| A certain number of them settled in Sorel, forming the nucleus of the English population. | Определённое количество из них поселились в Сореле, образуя ядро английского населения. |
| Groups of Uighurs have fled persecution in China and have settled in various parts of Central Asia. | Несколько групп уйгуров, спасаясь от преследований в Китае, поселились в различных частях Центральной Азии. |
| The Croats built the fortress near a devastated Roman settlement (Latin: Tignino castro), soon after they settled in the area. | Хорваты построили крепость возле разрушенного древнеримского поселения (лат: Tignino castro) вскоре после того, как они поселились в этом районе. |
| After their wedding trip, Russell and his wife settled in New York City in 1894 and had two daughters, Helen and Louise. | После их свадебной поездки Рассел и его жена поселились в Нью-Йорке в 1894 году и родили двух дочерей: Хелен и Луизу. |
| In 1835, Rafael Soto and family settled near San Francisquito Creek, selling goods to travelers. | В 1835 году Рафаэль Сото вместе с семьёй поселились рядом с ручьём Сан-Францискито возле Ньюэлла и Миддлфилда, чтобы заниматься здесь продажей товаров для путешественников. |
| In fact, the United Nations must assure that conflicts have been settled before dismantling a peacekeeping operation. | Фактически Организации Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы конфликты были урегулированы до того, как будет прекращена миротворческая операция. |
| These cases were settled in favor of the complainants. | Иски были урегулированы в пользу истцов. |
| As at 31 December 2010, the major outstanding issue regarding the disposal of the chemical laboratory in Kuwait had been settled, while the remaining small balance of accounts payable and receivable had not been settled. | К 31 декабря 2010 года основной нерешенный вопрос, касающийся закрытия химической лаборатории в Кувейте, был решен, но оставшиеся мелкие суммы дебиторской и кредиторской задолженности урегулированы не были. |
| Of a total of 35 applications from Secretariat staff members to the Dispute Tribunal, almost half (15 cases) remain pending before the Tribunal and 4 were settled or withdrawn. | Из общего числа 35 заявлений от сотрудников Секретариата, поданных в Трибунал по спорам, почти половина (15 дел) по-прежнему находится на рассмотрении в Трибунале и 4 - урегулированы или отозваны. |
| It is for these reasons that we have always upheld the position that border disputes in our region or any part of the globe should he settled peacefully. | Именно по этим причинам мы всегда считали, что пограничные споры в нашем регионе или в любой части земного шара должны быть урегулированы мирным способом. |
| The question of the representation of the Republic of China in the United Nations had already been settled by General Assembly resolution 2758, and he therefore urged the Committee to reject the inclusion of the proposed item 169. | Вопрос о представительстве Китайской Республики в Организации Объединенных Наций уже урегулирован резолюцией 2758 Генеральной Ассамблеи, и в этой связи он настоятельно призывает Комитет отказаться от включения предлагаемого пункта 169 в повестку дня. |
| Deng Xiaoping's statement was well noted in a Chinese Ministry of Foreign Affairs memorandum dated 12 May 1988 and reflects China's understanding that sovereignty was not settled in favour of China by any previous statement or agreement. | Заявление Дэн Сяопина было явно упомянуто в меморандуме министерства иностранных дел Китая от 12 мая 1988 года и отражает понимание Китаем того факта, что вопрос о суверенитете не был урегулирован в пользу Китая ни в одном из предыдущих заявлений или соглашений. |
| This resulted in a legal dispute that was settled out of court late in September as a lengthy legal dispute would draw attention to the investors behind "Jungle Waters" - senior officials from the Executive Mansion in Monrovia. | Это повлекло за собой юридический спор, который был урегулирован на основе мирной сделки в конце сентября, поскольку затяжной юридический спор привлек бы внимание инвесторов, стоящих за «Джангл Уотерсом», - старших должностных лиц из президентской резиденции в Монровии. |
| The procedure described in paragraph 5.3.5.2 (p. 48) of the above-mentioned report has been abandoned as of year-end 1998, so that for all practical purposes the matter that gave rise to this report is settled. | Процедура, описанная в пункте 5.3.5.1 (стр. 48) вышеуказанного доклада, с конца 1998 года не применяется, так что вопрос, поднятый в этом докладе, так или иначе урегулирован. |
| It is obvious that the question of China's representation in the United Nations has long been settled politically, legally and procedurally and "parallel representation" is entirely out of the question. | Совершенно очевидно, что вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций давно был урегулирован с политической, правовой и процедурной точек зрения, и ни о каком "параллельном представительстве" речь идти не может. |
| After graduation, I settled here in Louisiana so I could be near my grandfather. | После выпуска я поселился здесь, в Луизиане, чтобы быть недалеко от деда. |
| In 1858 he settled in Rome where he would live the rest of his life, except for trips back to the United States in 1866 and 1872. | В 1858 году Райнхарт поселился в Риме, где прожил остаток своей жизни, посетив Соединенные Штаты в 1866 и 1872 годах. |
| Returning to America in 1907, on the advice of artist William Langson Lathrop he settled at Cuttalossa (Solebury Township, Bucks County) just downriver from Lumberville, Pennsylvania, six miles up the Delaware River from New Hope. | Вернувшись в Америку в 1907 году, по совету художника Уильяма Латропа, он поселился в городе Cuttalossa, округ Бакс, Пенсильвания; недалеко от города Lumberville, находящегося в шести милях от арт-колонии Нью-Хоуп ниже по реке Делавэр. |
| After the revolution his Dutch sympathies made it necessary for him to keep a low profile for a while, but in 1835 he settled in Ghent, and devoted himself to the cultivation of the Dutch language. | После революции его нидерландские симпатии заставили его жить в уединении, но в 1835 году он поселился в Генте и посвятил себя пропаганде нидерландского языка и культуры. |
| A son of Minamoto Mitsunaka, Minamoto Mitsusane, settled in Takai District, Mino Province in a place called "Inoue". | Его сын, Минамото Мицусанэ, поселился в местечке под названием «Иноуэ», в районе Такай, провинция Мино. |
| Similar claims submitted for personal injury or property damage arising from acts occurring on United Nations premises in duty stations other than New York have been very rare and have, to date, been settled amicably through negotiations. | Аналогичные иски в связи с личным вредом или нанесением ущерба имуществу в результате действий на территории Организации Объединенных Наций в местах службы помимо Нью-Йорка были весьма редкими, и до сих пор их урегулирование производилось на основе переговоров. |
| Lastly, there was something faintly perverse in the situation envisaged by article 58, paragraph 2, where, by taking countermeasures, the injured State acquired the right to have the underlying dispute settled by arbitration, but only if the wrongdoing State challenged the countermeasures. | Наконец, есть нечто слегка порочное в ситуации, предусмотренной в пункте 2 статьи 58, когда, приняв контрмеры, потерпевшее государство получает право на урегулирование основного спора в арбитражном порядке, но только в том случае, если государство-правонарушитель оспаривает контрмеры. |
| In view of thisose complexitiesy, business at present is transacted and disputes concerning land are settled for the most part, outside the formal legal system, through family networks and administrative structures. | Из-за таких сложностей в этом вопросе осуществление коммерческих операций и урегулирование земельных споров в основном происходит за рамками официальной правовой системы с помощью семейных связей и различных административных структур. |
| It seems, however, that they will not be fully resolved until the more major political issues have been settled. | Однако их окончательное урегулирование, пожалуй, не будет произведено до тех пор, пока не будут решены более крупные политические проблемы. |
| In its first 24 months of operation, 105 judgements were issued, resolving 151 cases, and 47 cases were withdrawn or settled. | В первые 24 месяца работы Трибунала было вынесено 105 судебных решений, которыми было разрешено 151 дело, а по 47 делам были отозваны исковые требования или достигнуто урегулирование во внесудебном порядке. |
| And in 1956 the universal compulsory primary education system was introduced, whereby everybody received primary education, and the issue of fundamental education was finally settled. | В 1956 году была введена система всеобщего обязательного начального образования, в соответствии с которой все получили начальное образование, и таким образом вопрос о базовом образовании был наконец решен. |
| However, the sovereignty of the People's Republic of China over Taiwan had been settled; accordingly, she could not support the proposal, to include item 159 in the agenda. | Однако вопрос о суверенитете Китайской Народной Республики в отношении Тайваня уже решен; поэтому она не может поддержать предложение о включении пункта 159 в повестку дня. |
| The most important point in this connection was that the question of the geographical application of the Saami right to reindeer herding has not been settled satisfactorily. | Наиболее серьезным пробелом в этом отношении является то, что вопрос о том, где саами могут разводить оленей, не был должным образом решен. |
| The integration of NEPAD into AU is therefore less a question of policy and functional integration, which has been settled, and more a matter of institutional arrangements for managing the NEPAD process within the existing structures of the AU Commission. | Поэтому вопрос об интегрировании НЕПАД в Африканский союз не столько является вопросом политической и функциональной интеграции, который уже решен, сколько вопросом о заключении институциональной договоренности в отношении руководства процессом НЕПАД в рамках существующих структур Комиссии Африканского союза. |
| The Division did not prepare a proposal for a comprehensive report because it believed that the issue had been settled in 1995 when the Commission had decided to have only oral reports in lieu of a written report. | Отдел не подготовил предложения в отношении всеобъемлющего доклада, поскольку, по его мнению, этот вопрос был решен в 1995 году, когда Комиссия постановила рассматривать только устные сообщения вместо письменного доклада. |
| This is often accomplished early on in the process so that matters are settled informally. | Зачастую этого удается добиться на начальном этапе процесса и тем самым урегулировать дело в неформальном порядке. |
| If you tell me that the decision is the only thing that is important, we could have settled the matter years ago. | Если вы мне говорите, что важно само решение, то эту проблему можно было бы урегулировать уже несколько лет назад. |
| Notwithstanding those difficulties, some regional conflicts had been settled and his country had been involved in those efforts through a number of initiatives, including the Peace Agreement for the Great Lakes Region signed at Sirte. | Несмотря на эти трудности удалось урегулировать некоторые региональные конфликты, и Ливия приняла в этом участие в рамках целого ряда инициатив, в частности в рамках Сиртского соглашения. |
| In fact, with the establishment of the parliaments, we will be able to address and settle many outstanding issues not settled by the constitutions of the islands and the Constitution of the Union. | Фактически с созданием парламентов мы сможем решать и урегулировать многочисленные вопросы, не решенные в рамках конституций островов и конституции Союза. |
| In 2006, the NERC held twenty-five conciliations, of which ten were successfully settled and fifteen were unsuccessful. | В 2006 году КРН пыталась полюбовно урегулировать 25 дел, добившись успеха в 10 делах и потерпев неудачу в 15. |
| The Amerindians are indigenous to and were the first people to have settled in Guyana. | Коренным населением страны являются индейцы, которые первыми обосновались на территории Гайаны. |
| They eventually settled in New Hampshire, where they founded the town of Londonderry. | В конце концов они обосновались в Нью-Хэмпшире, где основали город Лондондерри. |
| The first people settled at the lake at 6 thousand years ago. | Первые люди обосновались на озере около 6 тыс. лет назад. |
| In exile, King George II and the rest of the Greek Royal Family settled in South Africa. | В эмиграции король Георг II и остальные члены греческой королевской семьи обосновались в Южной Африке. |
| His grandfather was one of a group of lead miners who left Cornwall for Wales and settled in Flintshire. | Его дедушка принадлежал к шахтерам, добывавшим свинец, которые уехали из Корнуолла в Уэльс и обосновались во Флинтшире. |
| Later, a number of Pannonians settled in Dacia. | Впоследствии часть паннонцев поселилась в Дакии. |
| In 1832 the family emigrated to the US, and in 1837 settled near Cincinnati, Ohio. | В 1832 году её семья эмигрировала в США, а в 1837 году поселилась рядом с Цинциннати в Огайо. |
| In 1609, Bermuda was settled by a group of English colonists and in 1610 the first slaves were brought to work on the farms and to dive for pearls. | В 1609 году на Бермудских островах поселилась группа английских колонистов, а в 1610 году туда были привезены первые рабы для работы на фермах и в качестве ловцов жемчуга. |
| The monastery was founded by the holy princess Euphrosyne of Polotsk in 1125, when she settled near the Transfiguration church in Selce. | Основан святой княгиней Евфросинией Полоцкой в 1125 году, когда она поселилась возле Преображенского храма в Сельце. |
| After the marriage, the Electoral Prince and Princess settled in Düsseldorf, where they led an elaborate royal household. | После свадьбы, курфюрстные принц и принцесса поселилась в Дюссельдорфе, где жили в условиях приличествующих их происхождению. |
| The case settled for $4.2 million. | Дело было урегулировано за 4.2 миллиона. |
| The annual report for 2010 is very comprehensive and discloses every case of beneficiary complaint opened by CAO during the year and its status (assessed, settled, ongoing or transferred to compliance). | Годовой доклад за 2010 год является весьма полным, и в нем раскрывается информация по каждому делу, связанному с жалобами бенефициаров, поданными ОСС на протяжении года, и информация о состоянии ее рассмотрения (оценено, урегулировано, рассматривается или передано в отдел разбора жалоб). |
| "When such protection or assistance has ceased for any reason, without the persons being definitively settled in accordance with the relevant resolutions adopted by the General Assembly of the United Nations, these persons shall ipso facto be entitled to the benefits of this Convention." | "В тех случаях, когда такая защита или помощь были по какой-либо причине прекращены, до того как положение этих лиц было окончательно урегулировано согласно соответствующим резолюциям, принятым Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, эти лица автоматически приобретают права, вытекающие из настоящей Конвенции". |
| Subsequently the case was settled. | Впоследствии это дело было урегулировано. |
| A total of 755 complaints were submitted to the Directorate in 2007, of which 7209 were settled, while the corresponding figure for 2008 was 800 complaints, of which approximately 500 were settled. | В 2007 году в данное Управление поступило 755 жалоб, из которых было урегулировано 720, тогда как соответствующая цифра за 2008 год составляла 800 жалоб, из которых примерно 500 были урегулированы. |
| In recent years, however, they had adopted a more settled lifestyle and an increasing number of Roma children had started to attend school, where they were taught in Uzbek, Russian or Tajik. | В последние годы, однако, они переходят на более оседлый образ жизни, и все большее число детей рома поступает в школу, где их обучение ведется на узбекском, русском или таджикском языке. |
| The centrepiece of government policy towards those refugees was access to land and equipment, thereby enabling them to adopt a more settled way of life and reject banditry. | В основе политики правительства в отношении этих беженцев лежит принцип обеспечения доступа к земле и сельскохозяйственному инвентарю, что позволит им вести более оседлый образ жизни и отказаться от бандитской практики. |
| Presently, the Uraklawoeys are settled permanently and live a normal life in the same manner as other Thais. | В настоящее время ураклавои ведут оседлый образ жизни, не отличающийся от образа жизни других жителей Таиланда. |
| While Yupiit were nomadic, the abundant fish and game of the Y-K Delta and Bering Sea coastal areas permitted for a more settled life than for many of the more northerly Iñupiaq people. | Хотя юпииты были кочевниками, изобилие рыбы и дичи в дельте Юкона-Кускоквима позволили вести более оседлый образ жизни, чем многим инуитским. |
| Life expectancy for Travellers was much lower than that for the settled community and the suicide rate was six times higher than for their settled counterparts. | Средняя продолжительность жизни "кочевников" значительно ниже, чем у лиц, ведущих оседлый образ жизни, а уровень самоубийств в шесть раз выше, чем у тех из "кочевников", кто живет оседло. |
| Hearing how Garrett settled into his tiny, windowless, permanent home might actually cheer me up. | Услышать, что Гаррет обосновался в крошечной комнатке без окон навсегда будет весьма приятно. |
| Eventually he settled in Colorado Springs. | В конечном счёте он обосновался в Колорадо-Спрингсе. |
| He finally settled at Kea in Cornwall, which was subsequently named for him. | В итоге он обосновался в городке Ки (англ.) в Корнуолле, который впоследствии был назван в его честь. |
| It's tempting, but I am already kind of settled in here. | Она классная, но я уже, вроде, здесь обосновался! |
| He settled in Bosnia and Herzegovina and worked in the used-car business. On 4 January 1996, the Ministry of Internal Affairs granted him citizenship of Bosnia and Herzegovina under the name Abdulla Seid Ali Ba-Awra. | Он обосновался в Боснии и Герцеговине и работал в бизнесе по продаже подержанных автомобилей. 4 января 1996 года Министерство внутренних дел предоставило ему гражданство Боснии и Герцеговины на имя Абдуллы Сейд Али Ба-Авра. |
| The Committee regretted that the problem of timely submission of documentation had again not been settled, and stressed that the schedule of issuance of documentation to review groups as set out in the relevant regulations and rules must be strictly adhered to. | Комитет с сожалением отметил, что проблему своевременного представления документации опять решить не удалось, и подчеркнул необходимость строгого соблюдения графика представления документации группам по обзору, установленного в соответствующих положениях и правилах. |
| The Progressive Labour Party, which was the ruling party in 2005, wished the issue of independence settled in the context of an election, while the United Bermuda Party, a forerunner of the One Bermuda Alliance, favoured a referendum. | Правившая в 2005 году Прогрессивная лейбористская партия предпочитала решить вопрос о независимости в формате выборов, тогда как Объединенная бермудская партия, предшественник Единого бермудского альянса, выступала за проведение референдума. |
| The African Group would like to see the issue of the scale of assessment for the successor States of the former Yugoslavia settled, but it supported the proposal to defer it to a future session. | Группа африканских государств хотела бы окончательно решить вопрос о ставках взносов для государств-преемников бывшей Югославии, однако поддерживает предложение отложить данный вопрос до одной из будущих сессий. |
| I want this thing settled quickly. | Я хочу решить это побыстрее. |
| We've settled a date with Mr Travis and now we have to decide where to hold the reception, what there is of one. | С мистером Трэвисом дату мы назначили, осталось решить, где будет приём, если это можно так назвать. |
| Well, one thing's settled. | Ну что ж, одно дело улажено. |
| Then a brawl ensued, between trainers and managers, but ultimately, everything was settled and the two fighters gave each other a hand. | Последовал скандал с участием тренеров и менеджеров, но в конце концов всё было улажено, и оба бойца пожали друг другу руки. |
| Eleanor's grandfather, Edward I, had owed the elder Despenser 2,000 marks, a debt which the marriage settled. | Одной из причин этого союза было то, что король Эдуард I задолжал Хью Старшему 2000 марок, а посредством этого брака долговое обязательство было улажено. |
| I know it's been a strange year... but I hate leaving with the feeling things aren't settled between us. | Я знаю, что это был странный год но мне неприятно оттого, что не все улажено между нами. |
| Everything's settled then, is it? | И ведь все уже улажено? |
| They finally settled on two million for his vote on an arms deal. | В итоге они договорились о двух миллионах на оружейной сделке. |
| Why? I told you it's settled. | Говорю же, мы с ним договорились! |
| So, that's settled. | Так, насчет этого договорились. |
| Fine. It's settled, then. | Что ж, договорились. |
| I thought we settled that. | Мы же обо всем договорились. |