| A certain number of them settled in Sorel, forming the nucleus of the English population. | Определённое количество из них поселились в Сореле, образуя ядро английского населения. |
| These Welsh families settled in an area now known as Mechanicsville, and part of the city of Knoxville. | Эти валлийские семьи поселились в месте, сейчас известном как Механиксвилл и часть города Ноксвилл. |
| At the end of the war, the soldiers were entitled to return to their country of origin at the public expense, but some, fearing a hostile reception at home, settled in the Cape of Good Hope. | В конце войны солдаты имели право на возвращение в страну своего происхождения за государственный счёт, но некоторые, опасаясь враждебного приёма дома, поселились у Мыса Доброй Надежды. |
| Please inform the Committee of measures taken by the State party to ensure that the rights of persons affected by the privatization of State-owned companies are protected, including the right to live and earn their livelihood on the lands where they are settled. | Просьба проинформировать Комитет о мерах, предпринимаемых государством-участником по обеспечению защиты прав лиц, которых затрагивают процессы приватизации государственных компаний, в том числе права проживать и обеспечивать источники существования на землях, на которых они поселились. |
| In the Early Middle Ages the river is believed to have been the border between the related Germanic tribes, the Jutes and the Angles, who along with the neighboring Saxons crossed the North Sea from this region during this period and settled in England. | Предполагается, что в раннее средневековье по реке проходила граница между двумя германскими племенами - ютами и англами, которые в тот период вместе с саксами пересекли Северное море и поселились на Британских островах. |
| All of those cases had been settled amicably. | Эти дела были урегулированы путем заключения мирового соглашения. |
| Some of those grievances were settled, while the rest are referred to relevant ministries/institutions for necessary follow-up. | Некоторые из этих жалоб были урегулированы, а остальные были направлены соответствующим министерствам/ведомствам для принятия по ним необходимых мер. |
| Claims to over half of New Zealand's land area have been settled. | Урегулированы претензии более чем на половину земель Новой Зеландии. |
| Principal claims settled July 1998. | Основные требования урегулированы в июле 1998 года. |
| Those disagreements which are indicated in the presentations made during the first phase but have not been submitted to the legal-technical groups shall be formally resolved and settled when the Parties reach an overall and definitive agreement. | Разногласия, указанные в материалах, представленных на первом этапе, но не вынесенные на обсуждение этих юридическо-технических групп, будут в официальном порядке устранены и урегулированы, когда Стороны подпишут всеобщее и окончательное соглашение. |
| Those people would, however, still have the right to return voluntarily to Armenia once the conflict had been settled. | Эти лица, однако, по-прежнему пользуются правом добровольного возвращения в Армению, как только будет урегулирован конфликт. |
| Several delegations were not in favour of this proposal because they were not satisfied with the way in which the question had been settled by the United Nations Committee of Experts. | Несколько делегаций не поддержали это предложение, так как они не были удовлетворены тем, как этот вопрос был урегулирован Комитетом экспертов Организации Объединенных Наций. |
| Throughout the visit, Indonesian officials told the refugees that the issue of East Timor was settled and the Government's decision on East Timor was final. | В ходе всей поездки индонезийские должностные лица говорили беженцам о том, что вопрос о Восточном Тиморе урегулирован и что решение правительства по Восточному Тимору является окончательным. |
| At the same time, the issue of using a new building, UNDC-5, as swing space as originally envisaged is far from settled. | В то же время еще далеко не урегулирован вопрос об использовании нового здания UNDC-5 в качестве подменных помещений, как это предусматривалось первоначально. |
| Mr. Hong Je Rong said that the question of Chinese representation had been settled in 1971 by the adoption of General Assembly resolution 2758. | Г-н Хон Че Рён говорит, что вопрос о представительстве Китая урегулирован в 1971 году принятием резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи. Китайская Народная Республика является единственным законным правительством Китая. Поэтому данное предложение должно быть отвергнуто. |
| In 1869 he settled in Bucharest, intending to start his own newspaper and to cooperate with the newly founded Bulgarian Scholarly Society (the future Bulgarian Academy of Sciences). | В 1869 году поселился в Бухаресте, собираясь издавать собственную газету и сотрудничать с только что основанным «Болгарским Научным Обществом» (позже превратившимся в Болгарскую академию наук). |
| In 1794, a Scotsman from Perth named Alexander Ferguson settled in Martin's Point (Campbellton), where his brother Robert joined him two years later. | В 1794 году шотландец из Перта по имени Александр Фергюсон поселился в Мартине (будущий Кэмпбелтон), а его брат Роберт присоединился к нему двумя годами позже. |
| The history of Chinese people in Fiji dates to the year 1855, when Moy Ba Ling, also known as Houng Lee, reached Fiji in a sail boat from Australia and settled in Levuka. | Появление китайцев на Фиджи относится к 1855 году, когда Мой Ба Лин, также известный как Хан Ли, на паруснике достиг Фиджи из Австралии и поселился в Левуке. |
| In this policy, the term "immigrant" refers to a foreign national who has settled on a long-term basis in Iceland but was born overseas, or whose parents were both born overseas or have held foreign citizenship at some time. | В рамках этой политики термин "иммигрант" означает иностранного гражданина, который поселился на долгосрочной основе в Исландии, но родился за границей или чьи оба родителя родились за границей или имели ранее иностранное гражданство. |
| Hardenbergh settled in the vicinity of the Owasco River with his infant daughter and two African-American slaves, Harry and Kate Freeman. | Основателем города является ветеран военной кампании против ирокезов Джон Л. Харденберг, который поселился в окрестностях реки Оваско вместе со своей дочерью и двумя афроамериканскими рабами Гарри и Кейт Фрименами. |
| It follows from the above overview of the Court's structure, functions and impact that it is in the interest of States to have their disputes settled by the Court. | Как следует из приведенного выше обзора структуры, функций и влиятельности Суда, урегулирование Судом споров между государствами отвечает их интересам. |
| By section 38 of the proposed Act, where a complaint is settled by conciliation, the settlement will be embodied in a written agreement and registered with the Equal Opportunity Tribunal. | В соответствии со статьей 38 предлагаемого закона, если претензию удается урегулировать посредством примирения, такое урегулирование оформляется в виде письменного соглашения и регистрируется в суде по делам о равных возможностях. |
| The remaining cases are still being investigated by the police because the alleged perpetrators either disappeared before arrest or escaped from detention cells, and some cases were settled amicably between the families and the local authorities. | Остальные случаи расследуются полицией, поскольку подозреваемые либо скрылись до ареста, либо бежали из мест содержания под стражей, а в нескольких других случаях между семьями пострадавших и местными властями было достигнуто внесудебное урегулирование. |
| Unresolved disputes in these sectors are settled by third party interest arbitrators or arbitration boards. | Урегулирование трудовых споров, возникающих в этих секторах, осуществляется третейскими судьями или арбитражными советами. |
| The Board further noted that the inter-fund account was not regularly settled, posing further difficulty in determining how much was due to and from each of these two funds. | Комиссия отметила далее, что урегулирование межфондового счета производится нерегулярно, что создает дополнительные трудности для определения того, какие суммы причитаются к оплате и к получению по каждому из этих двух фондов. |
| The matter was settled on 8 September when FMLN accepted the appointment on an exceptional basis and on the condition that it should not set a precedent. | Вопрос был решен 8 сентября, когда ФНОФМ согласился с назначением на исключительной основе и при том условии, что оно не создаст прецедента. |
| However, the sovereignty of the People's Republic of China over Taiwan had been settled; accordingly, she could not support the proposal, to include item 159 in the agenda. | Однако вопрос о суверенитете Китайской Народной Республики в отношении Тайваня уже решен; поэтому она не может поддержать предложение о включении пункта 159 в повестку дня. |
| Although his delegation opposed the inclusion of a disclosure obligation in draft article 6, he shared the view of the French delegation that the issue had not been settled in a satisfactory manner. | Хотя его делегация и выступает против включения обязательства раскрывать информацию в проект статьи 6, он тем не менее разделяет мнение делегации Франции о том, что этот вопрос не был решен удовлетворительным образом. |
| He had been prepared to muster Omani tribesmen to expel the Saudis from Buraimi, but at British instigation, the matter was settled by arbitration. | Он решил собрать оманских соплеменников, чтобы изгнать саудитов из Бурейми, но по инициативе британцев этот вопрос был решен путем арбитража. |
| It was suggested that the definition of "offeror" would need to be revisited once the scope of the convention had been settled, as it could ultimately have application beyond the offer of goods or services. | Было высказано мнение, что к определению термина "оферент" потребуется вернуться еще раз после того, как будет решен вопрос о сфере применения конвенции, поскольку в нее могут быть включены вопросы за пределами предложения товаров или услуг. |
| The South Korean authorities are aggravating tensions by using the accident, which could have been settled peacefully, for the purpose of inter-Korean confrontation. | Южнокорейские власти усугубляют напряженность, используя этот инцидент, который можно было бы мирно урегулировать в интересах ослабления межкорейской конфронтации. |
| Most of the cases, however, are settled financially before going to court. | Большинство случаев, однако, удается урегулировать в финансовом порядке, не доводя, таким образом, дело до суда. |
| Disputes of various types have arisen during the talks process, some of which have still not been completely settled. | В рамках процесса диалога возникали разнообразные противоречия, многие из которых пока не удалось до конца урегулировать. |
| Furthermore, a number of decisions have settled procedural issues of principle relevant to the daily conduct of trials, which is expected to lead to a more efficient trial process in the future. | Кроме того, ряд решений позволил урегулировать процедурные принципиальные вопросы, касающиеся повседневного ведения судебных процессов, что, как мы надеемся, приведет к повышению эффективности судебного процесса в будущем. |
| The Government has been unable to resolve a long-standing dispute between the Kuchis and settled Hazara populations over access to pasture lands in parts of the Central Region and Central Highlands. | Правительство оказалось неспособным урегулировать давно существующий спор между кучи и оседлыми хазарейцами в отношении доступа к пастбищным землям в отдельных районах центральной области и Центрального нагорья. |
| They settled in Hungary, where they managed family estates. | Они обосновались в Венгрии, где управляли поместьями своей семьи. |
| About 600 Latter-day Saints settled at Garden Grove. | Около 600 переселенцев обосновались в Гарден Гроув. |
| With the demographic changes, many Roma families have moved from other cities and districts of Albania and settled basically in the suburbs of Tirana city. | С изменениями в демографическом составе населения многие семьи рома переехали из других городов и округов Албании и обосновались в основном в предместьях города Тирана. |
| At a certain point he got close to being arrested, and his family sent him to Cetinje, Montenegro where three of his brothers had settled before. | В какой-то момент Силики был близок к аресту, и семья отправила его в Цетине (Черногория), где до этого обосновались трое его братьев. |
| With regard to article 6 of the Convention, he expressed surprise at the absence of complaints of or prosecutions for racial discrimination in a country in which 110 national and ethnic groups coexisted and in which a large number of immigrants had settled. | Касаясь статьи 6 Конвенции, г-н де Гутт выражает удивление по поводу отсутствия жалоб и судебного преследования за расовую дискриминацию в такой стране, где сосуществуют 110 национальных и этнических групп и где обосновались многочисленные иммигранты. |
| The vegetable serenity of junk settled in his tissues. | Растительная безмятежность джанка поселилась во всех тканях. |
| In 1931 she married Major Charles Henry Strong, a businessman from Cleveland, Ohio and settled there with him. | В 1931 году вышла замуж за майора Чарльза Генри Стронга, и поселилась вместе с ним в Кливленде, штат Огайо. |
| It is presumed that the group of people from the Kham region, east of Tibet, was called "Shyar Khamba" (People who came from eastern Kham), and the place where they settled was called "Shyar Khumbu". | Он полагает, что группа людей из региона Кам в восточной части Тибета, называемая «Шьяр Кхамба» (люди из восточного Кама), поселилась в месте, которое назвала «Шьяр Кхумбу». |
| The family eventually settled in New York City. | Первоначально семья поселилась в Нью-Йорке. |
| The family returned home and settled in Büyükada, where she completed her secondary education at Köprülü Fuat Pasha School. | Вернувшись домой её семья поселилась на острове Бююкада, где она закончила своё среднее образование в школе Кёпрюлю Фуат-паша. |
| The amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's-length transaction. | Сумма, за которую может быть обменян актив или урегулировано обязательство между осведомленными сторонами, готовыми заключить формальную сделку. |
| Between August and December 2009, 1,823 disputes were settled throughout the country. | В августе-декабре 2009 года на всей территории страны было урегулировано 1823 спора. |
| In total the Court of Arbitration had considered 6,000 cases, of which around 2,500 cases had been settled before the final ruling; thus 3,500 cases were covered by the final ruling. | В общей сложности Арбитражный суд рассмотрел 6000 дел, из которых 2500 дел было урегулировано до вынесения окончательного решения; таким образом, окончательное решение было вынесено по 3500 делам. |
| According to the organization's statistics, between 1994 and 1997,600 cases were settled out of court by its specialized counsellors, while 400 cases went to court. | Согласно данным этой организации, в период с 1994 по 1997 год ее специальными советниками было урегулировано 600 дел по сравнению с 400, переданными на рассмотрение трибуналов. |
| during 2003 (until 20 December 2003), 137 claims were settled through payment of the amounts demanded whilst 490 claims were settled administratively or by a court decision without payment. | в течение 2003 года (до 20 декабря 2003 года) 137 претензий было урегулировано посредством уплаты запрашиваемой суммы, а 490 претензий - в административном порядке или на основе решения суда без ее уплаты. |
| Traditionally, Penans are nomadic people, however, a majority (97 per cent) of them have settled. | Пенаны традиционно являются кочевым народом, однако большинство из них (97%) ведут оседлый образ жизни. |
| In recent years, however, they had adopted a more settled lifestyle and an increasing number of Roma children had started to attend school, where they were taught in Uzbek, Russian or Tajik. | В последние годы, однако, они переходят на более оседлый образ жизни, и все большее число детей рома поступает в школу, где их обучение ведется на узбекском, русском или таджикском языке. |
| It may be asserted, with regard to assimilation with the indigenous population and the availability of housing and permanent jobs or businesses, that Kazakhstan's Roma have a settled way of life and exercise all the rights and perform all the duties of citizens of the Republic. | В связи с ассимиляцией с коренным населением, наличием жилья и постоянной работы или бизнеса, можно утверждать, что цыгане Казахстана ведут оседлый образ жизни, пользуясь всеми правами и обязанностями граждан республики. |
| The final third has taken up settled residence. | Еще одна треть ведет полукочевой образ жизни и одна треть - оседлый. |
| Following the droughts of the 1980s, most nomads settled around water points. | Вследствие засухи в 1980-х годах основная часть кочевников перешла на оседлый образ жизни рядом с источниками воды. |
| In 1901, Schmiechen, returning into Germany, settled in Berlin and joined the German section of the Theosophical Society. | В 1901 году Шмихен, вернувшись в Германию, обосновался в Берлине и присоединился к немецкой секции Теософского общества. |
| On 1 April 1766 Yakov Shakhovsky laid down his offices and settled in Moscow. | 1 апреля 1766 Яков Шаховской покинул свой пост и обосновался в Москве. |
| She left the country and settled in Paris. | Король покинул страну и обосновался в Париже. |
| Taking an interest in art, he visited Munich, Dresden, and Berlin and spent some months in Italy; afterwards he settled at Paris. | Интересуясь искусством, он посетил Мюнхен, Дрезден и Берлин и провел несколько месяцев в Италии; впоследствии обосновался в Тюбингене. |
| Leech would travel throughout Europe and eventually settled in England in 1919, with frequent visits to the South of France, to Marseilles, Grasse and Cagnes-sur-Mer. | Впоследствии Уильям Лич путешествовал по всей Европе, пока, наконец, не обосновался в 1919 в Англии; но он часто отправлялся писать виды французского Юга: Марсель, Грас и Кань-сюр-Мер. |
| Well, the matter is easily settled Miss Pyncheon. | Эту проблему легко решить, мисс Пинчен. |
| The Progressive Labour Party, which was the ruling party in 2005, wished the issue of independence settled in the context of an election, while the United Bermuda Party, a forerunner of the One Bermuda Alliance, favoured a referendum. | Правившая в 2005 году Прогрессивная лейбористская партия предпочитала решить вопрос о независимости в формате выборов, тогда как Объединенная бермудская партия, предшественник Единого бермудского альянса, выступала за проведение референдума. |
| With the adoption of the Constitution, the issue of fundamental law, which is most important in the human rights mechanism, was settled satisfactorily, laying legislative foundations for the human rights laws and their further development in an integral form. | Принятие Конституции дало возможность Корее успешно решить вопрос об Основном законе - самый важный вопрос в рамках обеспечения прав человека, создать законодательный фундамент для учреждения юридического кодекса о правах человека и развивать закон о них по стройной системе. |
| The primary goals for the coming year were to prepare for the Lusaka conference by ensuring that all the necessary organizational matters were settled for students to start teaching in Africa, and to make significant progress with the space education curriculum framework. | Главные задачи на следующий год заключаются в том, чтобы подготовить конференцию в Лусаке и решить все необходимые организационные вопросы, с тем чтобы студенты могли начать препода-вательскую работу в Африке и добиться суще-ственного прогресса в разработке рамок учебной программы по космонавтике. |
| The African Group would like to see the issue of the scale of assessment for the successor States of the former Yugoslavia settled, but it supported the proposal to defer it to a future session. | Группа африканских государств хотела бы окончательно решить вопрос о ставках взносов для государств-преемников бывшей Югославии, однако поддерживает предложение отложить данный вопрос до одной из будущих сессий. |
| All right, then. It's settled. | ТОгда, хорошо. все улажено |
| Then it's settled. | Значит, это улажено. |
| Well, that's settled, then. | Отлично, значит все улажено. |
| Okay, everything is settled. | Так, все улажено. |
| The matter was resolved in April 2010, with the company forced to pay Jones a $17.5 million box office bonus after a determination that his deal was misdrafted by studio attorneys, who settled with Paramount for $2.6 million over that error. | Дело было улажено в апреле 2010 года, когда компания была вынуждена выплатить Джонсу премию 17,5 млн долларов из кассовых сборов после решения, что договор с ним был неправильно составлен юристами студии, которые возместили Paramount 2,6 миллиона долларов за эту ошибку. |
| So, that's settled. | Так, насчет этого договорились. |
| We got a lot of things settled last night. | Вчёра мы о многом договорились. |
| I thought we settled that. | Мы же обо всем договорились. |
| That controversy was settled by an agreement between me and the Executive Chairman of the Special Commission on an appropriate arrangement for entering the Ministry headquarters. | Этот спор был урегулирован после того, как мы с Председателем Специальной комиссии договорились о приемлемых условиях посещения министерства. |
| No evidence that a different delivery of the goods had been arranged or that the debt had been settled through advance payment was provided by the buyer. | Доказательств же того, что стороны договорились об ином способе доставки и что товар был оплачен заранее, покупателем представлено не было. |