To date, four violation reports have been received by the Committee, three of which have been investigated and settled. |
На сегодняшний день Комитет получил четыре сообщения о нарушениях; три из них были расследованы и урегулированы. |
That difference has not yet been settled. |
Эти разногласия все еще не урегулированы. |
In this context my Government is optimistic that the still-unresolved major international political issues will be similarly settled. |
В этом контексте мое правительство настроено оптимистично в том, что все еще нерешенные крупные международные политические вопросы будут также урегулированы. |
That difference had not yet been settled. |
Эти разногласия пока что урегулированы не были. |
This implies that the other issues mentioned in the April 1997 report have been settled. |
Это означает, что другие вопросы, упомянутые в докладе от апреля 1997 года, урегулированы. |
Although some conflicts in Africa have not yet been settled, we have noted a positive trend developing throughout the year. |
Хотя некоторые конфликты в Африке еще не урегулированы, мы отметили тот факт, что на протяжении всего года развивается положительная тенденция. |
The Advisory Committee was informed that these two legal claims had been settled without resorting to outside counsel and arbitration. |
Консультативный комитет был информирован о том, что эти два юридических требования были урегулированы без использования внешних адвокатов и арбитража. |
The agreed liability to the United Nations General Fund was settled as at 30 June 2001. |
Согласованные обязательства перед Общим фондом Организации Объединенных Наций были урегулированы на 30 июня 2001 года. |
The basic conditions of employment for returning minority police officers have been settled. |
Урегулированы проблемы, связанные с основными условиями найма для возвращающихся полицейских служащих из числа меньшинств. |
However, the Attorney-General had apologized to the prisoners involved and reported that their claims had been settled in 2000. |
Вместе с тем, Генеральный прокурор принес извинения заключенным, принимавшим участие в этих событиях, и сообщил, что их жалобы были урегулированы в 2000 году. |
Many issues that had previously hampered adoptions by foreign citizens were settled in March 2000 by decisions of the Russian Government. |
В марте 2000 года постановлениями Правительства Российской Федерации урегулированы многие вопросы, препятствовавшие ранее усыновлению детей иностранными гражданами. |
As a result, the new social relations in the domain of State pension security are not settled. |
Как следствие новые общественные отношения в области государственного пенсионного обеспечения не урегулированы. |
Claims totalling $0.4 million were settled from the list of unpaid debt in 2002. |
В 2002 году из списка непогашенной задолженности были урегулированы претензии на общую сумму 0,4 млн. долл. США. |
In fact, the United Nations must assure that conflicts have been settled before dismantling a peacekeeping operation. |
Фактически Организации Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы конфликты были урегулированы до того, как будет прекращена миротворческая операция. |
Seven hundred and nine applications were withdrawn or privately settled. |
709 заявлений были отозваны или урегулированы в частном порядке. |
These cases were settled in favor of the complainants. |
Иски были урегулированы в пользу истцов. |
In the same year, the Division mediated 194 cases, of which 149 were successfully settled. |
В этом же году Отдел выступал посредником в 194 делах, из которых 149 были успешно урегулированы. |
As a result, all issues but one were settled. |
В результате были урегулированы все вопросы, за исключением одного. |
Disputes cannot be properly settled by high-handed and arbitrary measures, such as sanctions and the use of force. |
Споры не могут быть надлежащим образом урегулированы с помощью гегемонизма и произвола, которыми являются санкции и применение силы. |
All elements of the process of launching, implementing, phasing out and lifting sanctions should be legally settled. |
Все элементы процесса введения, реализации, поэтапного смягчения и отмены санкций должны быть нормативно урегулированы. |
Of the 77 cases, 17 were settled on the spot. |
Из упомянутых 77 дел 17 были урегулированы в одном районе... |
We note that some of these topics have actually been settled as was noted in Mr. Sevan's briefing. |
Мы отмечаем, что некоторые вопросы были фактически урегулированы, как было отмечено в брифинге г-на Севана. |
The two main issues that make up most of the payables have been settled. |
Два главных вопроса, которые касаются основной части кредиторской задолженности, были урегулированы. |
Both claims were ultimately settled by means of settlement agreements between the claimant State and the MFO. |
Оба требования были в конечном счете урегулированы с помощью соглашений об урегулировании, заключенных между государством, предъявившим требование, и МСН. |
All outstanding lump-sum cases have been followed up and claims fully settled. |
В отношении всех давно выплаченных паушальных авансовых сумм была проведена последующая проверка и были урегулированы все требования. |