| Upon leaving Poland, Andrew and Levente settled in Kiev. | Покинув Польшу, Андраш и Левенте поселились в Киеве. |
| Later ancestors settled in the eastern Mohawk Valley of central New York about 1720. | Позже предки поселились в долине Мохок в Нью-Йорке около 1720 года. |
| Vikings settled in the region in the 10th century and used the river to raid the rich monasteries deep inland. | Викинги поселились в регионе в Х веке и использовали реку, чтобы совершать набеги на богатые монастыри. |
| Elste was three when her parents emigrated from Germany and settled in Chicago. | Эльсте было три года, когда её родители эмигрировали из Германии и поселились в Чикаго. |
| At the same time, Rwandan Hutu refugees entered southern Uganda and settled in Oruchinga (5,331) and Nakivale (1,059). | В то же время руандийские хуту прибыли на юг Уганды и поселились в Оручинге (5331 человек) и Накивале (1059 человек). |
| In 2013, most mediation cases were settled on terms such as those specified above and did not include a financial component. | В 2013 году большинство дел в рамках процедуры посредничества были урегулированы на указанных выше условиях и не включали финансовый компонент. |
| The Committee trusts that the performance report for the financial period 2003/04 will provide detailed information on the claims settled with the Sierra Leone Airport Authority. | Комитет надеется, что в отчет об исполнении бюджета на 2003/04 финансовый год будет включена подробная информация о требованиях, которые были урегулированы с Управлением аэропортов Сьерра-Леоне. |
| In 2009, the Senate received 24 complaints (out of those complaints, six cases were against the verdicts of Courts, 11 cases against the Provincial Authorities, seven cases are being settled between citizens themselves). | В 2009 году в Сенат поступило 24 жалобы (из них шесть касались приговоров судов, 11 были направлены против решений провинциальных властей и 7 были урегулированы между самими гражданами). |
| Of the requests received and closed by the Unit in 2011, 33 per cent were settled through resolution efforts either by the Unit itself or also involving informal resolution through the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. | Из общего числа просьб, полученных и закрытых Группой в 2011 году, 33 процента были урегулированы посредством соответствующих усилий либо самой Группой, либо в рамках неформального урегулирования по линии Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников. |
| Most disputes that would otherwise have escalated into conflicts had been settled in that manner. | Большинство споров, которые без использования такой процедуры могли бы перерасти в конфликты, были урегулированы именно таким способом. |
| This shows that the matter had been settled to the satisfaction of the Argentine Government at that time. | Это показывает, что на тот момент данный вопрос был урегулирован к удовлетворению правительства Аргентины. |
| The Panel believes, however, that it would be unrealistic to hope that this exploitation could end before the conflict is settled. | Вместе с тем Группа считает, что нереально надеяться на то, что такая эксплуатация прекратится прежде, чем конфликт будет урегулирован. |
| The high-profile divorce case was eventually settled for $300,000; Vidor had counter-filed alleging that their marriage in Mexico was illegal. | Громкий бракоразводный процесс был в конечном итоге урегулирован на 300000 долларов США; Видор подал встречную жалобу, утверждая, что их брак в Мексике был незаконным. |
| We have already clearly notified IAEA that we will contain all the spent fuel under strict surveillance of IAEA and fully allow IAEA to measure it when the nuclear issue is settled between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. | Как мы уже объясняли МАГАТЭ, мы сохраним все отработанное топливо под строгим наблюдением со стороны МАГАТЭ и предоставим МАГАТЭ полную возможность замерить его, когда между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами будет урегулирован ядерный вопрос. |
| The legal practitioner acting on behalf of the civilians made an offer of settlement almost immediately after the application for joinder whereas the claim against the Minister of Home Affairs was only settled once the civilians had made their offer of settlement. | Адвокат гражданских лиц сделал предложение об урегулировании спора почти сразу после подачи заявления о соединении исков, в то время как иск к министру внутренних дел был урегулирован лишь после того, как гражданские лица сделали вышеупомянутое предложение об урегулировании спора. |
| After his return to the Netherlands, he settled as an independent artist in The Hague. | После его возвращения в Нидерланды, он поселился как независимый художник в Гааге. |
| He first came to America in 1955 on the invitation of violinist Yehudi Menuhin and later settled in California. | Впервые приехал в США в 1955 году по приглашению скрипача Иегуди Менухина и позднее поселился в Калифорнии. |
| In October, he settled in at Calcutta. | Уже в октябре он поселился в Калькутте. |
| Soon afterwards he settled in Amsterdam, engaged in commercial pursuits on his own account, but with more and more inclination towards literature. | Вскоре после этого поселился в Амстердаме, занимаясь коммерцией, но всё больше склонялся к литературе. |
| In 2012, after serving the 15-years sentence, Retunsky returned to his hometown and settled in with his sister. | Отсидев 15 лет, в 2012 году Ретунский вернулся на родину и поселился у сестры. |
| In this way, issues concerning the War have been legally settled with the countries that are parties to those treaties. | В таком ключе осуществляется юридическое урегулирование относящихся к военному периоду вопросов в отношениях со странами-участницами этих договоров. |
| Actual cases of discrimination have usually been settled by providing the necessary information, followed by negotiations. | Урегулирование ситуаций, связанных с дискриминацией, как правило происходит путем предоставления необходимой информации после проведения переговоров. |
| The term "domestic conflict settlement" meant that the police had settled the conflict and no restraining order had been issued. | Термин «урегулирование бытового конфликта» означает, что конфликт был урегулирован полицией и запретительного судебного приказа не издавалось. |
| Disputes are settled amicably through consultations between the parties and, if necessary, referral to an arbitral tribunal agreed upon by both parties. | Урегулирование споров осуществляется в порядке мирового соглашения посредством совместных консультаций сторон и, при необходимости, в арбитражном суде, выбранном по взаимному согласию сторон. |
| Payables and receivables settled within 30 days of receipt of invoices | Урегулирование дебиторской и кредиторской задолженности в течение 30 дней со дня получения счетов |
| No, my dear, I'm afraid it's settled. | Нет, моя дорогая, боюсь, вопрос решен. |
| The substance of the text was thus settled. | Тем самым вопрос о существе текста уже решен. |
| When the nuclear issue is settled between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, the North-South Declaration on Denuclearization of the Korean Peninsula will be implemented automatically and smoothly. | Когда будет решен ядерный вопрос между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами, Декларация Севера и Юга о денуклеаризации Корейского полуострова автоматически будет беспрепятственно осуществлена. |
| Mr. Dhakal said that his Government supported the "one-China" policy; the question of the representation of the Republic of China on Taiwan had been settled by General Assembly resolution 2758. | Г-н Дхакал говорит, что правительство его страны выступает в поддержку политики «одного Китая»; вопрос о представительстве Китайской Республики на Тайване был решен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 2758. |
| Until such time as the issue of transferring the Office for Project Services (OPS) had been settled, the budget of the Department for Development Support and Management Services could not be considered. | Рассмотрение бюджета Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению нужно отложить до тех пор, пока не будет окончательно решен вопрос о переводе Управления по обслуживанию проектов (УОП). |
| Switzerland would like to appeal both to Pakistan and to India to ensure that the spiral of mounting tension is ended and the problems are settled peacefully. | Швейцария призывает и Пакистан, и Индию положить конец нагнетанию напряженности и урегулировать проблемы мирным путем. |
| Even considerably later, in 2001, the concluded Agreement on Succession Issues had not settled this issue between the successor States of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Даже заключенное значительно позже, в 2001 году, Соглашение по вопросам правопреемства не позволило государствам-преемникам бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия урегулировать этот вопрос. |
| By section 38 of the proposed Act, where a complaint is settled by conciliation, the settlement will be embodied in a written agreement and registered with the Equal Opportunity Tribunal. | В соответствии со статьей 38 предлагаемого закона, если претензию удается урегулировать посредством примирения, такое урегулирование оформляется в виде письменного соглашения и регистрируется в суде по делам о равных возможностях. |
| If settled to the satisfaction of all concerned in internal, non-litigious proceedings, a dispute between an international civil servant and his hierarchical superiors would no longer have to be brought before the ILO or United Nations Administrative Tribunals. | Если бы спор между международным гражданским служащим и его вышестоящим руководством можно было урегулировать к удовлетворению всех заинтересованных сторон внутреннего неискового разбирательства, то его уже не нужно было бы представлять на рассмотрение Административных трибуналов МОТ или Организации Объединенных Наций. |
| Considerable progress had been made, as a result of which all outstanding issues - some of which had been on the agenda of the International Law Commission for 25 years - had been settled. | Был достигнут значительный прогресс, позволивший урегулировать все нерешенные вопросы, часть из которых уже 25 лет фигурировала в повестке дня КМП. |
| The first people settled at the lake at 6 thousand years ago. | Первые люди обосновались на озере около 6 тыс. лет назад. |
| The term "new arrivals" refers to persons who have recently settled in Hong Kong. | Под "новоприбывшими" понимаются лица, которые недавно обосновались в Гонконге. |
| His paternal grandparents, Samuel and Matilda (MacAlan) Johnson, emigrated to the United States from Ireland in 1837 and originally settled in Brooklyn, New York. | Его бабушка и дедушка по отцовской линии, Сэмюэл и Матильда Джонсон, эмигрировали в Соединённые Штаты из Ирландии в 1837 году и первоначально обосновались в Бруклине. |
| Others settled on crown land. | Другие обосновались на королевской земле. |
| Since July 1997, over 296,000 mainlanders have settled in Hong Kong under the One-way Permit Scheme. | С июля 1997 года в рамках системы выдачи разрешений на выезд в Гонконге обосновались свыше 296000 выходцев с материковой части. |
| In 1901 his family returned from Jamaica and settled in Montreal. | В 1901 году семья Эдвина вернулась из Ямайки и поселилась в Монреале. |
| She ultimately settled in Ireland and, since 1990, has lived in Dublin, which she considers home. | Она окончательно поселилась в Ирландии и с 1990 года живет в Дублине, который считает своим домом. |
| On the Gages' return to England, the family eventually settled into a house on Portland Place in London. | По возвращении Гейджа в Англию его семья, в конце концов, поселилась в доме на Портленд-Плейс в Лондоне. |
| After the Battle of Boomplaats, the family farm was confiscated by the British and the family trekked into the Transvaal and settled in Lichtenburg. | После битвы у Буэплатса семейная ферма была конфискована британцами, и семья переехала в Трансвааль и поселилась в Лихтенбурге. |
| De la Rey married Jacoba Elizabeth (Nonnie) Greeff and the couple settled on Manana, the Greeff family farm. | Де ла Рей женился на Якобе Элизабетт (Нонне) Греффи, и молодая пара поселилась на хуторе Манана, в поместье семьи Греффи. |
| The case was settled out of court for $15 million. | Дело было урегулировано вне суда за 15 миллионов долларов. |
| Case is over, settled, done. | Дело закрыто, урегулировано, закончено. |
| A further 80 native title claims had been settled since Australia had last appeared before the Committee, bringing the total to 136, with an increasing number resolved by consent. | После рассмотрения предыдущего доклада Австралии в Комитете было урегулировано еще 80 исков, связанных с исконными землями, после чего их общее число достигло 136, причем все большее количество исков разрешается по обоюдному согласию. |
| Until the transferred person's status is fully settled in accordance with all applicable international and national law, the transferring State remains liable for that person. | До того как юридическое положение передаваемого лица не будет полностью урегулировано в соответствии со всеми применимыми нормами международного и национального права, передающее государство продолжает нести ответственность за данное лицо. |
| The outstanding claim was settled in May 2011 | Это требование было урегулировано в мае 2011 года |
| Nearly all families live in two- or three-storey detached houses, live settled lives and have secure employment. | Практически каждая семья проживает в 2-х и 3-х этажных особняках, ведут оседлый образ жизни и обеспечены работой. |
| The Dukha population presently includes approximately 200 nomadic reindeer herders and some 300 people who have adopted a more settled lifestyle in the sum centre. | У цаатанов насчитывается сейчас приблизительно 200 кочевых оленеводов и около 300 человек, воспринявших более оседлый образ жизни в центре сомона. |
| Interventions focus particularly on addressing the differences between urban and rural, and settled and non-settled populations. | В рамках осуществляемых мероприятий особое внимание уделяется устранению различий между городским и сельским населением и населением, ведущим оседлый и кочевой образ жизни. |
| Such persons are usually described as "travellers", even though only about a third of them move around the national territory. Another third is regarded as semi-sedentary and the final third has taken up settled residence. | Их чаще всего называют "лицами, ведущими кочевой образ жизни", хотя только одна треть из них кочует по национальной территории (еще одна треть ведет полукочевой образ жизни и одна треть - оседлый). |
| The final third has taken up settled residence. | Еще одна треть ведет полукочевой образ жизни и одна треть - оседлый. |
| I settled here in 1864 with my ma and pa. | Я обосновался здесь с моими родителями в 1864-м. |
| Settled in London, he chaired the gentlemen's club Den Norske Klub for several years. | После этого он обосновался в Лондоне, где в течение нескольких лет председательствовал в джентльменском клубе «Den Norske Klub (англ.)русск.». |
| At the time of her birth, the Second House of Men had settled in Thargelion, in East Beleriand, living in separate homesteads and having no lords of their own. | Ко времени рождения Халет второй дом людей уже давно обосновался в Таргелионе, области Восточного Белерианда, жил на хуторах, расположенных далеко друг от друга, и не имел собственных вождей. |
| Many people who had settled in Sweden since the 1970s were refugees, who presumably intended to return to their own countries in due course and might therefore not be so concerned about influencing local affairs in Sweden. | Многие из тех, кто обосновался в Швеции с 70-х годов, являются беженцами, предположительно намеревающимися со временем возвратиться в свои страны и поэтому не столь заинтересованными в том, чтобы повлиять на итоги выборов в Швеции. |
| Yi Sun-Shin settled his navy in the west of the South Sea, at Jindo, Byuk Pa port. | 313.636)}Адмирал обосновался с ними в порту Пёкпха. 50 Ли ~ 20 км |
| Only when conflicts are resolved at an early date, and crises dealt with in good time, can the question of the protection of children be truly settled. | Только тогда, когда конфликты будут урегулироваться быстрее, а кризисы будут разрешаться своевременно, можно будет действительно решить проблему защиты детей. |
| The Committee was also informed that, while the acquisition of the electronic equipment depends on the progress of the project as a whole, outstanding issues have now been settled. | Комитет был также проинформирован о том, что, хотя приобретение электронной аппаратуры зависит от хода осуществления проекта в целом, на данный момент удалось решить все неурегулированные вопросы. |
| The Committee regretted that the problem of timely submission of documentation had again not been settled, and stressed that the schedule of issuance of documentation to review groups as set out in the relevant regulations and rules must be strictly adhered to. | Комитет с сожалением отметил, что проблему своевременного представления документации опять решить не удалось, и подчеркнул необходимость строгого соблюдения графика представления документации группам по обзору, установленного в соответствующих положениях и правилах. |
| The Progressive Labour Party, which was the ruling party in 2005, wished the issue of independence settled in the context of an election, while the United Bermuda Party, a forerunner of the One Bermuda Alliance, favoured a referendum. | Правившая в 2005 году Прогрессивная лейбористская партия предпочитала решить вопрос о независимости в формате выборов, тогда как Объединенная бермудская партия, предшественник Единого бермудского альянса, выступала за проведение референдума. |
| I want this thing settled quickly. | Я хочу решить это побыстрее. |
| The business was settled to everybody's satisfaction. | Дело было улажено ко всеобщему удовлетворению. |
| Alderman Gibbons said that was all settled. | Олдерман Гиббонс сказал, что все улажено. |
| Well, that's settled then. | Что ж, тогда все улажено. |
| Mindful of the General Assembly's emphasis on informal dispute resolution, actors in the formal system of administration of justice attempt to settle cases whenever appropriate, and a significant number of cases were settled in 2012. | Памятуя о том, что Генеральная Ассамблея отводит особую роль неформальному урегулированию конфликтов, субъекты формальной системы отправления правосудия пытаются по возможности разрешать споры в досудебном порядке, и в 2012 году таким образом было улажено значительное число дел. |
| Eva, it's all settled. | Ева, все улажено. |
| I thought we settled on no song. | Я думал, мы договорились никаких песен. |
| Surely that's a matter you and I have settled, son-in-law? | Но ведь о приданом мы уже договорились? |
| Well, that's settled, then. | Ну, тогда договорились. |
| So, it's settled then. | Нуу, тогда договорились. |
| Well, then it's settled. | Что ж, договорились. |