| Then they left the island and settled in Rome at the Papal States. | Затем покинули остров и поселились в Риме, в Папской области. |
| In 1648 he married Nannetje Atses; the couple settled in Harlingen, Frisia's main port. | В 1648 году он женился на Наннетье Атсес; супруги поселились в Харлингене, главном порту Фрисландии. |
| For example, 150 Kurds had recently been recognized as refugees and had settled as craftsmen in Calabria, where they had integrated very well. | Так, например, недавно беженцами были признаны 150 курдов, которые поселились и занимаются ремеслом в Калабрии, где они очень хорошо интегрировались. |
| In the 1870s, many former slaves known as Exodusters, settled on the east side of Lincoln Street between Munson and Twelfth Streets. | В 1870-х годах многие бывшие рабы поселились на восточной стороне Линкольн-стрит между Мансон-авеню и Двенадцатой улицей. |
| Secondary and tertiary sources indicate that the island may have been named after the inhabitants of St Andro Island (aka St Andrew or San Andrés) off the Mosquito Coast of Honduras, because 1,400 migrants reportedly settled in Andros in 1787. | Также считается, что остров мог быть назван по имени жителей острова Сан-Андрес (исп. San Andrés) на Берегу москитов (англ. Mosquito Coast), поскольку 1400 из них поселились на Андросе в 1787 году. |
| By the time of the next election, all of those issues should have been settled. | Ко времени следующих выборов все эти вопросы будут урегулированы. |
| The Committee was informed that two claims had been settled as at 31 January 2001, and that 26 claims were pending. | Комитету было сообщено, что по состоянию на 31 января 2001 года два требования урегулированы, а 26 находятся в процессе рассмотрения. |
| In other words, it is still customary nowadays to wait until all the differences of opinion within the Council have been settled, and a text has been negotiated down to the last comma, before holding an official meeting. | Это означает, что и сегодня еще принято считать, что если созывается официальное заседание, то все внутренние разногласия в Совете уже урегулированы и текст согласован вплоть до последней запятой. |
| However, all of us in this Hall know full well that even if all the items on the Security Council's agenda were settled, the problems of poverty, unemployment, social disintegration, protectionism, external debt and technology would continue to exist. | Однако все мы в этом зале хорошо знаем, что, даже если будут урегулированы все пункты повестки дня Совета Безопасности, по-прежнему останутся проблемы нищеты, безработицы, социальной дезинтеграции, протекционизма, внешней задолженности и технологии. |
| Ms. Sutikno (Indonesia) said that her delegation was pleased that the electoral dispute in Sierra Leone had been settled peacefully, thanks to the electoral laws in place, and that the peacebuilding agenda was being implemented hand in hand with economic growth and development. | Г-жа Сутикно (Индонезия) говорит, что ее делегация с удовлетворением отмечает, что споры о проведении выборов в Сьерра-Леоне были мирно урегулированы благодаря имеющимся избирательным законам и что программа миростроительства осуществляется одновременно с экономическим ростом и развитием. |
| Now that the matter of the status of Kosovo and its borders has been settled definitively, it is time to begin a dialogue on practical issues. | Теперь, когда вопрос о статусе Косово и его границах окончательно урегулирован, настало время начать диалог по вопросам практического свойства. |
| In August 1897, Lugard organised the West African Frontier Force and commanded it until the end of December 1899, when the disputes with France were settled. | В августе 1897 года Лугард создал Королевские Западно-Африканские Пограничные Силы, и командовал ими до конца декабря 1899 года, когда спор с Францией был урегулирован. |
| That ruling was that the parties to the foreign trade contract had not settled the question of the law applicable to the arbitration clause. | Как следует из этого решения, арбитражный суд установил, что сторонами внешнеторгового контракта вопрос о праве, применимом к арбитражной оговорке, не был урегулирован. |
| With regard to the problems of the past, I stated in my previous intervention that Japan has repeated many times - at the highest institutional and political levels - that this issue has been settled. | Что касается проблем прошлого, то в своем предыдущем выступлении я отметил, что Япония неоднократно сообщала на самом высоком институциональном и политическом уровнях, что этот вопрос был урегулирован. |
| Of the nine cases, a single claim of $20 million was settled at $0.76 million. | Из девяти дел однократный иск, предъявленный на сумму в 20 млн. долл. США, был урегулирован выплатой суммы в 0,76 млн. долл. США. |
| In the late 1860s, after an extensive trip to Norway, Herzog settled permanently near Philadelphia in the United States. | В конце 1860-х годов, после длительной поездки в Норвегию, Херцог поселился на постоянное проживание в Соединенных Штатах недалеко от Филадельфии. |
| In retirement, Trobriand and his wife settled in New Orleans, in rue Clouet of the French Quarter. | Выйдя в отставку, Тробрианд с женой поселился во французском квартале Нового Орлеана. |
| His father, industrialist in the textile industry, sold his Alsatian factory and settled in Paris to give his two sons Leon and Eugene a French education. | Его отец, текстильный промышленник, продал свою эльзасскую фабрику и поселился в Париже, чтобы дать своим двум сыновьям Леону и Эжену французское образование. |
| Upon graduating from the school and passing his matura, Parnicki moved to Poland and settled in Lwów, where he joined the Lwów University. | После окончания школы и получения степени бакалавра Парницкий переехал в Польшу и поселился во Львове, где поступил во Львовский университет. |
| Hardenbergh settled in the vicinity of the Owasco River with his infant daughter and two African-American slaves, Harry and Kate Freeman. | Основателем города является ветеран военной кампании против ирокезов Джон Л. Харденберг, который поселился в окрестностях реки Оваско вместе со своей дочерью и двумя афроамериканскими рабами Гарри и Кейт Фрименами. |
| With the provision of a P-4 Legal Officer, there will be a higher proportion of cases being settled at early stages and informally. | При наличии сотрудника по правовым вопросам на должности класса С4 возрастет число дел, урегулирование которых будет обеспечиваться на более ранних этапах и неофициальным образом. |
| It follows from the above overview of the Court's structure, functions and impact that it is in the interest of States to have their disputes settled by the Court. | Как следует из приведенного выше обзора структуры, функций и влиятельности Суда, урегулирование Судом споров между государствами отвечает их интересам. |
| After a number of consultations held among the signatories to the Peace Agreement, and after the Facilitation and Regional Initiative, the matter of the transitional leadership for the next three years has been settled. | Вслед за рядом консультаций между сторонами Соглашения, посредническим процессом и Региональной инициативой последовало урегулирование вопроса о переходном правительстве на ближайшие три года. 1 ноября 2001 года состоялась церемония торжественного приведения к присяге президента и вице-президента Республики и переходного правительства. |
| The settlement appears to have settled all of John Brown's claims under the Contract. | Эта договоренность, как представляется, предусматривала урегулирование всех претензий "Джон Браун" по контракту. |
| Actual cases of discrimination have usually been settled by providing the necessary information, followed by negotiations. | Урегулирование ситуаций, связанных с дискриминацией, как правило происходит путем предоставления необходимой информации после проведения переговоров. |
| The dispute in Mozambique was settled by peaceful means and peace in Central America has been consolidated. | Конфликт в Мозамбике был решен мирными средствами, а в Центральной Америке мир был укреплен. |
| If the host country had permitted their return to Morocco, the Sahara question would long have been settled. | Если бы принимающая страна разрешила им вернуться в Марокко, сахарский вопрос был бы давно решен. |
| However, the sovereignty of the People's Republic of China over Taiwan had been settled; accordingly, she could not support the proposal, to include item 159 in the agenda. | Однако вопрос о суверенитете Китайской Народной Республики в отношении Тайваня уже решен; поэтому она не может поддержать предложение о включении пункта 159 в повестку дня. |
| The Committee notes with concern that the Convention is not incorporated in domestic legislation and that the question of its rank in the internal legal order has not been settled (art. 2). | Комитет с беспокойством отмечает, что положения Конвенции не были инкорпорированы в национальное законодательство и что вопрос о ее статусе во внутреннем праве не решен (статья 2). |
| He had been prepared to muster Omani tribesmen to expel the Saudis from Buraimi, but at British instigation, the matter was settled by arbitration. | Он решил собрать оманских соплеменников, чтобы изгнать саудитов из Бурейми, но по инициативе британцев этот вопрос был решен путем арбитража. |
| Disputes of various types have arisen during the talks process, some of which have still not been completely settled. | В рамках процесса диалога возникали разнообразные противоречия, многие из которых пока не удалось до конца урегулировать. |
| By section 38 of the proposed Act, where a complaint is settled by conciliation, the settlement will be embodied in a written agreement and registered with the Equal Opportunity Tribunal. | В соответствии со статьей 38 предлагаемого закона, если претензию удается урегулировать посредством примирения, такое урегулирование оформляется в виде письменного соглашения и регистрируется в суде по делам о равных возможностях. |
| On the second application in 1991, the Court held that it would be highly desirable that the elements of the dispute not settled by the 1989 Award should be resolved. | По второму заявлению 1991 года Суд постановил, что было бы крайне желательно урегулировать те элементы спора, которые не были урегулированы арбитражным решением 1989 года. |
| Third, if the complaint is not settled by mediation or conciliation, and if investigation indicates a possible violation of the law, the case may go to a formal hearing before a hearing officer, an administrative law judge, or a commissioner. | Если жалобу не удается урегулировать на основе посредничества или согласительной процедуры, и ее расследование указывает на возможное нарушение закона, может быть возбуждена процедура официального рассмотрения дела уполномоченным должностным лицом, административным судьей или председателем комиссии. |
| Data were presented indicating that in many cases of investor-State arbitration, disputes were in fact settled amicably before the final award was rendered. | Были представлены данные, свидетельствующие о том, что во многих случаях арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами споры фактически удавалось урегулировать на дружественной основе до вынесения окончательного арбитражного решения. |
| The islands were uninhabited until 1889, when the two northern islands were settled by Japanese settlers from the Izu Islands. | Острова Кадзан были необитаемы до 1889 года, в котором на двух северных островах обосновались японские поселенцы, прибывшие с архипелага Идзу. |
| Between 1783, when the Crimean Khanate was annexed to Russia, and 1874, there were several waves of emigration from the Crimea and Kuban, and a considerable number of Crimean Tatars settled in the Bulgarian lands. | Между 1783 годом, когда Крымское ханство было присоединено к Империи, и 1874 годом было несколько волн эмиграции из Крыма и с Кубани - в результате, значительное число крымских татар обосновались на болгарских землях. |
| The group of stateless persons consists mainly of persons who settled in Estonia at the time of the former Soviet Union and are staying in Estonia on the basis of a residence permit. | Группа лиц без гражданства состоит в основном из тех лиц, которые обосновались в Эстонии во время бывшего Советского Союза и продолжают оставаться в Эстонии, имея вид на жительство. |
| Others settled on crown land. | Другие обосновались на королевской земле. |
| The English settled there and took advantage of the first golf on the continent, of fox hunting (Pau fox hunt), and held races at the Pont-Long Racecourse. | Здесь обосновались англичане, в распоряжении которых была первая на континенте площадка для гольфа, охота на лис (Pau fox hunt) и бега на ипподроме в Пон-Лонг. |
| In 1901 his family returned from Jamaica and settled in Montreal. | В 1901 году семья Эдвина вернулась из Ямайки и поселилась в Монреале. |
| In November 1940, she went to New York City, settled in Greenwich Village, and began offering private Spanish lessons. | В ноябре 1940 году она отправилась в Нью-Йорк, где поселилась в Гринвич-Виллидж и начала давать частные уроки испанского. |
| In 1865, Frederick and Elizabeth settled in a clapboard house located at 524 Marshall Street, Milwaukee. | В 1865 году Фредерик и Элизабет поселилась в доме, расположенном в Милуоки на улице 524 Marshall Street. |
| If I'd accepted reality six years ago, I'd have settled on the first M-Class planet we came across. | Если бы я приняла реальность шесть лет назад, я бы поселилась на первой планете М-класса, которая бы нам встретилась. |
| It is said that one of Bean's daughters eventually left the clan and settled in Girvan where she planted a Dule Tree that became known as "The Hairy Tree." | В ней говорится, что одна из дочерей Бина ещё до поимки покинула клан и поселилась в Герван, где посадила так называемое «волосистое дерево». |
| Almost immediately after the announcement of a new bass player, the 2003 Incubus vs. Sony case had been settled. | Почти сразу после анонса нового бас-гитариста, дело 2003 года группы против Sony BMG было урегулировано. |
| A notable number of cases had been settled within that system in 2013, both at the management evaluation stage and before the United Nations Dispute Tribunal. | В течение 2013 года существенное количество дел было урегулировано в рамках этой системы как на этапе управленческой оценки, так и в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
| While it is clear that product-related eco-labels and related standards are covered by the TBT Agreement, the situation is less settled with respect to environmental page 8 management system standards. | Если вопросы экомаркировки товаров и связанные с ней стандарты нашли четкое отражение в Соглашении о ТБТ, то этого нельзя сказать о стандартах для систем управления природопользованием, где положение урегулировано не столь четко. |
| There is a strong indication that the Review Conference will devote much of its time to substantive deliberations, since most of the procedural issues were settled at the last meeting of the Preparatory Committee. | Есть веские указания на то, что обзорная Конференция уделит много своего времени предметным дискуссиям, ибо большинство процедурных проблем было урегулировано на последнем заседании Подготовительного комитета. |
| He drew attention, in particular, to three cases of alleged police brutality, of which one had been referred to the Director of Public Prosecutions, one had been settled through the conciliatory procedure and one had been dropped owing to lack of evidence. | В частности, он обращает внимание на три дела, возбужденные в связи с жалобами на жестокое обращение со стороны полиции, одно из которых было направлено Государственному обвинителю, другое - было урегулировано на основе примирительной процедуры, а третье - было прекращено за отсутствием доказательств. |
| Most lived in large cities, where they led a settled way of life. | Большинство из них находятся в крупных городах, где они ведут оседлый образ жизни. |
| Traditionally, Penans are nomadic people, however, a majority (97 per cent) of them have settled. | Пенаны традиционно являются кочевым народом, однако большинство из них (97%) ведут оседлый образ жизни. |
| The centrepiece of government policy towards those refugees was access to land and equipment, thereby enabling them to adopt a more settled way of life and reject banditry. | В основе политики правительства в отношении этих беженцев лежит принцип обеспечения доступа к земле и сельскохозяйственному инвентарю, что позволит им вести более оседлый образ жизни и отказаться от бандитской практики. |
| As a consequence of a deliberate assimilation policy of the former communist regime, most Roma have settled. | В результате проводившейся бывшим коммунистическим режимом политики целенаправленной ассимиляции большинство рома приняли оседлый образ жизни. |
| The desertification of large swathes of land has reduced those areas in which nomads can graze their livestock, leading them to trespass on the land of the more settled farmers. | Опустынивание больших участков земли сократило площади пастбищных угодий кочевников, что заставляет их посягать на земли крестьян, которые ведут более оседлый образ жизни. |
| I thought he was settled here. | Мне казалось, он обосновался тут. |
| They say that you haven't settled into New York City until you've had your first makeover. | Говорят, что ты не обосновался в Нью Йорке до того как впервые сменил имидж. |
| He settled in Bosnia and Herzegovina and worked in the used-car business. On 4 January 1996, the Ministry of Internal Affairs granted him citizenship of Bosnia and Herzegovina under the name Abdulla Seid Ali Ba-Awra. | Он обосновался в Боснии и Герцеговине и работал в бизнесе по продаже подержанных автомобилей. 4 января 1996 года Министерство внутренних дел предоставило ему гражданство Боснии и Герцеговины на имя Абдуллы Сейд Али Ба-Авра. |
| Subramanya is settled in Sydney. | Суоннелл обосновался в Сиднее. |
| The vineyard and house were confiscated by the Bulgurluzâde family after the Kasabian family fled Ankara to escape the Armenian Genocide and settled in Constantinople. | Расположенные там виноградники и дом были у него отобраны, сам Касабян с семьей бежал из Анкары, чтобы избежать последствий геноцида армян и обосновался в Константинополе. |
| The Committee was also informed that, while the acquisition of the electronic equipment depends on the progress of the project as a whole, outstanding issues have now been settled. | Комитет был также проинформирован о том, что, хотя приобретение электронной аппаратуры зависит от хода осуществления проекта в целом, на данный момент удалось решить все неурегулированные вопросы. |
| The primary goals for the coming year were to prepare for the Lusaka conference by ensuring that all the necessary organizational matters were settled for students to start teaching in Africa, and to make significant progress with the space education curriculum framework. | Главные задачи на следующий год заключаются в том, чтобы подготовить конференцию в Лусаке и решить все необходимые организационные вопросы, с тем чтобы студенты могли начать препода-вательскую работу в Африке и добиться суще-ственного прогресса в разработке рамок учебной программы по космонавтике. |
| Experience has taught us that the use of force has not settled African disputes or resolved the serious problems besetting the peoples of that continent. | Опыт показал, что применение силы не позволяет урегулировать споры в Африке или решить серьезные проблемы, с которыми сталкиваются народы этого континента. |
| After lengthy discussion it was considered that the problem could not be completely satisfactorily settled in the Joint Meeting. | После продолжительного обсуждения было сочтено, что эту проблему невозможно решить полностью удовлетворительным образом на уровне Совместного совещания. |
| We've settled a date with Mr Travis and now we have to decide where to hold the reception, what there is of one. | С мистером Трэвисом дату мы назначили, осталось решить, где будет приём, если это можно так назвать. |
| He eventually settled for $1 million out of court. | В конце концов дело было улажено за 1 млн долларов вне стен суда. |
| In 2007, most cases had been settled in that way. | В 2007 году большинство дел было улажено именно таким способом. |
| Well, one thing's settled. | Ну что ж, одно дело улажено. |
| Eva, it's all settled. | Ева, все улажено. |
| I thought that Lambusta case was settled. | Дело с Ламбустой улажено. |
| We never fully settled on a price. | Мы так и не договорились о цене. |
| So I'm glad we got this settled. | Я рад, что мы договорились. |
| Yes, boss, but ever since you settled things with the government, a lot of other people have been complaining. | Да, но с тех пор, как вы договорились с правительством, многие люди жалуются. |
| So, we are settled. | Итак, мы договорились. |
| It's settled then. | Тогда мы обо всём договорились. |