Английский - русский
Перевод слова Several

Перевод several с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
He also conducted several investigations for the newly formed Railway Inspectorate in the early 1840s. Он также провел несколько расследований для вновь образованной Железнодорожной инспекции в начале 1840 гг.
Jo-Wilfried Tsonga, another tennis player, reported that during his career he had received several letters containing racial abuse. Еще один теннисист, Жо Вилфрид Тсонга, сообщил, что за время своей спортивной карьеры он получил несколько писем с расистскими оскорблениями.
The idea of a global multicultural heritage covers several ideas, which are not exclusive (see multiculturalism). Идея всеобщего мультикультурного наследия охватывает несколько идей, которые не являются взаимоисключающими (см. мультикультурализм).
The report concludes with several observations. В заключительной части доклада приводится несколько замечаний.
It was recently restored at a cost of several hundred thousand pounds over a five-year period. Это помещение было недавно реставрировано по цене в несколько сотен тысяч фунтов в течение пяти лет.
Больше примеров...
Ряд (примеров 18120)
The Committee welcomes the several positive legislative measures taken to combat ethnic discrimination, in particular in the labour market. Комитет с удовлетворением отмечает ряд позитивных законодательных мер, принятых для борьбы с этнической дискриминацией, в частности на рынке труда.
In the Russian Federation, several institutions of higher education set up special anti-corruption sections on their official websites which also allowed for the reporting of cases of corruption. В Российской Федерации ряд высших учебных заведений создали на своих официальных веб-сайтах специальные разделы, посвященные противодействию коррупции, предоставляющие также возможность сообщать о случаях коррупции.
The Government has implemented several programmes relating to the rights of the child: Правительство осуществило и осуществляет целый ряд программ, связанных с правами ребенка, в том числе:
The same country had concluded several bilateral agreements on the matter within the region and could not provide cooperation in the absence of an agreement or arrangement. Та же страна заключила ряд двусторонних соглашений по данному вопросу с другими странами региона и заявила о невозможности осуществления сотрудничества в отсутствие соответствующего соглашения или договоренности.
Since its adoption in 2013, several activities planned under the road map have been implemented and related outputs produced. С момента принятия «дорожной карты» в 2013 году был проведен ряд мероприятий, запланированных в ее рамках, и были выработаны соответствующие результаты.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 16940)
Over several decades, South Korea built one of the most patriarchal societies we know about. На протяжении нескольких десятилетий Южная Корея была одним из самых патриархальных обществ в мире.
In several organizations, there is an ethics component in the mandatory induction programme for new staff. В нескольких организациях компонент по вопросам этики предусмотрен в обязательной вводной программе для новых сотрудников.
In several countries, opening up the political space has enriched national decision-making processes. В нескольких странах большая открытость политического пространства обогатила национальные процессы принятия решений.
Progress has been made in several areas, including leadership, civilian capacity, financing and increasing system-wide coherence. Прогресс был достигнут в нескольких областях, включая руководство, возможности развертывания гражданского персонала, финансирование и усиление согласованности в рамках всей системы.
In several organizations, there is an ethics component in the mandatory induction programme for new staff. В нескольких организациях компонент по вопросам этики предусмотрен в обязательной вводной программе для новых сотрудников.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 7260)
This document raised several issues, mostly concerning subsidiary risks, as some countries considered the suggested UN numbers list too restrictive. В связи с этим документом возникло несколько вопросов, касающихся главным образом видов дополнительной опасности, поскольку некоторые страны сочли предлагаемый перечень номеров ООН слишком ограниченным.
Whereas the Transitional Government had voiced a preference for three separate votes, several parties have expressed concern that such a sequence would imply a full year of campaigning - a task they claim they cannot afford. Хотя переходное правительство высказалось за проведение трех раздельных раундов голосования, некоторые партии выразили обеспокоенность тем, что такая последовательность может означать необходимость ведения кампаний в течение всего года, чего, как они утверждают, они не могут себе позволить.
Specifically, it is probable that some munitions or other weapons containing depleted uranium are buried in the earth at a depth of several metres, and together with those which could still be on the surface, they constitute a risk of contamination of groundwater and drinking water. По сути дела, вполне возможно, что некоторые боеприпасы и другие вооружения с обедненным ураном окажутся зарытыми в земле на глубине нескольких метров, и вместе с боеприпасами, которые могут даже оставаться на поверхности, они будут создавать угрозу заражения для грунтовых вод и для питьевой воды.
Several members of the Drury, Kansas community appear in the film as themselves. Некоторые жители Дрери, Канзас, сыграли в фильме самих себя.
Several buildings, such as the former HSBC building, were demolished for road expansion. Некоторые здания (например, бывшее здание HSBC) были снесены для расширения дороги.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 3024)
We thank him for his interest in, and commitment to, Africa, where he skillfully headed several Security Council missions. Мы признательны ему за интерес к Африке и приверженность ее делу, проявленные им, когда он умело руководил несколькими миссиями Совета Безопасности.
The measures announced by several countries in respect of market access were encouraging, and his delegation hoped that other leading countries would follow their example. Меры, объявленные несколькими странами в отношении изменения условий доступа к рынкам, вселяют оптимизм, и Бангладеш выражает надежду на то, что другие влиятельные страны последуют их примеру.
Ross had always been an avid hunter, and he embarked on a hunting trip along the Navasota River with his son Neville and several family friends during Christmas vacation in 1897. Росс всегда был заядлым охотником и во время рождественских каникул в 1897 году вместе с сыном Невиллом и несколькими друзьями семьи отправился на охоту к реке Навасота.
For so many days, we have been reaching out to our partners - today we have spoken to several world leaders - to help us stop the escalation of violence. На протяжении столь многих дней мы обращались к нашим партнерам, - сегодня мы говорили с несколькими мировыми лидерами, - просили их помочь нам положить конец эскалации насилия.
The situation of members of indigenous communities in the Chittagong Hill Tracts has been the subject of numerous communications sent by several special procedures mandate-holders jointly with the Special Rapporteurs on the situation of the human rights and on the fundamental freedoms of indigenous people. О положении представителей коренных общин Читтагонгского горного района говорилось в многочисленных сообщениях, направленных несколькими мандатариями специальных процедур совместно со специальными докладчиками по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 1683)
The steps taken have included disciplinary action and non-renewal of several employment contracts, and transfer of greeting card activities to a reputable third party. Принятые меры включают дисциплинарные взыскания и невозобновление контрактов нескольким служащим, а также передачу деятельности, связанной с выпуском поздравительных открыток, пользующейся хорошей репутацией третьей стороне.
According to several reports, FDLR forces present in this area tightly police civilian gold diggers who are forced to sell their gold at below market prices in exchange for cheap merchandise, such as soap and beer. Согласно нескольким сообщениям, находящиеся в этом районе отряды ДСОР жестко патрулируют деятельность золотодобытчиков-кустарей, которых они принуждают продавать золото ниже рыночной цены в обмен на дешевые потребительские товары, как то мыло и пиво.
The transportation of goods from the country of consignment to the country of destination may involve the use of multiple shippers and passage through several countries, so that at the time of goods importation the country of consignment and the country of shipment may or may not coincide. В транспортировке товаров из страны отправления в страну назначения может участвовать несколько перевозчиков и она может проходить по нескольким странам, так что на момент ввоза товаров страна отправления и страна отгрузки могут совпадать, а могут и не совпадать.
Each project can target several activity codes simultaneously and without exclusivity. Каждый проект может относиться не к одному, а сразу к нескольким кодам деятельности.
The field mission enabled the Commission to have access to several information sources, to collect testimony and documents concerning the allegations at issue between the Government of Togo and Amnesty International and to conduct on-site visits. Расследование на местах позволило Комиссии получить доступ к нескольким источникам информации и собрать свидетельские показания и документы, касающиеся заявленных фактов, в связи с которыми возникли разногласия между правительством Того и "Международной амнистией", а также произвести осмотр ряда мест.
Больше примеров...
Многие (примеров 1366)
Budget stringency measures have led several donors to reduce their spending on official development assistance. Вследствие принятия мер по экономии бюджетных средств многие страны-доноры сократили расходы на официальную помощь в целях развития.
The contribution of satellite techniques to the management of natural resources appears, however, to be a concern shared by several countries. В то же время многие страны проявляют активный интерес к использованию спутниковой техники в управлении природными ресурсами.
With regard to article 11 of the Convention, places of detention were overcrowded, several not having originally been designed to hold inmates. В отношении статьи 11 Конвенции Содокладчик отмечает, что места содержания под стражей переполнены и многие из них изначально не были предназначены для размещения заключенных.
Certain magical attacks cause area of effect damage, and many of the more powerful magical attacks require several turns of charging. Некоторые магические атаки наносят ущерб в зоне воздействия (атаки по площади), а многие из более сильных атак требуют нескольких ходов для выполнения.
Several of the CIS oil-rich economies, like many developing economies, have been attempting to increase public control or ownership over their energy resources; these had been previously privatized as a way to attract foreign direct investment. Некоторые богатые нефтью страны СНГ, как и многие развивающиеся страны, предпринимают попытки усилить государственный контроль за своими энергоресурсами или увеличить долю государственной собственности в этом секторе, который ранее был приватизирован в целях привлечения прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Различных (примеров 2938)
OIOS received several reports of alleged misuse of vehicles by current and former senior officials at various United Nations duty stations. УСВН получило несколько сообщений о предполагаемых фактах нецелевого использования автотранспортных средств нынешними и бывшими старшими должностными лицами в различных местах службы Организации Объединенных Наций.
There have been several unsuccessful attempts to participate in the Eurovision Song Contest. Было несколько неудачных попыток принять участие в конкурсе песни Евровидение у различных стран.
In view of the immense economic impact the pandemic is having in several countries, I wish to emphasize the need to carry out this work closely with the implementation of poverty-reduction strategies. Учитывая огромные экономические последствия пандемии в различных странах, я хотел бы подчеркнуть необходимость проведения этой работы в тесной взаимосвязи с осуществлением стратегий по сокращению нищеты.
Served as prosecutor successively in lower courts and courts of appeal in several provinces of the Democratic Republic of the Congo (Lubumbashi, Bukavu, Goma and Kinshasa). Выполнял функции прокурора в судах различных инстанций и апелляционных судах в целом ряде провинций Демократической Республики Конго (Лубумбаши, Букаву, Гома и Киншаса).
The Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders has intervened in several cases concerning threats against or persecution of leaders of indigenous communities or their support organizations, and considers indigenous claims to be a way of defending human rights. Специальный представитель Генерального секретаря по положению правозащитников неоднократно вмешивалась в различных случаях, касающихся угроз или преследования в отношении руководителей общин коренных народов или вспомогательных организаций, считая, что требования представителей коренных народов являются одной из форм защиты прав человека.
Больше примеров...
Различные (примеров 1309)
Danish public transportation Agency, Peugeot, Danish Scouts Organization and several Danish municipalities. Датское агентство общественного транспорта, компания "Пежо", Датская организация скаутов и различные муниципалитеты Дании.
The Coalition includes members from several provincial government departments, the Government of Canada and from non-profit community agencies. Членами Коалиции являются различные министерства этой провинции, правительство Канады и некоммерческие общинные организации.
Like several installments in the series, Final Fantasy Tactics features a character class system, which allows players to customize characters into various roles. Как и другие серии, Final Fantasy Tactics содержит классовую систему персонажей, которая позволяет игроку подгонять персонажей под различные роли.
When he arrived, a police officer from Barcelona asked him several questions in relation to an alleged offence against public health, in which he denied any involvement, but the police did not tell him that there was a specific accusation against him. Когда он явился в полицию Барселоны, ему были заданы различные вопросы в связи с предполагаемым преступлением против общественного здоровья, любую причастность к которому он отрицал, при этом ему не сообщили о существовании против него конкретного обвинения.
Several activities have been carried out, including a training course for workers in the media and religious leaders, in recognition of the significant role that those groups could play in addressing this important issue. В настоящее время осуществляются различные виды деятельности, включая курсы подготовки для сотрудников средств массовой информации и религиозных лидеров в знак признания той значительной роли, которую эти группы могли бы играть в решении этого важного вопроса.
Больше примеров...
Различными (примеров 605)
This requirement has been identified with several different purposes. Это требование было увязано с несколькими различными целями.
We have done this in several ways, comparing with the older more overt ways. Мы проделали это различными путями, проводя сопоставление с более старыми и более открытыми методами.
It was also noted that project profiles were presented in varying levels of detail, and several NAPAs presented an implementation strategy for the prioritized projects proposed for implementation. Также отмечено, что описания проектов были представлены с различными уровнями детализации, и ряд НПДА содержали описание стратегии реализации для осуществления предлагаемых проектов с учетом их приоритетности.
Several factors have hindered the implementation of Governmental policy for the indigenous communities, the foremost among them being the financial factor. Осуществление в полном объеме правительственной политики в интересах общин коренного населения затрудняется различными факторами, главным из которых является недостаток финансовых средств.
At Zoo, full of several kinds of animals. В посёлке расположен зоовольерный комплекс с различными животными.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 402)
It leads to some people receiving multiple benefits from several programmes. Это ведет к тому, что отдельные лица получают многочисленные пособия по линии сразу нескольких программ.
By way of a contribution to the special session of the United Nations General Assembly on Children, OMCT also drafted several substantive documents, which were widely circulated. В рамках специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей ВОПП подготовила также многочисленные аналитические документы, которые были широко распространены.
Since regaining its independence, Montenegro has undergone numerous reform processes and adopted several strategic documents that define its overall development path towards EU integration and represent significant tools for the full achievement of MDGs. Со времени восстановления своей независимости Черногория претерпела многочисленные реформы и приняла несколько стратегических документов, определяющих ее общее продвижение к интеграции с ЕС и представляющих собой важные инструменты для полного достижения ЦРДТ.
Several reports on torture in Tunisia (e.g. the mining basin incidents), on police violence against women, etc. Многочисленные доклады по вопросам пыток в Тунисе (пример: дело трудящихся горнопромышленных предприятий), касающееся насильственных действий полиции по отношению к женщинам, и т.д.
Several routes are possible - Kalēti-Purmsāti, Purmsāti-Gramzda-Aizvīķi, Paplaka-Virga or Paplaka-Priekule. Возможны многочисленные варианты маршрута: Калети - Пурмсати, Пурмсати - Грамзда - Айзвики, Паплака - Вирга или Паплака - Приекуле.
Больше примеров...
Разных (примеров 628)
They represent several different peoples and language groups. Там много также разных народов и языков.
The presence of several different systems and light displays would create confusion on the road. Наличие нескольких разных систем и световых индикаторов создаст путаницу на дороге.
Local TV and radio broadcast a number of programmes regarding several areas addressed to the different communities that live in Macao, in the Chinese, Portuguese and English languages. Местные теле- и радиостанции транслируют ряд программ на китайском, португальском и английском языках, предназначенных для различных общин, проживающих в разных районах Макао.
The Office of the Vice-President has convened several working sessions with various departments of the executive branch for the purpose of combining the initiatives into a single proposal. Вице-президентом Республики был созван ряд рабочих совещаний с участием представителей разных ведомств исполнительной власти в целях сведения предложений в одном документе.
The introduction of a new branch store solution always consists in a comprehensive project in which, in many cases, several partners from different areas take part. Внедрение нового филиального решения - это всегда обширный проект, в реализации которого чаще всего принимают участие несколько партнёров из разных сфер.
Больше примеров...
Множество (примеров 277)
There are also many other dishes in Roman cuisine, including several desserts and sweets, many of which are made with ricotta cheese. Существует огромное множество блюд в римской кухне, включая и ряд десертов и сладостей, многие из которых готовятся с сыром рикотта.
Clearly, explosive remnants of war created several problems that could not be overcome at once: sustained and long-term efforts would need to be made on all sides for that to be achieved. Очевидно, что взрывоопасные пережитки войны порождают множество проблем, которые не могут быть решены сразу, - для этого потребуются последовательные и долгосрочные усилия всех сторон.
Bahrain had signed several regional agreements dealing with those issues, it had also enacted legislation to protect the environment and increased the sanctions imposed on those who Бахрейн подписал множество региональных соглашений в этой области, принял законы для охраны окружающей среды и ужесточил санкции за их нарушения.
Several developments and forces are now shaping this arena. Множество событий и сил в настоящее время вращается вокруг этой арены.
Today, a 2007 expansion has been added to the museum and it holds several artifacts and a variety of 18th and 19th century musical instruments. Сегодня в музее расположены несколько артефактов, а также множество музыкальных инструментов XIX и XX веков.
Больше примеров...
Пару (примеров 101)
Broke several of his ribs, lacerated his spleen. Сломал пару ребер, порвал селезенку.
He broke the door down, slammed her into the wall in several places. Он выбил дверь, приложил её к стене пару раз.
A live Prince in exchange... for several thousand soldiers? Живой принц за какую-то... пару тысяч солдат?
They aged several decades in a few days. Они состарились за пару дней на десятки лет.
Several substantial cash contributions over the last few years, which is strange. Несколько значительных денежных взносов за последние пару лет, что странно.
Больше примеров...
Различным (примеров 354)
Furthermore, the Panel had proved itself entirely capable of producing reports on several different topics. Кроме того, Группа в полной мере продемонстрировала способность готовить доклады по нескольким различным темам.
They must also pay fees amounting to several hundred DM to various municipal offices, and must pay for bus passage to the border with Croatia. Они также должны заплатить несколько сотен немецких марок различным муниципальным службам, а также оплатить проезд на автобусе до границы с Хорватией.
Since then, he has repeatedly been subjected to various forms of ill-treatment and was denied medical treatment on several occasions. С тех пор он, судя по сообщениям, неоднократно подвергался различным видам жестокого обращения, и в нескольких случаях ему было отказано в медицинской помощи.
The attention given by the Government to several recommendations made by the Counsel for Human Rights concerning abuses committed by National Police agents is a positive token of compliance with the commitment to strengthening the Counsel's role. То внимание, которое правительство уделяет различным рекомендациям прокурора по правам человека, связанным со злоупотреблениями сотрудников национальной полиции, является позитивным свидетельством выполнения обязательства по укреплению этого института.
The imposition of western models in societies that have lived with, adapted to and coped with a constant and wide range of natural hazards for several millennia, and nevertheless prospered, can result in a loss of indigenous knowledge. Навязывание западных моделей в тех странах, которые тысячелетиями жили в условиях постоянной готовности к самым различным стихийным бедствиям и, тем не менее, процветали, может повлечь за собой утрату традиционных знаний.
Больше примеров...