I am particularly confident of that, because many outstanding problems throughout the world have been settled and others are on the way to being settled since His Excellency President Nicolas Sarkozy assumed France's highest office. |
Мне позволяет надеяться на это тот факт, что со времени вступления Его Превосходительства Николя Саркози на самый высокий пост во Франции многие нерешенные глобальные проблемы были урегулированы или находятся на стадии разрешения. |
The claims settled between 1 January and 31 December 2007 amounted to 301, of which 208 claims had been settled without payment. |
с) за период с 1 января по 31 декабря 2007 года была урегулирована 301 претензия, в том числе 208 из них были урегулированы без уплаты. |
As at 31 December 2010, the major outstanding issue regarding the disposal of the chemical laboratory in Kuwait had been settled, while the remaining small balance of accounts payable and receivable had not been settled. |
К 31 декабря 2010 года основной нерешенный вопрос, касающийся закрытия химической лаборатории в Кувейте, был решен, но оставшиеся мелкие суммы дебиторской и кредиторской задолженности урегулированы не были. |
Of these cases, only seven went to a hearing, 26 were settled and two were settled through pre-hearing processes. |
Только семь дел были заслушаны, 26 жалоб были урегулированы, а две - в ходе предварительного разбирательства. |
The borders of the province were not completely settled until 1903, however, when the province's territory shrank somewhat after the Alaska boundary dispute settled the vague boundary of the Alaska Panhandle. |
Однако границы провинции были полностью урегулированы лишь в 1903 году, когда территория провинции сократилась после спора о границе Аляски. |
And let us not forget that there are a growing number of conflicts which cannot simply be "settled", at any rate in the foreseeable future. |
И давайте помнить, что все большее число конфликтов не могут быть просто "урегулированы", во всяком случае в обозримом будущем. |
Indictments were filed in 118 cases, 54 of which have gone to trial, and 8 were settled through court-brokered mediation. |
Обвинения были вынесены по 118 делам, из которых 54 были переданы в суд, а восемь были урегулированы при посредничестве судебных исполнителей. |
That dialogue has to resume again soon; we look forward to that happening in South Africa next month, and to the outstanding participation issues being settled. |
Этот диалог должен быть возобновлен в самое ближайшее время; мы надеемся, что это произойдет в следующем месяце в Южной Африке и что остающиеся вопросы участия будут урегулированы. |
However, at the November deadline all outstanding claims had not been settled and acceptable financial guarantees had not been offered. |
Однако до установленного срока в ноябре были урегулированы не все оставшиеся претензии и не были предложены приемлемые финансовые гарантии. |
The Committee was informed that two claims had been settled as at 31 January 2001, and that 26 claims were pending. |
Комитету было сообщено, что по состоянию на 31 января 2001 года два требования урегулированы, а 26 находятся в процессе рассмотрения. |
Indeed, after some 400 years of evolution, the legal issues are relatively settled as a result of the 1982 Convention. |
Собственно говоря, благодаря принятию Конвенции 1982 года юридические вопросы, развитие которых происходило на протяжении почти 400 лет, в основном урегулированы. |
Issues which arose in the Commission should be addressed within its proper legal framework, as efforts to reopen fundamental matters already settled through binding arbitration could only be counterproductive. |
Проблемы, возникшие в Комиссии, следует решать в соответствующих правовых рамках, поскольку попытки вновь вернуться к основным вопросам, которые уже урегулированы в ходе посредничества, в результате которых были приняты решения, имеющие обязательную силу, могут дать лишь обратные результаты. |
The Committee trusts that the performance report for the financial period 2003/04 will provide detailed information on the claims settled with the Sierra Leone Airport Authority. |
Комитет надеется, что в отчет об исполнении бюджета на 2003/04 финансовый год будет включена подробная информация о требованиях, которые были урегулированы с Управлением аэропортов Сьерра-Леоне. |
As the institutional issues had by and large been settled, the New Delhi conference could become a milestone in the implementation of the Convention and the promotion of sustainable development. |
Поскольку институциональные вопросы в целом урегулированы, нью-делийская Конференция может стать крупной вехой в осуществлении Конвенции и поощрении устойчивого развития. |
In the same period, 105 payment requests had been paid and 39 had been settled without payment. |
За тот же период была произведена оплата по 105 запросам и 39 претензий были урегулированы без уплаты. |
Between 2000 and 2001, of 92 complaints, 18 were settled, 12 rejected, 29 declared inadmissible and 33 were pending. |
В 2000-2001 годах из 92 полученных жалоб 18 были урегулированы, 12 - отклонены, 24 объявлены неприемлемыми и 33 оставались на рассмотрении. |
Members will recall that some issues concerning the work within the working groups were already discussed and settled at our Organizational session. |
Как, вероятно, помнят делегаты, некоторые вопросы, касающиеся работы в рамках рабочих групп, уже обсуждались и были урегулированы на нашей Организационной сессии. |
A few examples of public accommodations cases brought and/or settled since 2000 are presented below: |
Несколько примеров дел, связанных с доступом к общественным местам, которые были возбуждены или урегулированы после 2000 года, приводится ниже. |
With regard to question 18, he said that the three complaints against State institutions lodged with the Human Rights Ombudsman by journalists had been settled. |
В отношении вопроса 18 он говорит, что все три жалобы на действия государственных учреждений, которые были направлены Омбудсмену по правам человека журналистами, были урегулированы. |
It further stated that many of the questions raised during the expert consultation were not, in its view, settled international law. |
Он указал также, что, по его мнению, многие из затронутых экспертами в ходе консультаций вопросов не урегулированы в международном праве. |
During the reporting period, 48 applications for suspension of action were filed, of which 29 were dismissed, 11 were granted and 8 were settled or withdrawn. |
В течение отчетного периода были поданы 48 ходатайств о приостановлении исполнения решения, из которых 29 были отклонены, 11 удовлетворены и 8 урегулированы или отозваны. |
b Includes all cases where the matter was settled in whole or in part as a result of management evaluation. |
Ь Включая все дела, которые были урегулированы полностью или частично в результате управленческой оценки. |
Of a total of 35 applications from Secretariat staff members to the Dispute Tribunal, almost half (15 cases) remain pending before the Tribunal and 4 were settled or withdrawn. |
Из общего числа 35 заявлений от сотрудников Секретариата, поданных в Трибунал по спорам, почти половина (15 дел) по-прежнему находится на рассмотрении в Трибунале и 4 - урегулированы или отозваны. |
Conflicts which many of us judged insoluble either have been or are in the process of being settled through dialogue and negotiation. |
Конфликты, которые многим из нас представлялись неразрешимыми, либо уже урегулированы, либо находятся в процессе урегулирования посредством диалога и переговоров. |
Some cases were dismissed because they lacked merit; others were settled, and some were given awards after a formal hearing. |
Некоторые жалобы были отклонены, поскольку в них недоставало обоснований; другие были урегулированы посредством договоренностей, а некоторые после формальных слушаний были удовлетворены. |