| Most Angolan-born Portuguese settled after Angola became independent in 1975. | Большинство рожденных в Анголе португальцев поселились после того, как Ангола стала независимой в 1975 году. |
| Both her children had settled there. | Оба её ребёнка поселились там же. |
| We went immediately and settled in Nice. | Мы немедленно уехали и поселились в Ницце. |
| In 1891, they settled in Skagen, giving Kryer ample opportunity to paint portraits of Marie, both indoors and especially on the beach. | В 1891 году они поселились в Скагене, где Кройер мог писать портреты Марии как в помещении, так и на природе, особенно на пляжах. |
| The French settled in the island and in 1810 the British ended the French occupation. | В 1721-1810 годы на острове поселились французы, но в 1810 году британцы положили конец французской оккупации острова. |
| The inter-fund balance was significantly settled during 2013 | Расчеты по межфондовым операциям были в значительной степени урегулированы в 2013 году. |
| They recognized that, notwithstanding the achievements so far, all the conditionalities surrounding the future of the Caribbean banana market had not been finally settled. | Они признали, что, несмотря на достигнутые на сегодняшний день успехи, все вопросы, связанные с будущим рынка бананов в карибском регионе, не были окончательно урегулированы. |
| First, the representatives of Chile, at these kinds of meetings, invariably say that there are no outstanding problems with Bolivia, because they were all settled by the 1904 treaty. | Во-первых, представители Чили на заседаниях такого рода неизменно говорят о том, что у них нет нерешенных проблем с Боливией, ибо все они были урегулированы на основе договора 1904 года. |
| The OIOS audit also revealed that claims relating to operational activities had been mistakenly settled by the mission, unaware that this was the responsibility of the Government under the terms of the status-of-forces agreement. | По результатам проведенной УСВН проверки было также выявлено, что требования, связанные с оперативной деятельностью, были по ошибке урегулированы миссией, которая не знала о том, что в соответствии с соглашением о статусе сил это входит в обязанности правительства. |
| OIOS found that roughly 30 per cent of the appeals submitted in New York from 1995 to 1999 were either withdrawn or settled before a formal Joint Appeals Board report was prepared (many reports submitted after that time are still in the pipeline). | УСВН выяснило, что примерно 30 процентов апелляций, поданных в Нью-Йорке в период 1995 - 1999 годов, были либо отозваны, либо урегулированы до подготовки официального доклада Объединенного апелляционного совета (многие доклады, представленные с тех пор, по-прежнему ожидают рассмотрения). |
| Several of the maritime boundary delimitation disputes were settled by the International Court of Justice or arbitral tribunals. | Ряд споров по делимитации морских границ был урегулирован Международным Судом или арбитражами. |
| The first suit settled in 1981 with an amount of £41,000 being paid to Apple by Apple Computer. | Первый иск урегулирован в 1981 году на сумму в размере 41000 фунтов стерлингов, полученную Apple Corps от Apple Computer. |
| The two major challenges facing the United Nations in Kosovo and East Timor demonstrated that the question of the right of self-determination was not entirely settled. | Тот вызов, который был брошен Организации Объединенных Наций в Косово и Восточном Тиморе, служит доказательством того, что вопрос, касающийся права на самоопределение, не урегулирован до конца. |
| Friendly negotiations with neighbouring countries were the only way to settle any form of problem, big or small, and Myanmar had never had a dispute that had not been settled amicably. | Дружественные переговоры с соседними странами являются единственным способом для решения любых проблем, будь-то крупных или мелких, и Мьянма никогда не была участницей спора, который не был урегулирован на дружественной основе. |
| In any event, FICSA was of the opinion that place-to-place surveys, the review of pensionable remuneration and the remaining General Service salary surveys should be suspended until the question of the consultative process had been settled. | В любом случае ФАМГС полагает, что необходимо приостановить проведение сопоставительных обследований мест службы, обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения и остальных обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания до тех пор, пока не будет урегулирован вопрос о процессе консультаций. |
| Boudiaf was forced into exile, and settled in neighbouring Morocco. | Будиаф был вынужден покинуть страну и поселился в соседнем Марокко. |
| It was first settled in August 1764 by Captain Steele Smith and his family from Farmington, Connecticut. | Одним из первых тут поселился в августе 1764 году капитан Стил Смит со своей семьёй из Фармингтона, штат Коннектикут. |
| He resigned his commission October 31, 1856, and settled in Syracuse, New York. | 31 октября 1856 года Слокам уволился из армии и поселился в Сиракузах (Нью-Йорк). |
| Instead, it provided a legal basis for those who had settled in Estonia during the occupation to apply for and obtain Estonian citizenship. | Вместо этого оно обеспечило правовую основу для подачи ходатайства об эстонском гражданстве и его получения теми, кто поселился в Эстонии в период оккупации. |
| Lace was released from Dartmoor in July 1987 and settled in nearby Brixham, Devon, returning to visit family in Portsmouth in 1988. | Лейс поселился неподалёку, в девонском городке Бриксем, а в 1988 году он вернулся в Портсмут, чтобы увидеться с семьёй. |
| It follows from the above overview of the Court's structure, functions and impact that it is in the interest of States to have their disputes settled by the Court. | Как следует из приведенного выше обзора структуры, функций и влиятельности Суда, урегулирование Судом споров между государствами отвечает их интересам. |
| Indeed, we are convinced that as conflicts are settled the implementation of disarmament measures will be facilitated. | Мы действительно убеждены в том, что урегулирование конфликтов облегчит осуществление мер по разоружению. |
| For various reasons and because of changing circumstances, the international community settled for limiting its involvement on the ground and allowing the nature of the conflict to set the parameters within which a political solution could be negotiated. | По различным причинам и в результате изменяющихся обстоятельств международное сообщество предпочитает ограничивать свое вмешательство непосредственно на местах и создавать условия для того, чтобы конфликт не выходил за рамки, в которых еще можно согласовать в ходе переговоров политическое урегулирование. |
| The remaining cases are still being investigated by the police because the alleged perpetrators either disappeared before arrest or escaped from detention cells, and some cases were settled amicably between the families and the local authorities. | Остальные случаи расследуются полицией, поскольку подозреваемые либо скрылись до ареста, либо бежали из мест содержания под стражей, а в нескольких других случаях между семьями пострадавших и местными властями было достигнуто внесудебное урегулирование. |
| It seems, however, that they will not be fully resolved until the more major political issues have been settled. | Однако их окончательное урегулирование, пожалуй, не будет произведено до тех пор, пока не будут решены более крупные политические проблемы. |
| I will leave this with you, until the race is settled. | Я оставлю это с тобой пока гонка не будет решен. |
| I mean, why did Melanie meet with Bartlett and Gavin after the divorce was settled? | В смысле, зачем Мелани встречаться с Бартлеттом и Гэвином после того, как развод был решен? |
| The question whether such measures were binding had not yet been finally settled but soon might be, because it had been raised in a pending case between Germany and the United States of America. | Все еще не решенный окончательно вопрос о том, являются ли такие меры обязательными для сторон, вскоре может быть решен, поскольку он был поднят в контексте находящегося на стадии рассмотрения спора между Германией и Соединенными Штатами Америки. |
| (c) The residual liability of the State can be resolved once the first two previous issues have been settled. | с) Вопрос о субсидарной ответственности государства может быть решен как только будут сформулированы два предыдущих пункта. |
| Any controversy or claim arising out of, or in connection with this RLA or any breach thereof, shall unless it is settled amicably by direct negotiation, be referred to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining. | Любое разногласие или претензия, вытекающая из Соглашения о прикомандировании или связанная с ними или с любым его нарушением, передается, если вопрос не решен миролюбивым путем на основе прямых переговоров, на арбитражное разбирательство в соответствии с действующим на тот момент Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
| If a case is not settled, a formal complaint is issued and a hearing is held before an Administrative Law Judge (ALJ). | При невозможности урегулировать вопрос, оформляется официальная жалоба, которая рассматривается в административном суде. |
| If settled to the satisfaction of all concerned in internal, non-litigious proceedings, a dispute between an international civil servant and his hierarchical superiors would no longer have to be brought before the ILO or United Nations Administrative Tribunals. | Если бы спор между международным гражданским служащим и его вышестоящим руководством можно было урегулировать к удовлетворению всех заинтересованных сторон внутреннего неискового разбирательства, то его уже не нужно было бы представлять на рассмотрение Административных трибуналов МОТ или Организации Объединенных Наций. |
| However, the territorial dispute between Sierra Leone and Guinea over the border town of Yenga is still not settled. | Тем не менее до сих пор не удалось урегулировать территориальный спор между Сьерра-Леоной и Гвинеей вокруг пограничного города Йенга. |
| New conflicts seem to emerge from the ashes of the old, and some have gone on for decades without being settled. | Как из под пепла огонь, возникают старые конфликты, некоторые из них десятилетиями не удается урегулировать. |
| Dell entered into a consent decree, which settled the case. | Компания "Делл" пошла на мировое соглашение, которое и позволило урегулировать это дело. |
| Twenty or more of the men settled on the island. | Двадцать или больше из его пиратов обосновались на острове. |
| By 1300, the Inuit had settled in west Greenland, and finally moved into east Greenland over the following century. | К XIV веку инуиты обосновались в западной Гренландии и поселились в восточной в течение следующего столетия. |
| The first Malays are believed to have arrived and settled in the Islands in 1826 "when Alexander Hare, an English adventurer brought his Malay harem and slaves there." | Считается, что первые малайцы прибыли и обосновались на островах в 1826 году, «когда английский авантюрист Александр Хэр привёз туда свой малайский гарем и рабов». |
| The Committee also recommends that measures be taken to ensure that persons of foreign origin who were born and have settled in the Republic of Korea are no longer subject to discrimination based on ethnic origin. | Комитет также рекомендует принять меры в отношении лиц иностранного происхождения, которые родились и обосновались в Республике Корея, с тем чтобы они больше не подвергались дискриминации по признаку этнического происхождения. |
| Several families of peasants/immigrants from Ukraine settled near Silnova and named their settlement Novotroitsk. | Несколько семей крестьян - переселенцев с Украины обосновались недалеко от Сильнова и назвали своё поселение Новотроицком. |
| After 1917 she emigrated to France, and settled in Paris. | После 1917 года эмигрировала, поселилась в Париже. |
| After his playing career, the family settled in Daventry, with Leek working for the Ford Motor Company before retiring in 1995. | После того, как завершил свою карьеру, семья Лика поселилась в Давентри, где он работал в компании Ford Motor Company до выхода на пенсию в 1995 году. |
| The couple settled in Rome. | Пара поселилась в Риме. |
| In the early 20th century a colony of artists settled in Skagen - a remote place in Denmark. | В начале ХХ века в Скагене, глухом местечке Дании, поселилась семья художников. |
| After the marriage, the Electoral Prince and Princess settled in Düsseldorf, where they led an elaborate royal household. | После свадьбы, курфюрстные принц и принцесса поселилась в Дюссельдорфе, где жили в условиях приличествующих их происхождению. |
| This case was ultimately settled out of court in February 1997. | В конечном итоге в феврале 1997 года это дело было урегулировано путем внесудебного разбирательства. |
| The case described in Point 76 of the Periodic Report was settled out of court, as described in the report. | Дело, изложенное в пункте 76 периодического доклада, было урегулировано без суда, как это излагается в докладе. |
| After the case is settled, appropriate misdemeanor or criminal charges are brought against the violence perpetrators. | После того как дело урегулировано, лицам, совершившим акт насилия, предъявляется соответствующее обвинение. |
| In 2007, the Committee decided that the case had been settled when the author accepted a remedy which was considered as satisfactory. | В 2007 году Комитет постановил, что дело было урегулировано после того, как автор сообщения получила компенсацию, считающуюся достаточной63. |
| If the case was not settled or terminated, the arbitrator would be entitled to withhold issuance of the award until the parties had made their payments. | Если же дело не урегулировано или иным образом не прекращено рассмотрением, арбитр вправе воздерживаться от вынесения решения до тех пор, пока стороны не внесут свои платежи. |
| Traditionally, Penans are nomadic people, however, a majority (97 per cent) of them have settled. | Пенаны традиционно являются кочевым народом, однако большинство из них (97%) ведут оседлый образ жизни. |
| Presently, the Uraklawoeys are settled permanently and live a normal life in the same manner as other Thais. | В настоящее время ураклавои ведут оседлый образ жизни, не отличающийся от образа жизни других жителей Таиланда. |
| Nomadic movement had ceased after national borders had been established; the nomads had settled, become Kuwaiti citizens, and been provided with housing. | Передвижения кочевников завершились с установлением национальных границ; кочевые племена стали вести оседлый образ жизни, стали гражданами Кувейта, и они обеспечены жильем. |
| As settled communities strongly resisted the establishment of such sites, it was highly unlikely that enough sites would be provided in the future. | Поскольку общины, ведущие оседлый образ жизни, решительно сопротивляются созданию новых площадок, крайне маловероятно, чтобы в будущем выделялось их достаточное количество. |
| Unlike the nomadic Roma, who had their own language and ethnic characteristics, "Egyptians" were settled, did not have their own language and were fully integrated in Albanian society. | В отличие от кочевников рома, которые сохранили свой собственный язык и этнические особенности, "египтяне" ведут оседлый образ жизни, не имеют своего собственного языка и полностью интегрировались в албанское общество. |
| On 1 April 1766 Yakov Shakhovsky laid down his offices and settled in Moscow. | 1 апреля 1766 Яков Шаховской покинул свой пост и обосновался в Москве. |
| She left the country and settled in Paris. | Король покинул страну и обосновался в Париже. |
| Four years later, in 1594, he settled permanently in Damascus, where he lectured every evening on the kabbalah. | В 1594, он обосновался постоянно в Дамаске, где он читал лекции каждый вечер по каббале. |
| CoE ECSR reported that a foreign national can obtain Swedish study support if he/she has a permanent residence permit in Sweden and has settled primarily for a purpose other than training. | ЕКСП-СЕ сообщил, что иностранный гражданин может получить шведское пособие на образование в том случае, если он имеет вид на постоянное жительство в Швеции и обосновался в Швеции, в первую очередь, с какой-либо иной целью, чем образование. |
| You see, I settled here and I made this place my home, and it's because of good people like you that have made me realize and see that this lighthouse is a symbol... | Видите ли, я обосновался здесь, и это место стало моим домом, благодаря таким людям как вы, что заставило меня осознать и увидеть: этот маяк - символ... |
| The Progressive Labour Party, which was the ruling party in 2005, wished the issue of independence settled in the context of an election, while the United Bermuda Party, a forerunner of the One Bermuda Alliance, favoured a referendum. | Правившая в 2005 году Прогрессивная лейбористская партия предпочитала решить вопрос о независимости в формате выборов, тогда как Объединенная бермудская партия, предшественник Единого бермудского альянса, выступала за проведение референдума. |
| Experience has taught us that the use of force has not settled African disputes or resolved the serious problems besetting the peoples of that continent. | Опыт показал, что применение силы не позволяет урегулировать споры в Африке или решить серьезные проблемы, с которыми сталкиваются народы этого континента. |
| The African Group would like to see the issue of the scale of assessment for the successor States of the former Yugoslavia settled, but it supported the proposal to defer it to a future session. | Группа африканских государств хотела бы окончательно решить вопрос о ставках взносов для государств-преемников бывшей Югославии, однако поддерживает предложение отложить данный вопрос до одной из будущих сессий. |
| I want this thing settled quickly. | Я хочу решить это побыстрее. |
| We've settled a date with Mr Travis and now we have to decide where to hold the reception, what there is of one. | С мистером Трэвисом дату мы назначили, осталось решить, где будет приём, если это можно так назвать. |
| A squeeze of the trigger one night in the woods, and that's settled. | Спустил курок ночью в лесу, и все улажено. |
| Good, it's settled. | Хорошо, это улажено. |
| Mr Perraut, everything is settled. | Мистер Перро, все улажено. |
| I decided it was best not to see each other until everything was settled, divorcewise. | Я решил, что лучше нам не видеться, пока все не было улажено, в смысле развода. |
| I thought I had this settled. | Я думала с этим уже улажено. |
| I mean, have you- have you settled on an artist's work to burn? | В смысле, вы договорились, каких певцов будете жечь? |
| Sure glad we got that settled. | Рад что вы договорились. |
| So, we are settled. | Итак, мы договорились. |
| Good, then it's settled. | Отлично, тогда договорились. |
| I thought we settled that. | Мы же обо всем договорились. |