| The Angles were one of the Germanic tribes that settled in Great Britain during the Early Middle Ages. | Англы были одним из германских племён, которые поселились на территории современной Великобритании в раннем средневековье. |
| By 1636, the English from Newtown (now Cambridge, Massachusetts) settled on the north side of the Little River. | Около 1636 года англичане из Ньютауна (ныне Кембридж, штат Массачусетс) поселились на северном берегу Парк-ривер. |
| Serbs report feeling threatened by the large number of displaced persons who have settled there. | Сербы сообщают, что они испытывают чувство страха из-за присутствия большого числа перемещенных лиц, которые поселились там. |
| While various tribes migrated from their original homes to different parts of the Sudan in order to seek their livelihood, there were some Darfurians who migrated and settled in other regions of the Sudan. | Хотя различные племена мигрировали из районов своего первоначального проживания в разные части Судана в поисках средств к существованию, некоторые мигрировавшие дарфурцы поселились в других районах Судана. |
| After arriving in Paris, Mary and George settled on the Rue de la Tour in the 16th arrondissement, a district popular with the French high society. | По прибытии в Париж Мэри и Георгий поселились на Ру-де-ла-Тур в 16-ом округе, популярном районе французского высшего общества. |
| The two main issues that make up most of the payables have been settled. | Два главных вопроса, которые касаются основной части кредиторской задолженности, были урегулированы. |
| However, all of us in this Hall know full well that even if all the items on the Security Council's agenda were settled, the problems of poverty, unemployment, social disintegration, protectionism, external debt and technology would continue to exist. | Однако все мы в этом зале хорошо знаем, что, даже если будут урегулированы все пункты повестки дня Совета Безопасности, по-прежнему останутся проблемы нищеты, безработицы, социальной дезинтеграции, протекционизма, внешней задолженности и технологии. |
| A large part of the collective labour disputes that arose during the period under review were settled voluntarily: through direct negotiations between the factory and office workers, of the one part, and the employer, of the other part. | Большинство коллективных трудовых споров, возникавших в ходе отчетного периода, были урегулированы в добровольном порядке - путем прямых переговоров между промышленными и офисными работниками, с одной стороны, и работодателями - с другой. |
| Some procedural questions had not yet been settled, such as whether the list of issues should be further developed and concerns listed by order of priority, and whether a time limit should be set on the length of statements in order to improve dialogue with States. | Некоторые процедурные вопросы до сих пор не урегулированы, в частности вопрос о том, следует ли доработать перечень вопросов и перечислять в нем вызывающие озабоченность моменты в приоритетном порядке и следует ли ограничить продолжительность выступлений, с тем чтобы повысить эффективность диалога с государствами. |
| The Board noted that unliquidated obligations in the amount of $143,607, or 0.15 per cent of the total unliquidated obligations, which had been settled before the end of the biennium, had nonetheless been disclosed as still unliquidated in the financial statements. | Комиссия отметила, что непогашенные обязательства на сумму 143607 долл. США, или 0,15 процента от общей суммы непогашенных обязательств, которые были урегулированы до конца данного двухгодичного периода, были, тем не менее, отражены в финансовых ведомостях в качестве все еще не погашенных. |
| The Ethiopia-Eritrea border conflict has been settled, and the two countries have accepted the arbitration of the Boundary Commission. | Пограничный конфликт между Эфиопией и Эритреей урегулирован, и две страны согласились с решением Комиссии по вопросу о границах. |
| It is equally true, however, that the issue of displaced persons has been fundamentally settled through the Third Vienna Agreement dated 2 August 1975. | Между тем, также верно и то, что вопрос о перемещенных лицах был в основном урегулирован в рамках третьего Венского соглашения от 2 августа 1975 года. |
| Paragraph 2 states that, where a question is not settled by the Model Law, reference may be made to the general principles upon which it is based. | В пункте 2 указывается, что если какой - либо вопрос не урегулирован Типовым законом, то может быть сделана ссылка на общие принципы, на которых он основывается. |
| Although the issue had not yet been settled, lower amounts had been approved in the House of Representatives and the Senate (by $70 million and $370 million, respectively) than requested. | Этот вопрос еще не урегулирован, однако суммы, за которые проголосовали в палате представителей и сенате, меньше (на 70 млн. долл. США и 370 млн. долл. США, соответственно) испрашиваемой суммы. |
| Although she understands the legitimate concerns of Governments, the Special Rapporteur considers it unfair that she should personally continue to be the target of such reproaches concerning a matter that has already been settled. | В полной мере разделяя обоснованную обеспокоенность правительств, Специальный докладчик считает несправедливым, что в ее адрес по-преженему высказаются упреки, к тому же по вопросу, который, казалось бы, уже урегулирован. |
| He settled in Boston 8 years ago, adoptive guardian Louise Jones. | Он поселился в Бостоне 8 лет назад, опекун - Луиза Джонс. |
| He then settled in the Avon Valley, one of the most rugged and inaccessible places in the Darling Range. | Он поселился в долине реки Эйвон, одном из наиболее неосвоенных и труднодоступных районов Дарлинга. |
| Shortly after the war he settled in Savannah, Georgia. | После войны Джонстон поселился в Саванне, штат Джорджия. |
| He lived in Argentina for a while, then settled in England, where he established his own workshop, becoming in addition a consultant to the Power Jets company. | Некоторое время он жил в Аргентине, после чего поселился в Англии, где открыл собственную мастерскую и попутно устроился консультантом в компанию Рошёг Jets. |
| After he retired from playing tennis tournaments, Kreuzer settled at Wiesbaden, near his friend Froitzheim. | После ухода из тенниса Кройцер поселился в Висбадене рядом со своим другом Фройцхаймом. |
| Similar claims submitted for personal injury or property damage arising from acts occurring on United Nations premises in duty stations other than New York have been very rare and have, to date, been settled amicably through negotiations. | Аналогичные иски в связи с личным вредом или нанесением ущерба имуществу в результате действий на территории Организации Объединенных Наций в местах службы помимо Нью-Йорка были весьма редкими, и до сих пор их урегулирование производилось на основе переговоров. |
| compensation to the inmates involved in the Prison for Women (PFW) incident has been negotiated and settled | согласование и урегулирование вопроса о выплате компенсаций заключенным, участвовавшим в инциденте в женской тюрьме (ЖТ). |
| After a number of consultations held among the signatories to the Peace Agreement, and after the Facilitation and Regional Initiative, the matter of the transitional leadership for the next three years has been settled. | Вслед за рядом консультаций между сторонами Соглашения, посредническим процессом и Региональной инициативой последовало урегулирование вопроса о переходном правительстве на ближайшие три года. 1 ноября 2001 года состоялась церемония торжественного приведения к присяге президента и вице-президента Республики и переходного правительства. |
| A lasting political settlement of the question of Kosovo remains a key element for stability in South-East Europe. Switzerland is particularly concerned by the fact that a significant number of Kosovo Albanians and others from the former Yugoslavia in general have settled in our country. | Прочное политическое урегулирование вопроса о Косово остается одним из ключевых факторов стабильности в Юго-Восточной Европе. Швейцария особенно обеспокоена тем, что значительное число косовских албанцев и других граждан бывшей Югославии оседают в нашей стране. |
| In this regard, it will be much less costly to amend the FCA than to wait until challenges are brought and settled before the courts. | В этом отношении внесение изменений в ЗДК потребует гораздо меньших затрат, чем урегулирование потенциальных спорных вопросов в судебном порядке. |
| I will leave this with you, until the race is settled. | Я оставлю это с тобой пока гонка не будет решен. |
| The text in square brackets was deleted, since the question of vessels re-registered in another country was settled in paragraph 5 (3). | Текст, заключенный в квадратные скобки, был опущен, поскольку вопрос о судах, повторно регистрируемых в другой стране, решен в рамках пункта 5(3). |
| All the gold is impounded, to be held until this thing is settled. | Все золото конфисковано, пока не будет решен спор. |
| Further, equal pay compensation has recently been settled in eight local authority areas in Wales, with a further four local authorities expected to settle compensation by 2010-2011. | Кроме того, в восьми административных единицах Уэльса недавно был урегулирован вопрос о компенсации в контексте «равной оплаты за равный труд», а в четырех других административных единицах этот вопрос должен быть решен к 2010 - 2011 году. |
| It only settled the issue of representation for the people on the Chinese mainland, while failing to accommodate the aspirations of 22 million people on Taiwan to participate in the work and activities of the most important global organization, the United Nations and its related organizations. | В ней был решен лишь вопрос о представительстве населения материкового Китая, однако не были учтены чаяния 22-миллионного населения Тайваня, желающего участвовать в работе и деятельности крупнейшей всемирной организации - Организации Объединенных Наций - и связанных с нею организаций. |
| Disputes of various types have arisen during the talks process, some of which have still not been completely settled. | В рамках процесса диалога возникали разнообразные противоречия, многие из которых пока не удалось до конца урегулировать. |
| During the period 1 January 1988-31 December 1989 the matters referred to the Commission by the Supreme Court have been settled out of court, to the satisfaction of the respective parties. | В период с 1 января 1988 года по 31 декабря 1989 года все дела, переданные Комиссии Верховным судом, удалось урегулировать без обращения в суд к удовлетворению соответствующих сторон. |
| In fact, with the establishment of the parliaments, we will be able to address and settle many outstanding issues not settled by the constitutions of the islands and the Constitution of the Union. | Фактически с созданием парламентов мы сможем решать и урегулировать многочисленные вопросы, не решенные в рамках конституций островов и конституции Союза. |
| Dell entered into a consent decree, which settled the case. | Компания "Делл" пошла на мировое соглашение, которое и позволило урегулировать это дело. |
| A total of 538 cases were dealt with, 352 of which, affecting more than 110,000 peasants and involving a total disputed area of over 500,000 hectares, in dispute for between 10 and 509 years, were settled by conciliation. | В ходе этих мероприятий было рассмотрено 538 случаев, из которых удалось урегулировать 352 случая, касавшегося более 110000 крестьян и затрагивавшего в общей сложности более чем 500000 га конфликтных земель, при том что сроки давности споров колебались где-то в пределах от 10 до 509 лет. |
| Tibetan exiles numbering several thousand have since settled in the town. | Тибетские изгнанники в количестве несколько тысяч человек обосновались в городе. |
| I heard Kayo and you have settled in the big hotel. | Я слышал, вы с Каё обосновались в шикарной гостинице. |
| That article had later been abolished, and the bidoon who had settled in Kuwait had found themselves undocumented and with no specific nationality. | Позже эта статья была отменена, а "бидуны", которые обосновались в Кувейте, оказались без документов и определенного гражданства. |
| The top ten teams from the previous sessions from Russia, Finland, France and USA secured funding from $20,000 to $200,000 and several have settled in the startup accelerator iDealMachine. | По итогам предыдущих сессий 10 команд-выпускников SUMIT, в числе которых проекты из России, Франции, Финляндии, США, получили финансирование от 20 до 200 тысяч долларов; несколько команд обосновались для постоянной работы в iDM. |
| The deployment in January 2009 of the 25th FARDC Brigade in the area of the Waloa Luanda Groupment, where FDLR had settled since 1996, prompted FDLR to withdraw to the slopes of Mount Shalio, situated 20 km south-west of Busurungi. | Развертывание в январе 2009 года 25-й бригады ВСДРК в районе Валоа Луанда, где с 1996 года обосновались отряды ДСОР, вынудило боевиков отойти на склоны горы Шалио в 20 км к юго-западу от Бусуринги. |
| After returning to Brazil, she settled in São Paulo, working in nightclubs and making appearances on television. | По возвращении в Бразилию, она поселилась в Сан-Паулу, работающих в ночном клубе и делать появлений на TV Excelsior. |
| Long, long ago a tribe of robber knights settled at the Castle. | Давным-давно, шайка разбойников поселилась в этом замке. |
| After the war Mitford settled in France and lived there until her death, maintaining social contact with her many English friends through letters and regular visits. | После войны Митфорд поселилась во Франции и прожила там до конца своей жизни, поддерживая связи с множеством своих британских друзей посредством писем и регулярных визитов. |
| In the same year she moved to Vienna and settled in the monastery of the Discalced Carmelites Monastery which she had earlier founded. | В том же году она переехала в Вену и поселилась в основанном ею ранее монастыре босых кармелитов. |
| After brief periods living in Connecticut, France, and Missouri, he and his family settled in Reading, Pennsylvania, where he graduated from Wyomissing Area High School in 1984. | После недолгого проживания в штате Коннектикут, во Франции и в штате Миссури его семья поселилась в Рединге (штат Пенсильвания), где он закончил среднюю школу в 1984 году. |
| 487 claims settled administratively or by Court decisions without payment. | 487 претензий урегулировано в административном порядке или на основании судебных решений без уплаты. |
| This case was ultimately settled out of court in February 1997. | В конечном итоге в феврале 1997 года это дело было урегулировано путем внесудебного разбирательства. |
| Provincial Government institutions continue to develop and some provincial political disputes have been settled during the reporting period. | Продолжают развиваться провинциальные правительственные учреждения, и за отчетный период было урегулировано несколько политических споров в провинциях. |
| Even if a case was registered against a guardian, there were no mandatory procedures for separating a child from his/her guardians until the case was settled because of the absence of appropriate shelters for assaulted children. | Даже если дело в отношении опекуна и будет заведено, то не предусмотрено никаких обязательных процедур разлучения ребенка с его опекуном до того, как дело будет урегулировано, в связи с отсутствием в стране необходимых приютов для детей, подвергшихся насилию. |
| If the case was not settled or terminated, the arbitrator would be entitled to withhold issuance of the award until the parties had made their payments. | Если же дело не урегулировано или иным образом не прекращено рассмотрением, арбитр вправе воздерживаться от вынесения решения до тех пор, пока стороны не внесут свои платежи. |
| Traditionally, Penans are nomadic people, however, a majority (97 per cent) of them have settled. | Пенаны традиционно являются кочевым народом, однако большинство из них (97%) ведут оседлый образ жизни. |
| According to the Roma, they began leading a settled way of life in Lithuania only in the 1970s. | Как говорят сами рома, в Литве они начали вести оседлый образ жизни лишь в 1970х годах. |
| As settled communities strongly resisted the establishment of such sites, it was highly unlikely that enough sites would be provided in the future. | Поскольку общины, ведущие оседлый образ жизни, решительно сопротивляются созданию новых площадок, крайне маловероятно, чтобы в будущем выделялось их достаточное количество. |
| The desertification of large swathes of land has reduced those areas in which nomads can graze their livestock, leading them to trespass on the land of the more settled farmers. | Опустынивание больших участков земли сократило площади пастбищных угодий кочевников, что заставляет их посягать на земли крестьян, которые ведут более оседлый образ жизни. |
| He also wished to know if any Roma lived in Turkmenistan; if so, it would be useful to know how many there were, and what parts of the country settled communities lived in. | Кроме того, он хотел бы знать, живут ли в Туркменистане рома, и, если это так, получить информацию об их численности и районах обоснования, если они ведут оседлый образ жизни. |
| She went first to Reno, Nevada, where her father had reportedly settled previously. | Первоначально она поселилась в Рино, в штате Невада, где, как сообщалось ранее, обосновался её отец. |
| She left the country and settled in Paris. | Король покинул страну и обосновался в Париже. |
| Instead, he travelled extensively and settled for some time in Detroit, where he befriended Henry Ford and became acquainted with Franklin Delano Roosevelt, among others. | Он много путешествовал и на некоторое время обосновался в Детройте, где поддержал Генри Форда и познакомился среди прочих с Франклином Рузвельтом. |
| Subramanya is settled in Sydney. | Суоннелл обосновался в Сиднее. |
| Sauron settled in Mordor 1,000 years after the end of the First Age of Middle-earth, and it remained the pivot of his evil contemplations for the rest of the Second Age (and throughout the Third Age). | Саурон обосновался в Мордоре спустя 1000 лет после конца Первой эпохи, после чего эта местность стала пристанищем его злой воли на всю Вторую и Третью эпохи Средиземья. |
| Everything settled in four shots, always a possibility in our business. | В нашем деле всегда можно решить всё парой выстрелов. |
| The primary goals for the coming year were to prepare for the Lusaka conference by ensuring that all the necessary organizational matters were settled for students to start teaching in Africa, and to make significant progress with the space education curriculum framework. | Главные задачи на следующий год заключаются в том, чтобы подготовить конференцию в Лусаке и решить все необходимые организационные вопросы, с тем чтобы студенты могли начать препода-вательскую работу в Африке и добиться суще-ственного прогресса в разработке рамок учебной программы по космонавтике. |
| Experience has taught us that the use of force has not settled African disputes or resolved the serious problems besetting the peoples of that continent. | Опыт показал, что применение силы не позволяет урегулировать споры в Африке или решить серьезные проблемы, с которыми сталкиваются народы этого континента. |
| I want this thing settled quickly. | Я хочу решить это побыстрее. |
| After lengthy discussion it was considered that the problem could not be completely satisfactorily settled in the Joint Meeting. | После продолжительного обсуждения было сочтено, что эту проблему невозможно решить полностью удовлетворительным образом на уровне Совместного совещания. |
| You know that's all settled. | Ты же знаешь, что все улажено. |
| Like, I think, the overwhelming majority of States in the world, we would have very much wished to have this matter settled a long time ago. | Как, я думаю, и подавляющее большинство государств мира, мы бы очень хотели, чтобы это дело было уже давным-давно улажено. |
| A squeeze of the trigger one night in the woods, and that's settled. | Спустил курок ночью в лесу, и все улажено. |
| On April 1, 2009, the lawsuit between Weinstein Co. and NBC Universal was settled, with Weinstein agreeing to pay NBC an undisclosed sum for the right to move the show to Lifetime. | 1 апреля 2009 года судебное разбирательство между Weinstein Co. и NBC Universal было улажено путём выплаты компанией Weinstein телеканалу NBC необъявленной суммы за право перевести шоу на телеканал Lifetime. |
| Your little business is settled | Ваше маленькое дело улажено. |
| We never fully settled on a price. | Мы так и не договорились о цене. |
| After a few days of negotiating, they settled for $15,000 and released the boat and its 230 passengers. | После нескольких дней переговоров они договорились о сумме в 15000 долл. США и освободили судно и его 230 пассажиров. |
| Then it's settled. | Ну значит, договорились. |
| It's settled then. | Тогда мы обо всём договорились. |
| I thought we settled that. | Мы же обо всем договорились. |