| Well, he goes by several names. | (Ченс) Ну, у него несколько имен. |
| Over the previous four years, Kuwait had hosted several regional meetings on economic and social development cooperation. | За последние четыре года Кувейт провел у себя несколько совещаний по вопросам сотрудничества в области экономического и социального развития. |
| These were translated into several languages, including Romani. | Они были переведены на несколько языков, включая язык рома. |
| In the ensuing discussion, several representatives questioned the validity of some of the assertions in the proposed draft decision. | В ходе последовавшего обсуждения несколько представителей выразили сомнение в обоснованности некоторых содержащихся в проекте решения утверждений. |
| There are several non-governmental organisations covering all sectors of life including human rights associations. | Есть несколько неправительственных организаций, охватывающих все сферы жизни, включая правозащитные ассоциации. |
| Despite the financial crisis, several donors increased their contributions, including to the UNV full-funding scheme. | Несмотря на финансовый кризис, ряд доноров увеличили свои взносы, в том числе на цели плана полного финансирования ДООН. |
| International humanitarian law prohibits enforced disappearances, lays down very detailed rules regarding detention and imposes several general measures to ensure the traceability of individuals. | При этом его нормами запрещаются насильственные исчезновения, весьма подробно регламентируется режим содержания под стражей и предписывается ряд мер общего характера в целях отслеживания местонахождения отдельных лиц. |
| Many of the proposed goals also contain several sub-goals, embedding many targets, which would require a large number of indicators for monitoring. | Многие из предлагаемых целей также включают ряд промежуточных целей и многочисленные целевые показатели, в связи с чем потребуется использование значительного числа контрольных показателей. |
| In recent years, several NSIs established so-called large and complex enterprises units and their experiences with observing and measuring global production are presented in Chapter 6. | В последние годы ряд НСИ создали подразделения по работе с так называемыми крупными предприятиями со сложной структурой, и в главе 6 рассказывается об их опыте наблюдения глобального производства и его измерения. |
| The State party submits that several pieces of evidence and declarations from the author are so inconsistent as to shed doubts on his credibility. | Государство-участник считает ряд доказательств и заявлений автора столь противоречивыми, что они вызывают сомнения в возможности доверия автору. |
| Partners were invited to submit projects that would be implemented in several countries. | Партнерам было предложено представить проекты для осуществления в нескольких странах. |
| Before continuing further, the Court must recall several factors relevant in the interpretation of resolutions of the Security Council. | Прежде чем продолжать далее, Совет должен напомнить о нескольких факторах, имеющих касательство к толкованию резолюций Совета Безопасности. |
| The closure obstacles constitute only one of several layers of a complex system of movement restrictions. | Создаваемые для закрытия территорий препятствия образуют лишь один из нескольких уровней комплексной системы ограничения передвижения. |
| In addition, I wish to briefly make several points that Bangladesh believes to be of importance. | Кроме того, я хотел бы кратко остановиться на нескольких моментах, которые нам представляются важными. |
| In addition, I wish to briefly make several points that Bangladesh believes to be of importance. | Кроме того, я хотел бы кратко остановиться на нескольких моментах, которые нам представляются важными. |
| The fight against racism and xenophobia is an integral part of this plan, representing an area where we have been adopting several measures as a follow up to the Durban Declaration and Programme of Action. | Неотъемлемой частью этого плана является борьба с расизмом и ксенофобией - в этой области были приняты некоторые меры в исполнение Дурбанской декларации и Программы действий. |
| Several countries noted that Governments placed higher priority on some SNA components ahead of others without appreciating their interdependence. | Представители нескольких стран отметили, что правительства считают некоторые компоненты СНС более приоритетными по сравнению с другими и не придают значения их взаимозависимости. |
| Several prominent stars within a few hundred light years of the Sun are candidates for becoming supernovae in as little as a millennium. | Некоторые известные звёзды на расстоянии нескольких сотен световых лет от Солнца могут стать сверхновыми в течение ближайшего тысячелетия. |
| Several news sources said low ratings is one of the reasons for the series' cancellation. | Некоторые новостные источники утверждают, что низкие рейтинги - одна из причин для отмены сериала. |
| Several governments tightened transplant tourism practices and requested more information from the Chinese government. | Некоторые правительства ужесточили практику трансплантационного туризма и запросили дополнительную информацию у китайского правительства. |
| This model is already followed by several committees. | Данная модель уже применяется несколькими комитетами. |
| I answered his blows with several of my own. | Я ответили на его удары несколькими своими. |
| His meetings with several hundred people on his most recent visit had shown him how complicated the situation was in the Sudan. | Благодаря встречам с несколькими сотнями людей во время своей последней поездки он смог оценить всю сложность ситуации в Судане. |
| Since 1998, UNODC has worked with several partners to mitigate the impact of opium eradication on livelihoods. | С 1998 года ЮНОДК взаимодействовало с несколькими партнерами в целях смягчения воздействия сокращения производства опия на крестьянские хозяйства. |
| The security situation in Darfur was characterized by periods of fragile calm and some incidents of armed violence involving the Sudanese Armed Forces (SAF) and several rebel groups, as well as inter-communal conflict. | В Дарфуре ситуация с безопасностью отмечалась периодами шаткого спокойствия и несколькими случаями вооруженного насилия, в которых были замешаны Суданские вооруженные силы (СВС) и некоторые повстанческие группы, а также межобщинным конфликтом. |
| In addition to these projects, Makyol also makes donations and provides material support to several foundations, charities, universities, and government hospitals. | В дополнение к этим проектам, Макуо также делает пожертвования и оказывает материальную помощь нескольким фондам, благотворительным организациям, университетам и государственным больницам. |
| To facilitate enforcement of some of the measures in the above-mentioned legislation, several government agencies have border security functions and responsibilities. | В целях принятия мер, предусмотренных вышеупомянутым законодательством, нескольким государственным ведомствам были поручены функции и обязанности по обеспечению безопасности на границе. |
| For several topics, including storage, waste and contaminated sites; artisanal and small-scale gold mining; and emissions to air and releases to water and land, contact groups were established to allow further detailed discussions. | Были сформированы контактные группы для проведения дальнейших подробных обсуждений по нескольким темам, включая вопросы хранения, отходов и загрязненных участков; кустарную и мелкомасштабную добычу золота; выбросы в воздух, воду и на суше. |
| The Commission has recently completed an enhanced cross-category matching programme that allows it to check claims data across several categories. | Недавно Комиссия завершила программу улучшенного межкатегорийного поиска, позволяющего выверять данные о претензиях сразу по нескольким категориям. |
| Several proteins can be encoded by a single gene, rather than requiring a separate gene for each, and thus allowing a more varied proteome from a genome of limited size. | Один ген может давать начало нескольким белкам, а не одному, поэтому одно и то же разнообразие протеома можно получить с генома существенно меньшего размера. |
| However, as Canada was in favour of several elements of the draft, it had voted in favour. | Вместе с тем Канада поддерживает многие положения проекта и поэтому голосовала за его принятие. |
| The Institute had released a number of important publications, many of which were translated into several languages and complemented the work of other United Nations entities dealing with gender issues. | Институт выпустил ряд важных публикаций, многие из которых переведены на несколько языков и используются другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися гендерными вопросами. |
| The absence of case law had been due to several factors, including Mauritania's short history as an independent State, the separation of the administration from the judiciary, and the fact that many disputes were resolved amicably out of court. | Отсутствие прецедентного права обусловлено несколькими факторами, в том числе непродолжительным существованием Мавритании в качестве независимого государства, отделением государственной власти от судебной, а также тем, что многие споры разрешаются мирным путем, вне суда. |
| Therefore, in view of this, several national and foreign bodies argue in favour of almost immediate legal assistance; this would have a dissuasive effect on police and a calming effect on the person under arrest. | В связи с этим многие национальные и международные органы выступают за практически незамедлительное предоставление юридической помощи, что оказывало бы сдерживающее влияние на сотрудников полиции и имело бы смягчающий психологический эффект для арестованного. |
| This strict definition of the concept excludes several other measures for the removal of aliens which, in the Special Rapporteur's view, should fall within the scope of the concept within the framework of this topic. | Такое жесткое определение понятия исключает из сферы его применения многие другие меры удаления иностранцев, которые, по мнению Специального докладчика, должны бы были входить в сферу применения этого понятия применительно к нынешней теме. |
| Examination of the relationship between the environment and international human rights law has been undertaken in several regional contexts. | Взаимосвязь между окружающей средой и международным правом прав человека рассматривается в различных региональных контекстах. |
| There are several new methods and tools to improve accountability, such as budget analysis, a methodology ranking Government priorities by breaking down and comparing official expenditure on different areas of public policy. | Существует ряд новых инструментов и средств по повышению ответственности, включая, в частности, бюджетный анализ методологию, устанавливающую приоритеты правительства путем разбивки и сопоставления официальных расходов в различных областях государственной политики. |
| In addition, he was the author of many works in various fields of physics: statistical mechanics and thermodynamics, physics of dielectrics, colour theory, electrodynamics, general relativity, and cosmology, and he made several attempts to construct a unified field theory. | Кроме того, он является автором множества работ в различных областях физики: статистической механике и термодинамике, физике диэлектриков, теории цвета, электродинамике, общей теории относительности и космологии; он предпринял несколько попыток построения единой теории поля. |
| Several other mechanisms and networks within the Presidency of the Council of Ministers and various government departments vested with the task of eliminating discrimination against women were created or reformed during the reporting period. | В течение отчетного периода было создано или преобразовано еще несколько механизмов и сетей, действующих под эгидой Председателя Совета министров и в рамках различных департаментов правительства, которым поручено ликвидировать дискриминацию женщин. |
| This kind of provocation by SAF positioned at various points along the Uganda/Sudan border has been coupled by SAF's indiscriminate shelling of Uganda's territory on several occasions. | Помимо таких провокационных актов со стороны подразделений вооруженных сил Судана, находящихся в различных пунктах вдоль границы Уганды и Судана, суданские армейские подразделения несколько раз совершали неизбирательный обстрел территории Уганды. |
| The mediator should be given the authority and power to coordinate different actions if several third-party actors are involved in the mediation process. | Посредника необходимо наделить полномочиями и властью, с тем чтобы он мог координировать различные действия в случае, если в посреднический процесс вовлечено несколько третьих сторон. |
| For several decades, researchers have also pursued various forms of suspended animation as a means by which to indefinitely extend mammalian lifespan. | В течение нескольких десятилетий исследователи также изучали различные формы анабиоза как средства, позволяющего неограниченно продлевать продолжительность жизни млекопитающих. |
| The programme will be structured into several thematic sessions, each of which would cover different areas of the policy agenda for promoting knowledge-based development. | Программа ее проведения будет включать в себя ряд тематических заседаний, в ходе каждого из которых будут охвачены различные области стратегической программы действий по поощрению основывающегося на знаниях развития. |
| These units carry out a systematic combat against trafficking in weapons in Brazil by means of co-ordination with several national and international police units and using police intelligence techniques. | Эти подразделения ведут постоянную борьбу с незаконным оборотом оружия в Бразилии, сотрудничая с другими национальными и международными органами полиции и используя различные методы сбора информации. |
| Several factors contribute to the disparity in the consumption of energy such as different levels of urbanization, economic activity and living standards. | На разброс в показателях потребления энергии свое влияние оказывает целый ряд таких факторов, как различные уровни урбанизации, экономическая активность и жилищные нормы. |
| Discussions were held with several recipients, staff of the relevant national institutions as well as the UNIDO Regional Representative and a Junior Professional Officer. | Были проведены встречи для обсуждения различных вопросов с различными получателями помощи, персоналом соответствующих национальных учреждений, а также с региональным представителем ЮНИДО и одним младшим сотрудником категории специалистов. |
| On the other hand, let the freestyle rider from his dragon take some several meters into the air, pointing to a jury different twists and characters. | С другой стороны, пусть Freestyle гонщик из его дракон занять некоторое несколько метров в воздух, указывая на жюри различными поворотами и персонажами. |
| Surveys had been conducted of the practices followed in several ministries to determine to what extent they were in line with the requirements of gender mainstreaming. | Были проведены обследования для изучения методов, используемых различными министерствами, для выяснения того, в какой степени они выполняют требования, касающиеся обеспечения учета гендерного фактора. |
| The Special Rapporteur participated, during his visit to Geneva in March 2007, in several parallel events on the reinforcement of the children's rights protection at United Nations level organized by different NGOs and partners of the mandate. | Во время своего посещения Женевы в марте 2007 года Специальный докладчик принял участие в ряде параллельных мероприятий, посвященных усилению защиты прав детей на уровне Организации Объединенных Наций, которые были организованы различными НПО и партнерами по осуществлению мандата. |
| Training now includes more than 8,000 participants in one or more, sometimes several, training events a year, organized by 17 different UNHCR "training providers". | В настоящее время подготовкой охвачены свыше 8000 человек в рамках одного или нескольких учебных мероприятий в течение года, организуемых 17 различными "преподавателями" в рамках УВКБ. |
| The Special Rapporteur gathered from his meeting with its Chairman that several recommendations for naturalization had been presented to the Government. | Специальный докладчик в ходе рабочей встречи с Председателем этого органа получил информацию о том, что правительству были представлены многочисленные рекомендации в отношении натурализации. |
| My Government has implemented several measures to support family self-sufficiency and promote a caring environment within the family. | Правительство моей страны приняло многочисленные меры, направленные на поддержание самодостаточности семьи и атмосферы заботы внутри нее. |
| The Dominican Republic has also not responded, despite several reminders, to the request for the joint visit by the Special Rapporteur and the Independent Expert on minority issues. | Доминиканская Республика, несмотря на многочисленные напоминания, также не отреагировала на просьбу об организации совместной поездки Специального докладчика и Независимого эксперта по вопросам меньшинств. |
| Many political and military figures close to the former president who were involved in human rights violations and whose names have appeared in United Nations reports on several occasions during the past 10 years have now been charged and detained. | Многочисленные политические и военные руководители, близкие к бывшему президенту и причастные к нарушениям прав человека, имена которых неоднократно упоминались в докладах Организации Объединенных Наций в течение последнего десятилетия, в настоящее время привлечены к ответственности в качестве обвиняемых и содержатся под стражей. |
| Several neighbours were also present. | Эту сцену наблюдали также многочисленные соседи. |
| Yes. It has been working in several nocturnal clubs. | Да, работала в разных ночных клубах. |
| With its help you may watch the status of several builds on different servers simultaneously and make any server start building. | С ее помощью также можно наблюдать статус нескольких сборок на разных серверах одновременно и заставлять сервер производить сборки. |
| At that time, the Italian league was organised into several different regional groups. | В то время итальянская лига была разделена на несколько разных региональных групп. |
| The presence of several different systems and light displays would create confusion on the road. | Наличие нескольких разных систем и световых индикаторов создаст путаницу на дороге. |
| The team spent several hours touring the village and interviewing a variety of Tabit's residents, including community leaders, ordinary men and women, teachers and students, to ascertain the veracity of the media reports. | Представители группы несколько часов осматривали деревню и опрашивали разных жителей Табиты, в том числе общинных лидеров, простых мужчин и женщин, учителей и школьников, с целью проверить достоверность сообщений средств массовой информации. |
| She received several awards for her work on the show. | Она получила множество наград за свои работы в театре. |
| With regard to extrajudicial executions, several witnesses stated, at first, that many people had been "executed". | Что касается внесудебных казней, то несколько свидетелей вначале заявили, что множество людей было "казнено". |
| However, several million products are constantly produced | Однако, постоянно производят множество новой одежды. |
| The passage from one enormous unified state to several independent states had given rise to significant migratory flows at the start of the 1990s when many peoples living in Kazakhstan had decided to return to the republic of their origin (Ukraine, Uzbekistan and others). | Распад огромного единого государства на множество независимых государств привел к тому, что в начале 1990-х годов, когда представители многих народов Казахстана решили вернуться в республики своего происхождения (Украина, Узбекистан и т.д.), возникли значительные миграционные потоки. |
| Regular stamp issues have continued since then including several long-running definitive stamp series, numerous commemorative stamps and the regular issue of semi-postal stamps for charitable causes which has become a notable feature of Netherlands philately. | С тех пор регулярно выходят выпуски почтовых марок, среди которых несколько продолжительных серий стандартных марок, множество памятных марок и регулярно выходящие почтово-благотворительные марки, выпуск которых стал отличительной чертой филателистической программы Нидерландов. |
| Broke several of his ribs, lacerated his spleen. | Сломал пару ребер, порвал селезенку. |
| A live Prince in exchange... for several thousand soldiers? | Живой принц за какую-то... пару тысяч солдат? |
| No. No. Definitely no. [Several hours after lunch] | Нет. Нет. Определённо нет. [Спустя пару часов после обеда] |
| We're still several hours away from knowing if the first two are even habitable, so I suggest you all go back to your quarters and wait it out. | Пригодны ли первые две планеты, узнаем только через пару часов, поэтому советую всем вернуться в свои каюты и подождать новостей. |
| Several, in fact. | А точнее, пару фраз. |
| Generally speaking, in Angola, the legislation in force on children is spread over several legal texts. | Действующее в Анголе законодательство в отношении детей в целом распределено по различным юридическим документам. |
| The hosts would then travel to various locations, learning several strikes, blocks, or other techniques valuable to the particular art from various instructors and/or masters. | Ведущие затем путешествуют по различным местоположениям, изучая несколько ударов, блоков и других необходимых приёмов от различных инструкторов и мастеров. |
| In particular, UNCTAD has participated in each of the monthly meetings of the Trade Negotiating Forum (TNF), providing technical advice on several issues, including tariff dismantling, rules of origin, dispute settlement mechanisms, anti-dumping and, more recently, trade in services. | Так, ЮНКТАД принимала участие во всех ежемесячных совещаниях Форума торговых переговоров (ФТП), предоставляя технические консультативные услуги по различным вопросам, включая отмену тарифов, правила происхождения, механизмы урегулирования споров, антидемпинговые меры и, в последнее время, торговлю услугами. |
| As a result, several reported data on changes in the area of land transformed during the year, while others reported data on the area of land according to various land types. | В результате этого ряд стран представляют данные об изменениях в преобразовании земель в течение года, а другие страны представляют данные о площади земель в разбивке по различным типам земель. |
| Several protocols have been standardised including a smart protocol, SDI-12, that allows some instrumentation to be connected to a variety of data loggers. | Несколько протоколов были стандартизированы в том числе смарт-протокол, интерфейс SDI-12, что позволяет некоторым приборам подключаться к различным регистраторам данных. |