Английский - русский
Перевод слова Shared

Перевод shared с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 284)
From here on we establish the shared funds of the gang. Отныне мы устанавливаем общий фонд нашей команды.
It will offer an opportunity to develop a shared perspective on human settlements and sustainable urban development and to discuss the challenges and opportunities that urbanization offers for the implementation of the sustainable development goals. Она предоставит возможность выработать общий взгляд на развитие населенных пунктов и устойчивое развитие городов и обсудить проблемы и возможности, связанные с урбанизацией, в целях осуществления целей в области устойчивого развития.
For example, version 1.0 used the same engine as Firefox 3.6, and the following release, 4.0, shared core code with Firefox 4.0. Например, версия 1.0 используется один и тот же движок, что и Firefox 3.6, а в следующем выпуске (4.0) общий код ядра с Firefox 4.0.
After leaving hospital Ashley moved to London, at one point claiming to have shared a boarding house with then ship's steward John Prescott. После выхода из госпиталя Эшли переехала в Лондон, по её словам, она вынуждена была делить общий пансионат с корабельным стюардом Джоном Прескоттом.
The top section shows you the total physical memory, total free physical memory, shared memory, and buffered memory. Верхняя секция показывает общий размер физической памяти, размер свободной памяти, разделяемой памяти и буферов.
Больше примеров...
Совместный (примеров 93)
Following repeated calls from the governing bodies to achieve efficiency savings and productivity improvements in the administrative area, the Director-General in 2005 proposed the creation of a shared offshore service centre to be located where costs are significantly lower than in Rome. После неоднократных призывов руководящих органов к повышению эффективности и повышению производительности в административной области Генеральный директор предложил в 2005 году создать совместный периферийный центр обслуживания, который будет размещена в месте, где расходы значительно ниже, чем в Риме.
Further work is needed to assess how a joint global accountability framework for development cooperation commitments, based on shared core values and principles, could capture the different roles and responsibilities of different stakeholders. Необходимо проделать дополнительную работу по оценке того, каким образом совместный глобальный механизм подотчетности для выполнения обязательств по сотрудничеству в целях развития, основанный на общих ключевых ценностях и принципах, может охватывать различные роли и обязанности различных заинтересованных сторон.
The Secretariat will also benefit from expanded administrative support and efficiencies through the newly operational joint services section, jointly shared with the Secretariat of the Stockholm Convention, which is presented in part (f) of annexes 1-3. Секретариат также будет пользоваться более широкой административной поддержкой и преимуществами повышения эффективности работы благодаря недавно созданной секции совместных служб, действующей на совместный началах с секретариатом Стокгольмской конвенции; информация по этому подразделению изложена в разделе f) приложений 1-3.
A shared understanding of operations and a concerted humanitarian approach are particularly vital for the protection of vulnerable groups, whether they are internally displaced persons, refugees, or prisoners, as well as for the security of humanitarian workers. Общее понимание операций и совместный гуманитарный подход особенно важны для защиты уязвимых групп, будь то перемещенные лица, беженцы или заключенные, равно как и для безопасности гуманитарных работников.
Members of the Organization know very well that, as a rule, all of the achievements of the United Nations are shared successes, and that our failures are shared miscalculations. Члены Организации хорошо знают: все достижения Организации Объединенных Наций - это, как правило, наши общие успехи, все неудачи - это совместный просчет.
Больше примеров...
Разделяет (примеров 2506)
Mr. ANDO said that he shared Lord Colville's opinion regarding possible pressure. Г-н АНДО разделяет точку зрения лорда Колвилла относительно возможного давления.
Ms. Sveaass said that she shared Ms. Belmir's concern about the policies on foreigners adopted by certain European States. Г-жа Свеосс говорит, что она разделяет озабоченность г-жи Бельмир по поводу политики в отношении иностранцев, принятой некоторыми европейскими государствами.
The CHAIRPERSON said that the Committee shared that concern; it was important for members to receive documents in all the Committee's working languages. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет разделяет высказанную обеспокоенность; для членов Комитета важно получать документы на всех его рабочих языках.
He shared the concern that efforts on the part of OHCHR and the ILO in the promotion of the Convention and the relevant ILO conventions needed to be strengthened. Он разделяет мнение о том, что усилия со стороны УВКПЧ и МОТ в деле пропаганды Конвенции и соответствующих конвенций МОТ следует активизировать.
This view was shared by GETC, who also stressed the high population and traffic density in Western European countries that was not comparable to those of the Nordic countries allowing "mega trucks" already since 1998. Такую точку зрения разделяет и ЕОКП, представитель которого обратил особое внимание на высокую плотность населения и интенсивность движения в западноевропейских странах, не сопоставимую с северными странами, где эксплуатация "мегагрузовиков" разрешена уже с 1998 года.
Больше примеров...
Разделяют (примеров 596)
The grim assessment was shared by other United Nations officials and countless humanitarian organizations. Эту тревожную оценку разделяют другие официальные лица Организации Объединенных Наций и бесчисленное множество гуманитарных организаций.
They all shared the optimism generated by the recent elections and change of Government. Все они разделяют оптимизм, порожденный последними выборами и сменой правительства.
While States bore the primary responsibility for promoting and protecting the right to education, in practice that responsibility was shared with civil society. Канада признает, что в первую очередь на государствах лежит основной груз ответственности в области поощрения и защиты права на образование, однако на практике эту ответственность они разделяют с гражданским обществом.
Mr. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union delegations shared the concern at the lack of any significant improvement in the financial situation. Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что делегации Европейского союза разделяют обеспокоенность отсутствием сколь-нибудь существенного прогресса в деле улучшения финансового положения.
Other States shared that view. Другие государства разделяют это мнение.
Больше примеров...
Поделились (примеров 523)
Countries shared experiences, tools and solutions for improving data to enable more informed choices and better responses to the Joint Wood Energy Enquiry. Страны поделились опытом и информацией о способах и мерах, используемых для улучшения качества данных в целях принятия более обоснованных решений и представления более качественных ответов на вопросник в рамках Совместного обследования по сектору энергии на базе древесины.
Two States Parties shared views on other aspects of implementation. Два государства-участника поделились взглядами по другим аспектам осуществления.
They shared their impressions and experience from the missions in a discussion moderated by Mr. Ludwiczak. Во время обсуждения, которым руководил г-н Людвичак, они поделились своими впечатлениями от миссий и опытом участия в них.
Participants also shared their views on the approaches taken in deploying climate finance effectively during the fast-start finance period and their related experiences. Участники также поделились своими мнениями в отношении подходов, применявшихся в целях эффективного освоения финансирования для борьбы с изменением климата в ходе период начального быстрого финансирования, и связанным с этим опытом.
Some speakers highlighted the creation of inter-institutional teams for asset recovery; others shared their experiences with involving a broad range of stakeholders in their asset recovery efforts, in particular stakeholders from the private sector and civil society. Некоторые ораторы сообщили о создании межведомственных групп по вопросам возвращения активов; другие выступавшие поделились опытом привлечения к деятельности по возвращению активов широкого круга заинтересованных сторон, в частности представителей частного сектора и гражданского общества.
Больше примеров...
Обмен (примеров 664)
Such programmes and training should be monitored for effectiveness and routinely shared among Member States. Следует наладить контроль за эффективностью программ и подготовки кадров по этим вопросам и регулярный обмен ими между государствами-членами.
Let us think, for example, of the expertise that could be shared in the promotion and verification of free and regular elections. Давайте представим себе, например, возможный обмен опытом в содействии свободным и регулярным выборам и в обеспечении контроля за ними.
Breakdowns in internal controls that allowed irregularities to arise are documented and experiences shared through the annual digest of lessons learned. Недостатки в сфере внутреннего контроля, в результате которых были совершены нарушения, документально регистрируются, и проводится обмен соответствующим опытом в рамках ежегодного сборника информации о накопленном опыте.
The information possessed by various organizations on specific situations or cases, or on actions taken, could be shared more effectively between them. Различные организации могли бы наладить более эффективный обмен информацией, которая у них имеется по конкретным ситуациям или случаям или по предпринимаемым действиям.
Relevant national initiatives, case studies and research projects were reviewed, and experiences on mode-specific adaptation measures were shared together with existing best practices in national policies for risk management and enhancing resilience. Были проведены обзор соответствующих национальных инициатив, тематических исследований и научно-исследовательских проектов и обмен опытом по мерам адаптации применительно к конкретному виду транспорта, а также существующей передовой практикой в рамках национальных стратегий управления рисками и повышения устойчивости.
Больше примеров...
Поделился (примеров 430)
Matty shared with me an emotional email he received from the mother in that picture. Мэтти поделился со мной взволнованным сообщением от женщины на этой фотографии.
The representative of the Russian Federation shared the experience of the Russian Federation with school feeding within the current market model of post-socialist economics. Представитель Российской Федерации поделился российским опытом организации школьного питания в рамках нынешней рыночной модели постсоветской экономики.
Someone with whom he shared the location of the murder weapon, the details of the murders in '99. Кто-то, с кем он поделился местонахождением орудия преступления, деталями преступления в 1999.
The Secretary-General addressed the Economic and Social Council on 24 July 1996 and wishes, in the context of the present report, to reiterate a number of views he shared at that time with delegations. Генеральный секретарь выступил перед Экономическим и Социальным Советом 24 июля 1996 года и хотел бы, в контексте настоящего доклада, вновь изложить ряд мнений, которыми он поделился в то время с делегациями.
He shared his theories in a discussion group on Usenet, alt.seduction.fast, and became famous for his analytical approach in the field of seduction and the "reports" he detailed. Он поделился своими теориями в группе обсуждения Usenet, alt.seduction.fast (быстрое соблазнение), и стал известным за его аналитический подход в «поле» во время соблазнения и за детальные отчеты.
Больше примеров...
Обменялись (примеров 343)
Parliamentarians shared experiences on the role of women in politics and considered mechanisms to strengthen the capacity of parliaments to address gender equality. Парламентарии обменялись опытом, касающимся роли женщин в политике, и рассмотрели вопрос о механизмах укрепления потенциала парламентов в сфере гендерного равенства.
Experts from CECI networks shared with the participants lessons learned from national experiences on the role of policy in promoting innovation activity and supporting technological competitiveness during a global downturn. Эксперты сетей КЭСИ обменялись с участниками информацией об уроках, извлеченных из национального опыта в области роли политики поощрения инновационной деятельности и поддержки технологической конкурентоспособности в условиях глобального кризиса.
Participants shared examples of difficulties and obstacles to implementation and discussed additional challenges, such as poverty, which prevent effective public participation in some cases. Участники обменялись информацией о примерах трудностей и препятствий в области осуществления и обсудили такие дополнительные проблемы, как бедность, которая в некоторых случаях препятствует эффективному участию общественности.
(k) Representatives of the participating CIS countries shared their experiences in the development of renewable energy and discussed the prospects for interregional cooperation in this field. к) Представители участвующих стран СНГ обменялись опытом развития возобновляемой энергетики и обсудили перспективы межрегионального сотрудничества в этой области.
Participants shared experiences and good practices in that regard, including obtaining the consent of victims and witnesses to the extent possible, and the mechanism of letters as a means of prompt intervention. Участники обменялись опытом и информацией о передовой практике в этом отношении, включая получение, по мере возможности, согласия жертв и свидетелей, а также использование механизма направления писем как способа инициировать вмешательство.
Больше примеров...
Поделилась (примеров 199)
The United States of America shared its experiences on capacity building and emphasised that close cooperation with the affected State was vital to the success of any capacity building. Соединенные Штаты Америки поделилась своим опытом в области наращивания потенциала и подчеркнули, что жизненно важное значение для успеха любой работы по наращиванию потенциала имеет тесное сотрудничество с затронутым государством.
In line with this decision, OSCE has established a national network of Points of Contact on the resolution and has shared it with the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004). В соответствии с этим решением ОБСЕ создала национальную сеть координаторов по этой резолюции и поделилась соответствующей информацией с Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004).
A representative of the Energy Charter Secretariat shared the results of the reports prepared by the Energy Charter under the Protocol on Energy Efficiency and Related Environmental Aspects. Представительница секретариата Энергетической хартии поделилась итоговыми выводами докладов, которые были подготовлены Энергетической хартией в рамках Протокола по энергоэффективности и соответствующим аспектам охраны окружающей среды.
At the meeting with the opposition during the first visit, the Special Mission shared information on the United Nations mandate for involvement in the process of self-determination of the Territory, pursuant to the Charter of the United Nations. На встрече с членами оппозиции в ходе первого визита Специальная миссия поделилась с ними информацией о мандате Организации Объединенных Наций, предусматривающем ее участие в процессе самоопределения территории в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
I just shared some info... Moving on. Я кое-чем с вами поделилась... и мы пошли дальше.
Больше примеров...
Разделили (примеров 154)
The man you've shared your bed with. Человек, с которым Вы разделили ложе.
The co-moderators shared the extreme concern of the Georgian side on this outrageous issue, which requires immediate solution. Сопредседатели разделили высказанную грузинской стороной глубокую озабоченность по поводу этого вопиющего случая, который необходимо незамедлительно разрешить.
Not after our long, illustrious history we shared together. Не после нашей длинной, прославленной истории, которую разделили сообща
Other speakers had raised those same issues in their statements and shared his concern regarding the prominence they should be given as the Commission moved forward. Другие ораторы в своих выступлениях поставили те же вопросы и разделили его обеспокоенность в отношении значения, которое должно им придаваться в дальнейшей работе Комиссии.
We would like to thank all friends who shared our joy and pride and celebrated the event with us! Мы благодарим всех друзей, которые разделили с нами нашу радость и гордость и которые отмечали это событие вместе с нами!
Больше примеров...
Разделяли (примеров 153)
In 1761 Dahl began school in Skara, and found several schoolmates who shared his interest in natural science. В 1761 году Даль начал учёбу в школе в г. Скара, и нашел несколько одноклассников, которые разделяли его интерес к естественным наукам.
First, regarding climate change, participants shared the view that the transition to a green economy with high growth and reduced greenhouse gas emissions is both necessary and feasible. Во-первых, что касается изменения климата, то участники обсуждений разделяли мнение о том, что переход к экологичной экономике, характеризующейся высокими темпами роста и уменьшением выбросов парниковых газов, является как необходимым, так и реально возможным.
So, it's underpinned, is what I'm saying by this great feeling shared by many designers of idealism. Так что, как я уже сказал, создание Гельветики подпитывалось этим чувством идеализма, которое разделяли многие дизайнеры.
In the consultation process, we were encouraged by the shared view of many countries as to the need to adapt the United Nations to current challenges. В процессе проведения консультаций нам придавало уверенность то, что многие страны разделяли ту точку зрения, что Организация Объединенных Наций должна быть адаптирована для решения задач, которые встают сегодня.
His work expressed his gratitude to a number of orientalists, who to some extent shared his vision: Gayaz Maksudov and G.S. Gubaidullin, N.N. Firsov, M.I. Lopatkin, S.G. Vakhidov. В своей работе автор выразил благодарность ряду востоковедов, которые, видимо, в какой-то мере разделяли его концепции: Гаязу Максудову и Г. С. Губайдуллину, Н. Н. Фирсову, М. И. Лопаткину, С. Г. Вахидову.
Больше примеров...
Распределяются (примеров 167)
The costs of the security and safety services are shared among the VBOs by applying the BMS cost-sharing ratios. Расходы на охрану и безопасность распределяются между ОБВ на основе коэффициентов, предусмотренных для СЭЗ.
Much research was under way on role modelling and statistics were being compiled on the degree to which men and women shared roles at home and at work and on the effects of the Cash Benefit Scheme. Проводятся широкие исследования по изучению роли мужчин и женщин, и производится сбор статистических данных для определения того, как распределяются роли мужчин и женщин в выполнении домашних и производственных обязанностей и каковы последствия введения системы выплаты денежных пособий.
Sustainable human development was inconceivable in an unstable situation where the costs and benefits of development were shared inequitably between men and women and the opportunities of half of humanity were jeopardized. Устойчивое развитие людских ресурсов не может быть осуществлено в нестабильной обстановке, в которой затраты и результаты развития неравномерно распределяются между мужчинами и женщинами и под угрозу ставятся возможности половины человечества.
It also takes account of gender inequality, which makes it possible to examine the way in which household resources - food, education and health services, but also productive resources - are shared among family members. При этом принимается также во внимание неравноправие между мужчинами и женщинами, что позволяет проанализировать, на уровне домашних хозяйств, как ресурсы - продукты питания, образование, медицинское обслуживание, а также средства производства - распределяются между членами одной семьи.
The tests and the DTlab continue in JRC ISPRA, but the costs are shared between the users. Проверки по-прежнему проводятся ОИЦ в Испре, который продолжает функционировать в качестве ЛЦТ, однако расходы распределяются между пользователями.
Больше примеров...
Делиться (примеров 154)
Whereas our own Kryptonian religion... now, that teaches... knowledge should be shared... by all. В то время, как наша, Криптонская религия... учит тому, что знаниями нужно делиться, со всеми.
That was a secret, and you never should have shared it. Это был секрет и ты не должен был делиться им.
I thought the rules of the Brotherhood demanded that we shared what was ours. Я думал, по правилам Братства мы будем делиться тем, что у нас есть.
Revenue from exploitation of mineral resources up to DKK 500 million must be shared equally between the Danish Government and the Government of Greenland. Доходы от использования полезных ископаемых в размере до 500 млн. датских крон должны делиться в равных долях между правительством Дании и правительством Гренландии.
We encourage networks among governments, international agencies and water providers so that best practices and successful models may be shared, pitfalls avoided, and the common good be served with justice and quality. Мы выступаем за создание объединений, включающих правительства, международные учреждения и поставщиков воды, с тем чтобы можно было делиться передовыми практическими методами и успешными моделями, избегать провалов и на справедливой основе удовлетворять соответствующие потребности всех людей, обеспечивая надлежащее качество услуг.
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 193)
How can country and regional experiences be most efficiently shared between developing countries? Как развивающиеся страны могли бы эффективнее всего обмениваться опытом стран и регионов?
The efforts by States, international sporting bodies and civil society actors interested in combating racism in sport can serve as best practices that can be shared. Усилия государств, международных спортивных органов и субъектов гражданского общества, заинтересованных в борьбе с расизмом в спорте, могут служить передовым опытом, которым можно обмениваться.
The bureau also informed the Group that the databases could be shared in real time with authorized users, such as the national Kimberley Process secretariat, but that this would involve some technical adjustments requiring external expertise. Бюро также сообщило Группе, что базами данных в режиме реального времени можно обмениваться с уполномоченными пользователями, в частности национальным секретариатом Кимберлийского процесса, но что это требует некоторой технической доводки с привлечением внешних специалистов.
Such information should be shared on a routine basis between the relevant offices, attention being paid to ensuring that the most relevant information reaches the right recipients and does not lead to information overload. Соответствующим подразделениям следует на регулярной основе обмениваться друг с другом такой информацией, заботясь при этом о том, чтобы наиболее важная информация доходила до нужного адресата и чтобы не возникало перегруженности информацией.
Such information must be shared with Member States as transparently as possible and, in that regard, his delegation would be particularly grateful for additional details about possible future measures. Такой информацией необходимо обмениваться с государствами-членами, обеспечивая при этом как можно более высокую степень транспарентности, и в этой связи его делегация будет особо признательна за дополнительную подробную информацию относительно возможных будущих мер.
Больше примеров...
Делились (примеров 125)
You must've talked through stuff, shared details? Вы ведь обсуждали что-то, делились деталями?
The Venetians were masters of the art of fencing, and shared with their colleagues of Bologna the sound principles of fencing known as Bolognese or Venetian. Венецианцы были мастерами искусства и делились со своими коллегами из Болоньи обоснованными принципами фехтования, известными как Болонская или Венецианская школа.
The members of the MINUSTAH Human Rights Section and Justice Section gave him unfailing support, both in Port-au-Prince and during his travels, and shared with him their assessment of the situation and of the progress of the ongoing reforms. Сотрудники Отдела по правам человека и Отдела по вопросам правосудия МООНСГ оказали ему всестороннюю поддержку как в Порт-о-Пренсе, так и во время его поездок по стране и делились с ним анализом положения и хода текущих реформ.
Regarding the buyout programme, the representative of CCISUA noted that no plan had been developed or shared with the staff representatives yet. Что касается программы материальной компенсации в связи с досрочным выходом в отставку, то представитель ККСАМС отметил, что пока никакого плана не разработано и с представителями персонала таким планом не делились.
Interdepartmental drinks were had, relationships made, information shared. I am keenly aware of all the details behind fail-safe delivery systems to kill every living person on this planet. Мы всегда делились информацией между департаментами, так что я вполне осведомлён обо всех деталях безопасных средств доставки биологического оружия, которое может убить всё живое на планете.
Больше примеров...