| Claims totaling $0.6 million were settled in 2000. | В 2000 году были урегулированы претензии на общую сумму 0,6 млн. долл. США. |
| All recognized claims were settled with respect to the use by UNMIK of premises in Kosovo, including socially owned enterprises. | Все признанные претензии в отношении использования помещений МООНК в Косово, в том числе предприятий, находящихся в общественной собственности, были урегулированы. |
| The inter-fund balance was significantly settled during 2013 | Расчеты по межфондовым операциям были в значительной степени урегулированы в 2013 году. |
| In 2013, most mediation cases were settled on terms such as those specified above and did not include a financial component. | В 2013 году большинство дел в рамках процедуры посредничества были урегулированы на указанных выше условиях и не включали финансовый компонент. |
| Of these, 26 cases were settled following judicial intervention or case management by the Dispute Tribunal. | Из них 26 дел были урегулированы благодаря судебному вмешательству или делопроизводству Трибунала по спорам. |
| Moreover, the Convention of Settlement, ratified by the British and Argentine Governments in 1850, had comprehensively settled existing differences. | Кроме того, существовавшие разногласия были всесторонне урегулированы Конвенцией об урегулировании, ратифицированной британскими и аргентинскими правительствами в 1850 году. |
| Fifty per cent of the cases referred for conciliation were settled. | Были урегулированы 50 процентов дел, переданных на проведение согласительной процедуры. |
| Thirty-nine per cent of the cases she had brought for international arbitration had been settled before a final award was rendered. | Тридцать девять процентов дел, переданных оратором в международный арбитраж, были урегулированы до вынесения окончательного арбитражного решения. |
| All of those cases had been settled amicably. | Эти дела были урегулированы путем заключения мирового соглашения. |
| Firstly it was announced that a cadastral survey would be carried out in the region before the land disputes are settled. | Во-первых, было объявлено о том, что, до того как будут урегулированы земельные споры, в регионе будет проведена кадастровая съемка. |
| Those cases were however settled in due course, after negotiations with the authorities. | Однако со временем эти вопросы были урегулированы после переговоров с компетентными властями. |
| All other cases have been settled between the employer and the employee, through a negotiation process following an opinion from the Complaints Committee. | Все остальные дела были урегулированы между работодателем и работником посредством переговоров на основании заключения Комитета по рассмотрению жалоб. |
| Those disputes were settled in 2004 and the mills have become the property of the Ilim Pulp Enterprise. | В 2004 году эти споры были урегулированы и заводы перешли в собственность Илимского целлюлозного предприятия. |
| He wished to know what the nature of those cases had been and how they had been settled. | Ему хотелось бы знать, каков был характер этих дел и как они были урегулированы. |
| Others have been settled by recourse to civil liability regimes. | Другие были урегулированы путем обращения к режимам гражданской ответственности. |
| The resolutions contain other important commitments directly affecting Kuwait that have not yet been settled. | Резолюции содержат другие важные обязательства, прямо затрагивающие Кувейт, которые еще не были урегулированы. |
| To date, 240 cases have been settled through court-brokered mediation, and indictments have been filed in 42 cases. | На сегодняшний день 240 дел урегулированы благодаря посредничеству суда, а по 42 делам вынесены обвинительные акты. |
| It was even more worrisome that issues which had been settled following 24 years of discussion could be reopened. | Еще большую тревогу вызывает то, что обсуждение вопросов, которые были урегулированы после 24 лет переговоров, может быть возобновлено. |
| All disputes had been settled through dialogue and reconciliation based on proposals by indigenous assemblies. | Все споры были урегулированы на основе диалога и примирения в соответствии с предложениями собраний коренных жителей. |
| Their differences in South America had been settled by the Treaty of Madrid (1750). | Их претензии друг к другу в Южной Америке были урегулированы Мадридским договором 1750 года. |
| The case was settled and did not go to trial. | Дела были урегулированы и так не дошли до суда. |
| The claim was settled in negotiations following a non-binding mediation procedure. | Эти претензии были урегулированы на переговорах, организованных с помощью посредников. |
| Particularly distressing are explosions of these devices in areas where conflicts have already been settled. | Особенно мучительны взрывы этих устройств в районах, где конфликты уже урегулированы. |
| FFA had reported that some of those violations had been settled with the owners of the vessels concerned. | ФФА сообщило, что некоторые из этих нарушений были урегулированы с владельцами соответствующих судов. |
| These issues must be credibly settled before the Commission's mandate will have been discharged. | Эти вопросы должны быть надежно урегулированы, прежде чем можно будет утверждать, что мандат Комиссии выполнен. |