Английский - русский
Перевод слова Shared

Перевод shared с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 284)
It is our shared duty to ensure that the Secretary-General has the necessary financial resources at his disposal. Наш общий долг - обеспечить, чтобы Генеральный секретарь имел в своем распоряжении необходимые финансовые средства.
We shared a home, an office, ambition... У нас был общий дом, офис, амбиции...
All organizations that had agreed to adhere to shared norms and standards must now accept a common approach to remunerating the services of staff assigned to non-family duty stations. Все организации, которые договорились придерживаться общих норм и стандартов, должны теперь принять общий подход к оплате услуг сотрудников, назначаемых на работу в "несемейные" места службы.
Both ranges of processors had their own onboard cache but provided access to shared memory; the Xeon processors via a common pipe and the Opteron processors via independent pathways to the system RAM. Обе линейки процессоров имели свой собственный встроенный кэш, но по разному обеспечивают доступ к разделяемой памяти: процессоры Xeon через общий канал, а процессоры Opteron через независимые магистрали к системной оперативной памяти.
Shared vision of, and commitment to, partnership objectives and sufficient common interest in meeting such objectives общий подход и заинтересованность в достижении целей партнерства и достаточная общая заинтересованность в достижении таких целей;
Больше примеров...
Совместный (примеров 93)
The Millennium Development Goals (MDGs), championed by the United Nations, constitute another important agenda that pursues shared growth between developed and developing nations. Другой важной программой, за осуществление которой ратует Организация Объединенных Наций, являются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые призваны обеспечить совместный рост развитых и развивающихся стран.
A shared UNDAF Monitoring and Evaluation Plan provides an overview of monitoring and evaluation activities as they relate to the results at the national level by government, United Nations agencies, individually or jointly and, to the extent possible, other development partners. Совместный план контроля и оценки РПООНПР содержит обзор деятельности в области контроля и оценки в привязке к результатам, достигаемым на национальном уровне правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, как в индивидуальном порядке, так и совместно, и по мере возможности, другими партнерами по процессу развития.
The United States has a joint marine contingency plan with Canada for responding to spills in shared boundary waters. Соединенные Штаты имеют совместный с Канадой план чрезвычайных мер для борьбы с разливами нефти в пограничных водах.
Shared file access is normally considered as a local area network (LAN) service, while FTP is an Internet service. Совместный доступ к файлам, как правило, рассматривается в качестве сетевой службы локальной сети, в то время как FTP является службой Интернета.
The common j-invariant of these target curves may then be taken as the required shared secret. В этом случае совместный j-инвариант преобразованных кривых может быть использован как необходимый общий секрет.
Больше примеров...
Разделяет (примеров 2506)
The Government shared the Committee's concerns about the difficulties impeding the proper administration of justice. Правительство разделяет озабоченность Комитета по поводу тех сложностей, которые мешают нормальному ходу отправления правосудия.
His delegation shared the view that countermeasures should be permitted only when all means of peaceful settlement had been exhausted. Делегация Болгарии разделяет мнение, согласно которому принятие контрмер должно разрешаться лишь тогда, когда исчерпаны все средства мирного урегулирования.
He shared the concerns of other members regarding the death penalty in Latvia: some offences for which it was provided under Latvian law were not "most serious crimes" within the meaning of article 6 of the Covenant. Он разделяет обеспокоенность других членов в связи с применением смертной казни в Латвии: некоторые правонарушения, за которые в соответствии с латвийским законодательством полагается смертная казнь, не являются "самыми тяжкими преступлениями" по смыслу статьи 6 Пакта.
With regard to the text within square brackets following the definition, his delegation shared the view that the references to "conspiracy" and the like should be in another part of the draft Statute. Что касается текста в квадратных скобках после определения, то его делегация разделяет мнение о том, что ссылки на "заговор" и т.д. должны фигурировать в какой-либо другой части проекта Статута.
Returning to the matter of ethnic groups, already addressed under the list of issues and extensively dealt with by the delegation, he said that he shared the concern just voiced by Mr. Yalden and wished to pursue the matter somewhat further. Возвращаясь к вопросу об этнических группах, уже затронутого в перечне вопросов и подробно прокомментированного делегацией, оратор говорит, что он разделяет обеспокоенность, выраженную г-ном Ялденом, и хотел бы подробнее остановиться на данной проблеме.
Больше примеров...
Разделяют (примеров 596)
That was a conviction shared by all political movements without distinction. Речь идет об убеждении, которое разделяют все без исключения политические движения.
This position, shared by the overwhelming majority of non-nuclear-weapon States, is a long-standing one. Эта позиция, которую разделяют подавляющее большинство государств, не обладающих ядерным оружием, носит давний характер.
The United States shared the concerns of the Special Rapporteur on freedom of expression and opinion regarding the limitations on the independence of the media. Соединенные Штаты разделяют озабоченность Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение в связи с существованием положений, ограничивающих независимость средств массовой информации.
She contends that her son did not organize, and could not have organized the crime, a belief shared by the inhabitants of her village, who sent a letter to that effect to the President of the Republic, to no avail. Она заявляет, что ее сын не организовывал и не мог являться организатором этого преступления, и что это мнение разделяют жители ее деревни, которые направили по этому поводу президенту Республики письмо, не принесшее положительных результатов.
I am sure you understand, Mr. President, that such an outcome would cause me grave concern, and I would hope that this concern would be shared by all members of the Council. Г-н Председатель, я уверен, что Вы понимаете, что такого рода исход вызывал бы у меня большую озабоченность, и надеюсь, что эту озабоченность разделяют все члены Совета. Председатель: Первым оратором в моем списке значится представитель Канады.
Больше примеров...
Поделились (примеров 523)
Several delegates shared their experiences as young competition agencies. З. Несколько делегаций поделились опытом своих недавно созданных агентств по конкуренции.
Tea was not the only thing that your Afghani neighbors shared with you. Ваши афганские соседи не только чаем поделились с вами.
The participants shared several examples of tools and methods for assessing climate change impacts on water resources and ecosystems at various levels, including assessment results. ЗЗ. Участники поделились несколькими примерами, относящимися к инструментам и методам для оценки воздействий изменения климата на водные ресурсы и экосистемы на различных уровнях, а также результатами оценки.
I believe that if we were to do so, then the course of action that ought to have been followed was to have shared this working paper informally, and not in the formal plenary. Как мне думается, если нам надо сделать это, то курс действий, которого следовало бы придерживаться, должен был состоять в том, чтобы вы поделились этим рабочим документом неофициально, а не на официальном пленарном заседании.
Mr. BANTON said that all the 13 or 14 Committee members who had shared their views with him had, in light of the lack of time available at the current session, favoured suspending consideration of the draft text until the next session. Г-н БЕНТОН говорит, что все 13 или 14 членов Комитета, которые поделились с ним своими мнениями, учитывая наличие недостаточного времени на нынешней сессии, выступают за отсрочку рассмотрения проекта текста до следующей сессии.
Больше примеров...
Обмен (примеров 664)
Information was then shared with the Task Force on the activities of REC with respect to the implementation of the Convention in the SEE subregion. Затем состоялся обмен информацией с Целевой группой по вопросу о деятельности РЭЦ применительно к осуществлению Конвенции в субрегионе ЮВЕ.
Experiences had been shared and legal and social frameworks reviewed to ensure fuller implementation of the Convention. На ней состоялся обмен опытом и были рассмотрены юридические и социальные условия, необходимые для обеспечения полного осуществления Конвенции.
An extensive body of experience with partnerships at all levels and among various groups and Governments was shared. Имел место широкий обмен опытом партнерского взаимодействия на всех уровнях и среди различных групп и представителей правительств.
The possible modalities of such UN involvement, e.g., transparency and lessons learned and shared, and financial assistance, were also discussed. Были также обсуждены возможные форматы такого вовлечения ООН, например транспарентность, извлеченные уроки и обмен ими и финансовая помощь.
Experience in using this method in various systems was shared, in particular for design, engineering, architectural and advisory services, and it was stressed that all aspects of the proposals would be included in the negotiations. Был проведен обмен опытом в использовании этого метода в различных системах, в частности в целях предоставления конструкторских, инженерных, архитектурных и консультативных услуг, и было подчеркнуто, что все аспекты таких предложений будут затрагиваться в процессе переговоров.
Больше примеров...
Поделился (примеров 430)
She thanked the indigenous representatives for taking part in the celebration, in particular those who shared their cultural expressions with the rest of the participants. Она поблагодарила представителей коренных народов за участие в праздновании, в особенности тех, кто поделился с другими участниками достижениями своей культуры.
The Regional Centre also shared regional experiences in the management of the transfer of sensitive weapons and technologies from a legal perspective, at a meeting hosted by Spain in Madrid in February 2012. На встрече, организованной Испанией в Мадриде в феврале 2012 года, Региональный центр поделился своим региональным опытом в вопросах управления передачей и чувствительных военных технологий с правовой точки зрения.
Warshall came up with his proof overnight, winning the bet and the rum, which he shared with the loser of the bet. Уоршелл придумал свои доказательства сразу, выиграв пари и бутылку рома, которым он поделился с оппонентом.
While in Chicago, he played drums in blues clubs, helped by Sam Lay (formerly of the Paul Butterfield Blues Band) who shared his connections with Iggy. Хотя в Чикаго он играл на барабанах в блюзовых клубах, ему помог Сэм Лэй (бывший участник Paul Butterfield Blues Band), который поделился своими связями с Игги.
Mr. Kirn (Slovenia): It is not difficult to agree with what the preceding speaker, Mr. Mahbubani, has just shared with us in his traditional manner of addressing this audience with very original and thought-provoking ideas. Г-н Кирн (Словения) (говорит по-английски): Нам совсем нетрудно согласиться с предыдущим оратором гном Махбубани, который только что, выступая в своей традиционной манере, поделился с нами очень оригинальными и содержательными идеями.
Больше примеров...
Обменялись (примеров 343)
Representatives shared their views and experiences through presentations in plenary sessions and through in-depth breakout group discussions. Представители обменялись своими взглядами и опытом в ходе выступлений на пленарных заседаниях и посредством углубленных обсуждений в секционных группах.
Nevertheless, participants shared their experiences to date and, at most of the workshops, the issue of co-financing generated the most questions and discussion. Тем не менее участники обменялись накопленным до настоящего времени опытом, и на большинстве рабочих совещаний проблема совместного финансирования вызывала наибольшее количество вопросов и обсуждалась в наибольшей степени.
In discussions under agenda item 6 (a), participants exchanged information and shared experiences on national marking policies and practices and implementation challenges and opportunities. В ходе обсуждений по пункту 6(а) повестки дня участники совещания обменялись информацией и опытом, касающимися национальной политики и практики в вопросах маркировки, а также проблем и возможностей в осуществлении связанной с этим деятельности.
On behalf of the Government and people of Saint Lucia, I wish to congratulate you on this most successful seminar, where perspectives were shared and recommendations were made by the people of the Non-Self-Governing Territories who have not yet achieved a full measure of self-government. От имени правительства и народа Сент-Люсии я хочу поздравить вас с тем, что вы участвовали в этом весьма успешном семинаре, на котором народы несамоуправляющихся территорий, еще не достигшие в полной мере самоуправления, обменялись мнениями и сделали рекомендации.
The participants reviewed a study that had been commissioned by UNAPCAEM on application of the clean development mechanism in the agricultural sector; they also shared successful experiences and discussed mechanisms for implementing a strategy to promote wider application of the mechanism across the region. Участники рассмотрели результаты исследования, которое заказал АТЦСМАООН, относительно применения механизма чистого развития в сельскохозяйственном секторе; они также обменялись успешным опытом и обсудили механизмы осуществления стратегий, направленных на содействие более широкому применению этого механизма в регионе.
Больше примеров...
Поделилась (примеров 199)
'Cause I wouldn't have shared it with anyone. Потому что этим я бы ни с кем не поделилась.
You don't have to be a design thinker to insert the ideas I've shared with you today. Не обязательно применять дизайн-мышление, чтобы воспользоваться идеями, которыми я поделилась сегодня.
That is why we are grateful for the working document on a field support strategy, which Under-Secretary-General Susana Malcorra has shared with the Member States and which the General Assembly will consider in the near future. Именно поэтому мы признательны за рабочий документ о стратегии полевой поддержки, которым поделилась с государствами-членами заместитель Генерального секретаря Сусана Малькорра и который в ближайшем будущем будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей.
The United States of America shared its experiences on capacity building and emphasised that close cooperation with the affected State was vital to the success of any capacity building. Соединенные Штаты Америки поделилась своим опытом в области наращивания потенциала и подчеркнули, что жизненно важное значение для успеха любой работы по наращиванию потенциала имеет тесное сотрудничество с затронутым государством.
It profoundly altered my life in ways I didn't expect inall the ways I just shared with you. Он глубоко изменил мою жизнь. Он принёс мне плюсы, которыхя не ожидала. Всеми этими плюсами я только что поделилась свами.
Больше примеров...
Разделили (примеров 154)
I'm here because of the things that we've shared Я здесь из-за чего мы разделили.
Most of the United Nations departments and agencies shared the frustration of the independent expert about inadequate funding for social services, rehabilitation and the strengthening of security and the rule of law. Большинство департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций разделили неудовлетворенность независимого эксперта по поводу недостаточного финансирования социальных услуг, деятельности по реабилитации и укреплению безопасности и господства права.
However, it expressed concern that enforced disappearances persisted; this concern was shared by the Committee against Torture and the Human Rights Committee. Вместе с тем она выразила обеспокоенность тем, что насильственные исчезновения продолжаются; эту обеспокоенность разделили Комитет против пыток и Комитет по правам человека.
A number of donor countries shared the concern of SIDS that climate variability and climate change continue to pose a major threat to the sustainable and even the survival of a number of SIDS, and agreed that these issues had so far not been adequately addressed. Ряд стран-доноров разделили озабоченность СИДС в отношении того, что изменение климата и его неустойчивость по-прежнему создают большую угрозу устойчивому развитию и даже выживанию ряда СИДС, и пришли к выводу о том, что пока эти вопросы рассматривались неадекватно.
I guess maybe if I talked to him, if I shared in some of the responsibility for him being so obsessed, we could find some common ground and make it easier for him. Я думаю, может быть, если бы я поговорил с ним, если бы мы разделили ответственность за его жизнь и поступки, мы смогли бы найти общий язык и облегчить ему жизнь.
Больше примеров...
Разделяли (примеров 153)
Our concerns were shared by many other States. Нашу обеспокоенность разделяли многие другие государства.
Not everyone shared Huxley's enthusiasm. Далеко не все разделяли энтузиазм Хаксли.
Tanzanian authorities shared the mission's concerns regarding the security situation in Burundi, including the risks that might arise from an untimely withdrawal of ONUB. Танзанийские власти разделяли озабоченность миссии по поводу обстановки в плане безопасности в Бурунди, в том числе тех угроз, которые могут возникнуть в результате несвоевременного вывода ОНЮБ.
Until then, we shared a certain sense of what was and was not possible. До того дня все мы разделяли определенное мнение о том, что возможно, а что нет.
Many contemporary essays and articles on these works shared Keats's view that classical Greek art was both idealistic and captured Greek virtues. Многие современные очерки и статьи разделяли точку зрения Китса, что классическое греческое искусство было идеалистично и изображало греческие добродетели.
Больше примеров...
Распределяются (примеров 167)
The sum is shared according to each region's energy production. Поступающие средства распределяются в соответствии с объемом производства энергии в каждом регионе.
Third, concerns have been raised about how the benefits derived from the use of biodiversity and associated TK are appropriated and shared. В-третьих, вызывает беспокойство вопрос о том, кому достаются и как распределяются плоды использования биологического разнообразия и связанных с ним ТЗ.
While these countries must share the risks of globalization, the opportunities offered by globalization are not shared equally. Что касается риска как следствия глобализации, то развивающиеся страны подвержены ему наравне с другими, а вот возможности распределяются неравномерно.
The compulsory contributions are calculated as a percentage of the wage and are shared equally between employer and employee (3 per cent from each). Обязательные взносы рассчитываются в виде процента от заработной платы и поровну распределяются между работодателем и работником (по З процента с каждого).
Affirming that, while globalization offers great opportunities for sustained economic growth and development of the world economy and offers new perspectives for the integration of developing countries into the world economy, at present its benefits are very unevenly shared and costs unevenly distributed, подтверждая, что, хотя глобализация открывает широкие возможности с точки зрения устойчивого роста и развития мировой экономики и открывает новые перспективы для интеграции развивающихся стран в мировую экономику, в настоящее время ее блага и издержки распределяются крайне неравномерно,
Больше примеров...
Делиться (примеров 154)
And the magicians shared the secrets of their ancient and mystical craft. И чародеи принялись делиться секретами древнего мастерства.
This one-stop approach would be a very efficient method of channelling technical assistance, where experiences, best practices and common problems could be shared. Такой комплексный подход стал бы весьма эффективным методом направления технической помощи, благодаря которому можно было бы делиться опытом, передовой практикой и общими проблемами.
However, Singapore is prepared to and has shared information with other countries through intelligence and law enforcement agencies. Однако Сингапур готов делиться и уже делился информацией с другими странами через разведывательные и правоохранительные ведомства.
And if any particulars of a property have been omitted at the time of sharing in this manner, then that property shall not be shared out but shall be retained by the party having its possession. И если какие-либо элементы собственности были при этом упущены во время раздела, то эта собственность не должна делиться, а должна быть сохранена стороной, имеющей ее во владении.
While the Optional Protocol required the Subcommittee to share information with the Committee against Torture, it was unclear what type of information could be shared and what could not. В то время как Факультативный протокол требует от Подкомитета делиться информацией с Комитетом против пыток, не ясно, какой тип информации можно передавать, а какой нельзя.
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 193)
Information of relevance to modellers of POP fate and transport should be shared and easily available. Следует обмениваться информацией, имеющей важное значение для разработчиков моделей эволюции и переноса СОЗ, и обеспечивать беспрепятственный доступ к ней.
Information and intelligence should be shared between competent authorities in other countries, as well as between national agencies with complementary functions in maritime drug law enforcement. Компетентные органы различных стран, а также национальные учреждения, на которые возложены взаимодополняющие функции в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море, должны обмениваться информацией и оперативными данными.
In addition, information may be shared on specific cases, methods or fraud operations, and that does not necessarily include the types of personal or investigative information that requires a formal mutual legal assistance process. Кроме того, можно обмениваться информацией о конкретных случаях и методах мошенничества или мошеннических операциях и это необязательно включает такие виды личной или следственной информации, какие требуют осуществления официального процесса предоставления взаимной правовой помощи.
One of the constraints faced by many competition agencies with regard to sharing information under comity considerations is the extent to which case-specific information of a confidential nature can be shared without hurting business interests. Одно из препятствий, с которыми сталкиваются многие органы по вопросам конкуренции в преломлении к обмену информацией исходя из соображений вежливости, сводится к тому, в какой степени в каждом конкретном случае можно обмениваться конфиденциальной информацией без ущерба для деловых интересов.
Knowledge should be shared across social, professional, managerial and individual boundaries, with new forms of social media being important insofar as they transformed the way people worked, breaking down work-life and internal and external organizational boundaries. Знания должны обмениваться через социальные, профессиональные, управленческие и межличностные границы, при этом важную роль стали играть социальные СМИ, трансформировавшие характер работы людей, разрушив перегородку между работой и жизнью и между организацией и ее окружением.
Больше примеров...
Делились (примеров 125)
As beautiful as the feelings and the conversations we've shared. Прекрасный, как и наши чувства, которыми мы делились.
Like I told Reggie. J Cub and I shared everything. Как я уже говорил Реджи, мы делились всем.
The initiative attracted the keen interest of users who actively shared the information and commented on the posts. Данная инициатива пользовалась особым интересом у пользователей, которые активно обменивались информацией и делились замечаниями о публикуемых материалах.
Every two weeks, from 2002 to December 2007, people on islands, people in the diaspora and other people concerned with island affairs shared their experiences on issues spanning environment, development, society, economy and culture. С 2002 года по декабрь 2007 года раз в две недели жители островов, представители диаспоры и другие интересующиеся проблемами островов люди делились своим опытом по широкому кругу вопросов, охватывающих окружающую среду, развитие, общество, экономику и культуру.
And when we got the personnel records, typically, we would have hidden these, shared them with a few intelligence agencies, and then try to operate with them. Когда мы получали кадровые архивы, то обычно прятали их, делились ими с некоторыми спецслужбами и пытались с ними работать.
Больше примеров...