| Soon they settled in Manitowoc, Wisconsin. | Вскоре они поселились в городе Manitowoc, штат Висконсин. |
| I actually kind of miss it now that I'm settled here. | Я действительно рода пропустите Теперь, когда я здесь поселились. |
| Armenians settled in Chinsura in 1645, after the Dutch, who formed their colony in 1625. | Армяне поселились в Чинсуре в 1645 году после голландцев, образовавших колонию в 1625 году. |
| They settled in the caves before the goblins, and now they lurk in the dark crannies, snooping and spying and smelling about... | Они поселились в пещерах раньше гоблинов, и теперь скрываются по темным закоулкам, шныряют, подсматривают, разнюхивают... |
| While in Faizabad, the Special Rapporteur was informed that around 2.30 a.m. on 20 December 1994 unidentified jet planes bombed Robabi village in the Baharak district near Faizabad where Tajik refugees had settled. | Во время посещения Файзабада Специальный докладчик был проинформирован о том, что 20 декабря 1994 года приблизительно в 2 час. 30 мин. ночи неустановленные самолеты бомбили деревню Робаби в округе Бахарак, около Файзабада, где поселились беженцы-таджики. |
| He wished to know what the nature of those cases had been and how they had been settled. | Ему хотелось бы знать, каков был характер этих дел и как они были урегулированы. |
| Any individual can file a charge of discrimination, and 72 per cent of mediated charges are settled. | Дело по обвинению в дискриминации может возбудить любое лицо, и 72% обвинений, в отношении которых применялось посредничество, были урегулированы. |
| The non-material compensation claims were resolved and settled during the 2012-13 biennium | Нематериальные компенсационные иски были урегулированы и оплачены в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов |
| Following the end of hostilities in Afghanistan, all the issues raised by the repatriation of refugees from that country had been settled so that, by April 2006, a UNHCR presence in Uzbekistan had no longer been necessary. | После окончания враждебных действий в Афганистане все вопросы, возникшие в связи с репатриацией беженцев из этой страны, были урегулированы таким образом, что в апреле 2006 года присутствие УВКБ в стране перестало быть необходимым. |
| Of the 16 claims, six cases were settled, eight cases did not proceed to arbitration because the claimant failed to pursue the case after submitting a notice of arbitration and two cases proceeded to arbitral proceedings. | Из этих 16 исков 6 исков были урегулированы, 8 исков не были переданы на арбитражное разбирательство, поскольку истец не предпринимал каких-либо действий в связи со своим иском после направления уведомления об арбитраже, а 2 иска были переданы на арбитражное разбирательство. |
| Now, while this matter has ended and the reason behind the sanctions settled, I extend my gratitude to all the friendly and sisterly countries that stood by our side and supported our position in tackling that situation. | В настоящий момент, когда этот вопрос был урегулирован, а вместе с ним устранены и причины санкций, я хотел бы поблагодарить все дружественные и братские страны, которые выступили на нашей стороне и поддержали нашу позицию по урегулированию сложившейся ситуации. |
| The Greek Cypriot representative also seems to have forgotten that the question of displaced persons was settled by agreement between the two sides at the third round of the inter-communal talks held at Vienna from 31 July to 2 August 1975. | Представитель киприотов-греков забыл, по-видимому, и тот факт, что вопрос о перемещенных лицах был урегулирован с помощью соглашения, достигнутого между двумя сторонами в ходе третьего раунда межобщинных переговоров, состоявшихся в Вене в период с 31 июля по 2 августа 1975 года. |
| In spite of the negotiations that have continued for over a decade, the conflict is not settled, and this situation causes profound anxiety, frustration and disappointment on our part. | Несмотря на переговоры, которые продолжаются вот уже более десятилетия, конфликт все еще не урегулирован, и эта ситуация вызывает у нас глубокую тревогу и разочарование. |
| Contrary to the source, the Government alleges that Munir on 19 August 1994 organized a public gathering in his personal capacity and not on behalf of his law firm and that the said meeting had nothing to do with the labour dispute, that having been finally settled. | Вопреки источнику правительство утверждает, что 19 августа 1994 года Мунир организовал публичное собрание в своем личном качестве, а не в качестве представителя юридической фирмы и что цели указанного собрания не имели ничего общего с трудовым спором, который в конечном счете был урегулирован. |
| In such conditions, Józef Piłsudski had little difficulty in convincing Petliura to join the alliance with Poland despite recent conflict between the two nations that had been settled in favour of Poland the previous year. | В таких условиях Юзефу Пилсудскому было нетрудно убедить Петлюру присоединиться к альянсу с Польшей, несмотря на недавний конфликт между двумя странами, который был урегулирован накануне в пользу Польши... |
| He and Emily divorced, and he settled in Nashville, Tennessee, where he continued to work on his solo album. | Том и Эмили развелись, и он поселился в Нэшвилле, Теннесси, где продолжил работу над своим сольным альбомом. |
| Finally, he settled in Chidambaram. | В конце концов он поселился Чидамбараме. |
| He returned to Italy and settled in Naples. | Вернувшись в Италию, поселился в Неаполе. |
| Smith left Edinburgh for good in 1803, and settled in London, where he rapidly became known as a preacher, a lecturer and a society figure. | В 1803 году Смит покинул Эдинбург и поселился в Лондоне, где быстро стал известен как проповедник, лектор и общественный деятель. |
| Cohen sailed back to Canada, settled in Montreal and married Judith Clark, who ran a successful women's boutique. | После этих событий Коэн вернулся назад в Канаду и поселился в Монреале, где женился на Джудит Кларк, которая управляла преуспевающим женским магазином. |
| With the provision of a P-4 Legal Officer, there will be a higher proportion of cases being settled at early stages and informally. | При наличии сотрудника по правовым вопросам на должности класса С4 возрастет число дел, урегулирование которых будет обеспечиваться на более ранних этапах и неофициальным образом. |
| In this way, issues concerning the War have been legally settled with the countries that are parties to those treaties. | В таком ключе осуществляется юридическое урегулирование относящихся к военному периоду вопросов в отношениях со странами-участницами этих договоров. |
| The settlement appears to have settled all of John Brown's claims under the Contract. | Эта договоренность, как представляется, предусматривала урегулирование всех претензий "Джон Браун" по контракту. |
| Chad is not alone in the world, and what happens in that world, even if it is beyond us and if matters are settled outside Chad, concerns us all the same. | Чад не одинок в мире, и то, что в нем происходит, даже если это не затрагивает нас и если урегулирование проблем происходит за пределами Чада, - это все равно нас касается. |
| In this regard, it will be much less costly to amend the FCA than to wait until challenges are brought and settled before the courts. | В этом отношении внесение изменений в ЗДК потребует гораздо меньших затрат, чем урегулирование потенциальных спорных вопросов в судебном порядке. |
| However, Japan's abduction of Korean people has not been settled at all. | Однако так и не решен вопрос о похищении Японией корейцев. |
| We will return to the Six-Party Talks when the question of financial sanctions is fully settled. | Мы вернемся на шестисторонние переговоры, когда будет полностью решен вопрос об отмене финансовых санкций. |
| The substance of the text was thus settled. | Тем самым вопрос о существе текста уже решен. |
| As indicated above, the Secretariat explained that additional requirements were necessary to meet troop cost reimbursement claims relating to prior periods but settled during the 2003/04 budget period. | Как указано выше, Секретариат пояснил, что потребовалось предусмотреть дополнительные ассигнования для удовлетворения требований о возмещении расходов на воинские контингенты за предыдущие периоды, но вопрос об этих ассигнованиях был решен в бюджетный период 2003/04 года. |
| It was settled in December 2006 when the South African government agreed to pay the claimants R2.9 million in compensation. | Земельный вопрос был решен в Декабре 2006, когда южноафриканское правительство согласилось выплатить этим семьям компенсацию в размере R2,9 млн. |
| It noted with satisfaction the improved financial situation of the Institute and believed that the problem of the remaining deficits in the projects of the Special Purpose Grants Fund should be definitively settled. | С удовлетворением отмечая улучшение финансового положения Института, она считает важным до конца урегулировать проблему сохраняющихся дефицитов по проектам Фонда специальных целевых субсидий. |
| Even considerably later, in 2001, the concluded Agreement on Succession Issues had not settled this issue between the successor States of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Даже заключенное значительно позже, в 2001 году, Соглашение по вопросам правопреемства не позволило государствам-преемникам бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия урегулировать этот вопрос. |
| His delegation welcomed the fact that the necessary procedural issues concerning the informal working group on the future, including programmes and resources of UNIDO had been settled, so that the group could begin its work to enhance the Organization's efficiency. | Делегация Пакистана приветствует тот факт, что удалось урегулировать необходимые процедурные вопросы, касающиеся Неофициальной рабочей группы для выработки руководящих указаний в отношении будущего ЮНИДО, включая программы и ресурсы, и группа может начать работу по повышению эффективности Организации. |
| Mr. Kiettisak (Lao People's Democratic Republic) explained that labour courts were being established in the country at all levels, to hear disputes which had not been settled at the workplace with the help of the local trade union. | Г-н Кьеттисак (Лаосская Народно-Демократическая Республика) разъясняет, что на всех уровнях в стране создаются суды по трудовым вопросам для рассмотрения трудовых споров, которые не удалось урегулировать непосредственно на рабочем месте при помощи местных профсоюзов. |
| Dell entered into a consent decree, which settled the case. | Компания "Делл" пошла на мировое соглашение, которое и позволило урегулировать это дело. |
| Tibetan exiles numbering several thousand have since settled in the town. | Тибетские изгнанники в количестве несколько тысяч человек обосновались в городе. |
| Many veterans of the Civil War are buried in Honolulu's O'ahu Cemetery, although most of the marked graves belong to veterans from other states who later settled in Hawaii. | Многие ветераны гражданской войны похоронены на кладбище Оаху в Гонолулу, хотя большинство из отмеченных могил принадлежат ветеранам из других государств, которые позже обосновались на Гавайях. |
| At a certain point he got close to being arrested, and his family sent him to Cetinje, Montenegro where three of his brothers had settled before. | В какой-то момент Силики был близок к аресту, и семья отправила его в Цетине (Черногория), где до этого обосновались трое его братьев. |
| Two years later they settled in Sweden, buying property on Herserud Cliff on Lidingö, a large island near Stockholm. | Два года спустя они обосновались в Швеции, купив в собственность землю на утесе Херсеруд в Лидингё, большом острове недалеко от Стокгольма. |
| Between 1 July 1998 (the cut-off date for the initial report) and 30 June 2002, nearly 226,000 people from the mainland settled in Hong Kong. | В период с 1 июля 1998 года (конец отчетного периода, охватываемого первоначальным докладом) по 30 июня 2002 года в Гонконге обосновались примерно 226000 человек, прибывших с материковой части Китая. |
| After the end of the war, McCain remained in the Navy and his family settled in Northern Virginia. | После войны Маккейн остался в рядах флота, его семья поселилась в Северной Виргинии. |
| In 1945, his family fled Hungary and settled at Leutstetten near Starnberg in Bavaria. | В 1945 году его семья бежала из Венгрии и поселилась в замке Лойтштеттен, под городом Штарнберг в Баварии. |
| Listen, I understand that you got yourself all settled here, and you picked a real great spot for yourself, but I just wanted to know if you would consider moving the six feet back to Bluebell just for the day? | Слушай, я понимаю, что ты поселилась здесь и ты выбрала действительно отличное место для себя, но я просто хочу знать может ты рассмотришь переезд на шесть футов назад в Блубелл всего лишь на на день? |
| She settled first in Berlin with her brother, then in France, at first at the monastery of Prull, and then in Lille, where she worked in the Dominican Center for Russian Studies, "Truth." | Она поселилась сначала в Берлине у брата, затем во Франции, сначала в монастыре Notre-Dame-de-Prouille, а потом в Лилле, где работала в доминиканском центре по изучению России «Истина». |
| In 1913 the Deltas returned to Alexandria yet again, and then in 1916 she settled permanently in Athens, where her father, Emmanuel Benakis, had been elected Mayor. | В 1913 году Пенелопа Дельта вернулась в Александрию, а затем в 1916 году она поселилась в Афинах, где её отец Эммануил Бенакис был избран мэром. |
| Propaganda's case was settled out of court; Johnson won his outright. | Дело с Propaganda было урегулировано вне суда, Джонсон вышел из него победителем. |
| At least one has been settled, while others are still pending. | По меньшей мере одно из них было урегулировано, в то время как другие ожидают своего рассмотрения. |
| Over the years, numerous disputes have been settled by recourse to these mechanisms, and many others have been deterred by the existence of such mechanisms. | За прошедшие годы большое число споров было урегулировано с использованием этих механизмов, а само наличие таких механизмов позволило предотвратить возникновение многих других споров. |
| In relation to the three cases referred to OIOS in 2012-2013, one was settled to the satisfaction of the complainant before the conclusion of the OIOS investigation, with the support of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. | В отношении трех дел, переданных в УСВН в 2012 - 2013 годах, одно было урегулировано к удовлетворению заявителя до завершения расследования УСВН при содействии Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников. |
| c Including 1 case that was settled. | с Включает 1 дело, которое было урегулировано во внесудебном порядке. |
| The results show that the Lithuanian Roma lead a settled way of life. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что литовские рома ведут оседлый образ жизни. |
| Nearly all families live in two- or three-storey detached houses, live settled lives and have secure employment. | Практически каждая семья проживает в 2-х и 3-х этажных особняках, ведут оседлый образ жизни и обеспечены работой. |
| While Yupiit were nomadic, the abundant fish and game of the Y-K Delta and Bering Sea coastal areas permitted for a more settled life than for many of the more northerly Iñupiaq people. | Хотя юпииты были кочевниками, изобилие рыбы и дичи в дельте Юкона-Кускоквима позволили вести более оседлый образ жизни, чем многим инуитским. |
| When the Committee had asked during its previous dialogue whether some of the Roma were still nomadic, it had been informed that they were now a settled community. | Когда во время предыдущего диалога Комитет задал вопрос о том, является ли рома все еще кочующей народностью, он был информирован, что в настоящее время представители рома ведут оседлый образ жизни. |
| The final third has taken up settled residence. | Еще одна треть ведет полукочевой образ жизни и одна треть - оседлый. |
| In 1865 Forstner settled in Salem, Oregon, and the following year married Louisa Snyder. | В 1865 году Форстнер обосновался в Сейлеме (штат Орегон) и на следующий год женился на Луизе Снайдер (англ. Louisa Snyder). |
| In 1901, Schmiechen, returning into Germany, settled in Berlin and joined the German section of the Theosophical Society. | В 1901 году Шмихен, вернувшись в Германию, обосновался в Берлине и присоединился к немецкой секции Теософского общества. |
| In 1927, he finally settled in Deurle. | В 1927 окончательно обосновался в Хайфе. |
| Subramanya is settled in Sydney. | Суоннелл обосновался в Сиднее. |
| At the time of her birth, the Second House of Men had settled in Thargelion, in East Beleriand, living in separate homesteads and having no lords of their own. | Ко времени рождения Халет второй дом людей уже давно обосновался в Таргелионе, области Восточного Белерианда, жил на хуторах, расположенных далеко друг от друга, и не имел собственных вождей. |
| Only when conflicts are resolved at an early date, and crises dealt with in good time, can the question of the protection of children be truly settled. | Только тогда, когда конфликты будут урегулироваться быстрее, а кризисы будут разрешаться своевременно, можно будет действительно решить проблему защиты детей. |
| With the adoption of the Constitution, the issue of fundamental law, which is most important in the human rights mechanism, was settled satisfactorily, laying legislative foundations for the human rights laws and their further development in an integral form. | Принятие Конституции дало возможность Корее успешно решить вопрос об Основном законе - самый важный вопрос в рамках обеспечения прав человека, создать законодательный фундамент для учреждения юридического кодекса о правах человека и развивать закон о них по стройной системе. |
| The primary goals for the coming year were to prepare for the Lusaka conference by ensuring that all the necessary organizational matters were settled for students to start teaching in Africa, and to make significant progress with the space education curriculum framework. | Главные задачи на следующий год заключаются в том, чтобы подготовить конференцию в Лусаке и решить все необходимые организационные вопросы, с тем чтобы студенты могли начать препода-вательскую работу в Африке и добиться суще-ственного прогресса в разработке рамок учебной программы по космонавтике. |
| I want this thing settled quickly. | Я хочу решить это побыстрее. |
| We've settled a date with Mr Travis and now we have to decide where to hold the reception, what there is of one. | С мистером Трэвисом дату мы назначили, осталось решить, где будет приём, если это можно так назвать. |
| In 2007, most cases had been settled in that way. | В 2007 году большинство дел было улажено именно таким способом. |
| Well, one thing's settled. | Ну что ж, одно дело улажено. |
| In 2002, the legal battle was settled, and "You Know You're Right" appeared on the "best-of" compilation Nirvana. | В 2002 году юридическое сражение было улажено, и «You Know You're Right» была выпущена в компиляции «лучшее» Nirvana. |
| So it's settled. | Что ж, всё улажено. |
| I thought everything was settled. | Я думала, все уже улажено. |
| I think we have settled through the nurse | Мне казалось, мы договорились с твоим санитаром. |
| We have not settled the deal yet. | Мы ещё не договорились. |
| Good, so it's settled then. | Хорошо, значит договорились. |
| Is that all settled? | Мы обо всем договорились? |
| In a separate annex the parties agreed that all disputes should be exclusively settled by arbitration. | В отдельном приложении стороны договорились о том, что все споры должны разрешаться исключительно путем арбитражного разбирательства. |