| These were translated into several languages, including Romani. | Они были переведены на несколько языков, включая язык рома. |
| Due to LRA attacks in the past, several police stations were closed. | После нападений ЛРА несколько полицейских участков были закрыты. |
| Due to LRA attacks in the past, several police stations were closed. | После нападений ЛРА несколько полицейских участков были закрыты. |
| Chennai, being the first major British settlement in the Indian Subcontinent, witnessed several of the earliest constructions built in these styles. | В Ченнаи, как в первом крупным британским поселении на Индийском субконтиненте, появились несколько из самых ранних сооружений, построенных в этих стилях. |
| Due to LRA attacks in the past, several police stations were closed. | После нападений ЛРА несколько полицейских участков были закрыты. |
| In its first report in 1996, the Law Commission made several recommendations related to the welfare of women. | В своем первом докладе в 1996 году Правовая комиссия вынесла ряд рекомендаций, касающихся улучшения благосостояния женщин. |
| Government has undertaken several interventions to improve the socio-economic well-being of Nigerian Women, including: | Правительство приняло ряд мер по улучшению социально-экономического положения нигерийских женщин, в частности: |
| A representative of the Council of Europe Group of States against Corruption noted several corruption challenges that had been highlighted during its regional review process. | Представитель Группы государств по борьбе с коррупцией Совета Европы отметил ряд проблем, связанных с коррупцией, на которые было обращено внимание в процессе регионального обзора. |
| There are several important questions related to this: | С этим связан ряд важных вопросов: |
| The Government has implemented several programmes relating to the rights of the child: | Правительство осуществило и осуществляет целый ряд программ, связанных с правами ребенка, в том числе: |
| The damage also led to the death of one prison guard and injury to several other guards. | Повреждения также привели к гибели одного тюремного надзирателя и к ранению нескольких других охранников. |
| The damage also led to the death of one prison guard and injury to several other guards. | Повреждения также привели к гибели одного тюремного надзирателя и к ранению нескольких других охранников. |
| Before continuing further, the Court must recall several factors relevant in the interpretation of resolutions of the Security Council. | Прежде чем продолжать далее, Совет должен напомнить о нескольких факторах, имеющих касательство к толкованию резолюций Совета Безопасности. |
| The Mission's dedicated efforts to improve international civilian vacancy rates included reviewing, updating and reorganizing several human resources management internal procedures and work assignments. | Самоотверженные усилия Миссии по выправлению ситуации с заполнением вакантных должностей международного персонала включали обзор, модернизацию и реорганизацию нескольких внутренних процедур и рабочих заданий, касающихся управления людскими ресурсами. |
| In several countries, the representation of women in decision-making bodies is already a key measure of social integration. | В нескольких странах представленность женщин в руководящих органах уже является одним из ключевых показателей уровня социальной интеграции. |
| The CHAIRMAN thanked the French delegation for its detailed information, but noted that several points remained to be clarified. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Франции за представленную подробную информацию, но отмечает, что некоторые моменты еще требуют разъяснения. |
| JIU has already addressed some aspects of the career development of NCRE-recruited staff in a previous report issued in 2000, in the context of young professionals in several United Nations organizations. | ОИГ уже рассматривала некоторые аспекты развития карьеры набранных на основе НКЭ сотрудников в предыдущем докладе, выпущенном в 2000 году, в рамках вопроса о молодых сотрудниках категории специалистов в отдельных организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| Several members expressed support for listing chlorinated naphthalenes in Annex A and Annex C to the Convention. | Некоторые члены выступили в поддержку включения хлорированных нафталинов в приложение А и приложение С к Конвенции. |
| Several prominent stars within a few hundred light years of the Sun are candidates for becoming supernovae in as little as a millennium. | Некоторые известные звёзды на расстоянии нескольких сотен световых лет от Солнца могут стать сверхновыми в течение ближайшего тысячелетия. |
| Several American reports called Lisbon "The Capital of Espionage". | Некоторые источники называют Лиссабон тех времен «столицей шпионажа». |
| The high standard of health is seen in several indicators. | Высокий уровень здравоохранения подтверждается несколькими показателями. |
| It also took note of the serious concerns expressed by several Member States about the quality of the measurement of indicators, and requested submission of an updated report to the Commission at its next session. | Группа также учла серьезные замечания, высказанные несколькими государствами-членами относительно уровня количественной оценки показателей, и просила представить Комиссии на ее следующей сессии обновленный доклад. |
| Encouraging links had already been established with several new donors in the private and corporate sector and these would be further developed by UNHCR's newly-established Private Sector and Public Affairs section. | Уже установлены перспективные связи с несколькими новыми донорами в частном и корпоративном секторе, и они будут развиваться далее недавно созданным в УВКБ Сектором по связям с частными организациями и Секцией по связям с общественностью. |
| The destruction of landmines in the subregion goes hand-in-hand with the cooperation that is part of the mine-removal efforts on the part of several countries in our subregion in the context of United Nations peacekeeping operations. | Ликвидация противопехотных мин в нашем субрегионе ведется в рамках сотрудничества, которое является составной частью деятельности по разминированию, осуществляемой несколькими странами нашего субрегиона в контексте операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| Several Court decisions have upheld this broad interpretation of the law. | Такое широкое толкование закона было поддержано несколькими судебными решениями. |
| Access to justice is crucial for tackling the root causes of poverty, exclusion and vulnerability, for several reasons. | Доступ к правосудию столь важен для борьбы с основными причинами нищеты, социальной изолированности и уязвимости по нескольким соображениям. |
| The Secretary-General is further concerned about the long and severe sentences handed down in November 2005 to several Shan leaders who had been detained since their arrests in early 2005. | Кроме того, Генеральный секретарь также обеспокоен тем, что в ноябре 2005 года нескольким шанским лидерам, которые содержатся под стражей с момента их ареста в начале 2005 года, были вынесены суровые приговоры, предусматривающие длительное тюремное заключение. |
| He gave several of his sons the middle name of Boček, a name which many of his ancestors had had. | Он дал нескольким сыновьям имя Бочек, которое носили многие из его предков. |
| According to several reports, FDLR forces present in this area tightly police civilian gold diggers who are forced to sell their gold at below market prices in exchange for cheap merchandise, such as soap and beer. | Согласно нескольким сообщениям, находящиеся в этом районе отряды ДСОР жестко патрулируют деятельность золотодобытчиков-кустарей, которых они принуждают продавать золото ниже рыночной цены в обмен на дешевые потребительские товары, как то мыло и пиво. |
| At the same time, the Belarusian President has granted by Decree personal pensions to several former Chairpersons of the Supreme Council and other high-ranked officials of the Belarusian Soviet Socialist Republic, or the Republic of Belarus, who supported his policy. | В то же время своим указом Президент Беларуси назначил персональные пенсии нескольким бывшим Председателям Верховного совета и другим высокопоставленным должностным лицам Белорусской Советской Социалистической Республики и Республики Беларусь, которые поддерживают его политику. |
| After all, several countries are still dealing with the sequels to that crisis, and for many countries debt problems are far from over. | В итоге несколько стран до сих пор сталкиваются с последствиями этого кризиса, и многие страны еще далеки от решения проблемы задолженности. |
| Since many degree programmes are offered at several universities, this corresponds to a total of 450 available study programmes at Austrian universities. | Поскольку многие специальности предлагаются рядом вузов, это означает, что австрийские университеты предлагают 450 учебных программ. |
| In spite of these lacunae in coverage, there were positive results in sustainable energy development results, including several pilot interventions in renewable energy, many supported by Global Environment Facility (GEF) funding. | Несмотря на эти пробелы в освещении деятельности, были достигнуты позитивные результаты в деле устойчивого развития энергетики, включая некоторые экспериментальные инициативы в области возобновляемой энергии, многие из которых получили поддержку со стороны Глобального экологического фонда (ГЭФ) в виде финансовых средств. |
| The tunnels are sophisticated; many run for several hundred meters at depths of up to 10 meters below ground, and are equipped with electricity and ventilation systems. | Туннели являются сложными; многие из них имеют протяженность несколько сотен метров и пролегают на глубине до 10 м; они оборудованы электрическим освещением и системой вентиляции. |
| Although many capacity-building activities have focused during the past five years on adaptation measures, the Nairobi work programme and the survey respondents identified several needs and gaps in the area of V&A assessments and adaptation, which still remain to be addressed. | Хотя многие виды деятельности по укреплению потенциала в течение последних пяти лет были направлены на осуществление мер по адаптации, в Найробийской программе работы и в ответах, полученных в ходе обследований, были выявлены некоторые потребности и пробелы в области оценок УиА, которые все еще требуют решения. |
| The independent expert received copies of several letters from administrators of various provinces in which the authorities denied opposition parties the right to organize ordinary meetings. | Независимому эксперту были направлены копии нескольких писем от управляющих различных провинций, в которых власти отказывали оппозиционным партиям в осуществлении права на проведение обычных собраний. |
| In collaboration with UNDP, OHCHR-Mexico conducted several workshops on the implementation of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples which brought together representatives of different indigenous communities. | Отделение УВКПЧ в Мексике провело в сотрудничестве с ПРООН несколько семинаров по вопросам осуществления Декларации о правах коренных народов, в которых приняли участие представители различных общин коренных народов. |
| Although there are several dispersed laws dealing with the specific situation of people with disabilities, there is now a specific policy in the country, that deals Persons with Disabilities, and elaborated by the MMCAS. | Хотя имеется ряд различных законов, касающихся непосредственно положения инвалидов, в настоящее время в стране осуществляется конкретная политика, которая посвящена инвалидам и была разработана МЖСО. |
| The album's first two singles, "Every Teardrop Is a Waterfall" and "Paradise", charted highly in several countries, the latter becoming the band's second number-one single in the United Kingdom. | Первые два сингла с альбома, «Every Teardrop Is a Waterfall» и «Paradise», достигли высоких строчек в чартах различных стран; последний из них стал вторым синглом группы, занявшим первую строчку в Соединённом Королевстве. |
| Multi-evaporator means a refrigeration unit with several evaporators constituting a common section under high pressure (drive, compressor, condenser and automaticity appliances) located outside the body and connected to evaporators placed in one or more different compartments. | Использование нескольких испарителей: рефрижераторная установка с несколькими испарителями, включающая общий элемент под высоким давлением (приводной двигатель, нагнетатель, конденсатор и автоматическое оборудование), находящийся за пределами кузова и соединенный с испарителями, размещенными в одном или нескольких различных отсеках. |
| The bank offers several types of loans and grants to individuals and municipal authorities, as well as to organisations and institutions providing housing for low-income groups. | Банк предлагает частным лицам и муниципальным властям, а также организациям и учреждениям, обеспечивающим жильем социальные группы с низким уровнем дохода, различные виды ссуд и грантов. |
| The Special Rapporteur notes that while capital punishment has not yet been prohibited under international law, various United Nations human rights organs and bodies have, on several occasions, strongly reaffirmed the desirability of the abolition of the death penalty. | Специальный докладчик отмечает, что, хотя международное право пока еще не запрещает применение смертной казни, различные органы и структуры Организации Объединенных Наций в некоторых случаях решительно заявляли о желательности отмены смертной казни. |
| The above brief overview shows that in several western European markets, and in countries exporting to those markets, varying systems are becoming operational rather fast, and that there is often coexistence o two international certification schemes (FSC and PEFC) and a national system. | Вышеприведенный краткий обзор свидетельствует о том, что на рынках нескольких западноевропейских стран и в странах, экспортирующих свою продукцию на эти рынки, довольно быстро появляются различные системы, при этом часто одновременно применяются две международные схемы сертификации (ЛПС и ПОСЛ) и национальная система. |
| Several European countries have already introduced different economic instruments in the transport sector, isolated or as part of a green tax reform. | Некоторые европейские страны уже внедрили различные экономические механизмы в транспортном секторе как в рамках реформирования системы налогообложения в соответствии с задачами по охране окружающей среды, так и отдельно от него. |
| After Great October Socialist Revolution the two-grade Alikovsky college was converted into several different types of schools: primary school, second-level school (1918 - 1921). | После Великой Октябрьской социалистической революции Аликовское двухклассное училище преобразовывалось в различные типы общеобразовательных школ: высшее начальное училище, школа 2 ступени (1918-1921 годы), в годы коллективизации Аликовская восьмилетка была преобразована в школу колхозной молодёжи. |
| The authorities are trying to encourage access to culture in several ways. | Власти страны стремятся различными способами расширять доступ к культуре. |
| The reasons for this are several obstacles and different problems, for example that a lot of countries concerned did not prepare now their national strategies and programmes for the implementation of the mentioned agreement. | Это обусловлено некоторыми препятствиями и различными проблемами, например тем, что многие соответствующие страны еще не разрабатывают национальные стратегии и программы осуществления упомянутого соглашения. |
| Furthermore, it is recognized in this note that "transfer of technology" may come about in several ways; in some cases, for instance, it may be the direct result of a joint project among Parties or in the private sector. | Кроме того, в этой записке признается, что "передача технологии" может производиться различными способами; в некоторых случаях, например, это может явиться непосредственным результатом осуществления Сторонами совместного проекта или в частном секторе. |
| Several round tables were organized for magistrates and a national strategy is being developed in collaboration with various ministries and partners. | Для магистратов было организовано несколько обсуждений в формате «круглого стола», и в сотрудничестве с различными министерствами и партнерами разрабатывается соответствующая национальная стратегия. |
| Several models/tools from various organizations were used to estimate the GHG emissions generated by the air travel of one passenger from Bonn to Milan, to Buenos Aires and to Montreal, and the costs for offsetting those emissions. | Для оценки выбросов ПГ, образующихся в результате перевозки воздушным транспортом одного пассажира из Бонна в Милан, в Буэнос-Айрес и в Монреаль, а также расходов для компенсации этих выбросов было использовано несколько моделей/механизмов, применяемых различными организациями. |
| He failed to take into account several pieces of evidence that went in the claimant's favour. | Он не принял во внимание многочисленные доказательства, подтверждающие правоту автора. |
| Several communications were received at earlier sessions containing observations by States parties on the Committee's concluding comments. | В ходе предыдущих сессий были получены многочисленные сообщения, содержащие комментарии государств-участников в отношении заключительных замечаний Комитета. |
| In addition, several associations have been set up under decree-law No. 195 of 29 January 1999, on non-profit-making associations, to boost the national culture and traditions. | Кроме того, в соответствии с Декретом-законом Nº 195 от 29 января 1999 года о регулировании деятельности некоммерческих организаций создаются многочисленные ассоциации, занимающиеся пропагандой национальной культуры и традиций. |
| Since her appointment, on 16 October 2002, Debbie Ferguson has recorded numerous messages of support for FAO's activities and has given several interviews to the international media, speaking extensively about her new role as an FAO Goodwill Ambassador and advocate. | Дебби Фергюсон была назначена послом доброй воли 16 октября 2002 года, и с тех пор она записала многочисленные обращения в поддержку деятельности ФАО и дала несколько интервью международным СМИ, уделив особое внимание своей новой работе в качестве посла доброй воли и сторонника ФАО. |
| Several attempts have been made to clear up the legal basis for baby hatches and how to treat the children left in them, but as yet the situation is still not clearly regulated. | Предпринимались многочисленные попытки прояснить легальный статус детей, оставленных в бэби-боксах, но до сих пор этот вопрос до конца не разъяснён. |
| Actually, you remind me of several different hippies. | Вообще-то, ты мне напоминаешь многих разных хиппи. |
| The archaeological site already has yielded evidence of several levels of habitation, including at least two different major cities, covering more than 1000 years. | На месте археологических раскопок уже обнаружено несколько культурных слоёв, среди которых как минимум два разных крупных города, охватывающих период свыше 1000 лет. |
| As the land began to be divided among several people from different families, the new owners began to meet and make decisions locally and increasingly independently from the Charlestown town meeting. | Когда земля была поделена между людьми из разных семей, новые владельцы начали встречаться и принимать решения на местном уровне, более независимо от Чарльзтауна. |
| This is an indication of the advanced operational capabilities of the perpetrators and may suggest that a number of vehicle-borne improvised explosive devices were prepared in advance, possibly in several locations, in order to be mobilized on short notice. | Это указывает на серьезные оперативные возможности преступников и дает возможность предположить, что заранее и, возможно, в разных местах были подготовлены автомашины с самодельными взрывными устройствами, с тем чтобы их можно было использовать очень оперативно. |
| Larger fibrillar bundles are formed with the aid of several different classes of proteins (including different collagen types), glycoproteins, and proteoglycans to form the different types of mature tissues from alternate combinations of the same key players. | Более толстые пучки фибрилл формируются с помощью белков нескольких других классов, включая другие типы коллагенов, гликопротеины, протеогликаны, использующихся для формирования различных типов тканей из разных комбинаций одних и тех же основных белков. |
| The terrorist strike begins, and several people are shot dead. | Началась беспорядочная перестрелка и множество людей было убито. |
| And there were perhaps several reasons. | Тому было, наверное, множество причин. |
| Several hundred Serbs have been killed, including many children. | Было убито несколько сотен сербов, в том числе множество детей. |
| Several factors were taken into account when the location was being selected: the required distance from densely populated urban areas to ensure proper signal reception; geological features of the local soil; distance from the airport; impact on Tallinn's skyline. | При выборе места учитывалось множество факторов: расстояние до заселенных районов города, которое является залогом качественного приема передач; геологические особенности поверхности; удаленность от аэропорта и силуэт города Таллинна. |
| Several of his poems and novels have been translated into other languages, and he has seen his plays staged in Moscow, New York City, Berlin, and other cities around the world. | Его работы переведены на множество языков, в том числе и русский, а его пьесы ставились в театрах Москвы, Берлина, Рима, Нью-Йорка и других. |
| Yes, there was a small theft of... milk, several quarts. | Да, была небольшая кража... молоко, пару литров. |
| All it took to make one friend was several bottles of $2,000 cristal, so good for you. | Все что нужно, чтобы завести друзей это купить пару бутылочек $2,000 кристаля, так что ты просто молоток. |
| But several hours later the humidity will reach 95-100 per cent and the temperature will rise again. | Но уже через пару часов влажность в помещении достигает 95-100 процентов и температура снова начинает расти. |
| That means the next several weeks we'll hear you grouse about the grouse, and carp about the carp. | Значит, ближайшие пару недель ты будешь кудахтать о куропатках вылупив глаза как непойманный тобой карп. |
| At least once a fortnight, a corps of caterers came with several hundred feet of canvas and enough coloured lights to make a Christmas tree of Gatsby's gardens. | Как минимум, пару раз в месяц целая армия снабженцев привозила с собой сотни ярдов тента и такое количество цветных лампочек, которого бы хватило, ...чтобы превратить огромный сад Гэтсби в рождественскую ёлку. |
| Furthermore, the Panel had proved itself entirely capable of producing reports on several different topics. | Кроме того, Группа в полной мере продемонстрировала способность готовить доклады по нескольким различным темам. |
| Typically, the provider of a credit to a commodity exporter faces several different areas of risk, including: | Обычно кредитор экспортера сырьевых товаров подвержен нескольким различным видам рисков, включая следующие: |
| Nevertheless, many organizations note that the recent resolution on the quadrennial comprehensive policy review (General Assembly resolution 67/226) has several important recommendations on various aspects of strategic planning, both for the funds and programmes and for the United Nations development system as a whole. | При этом многие организации отметили, что недавняя резолюция в отношении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики (резолюция 67/226 Генеральной Ассамблеи) содержит в себе ряд важных рекомендаций по различным аспектам стратегического планирования как для фондов и программ, так и для системы развития Организации Объединенных Наций в целом. |
| Guest speaker on several occasions, at the Moscow State Institute (University) of International Relations on various themes concerning "The International Civil Service Commission of the United Nations" and "The Future of the International Civil Service" (Moscow, 2000-2004) | Неоднократные выступления в Московском государственном институте (университете) международных отношений по различным темам: «Комиссия по международной гражданской службе Организации Объединенных Наций» и «Будущее международной гражданской службы» (Москва, 2000 - 2004 годы) |
| With the help of several private sector organizations, a special web site was created in the six official languages which, in addition to posting information related to the Year, provided a forum for person-to-person on-line dialogue; | При содействии нескольких организаций частного сектора был создан специальный веб-сайт на шести официальных языках, который не только содержит информацию, касающуюся Года, но и дает возможность самым различным людям вести друг с другом диалог в интерактивном режиме; |