| Although it was first settled by Scots-Irish families in 1719, Derry was not incorporated until 1827. | Хотя первыми в 1719 году здесь поселились шотландско-ирландские семьи, Дерри не был сформирован до 1827 года. |
| We have settled here in California, we bought a home, and both my children are attending school. | Мы поселились здесь в Калифорнии, купили дом, и оба моих ребенка посещают школу. |
| Those displaced fleeing the civil war in the South, whose number exceeds 3.5 million persons, are settled temporarily and peacefully coexist with other Sudanese in the North. | Люди, покинувшие свои дома в результате гражданской войны на юге, численность которых превышает 3,5 млн. человек, временно поселились на севере страны, где они мирно живут вместе с другими суданцами. |
| Many inhabitants of Włocławek settled in Inowrocław fleeing flooding. | Известно, что многие жители Влоцлавека, спасаясь от наводнения, поселились в Иновроцлаве. |
| They first settled in East Lothian but by the end of the twelfth century they were in Perthshire. | Сначала вожди клана Рутвен поселились в Восточном Лотиане, но в XII веке переселились в Пертшир. |
| Although some conflicts in Africa have not yet been settled, we have noted a positive trend developing throughout the year. | Хотя некоторые конфликты в Африке еще не урегулированы, мы отметили тот факт, что на протяжении всего года развивается положительная тенденция. |
| b Includes all cases where the matter was settled in whole or in part as a result of management evaluation. | Ь Включая все дела, которые были урегулированы полностью или частично в результате управленческой оценки. |
| In 1997, for example, 18 major claims involving over $48 million were settled amicably through negotiation for approximately $8.8 million. | Так, например, в 1997 году 18 крупных исков на сумму свыше 48 млн. долл. США были полюбовно урегулированы путем переговоров и сокращены до приблизительно 8,8 млн. долл. США. |
| There were also 30 judgements issued in cases that were either settled, withdrawn or successfully mediated. | Кроме того, было вынесено 30 решений по делам, которые были либо урегулированы, либо сняты с рассмотрения или урегулированы при участии посредника. |
| The Administration makes some allowance for known claims in its forecasting and for the main contractor's contingency provisions, and where claims are settled they are included in the anticipated final cost. | Администрация в некоторой степени учитывает предъявленные претензии в своих прогнозах и при выделении резервов на оплату непредвиденных расходов основного подрядчика, и в тех случаях, когда претензии урегулированы, соответствующие расходы вносятся в смету ожидаемых окончательных расходов. |
| The lawsuit was settled in August 2015, with Gearbox stressing that it was still the lawful owner of the Duke Nukem intellectual property. | Судебный спор был урегулирован в августе 2015 года, по итогам которого Gearbox подчеркивала, что она по-прежнему является законным владельцем прав на интеллектуальную собственность, связанную с франшизой Duke Nukem. |
| The dispute was finally settled after mediation between Sheikh Rashid of Dubai and other Rulers and a statement announcing the settlement sent out on 17 July 1972. | Спор был окончательно урегулирован после посредничества шейха Дубая Рашида и других правителей и заявления об урегулировании, разосланного 17 июля 1972 года. |
| The police state that the dispute was minor and was settled immediately, whereas some on the local PPP side claim it was serious and led to bitter reactions from the police during the rest of the rally. | Полицейские заявляют, что спор был незначительным и был сразу же урегулирован, в то время как некоторые лица со стороны местной ПНП утверждают, что это происшествие было серьезным и привело к тому, что в течение остальной части митинга реакция со стороны полиции была жесткой. |
| In 2004, the Fort McKay claim was settled, involving 20,000 acres. | В 2004 году был урегулирован иск по участку Форт-Маккей, размеры которого составляют 20000 акров. |
| The issue of ownership was finally settled by the Saudi-Yemeni Border Agreement of 2000, which affirmed Saudi ownership of the town. | Вопрос о правах на аль-Вадию и ее окрестности был окончательно урегулирован в соответствии с Саудовско-йеменским пограничным соглашением 2000 года, в котором подтверждалась принадлежность города Саудовской Аравии. |
| Well, settled here after he washed out. | Он поселился здесь после признания профнепригодным. |
| Afterwards, Sugimoto settled in New York City. | После этого Сугимото поселился в Нью-Йорке. |
| After the war, he settled in Canada, where he lectured at the McGill University. | После войны он поселился в Канаде, работал в Университете Макгилла. |
| In Baku he settled in the palace of Khalilullah I, where he enjoyed wide popularity as a philosopher and scientist. | Здесь он поселился при дворе ширваншаха Халил-уллы I, где пользовался большой популярностью как философ, учёный и придворный астролог. |
| After the war he settled in England, where he still lives, in Felixstowe, and married Bridget Harkin, from Ireland, having a daughter. | После войны он поселился в Англии, где он до сих пор живет в городе Филикстоу в браке с ирландкой Бриджет Харкин. |
| Disputes over the annual timetable are ultimately subject to appeal by the Rail Regulator, though in practice almost all are settled by an industry-wide Disputes Committee. | Споры, возникающие в связи с ежегодным расписанием, должны в конечном счете разрешаться Управляющим железными дорогами, хотя на практике урегулирование практически всех проблем осуществляется отраслевым комитетом по спорам. |
| Lastly, there was something faintly perverse in the situation envisaged by article 58, paragraph 2, where, by taking countermeasures, the injured State acquired the right to have the underlying dispute settled by arbitration, but only if the wrongdoing State challenged the countermeasures. | Наконец, есть нечто слегка порочное в ситуации, предусмотренной в пункте 2 статьи 58, когда, приняв контрмеры, потерпевшее государство получает право на урегулирование основного спора в арбитражном порядке, но только в том случае, если государство-правонарушитель оспаривает контрмеры. |
| Chad is not alone in the world, and what happens in that world, even if it is beyond us and if matters are settled outside Chad, concerns us all the same. | Чад не одинок в мире, и то, что в нем происходит, даже если это не затрагивает нас и если урегулирование проблем происходит за пределами Чада, - это все равно нас касается. |
| In the five years from 1992 to 1996, the Union at all levels settled more than 70,000 letters of claim and denunciation on marriage and family and another 50,000 letters on other matters. | За пятилетний период с 1992 по 1996 год Союз на всех уровнях обеспечил урегулирование свыше 70 тыс. исков и жалоб по вопросам брака и семьи и рассмотрение 50 тыс. писем по другим вопросам. |
| Disputes are settled amicably through consultations between the parties and, if necessary, referral to an arbitral tribunal agreed upon by both parties. | Урегулирование споров осуществляется в порядке мирового соглашения посредством совместных консультаций сторон и, при необходимости, в арбитражном суде, выбранном по взаимному согласию сторон. |
| As has been the custom for more than a decade now, we are here discussing an issue that was definitively settled by resolution 2758 in the General Assembly at its twenty-sixth session, in 1971. | На протяжении уже более десятилетия мы по обыкновению обсуждаем здесь вопрос, который был окончательно решен в результате принятия Генеральной Ассамблеей на ее двадцать шестой сессии в 1971 году резолюции 2758. |
| As at 31 December 2010, the major outstanding issue regarding the disposal of the chemical laboratory in Kuwait had been settled, while the remaining small balance of accounts payable and receivable had not been settled. | К 31 декабря 2010 года основной нерешенный вопрос, касающийся закрытия химической лаборатории в Кувейте, был решен, но оставшиеся мелкие суммы дебиторской и кредиторской задолженности урегулированы не были. |
| The matter is settled. | Этот вопрос был бы решен. |
| He had been prepared to muster Omani tribesmen to expel the Saudis from Buraimi, but at British instigation, the matter was settled by arbitration. | Он решил собрать оманских соплеменников, чтобы изгнать саудитов из Бурейми, но по инициативе британцев этот вопрос был решен путем арбитража. |
| The earl afterwards made his peace with his cousin Robert the Bruce, and was present at the parliament held at Ayr on 26 April 1315, when the succession to the Crown of Scotland was settled. | Позднее граф Марч примирился со своим двоюродным братом Робертом Брюсом и присутствовал на парламенте в городе Эр 26 апреля 1315 года, годе был решен вопрос о наследовании шотландского престола. |
| Experience has taught us that the use of force has not settled African disputes or resolved the serious problems besetting the peoples of that continent. | Опыт показал, что применение силы не позволяет урегулировать споры в Африке или решить серьезные проблемы, с которыми сталкиваются народы этого континента. |
| By section 38 of the proposed Act, where a complaint is settled by conciliation, the settlement will be embodied in a written agreement and registered with the Equal Opportunity Tribunal. | В соответствии со статьей 38 предлагаемого закона, если претензию удается урегулировать посредством примирения, такое урегулирование оформляется в виде письменного соглашения и регистрируется в суде по делам о равных возможностях. |
| Notwithstanding those difficulties, some regional conflicts had been settled and his country had been involved in those efforts through a number of initiatives, including the Peace Agreement for the Great Lakes Region signed at Sirte. | Несмотря на эти трудности удалось урегулировать некоторые региональные конфликты, и Ливия приняла в этом участие в рамках целого ряда инициатив, в частности в рамках Сиртского соглашения. |
| If you're behaving like this, how can we get things settled? | Если Вы так себя ведёте, как мы сможем урегулировать эту ситуацию? |
| A total of 538 cases were dealt with, 352 of which, affecting more than 110,000 peasants and involving a total disputed area of over 500,000 hectares, in dispute for between 10 and 509 years, were settled by conciliation. | В ходе этих мероприятий было рассмотрено 538 случаев, из которых удалось урегулировать 352 случая, касавшегося более 110000 крестьян и затрагивавшего в общей сложности более чем 500000 га конфликтных земель, при том что сроки давности споров колебались где-то в пределах от 10 до 509 лет. |
| By 1300, the Inuit had settled in west Greenland, and finally moved into east Greenland over the following century. | К XIV веку инуиты обосновались в западной Гренландии и поселились в восточной в течение следующего столетия. |
| The first Malays are believed to have arrived and settled in the Islands in 1826 "when Alexander Hare, an English adventurer brought his Malay harem and slaves there." | Считается, что первые малайцы прибыли и обосновались на островах в 1826 году, «когда английский авантюрист Александр Хэр привёз туда свой малайский гарем и рабов». |
| The Committee also recommends that measures be taken to ensure that persons of foreign origin who were born and have settled in the Republic of Korea are no longer subject to discrimination based on ethnic origin. | Комитет также рекомендует принять меры в отношении лиц иностранного происхождения, которые родились и обосновались в Республике Корея, с тем чтобы они больше не подвергались дискриминации по признаку этнического происхождения. |
| In its 1998 report, Amnesty International estimated that around 17,500 Bosnian-Croats and 3,000 Croats from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia had settled in Croatia. | В своем докладе за 1998 год организация "Международная амнистия" приводит оценки, согласно которым в Хорватии обосновались примерно 17500 хорватов боснийского происхождения и 3000 хорватов из Союзной Республики Югославии. |
| They originally settled in Esmeraldas, Imbabura, Carchi and Loja; more recently - in the 1960s as a result of internal migration - they have also settled in the provinces of Guayas, Pichincha, El Oro, Manabí, Sucumbíos and Orellana. | Вначале представители этой группы населения обосновались в провинциях Эсмеральдас, Имбабуре, Карчи и Лохе; позже, в 1960-х годах, в результате внутренней миграции, они обосновались также в провинциях Гуаяс, Пичинча, Эль-Оро, Манаби, Сукумбьос и Орельяна. |
| Then, as a child bride, I settled in the slums of Mumbai. | В качестве малолетней невесты я поселилась в трущобах Мумбаи. |
| As a teenager she settled in New York City where she remained for many years. | Будучи подростком она поселилась в Нью-Йорке, где и живёт в течение многих лет. |
| In 1989 he moved back to his homeland and settled in Buenos Aires. | В 1989 вернулась на родину, поселилась в Буэнос-Айресе. |
| After the end of the war, McCain remained in the Navy and his family settled in Northern Virginia. | После войны Маккейн остался в рядах флота, его семья поселилась в Северной Виргинии. |
| Mary Scott Burnet was the heiress of a Scottish family which had settled in the Netherlands and acquired great wealth: her marriage to Gilbert however was generally agreed not to be for money, but a genuine love match on both sides. | Мэри Скотт была наследницей шотландского рода, поселилась в Нидерландах и обрела большое богатство, поэтому ее брак с Гилбертом, как считается, был заключен не по расчету, а по любви. |
| This case was ultimately settled out of court in February 1997. | В конечном итоге в феврале 1997 года это дело было урегулировано путем внесудебного разбирательства. |
| Does not include one case that was settled after case filed. | Не включает 1 дело, которое было урегулировано после подачи дела. |
| Of the 522 cases of complaints presented by HIV-positive people, 513 were settled. | Из 522 жалоб, представленных ВИЧ-инфицированными лицами, было урегулировано 513. |
| Once the presidential nomination was finally settled, Harding and the party bosses asked Johnson to join the ticket as a progressive balance to Harding. | Как только президентское выдвижение было окончательно урегулировано, Гардинг и партийные боссы попросили Джонсона присоединиться к билету в качестве прогрессивного баланса Гардингу. |
| In 1542, the case was settled out of court, with John accepting financial compensation while renouncing his claims to co-rulership. | В 1542 году дело было урегулировано без суда, и Иоганн принял денежную компенсацию в обмен на отказ от своих претензий на правление. |
| He requested additional information on the Roma living in Tajikistan, particularly on whether they were settled or nomadic, whether settlement sites were made available to them and whether they had access to education in their mother tongue. | Помимо этого, он хотел бы получить информацию о рома, проживающих в Таджикистане, в частности о том, ведут ли они оседлый или кочевой образ жизни, предоставлены ли в их распоряжение зоны для поселения и имеют ли они возможность получать образование на своем родном языке. |
| It may be asserted, with regard to assimilation with the indigenous population and the availability of housing and permanent jobs or businesses, that Kazakhstan's Roma have a settled way of life and exercise all the rights and perform all the duties of citizens of the Republic. | В связи с ассимиляцией с коренным населением, наличием жилья и постоянной работы или бизнеса, можно утверждать, что цыгане Казахстана ведут оседлый образ жизни, пользуясь всеми правами и обязанностями граждан республики. |
| Presently, the Uraklawoeys are settled permanently and live a normal life in the same manner as other Thais. | В настоящее время ураклавои ведут оседлый образ жизни, не отличающийся от образа жизни других жителей Таиланда. |
| While Yupiit were nomadic, the abundant fish and game of the Y-K Delta and Bering Sea coastal areas permitted for a more settled life than for many of the more northerly Iñupiaq people. | Хотя юпииты были кочевниками, изобилие рыбы и дичи в дельте Юкона-Кускоквима позволили вести более оседлый образ жизни, чем многим инуитским. |
| The final third has taken up settled residence. | Еще одна треть ведет полукочевой образ жизни и одна треть - оседлый. |
| Elcano settled in Seville and became a merchant ship captain. | Заработав денег, обосновался в Севилье, стал капитаном торгового судна. |
| She went first to Reno, Nevada, where her father had reportedly settled previously. | Первоначально она поселилась в Рино, в штате Невада, где, как сообщалось ранее, обосновался её отец. |
| He finally settled in Madrid, where he contacted some local members of the International. | Он обосновался в Мадриде, где связался с местными членами Интернационала. |
| Finally, he settled as a teacher. | Наконец, он обосновался как учитель. |
| The ring is later found by a friend of Doyle, a Skrull who had settled on Earth and adopts the name 'Crusader'. | Кольцо позже найдено другом Дойла, Скруллом, который обосновался на Земле и принял название «Крестоносец». |
| Everything settled in four shots, always a possibility in our business. | В нашем деле всегда можно решить всё парой выстрелов. |
| The Committee regretted that the problem of timely submission of documentation had again not been settled, and stressed that the schedule of issuance of documentation to review groups as set out in the relevant regulations and rules must be strictly adhered to. | Комитет с сожалением отметил, что проблему своевременного представления документации опять решить не удалось, и подчеркнул необходимость строгого соблюдения графика представления документации группам по обзору, установленного в соответствующих положениях и правилах. |
| The primary goals for the coming year were to prepare for the Lusaka conference by ensuring that all the necessary organizational matters were settled for students to start teaching in Africa, and to make significant progress with the space education curriculum framework. | Главные задачи на следующий год заключаются в том, чтобы подготовить конференцию в Лусаке и решить все необходимые организационные вопросы, с тем чтобы студенты могли начать препода-вательскую работу в Африке и добиться суще-ственного прогресса в разработке рамок учебной программы по космонавтике. |
| The arbitration clause further provided that the parties may resort to arbitration if the dispute could not be amicably settled within 30 days. | Арбитражная оговорка предусматривала, что стороны вправе обратиться в арбитраж, если не смогут решить возникший спор полюбовно в течение 30 дней. |
| After lengthy discussion it was considered that the problem could not be completely satisfactorily settled in the Joint Meeting. | После продолжительного обсуждения было сочтено, что эту проблему невозможно решить полностью удовлетворительным образом на уровне Совместного совещания. |
| Then a brawl ensued, between trainers and managers, but ultimately, everything was settled and the two fighters gave each other a hand. | Последовал скандал с участием тренеров и менеджеров, но в конце концов всё было улажено, и оба бойца пожали друг другу руки. |
| Is everything settled at the school? | Со школой все улажено? |
| Mr Perraut, everything is settled. | Мистер Перро, все улажено. |
| Well, it's settled. | Ну что ж, все улажено. |
| So it's settled. | Так цто всё улажено. |
| So, we are settled. | Итак, мы договорились. |
| Great, it's settled then. | Здорово, тогда договорились. |
| Jeremy and I agreed... It's settled. | Мы с Джеремми договорились, все решено. |
| We've already settled our agreement, and my house was not part of the deal, Cookie. | Мы уже обо всём договорились, и дом не был частью сделки, Куки. |
| l thought we settled that. | Мы же обо всем договорились. |