поделились (примеров 523)
The Force Commanders shared their views and experience on the issues relating to United Nations peacekeeping operations. Командующие силами поделились своими мнениями и опытом в вопросах, касающихся операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Some experts shared their experiences in their countries to illustrate the utility of video links. В порядке иллюстрации полезности видеосвязи некоторые эксперты поделились опытом, полученным ими в своих странах.
Consolidated ideas that were developed during the second set of breakout group discussions were shared at the final plenary session, where participants identified potential steps for collaboration and shared information on existing models for collaboration. Обобщенными мыслями, сформировавшимися в ходе второго раунда обсуждений в секционных группах, участники обменялись на заключительном пленарном заседании, на котором они определили возможные шаги по сотрудничеству и поделились друг с другом информацией о существующих моделях сотрудничества.
In 2011 and 2012, in partnership with national and international human rights organizations, the Victims Support Section co-sponsored two regional women's hearings in which survivors from Bangladesh, Cambodia, Nepal and Timor-Leste shared their experiences. В 2011 и 2012 годах в рамках партнерства с национальными и международными правозащитными организациями Секция помощи потерпевшим общими усилиями провела два региональных слушания, в ходе которых пережитым поделились потерпевшие из Бангладеш, Камбоджи, Непала и Тимора-Лешти.
Delegations from the region shared information on post-Dayton returnee numbers as well as on political, judicial and reconstruction plans to facilitate further returns in the coming months. Делегации из стран этого региона поделились информацией о числе беженцев, вернувшихся после Дейтона, а также о планах политических, судебных реформ и восстановления для облегчения дальнейшего возвращения беженцев в предстоящие месяцы.
Больше примеров...
Обмен (примеров 664)
Views were shared on which part of the fuel-cycle activities should be covered under the treaty. Состоялся обмен мнениями по вопросу о том, какую часть деятельности, связанной с топливным циклом, следует охватить в рамках договора.
In July, recommendations from the review process were shared, and progress towards the achievement of World Summit for Children goals was reviewed. В июле был проведен обмен рекомендациями, выработанными в процессе обзора, и проанализирован прогресс в деле достижения целей, намеченных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
The Group encouraged further cooperation between UNIDO and FAO, particularly given that the organizations' shared priorities and common principles presented opportunities for joint strategy planning and information sharing as well as country-level action. Группа выступает за дальнейшее сотрудничество между ЮНИДО и ФАО, учитывая, в частности, тот факт, что у обеих организаций одни и те же приоритеты и общие принципы, а это позволяет осуществлять совместное стратегическое планирование и обмен информацией, а также взаимодействовать на страновом уровне.
Despite this, many promising practices on gender mainstreaming are not shared and more systematic and effective inter-agency collaboration is required on experiences, lessons learned and good practices. Несмотря на это, во многих случаях не ведется обмен перспективными практическими методами учета гендерных аспектов, при этом необходимо организовать более систематическое и эффективное межучрежденческое сотрудничество в том, что касается опыта, извлеченных уроков и передовых методов.
In order to promote acceptance throughout the entire United Nations system, the plain-language guidelines were shared with other United Nations organizations in the Inter-Agency Procurement Working Group. В целях содействия принятию этих упрощенных руководящих указаний всеми подразделениями системы Организации Объединенных Наций был произведен обмен информацией о них с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в рамках Межучрежденческой рабочей группы по закупкам.
Больше примеров...
Поделился (примеров 430)
The Chairman then shared information with respect to the current crisis as it pertained to his country. Затем Председатель поделился информацией о текущем кризисе, поскольку он имеет отношение к его стране.
And then you shared my song with everyone. А затем ты поделился со всеми моей песней.
Like that song you shared with the world. Как песня, которой ты поделился с миром.
On sector regulators, one delegate shared his country's experience with a system of concurrency in handling competition cases. Применительно к секторальным регулирующим органам один делегат поделился опытом использования в его стране системы согласования действий при рассмотрении дел о конкуренции.
I then shared with him my concerns about the continuing and intensified human rights and humanitarian law violations in his country in more recent months. Тогда я поделился с ним своей обеспокоенностью относительно непрекращающихся и все более многочисленных нарушений прав человека и норм гуманитарного права в его стране в последние месяцы.
Больше примеров...
Обменялись (примеров 343)
Stakeholders shared experiences in implementing inclusive policies and strategies to enable the empowerment and participation of vulnerable people, communities and social groups. Заинтересованные участники обменялись опытом осуществления инклюзивных политики и стратегий в создании условий для расширения прав и возможностей и участия уязвимых групп населения, общин и социальных групп.
Participants shared experiences and best practices, and developed suggestions for the way forward towards improving global investment governance. Участники Конференции обменялись опытом и информацией о передовой практике и сформулировали предложения в отношении дальнейших действий по совершенствованию глобальной системы управления в сфере инвестиций.
The activists shared their stories, experiences, and their work with fellow participants and established viable networks. Участники дискуссии обменялись информацией о своей жизни, опыте и их работе с другими участниками, а также создали эффективные сети.
Parliamentarians joined their respective countries' delegations to the Millennium Development Goal Summit, shared ideas and experiences, and contributed to various Summit activities. Парламентарии присоединились к делегациям своих соответствующих стран на Саммите, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, на котором они обменялись идеями и опытом и внесли свой вклад в проведение различных мероприятий в рамках саммита.
At its fifth and sixth meetings, the Committee shared information, discussed coordination of activities and agreed on subsequent steps to be undertaken in a number of common areas of work. На своих пятой и шестой сессиях члены Комитета обменялись информацией, обсудили вопросы координации деятельности и договорились о дальнейших шагах, которые необходимо принять по ряду общих областей деятельности.
Больше примеров...
Поделилась (примеров 199)
There would have been nothing for you to modify if l hadn't shared our database. Вам было бы нечего модифицировать, если бы я не поделилась нашей базой данных.
She shared what she knew, which wasn't that much, but they caught her in a lie. Она поделилась немногим, что знала, но её поймали на обмане.
The Russian Federation shared an idea about a light programme of work. A light menu does not always go down well, but sometimes it is the only solution if we are to recover. Российская Федерация поделилась с нами идеей облегченной программы работы: облегченное меню не всегда приятно на вкус, но иногда в этом состоит единственный способ выздоровления.
If mom had shared this with us instead of with Owen, everyone would have been better off, especially Owen. Если бы мама поделилась этим с нами, а не с Оуэном, всем было бы лучше, особенно Оуэну.
Ms. Obama, who worked previously as an executive for University of Chicago Hospitals, also shared her experience in the health care field and noted the importance of the work. Г-жа Обама, ранее работавшая администратором в больницах Чикагского университета, также поделилась своим опытом по оказанию медицинской помощи и отметила важность такой работы.
Больше примеров...
Разделили (примеров 154)
Other delegations shared concerns both for and against the draft Agreement. Другие делегации разделили обеспокоенности, высказанные как за проект Соглашения, так и против него.
They remained until October and during this period shared in the proceeds of several captures. Они оставались там до октября и разделили призовые деньги за несколько судов, захваченных ими в течение этого периода.
We shared excellent sandwiches. Мы разделили отличные бутерброды.
The Co-Chairs shared the position of the Georgian participants that the regular and full work of this mechanism should be resumed shortly. Сопредседатели разделили позицию грузинских участников, считающих, что регулярную и полноценную работу механизма по предотвращению и реагированию на инциденты следует возобновить в ближайшее время.
Artemy and Vladimir from Flexis joined us on board a plane and then shared a lot of funny minutes with us, so thank them very much. Вместе с нами на конференцию летели Артемий и Владимир из Flexis, которые составили нам компанию и разделили с нами много весёлых минут, за что им большое спасибо.
Больше примеров...
Разделяли (примеров 153)
The group shared Blake's rejection of modern trends and his belief in a spiritual and artistic New Age. Они разделяли антипатию Блейка к современным направлениям и его веру в духовное и художественное возрождение.
In 2008, member States were closer than ever than for years to building consensus in this forum, but unfortunately failed to seize this opportunity and failed to take advantage of the new flavour of high-level interests shared by many countries last spring. В 2008 году государства-члены как никогда за годы приблизились к выстраиванию консенсуса на этом форуме, но, к сожалению, им не удалось ухватиться за эту возможность и не удалось востребовать преимущества нового оттенка интересов на высоком уровне, которые разделяли многие страны прошлой весной.
The defenders of human rights ideas and principles - intellectuals, politicians, leaders of non-governmental organizations - shared the view that respect for the rights embodied in the Declaration does not by itself guarantee for people freedom of choice and expression or their free development. Поборники идей и принципов прав человека - интеллектуалы, политики, руководители неправительственных организаций - разделяли мнение о том, что права человека, воплощенные в Декларации, сами по себе не являются для людей гарантией свободы выбора и слова или их свободного развития.
The participants shared the opinion not to launch economy-wide surveys since industries probably differ a lot with regard of their business processes. Участники разделяли мнение о том, что проводить обследования в масштабах всей экономики нецелесообразно, поскольку отрасли, вероятно, в значительной степени отличаются друг от друга в том, что касается процессов их коммерческой деятельности.
So I was looking at qualitative data, so what was the humor, the tone, the voice, the communication style that these women shared in common? Я смотрела на качественные данные: чувство юмора, тон, голос, стиль общения, - которые эти женщины разделяли.
Больше примеров...
Распределяются (примеров 167)
In most instances, the expenditure related to children is also evenly shared by partners otherwise not jointly managing their money. В большинстве случаев расходы на детей также равномерно распределяются между партнерами, не объединяющими свои финансы.
In Bahraini society, the roles of men and women are complementary and responsibility is shared between man and woman within the family. В бахрейнском обществе роли мужчин и женщин являются взаимодополняющими, а семейные обязанности распределяются между мужчинами и женщинами.
They are usually related to large projects funded through project financing, and in addition to advantages, many risks are shared between the public and private sectors. Они, как правило, касаются крупных проектов, осуществляемых в рамках проектного финансирования, и многие связанные с этими проектами выгоды и риски распределяются между государственным и частным секторами.
Its benefits were unequally shared; globalization did, however, offer a great opportunity for stimulating growth and prosperity in every country and could play a role worldwide in protecting and promoting human rights. Блага глобализации распределяются неравномерно; вместе с тем глобализация открывает широкие возможности для стимулирования экономического роста и процветания каждой страны и может сыграть свою роль в деле защиты и поощрения прав человека во всем мире.
The cost of staff members, the source of funding for which is the General Trust Fund, is shared between all activities undertaken jointly by staff members of the three conventions and activities specific to the Rotterdam Convention. Расходы на сотрудников, покрываемые из Общего целевого фонда, распределяются по всем видам деятельности, совместно осуществляемым сотрудниками трех конвенций, и мероприятиям исключительно по Роттердамской конвенции.
Больше примеров...
Делиться (примеров 154)
However, this information could not be shared with these countries because of legal constraints. Однако этой информацией нельзя было делиться с этими странами из-за ограничений юридического характера.
The experience must be shared on a global scale because the problems we are facing are global in their nature and implications. Надо делиться опытом в глобальном масштабе, потому что стоящие перед нами проблемы имеют глобальный характер по своему характеру и последствиям.
However, this information could not be shared with these countries because of legal constraints (the majority of developing countries do not have competition-related cooperation agreements with either the United States or the European Union). Однако этой информацией нельзя было делиться с этими странами из-за ограничений юридического характера (у большинства развивающихся стран нет соглашений о сотрудничестве по вопросам конкуренции с Соединенными Штатами или Европейским союзом).
I am sure that delegations look forward to resuming the dialogue, which often went beyond the improved effectiveness of the Conference, and provided a forum in which valuable exchanges of views on other areas of concern could be aired and shared as a basis for future discussion. Я уверен, что делегации рассчитывают на возобновление диалога, который зачастую выходит за рамки вопроса о совершенствовании и повышении эффективности функционирования Конференции и дает возможность с пользой делиться и обмениваться мнениями по другим предметам озабоченности, закладывая тем самым основы для будущей дискуссии.
While the Optional Protocol required the Subcommittee to share information with the Committee against Torture, it was unclear what type of information could be shared and what could not. В то время как Факультативный протокол требует от Подкомитета делиться информацией с Комитетом против пыток, не ясно, какой тип информации можно передавать, а какой нельзя.
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 193)
Examples of good practices and partnerships should be shared through the matrix and the partnerships website of the Commission on Sustainable Development. Нужно обмениваться примерами надлежащей практики и партнерства с помощью матрицы Комиссии по устойчивому развитию и ее веб-сайта, посвященного партнерству.
The Committee notes the range and variety of measures being implemented by individual missions in this area and expects that those measures deemed most effective will be prioritized and shared across all peacekeeping operations. Комитет отмечает широкий круг и большое разнообразие мер, осуществляемых отдельными миссиями в этой области, и ожидает, что все операции по подержанию мира будут в приоритетном порядке осуществлять меры, считающиеся наиболее эффективными, и обмениваться друг с другом соответствующим опытом.
It is in this context that parties are reminded to report to the Secretariat the information on illegal trade that may be available so that it can be shared with all parties. Именно в этом контексте Сторонам напоминается, что следует представлять в секретариат имеющуюся в наличии информацию о незаконной торговле, чтобы ею можно было обмениваться со всеми Сторонами.
These types of tools, specifically designed for monitoring and evaluating development programmes, should be refined and adapted to suit the needs of the regional commissions and shared by all the commissions in order to obtain accurate results and to facilitate comparisons among those results. Эти инструменты, специально предназначенные для контроля и оценки программ в области развития, следует доработать и адаптировать для удовлетворения потребностей региональных комиссий, и всем комиссиям следует обмениваться информацией по ним для получения точных результатов и облегчения работы по сопоставлению этих результатов.
UNICEF would provide liaison between the Committee and the Committee on the Rights of the Child, so that helpful information could be shared and exchanged and specific strategies developed for better monitoring of the situation of the girl child, in particular. ЮНИСЕФ обеспечит поддержание связей между Комитетом и Комитетом по правам ребенка, с тем чтобы можно было делиться и обмениваться полезной информацией и конкретными стратегиями, разработанными, в частности, в целях лучшей оценки положения девочек.
Больше примеров...
Делились (примеров 125)
My delegation also thanks you for your optimism, which you have shared with us and which has very much influenced our work. Моя делегация также признательна Вам за Ваш оптимизм, которым Вы делились с нами и который оказал значительное влияние на нашу работу.
We shared our organizational learning with the other key players to ensure children were involved and provided with the opportunity to voice their opinions in an appropriate and child-friendly manner. Мы делились опытом нашей организации с другими основными сторонами, с тем чтобы обеспечить участие детей и предоставить им возможность выказывать свое мнение надлежащим и учитывающим их интересы образом.
All other participants, with the exception of one, have shared and disseminated information gained at the training course with colleagues and supervisors in the sending Departments and other Ministries. Все остальные участники, за исключением одного, распространяли информацию, полученную в ходе учебного курса, или делились своими знаниями с коллегами и руководителями в направивших их ведомствах и других министерствах.
No doubt they shared confidences, so he just brushed them up and put himself forward for a major inheritance. Несомненно, они делились секретами, так что он просто все их собрал и заявил свои права на наследство.
It should be mentioned that the seminar which preceded "Friday Night" continued during the evening. Seminar participants shared their impressions with each other and discussed the advantages and disadvantages of team work. Отметим, что обсуждение учебного курса, предшествовавшего сбору "В пятницу вечером", продолжилось и вечером, участники семинара делились впечатлениями, говорили о преимуществах и недостатках командной работы.
Больше примеров...