| Then they left the island and settled in Rome at the Papal States. | Затем покинули остров и поселились в Риме, в Папской области. |
| Both her children had settled there. | Оба её ребёнка поселились там же. |
| During the war, refugees from Austrian Galicia (now West Ukraine), which was partly occupied by the Russian army, had settled in the capital city. | Во время войны многие беженцы из австрийской Галиции (ныне Западная Украина), которая была частично занята российской армией, поселились в столице. |
| By the 1920s Greek traders and fishermen had established a center in Katanga and from there plied the river trade of the Congo to Zambia where many settled. | К 1920 году греческие торговцы и рыбаки сделали своим центром провинцию Катанга и оттуда плыли по реке Конго для торговли в Замбию, где многие и поселились. |
| While in Faizabad, the Special Rapporteur was informed that around 2.30 a.m. on 20 December 1994 unidentified jet planes bombed Robabi village in the Baharak district near Faizabad where Tajik refugees had settled. | Во время посещения Файзабада Специальный докладчик был проинформирован о том, что 20 декабря 1994 года приблизительно в 2 час. 30 мин. ночи неустановленные самолеты бомбили деревню Робаби в округе Бахарак, около Файзабада, где поселились беженцы-таджики. |
| In the same year, the Division mediated 194 cases, of which 149 were successfully settled. | В этом же году Отдел выступал посредником в 194 делах, из которых 149 были успешно урегулированы. |
| All elements of the process of launching, implementing, phasing out and lifting sanctions should be legally settled. | Все элементы процесса введения, реализации, поэтапного смягчения и отмены санкций должны быть нормативно урегулированы. |
| The Management Evaluation Unit may make accountability recommendations with regard to requests which are settled, and sometimes also with regard to requests in which an administrative decision is deemed not receivable or upheld, but the decision maker otherwise caused potential risks for the Organization. | Группа управленческой оценки может выносить связанные с подотчетностью рекомендации в отношении просьб, которые были урегулированы, а порой и в отношении просьб, когда административное решение было сочтено неприемлемым или поддержано, но сотрудник директивного органа создал иным образом потенциальные риски для Организации. |
| Since those claims had been settled, by definition there could no longer be a right to go to court to seek a further expansion of those rights. | Ну а коль скоро такие претензии урегулированы, то тут уже в принципе не может быть права на обращение в суд в расчете на дальнейшее расширение этих прав. |
| 53 commercial insurance claims presented to United Nations Headquarters were processed and/or settled under the master aviation liability, malicious acts and worldwide vehicle liability policies | 53 представленных Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций требования о возмещении коммерческими страховыми компаниями понесенных убытков были обработаны и/или урегулированы в рамках полиса о страховании авиационных средств от ответственности, полиса о страховании от злоумышленных действий и глобального полиса о страховании автомобильных средств от ответственности |
| On June 26, it was announced that the civil case by Barker against the Jena Six members had been settled on undisclosed terms. | 26 июня было объявлено, что гражданский иск по делу Баркер против шестёрки из Джены был урегулирован на не разглашённых условиях. |
| Mr. Maquiera agreed with the previous speaker that the issue had been settled in 1971, when resolution 2758 had been adopted. | Г-н Макейра согласен с предыдущим оратором, который заявил, что этот вопрос был урегулирован в 1971 году, когда была принята резолюция 2758. |
| Moreover, in countries where it was not yet settled whether the law allowed parties to waive their right to apply for setting aside of an award, the proposed language might introduce additional uncertainty. | Кроме того, в тех странах, в которых еще не урегулирован вопрос о том, допускается ли законом отказ сторон от права ходатайствовать об отмене арбитражного решения, предложенная формулировка может внести дополнительную неясность. |
| In spite of the negotiations that have continued for over a decade, the conflict is not settled, and this situation causes profound anxiety, frustration and disappointment on our part. | Несмотря на переговоры, которые продолжаются вот уже более десятилетия, конфликт все еще не урегулирован, и эта ситуация вызывает у нас глубокую тревогу и разочарование. |
| I would also like to point to the need for the UNPREDEP mission to stay in the Republic of Macedonia until the situation in neighbouring Albania stabilizes and the Kosovo crisis is peacefully settled. | Я хотел бы также указать на необходимость того, чтобы миссия СПРООН осталась в Республике Македонии до того момента, пока ситуация в соседней Албании не стабилизируется и кризис в Косово не будет мирно урегулирован. |
| In 1879 Gottlieb settled in Kraków and began working on his new major project. | В 1879 году Готлиб поселился в Кракове и начал работать над своим новым крупным проектом. |
| In 1549 he settled in Rovigo, where he remained until 1562, in which year the burning of the Talmud took place in Italy. | В 1549 г. поселился в Ровиго, где оставался до 1562 г., когда в Италии стали жечь Талмуд. |
| In response to this request and on the recommendation of the President of the General Conference, Kulakov moved to Russia at the end of 1975 and settled in Tula. | В ответ на эту просьбу и по рекомендации президента Генеральной конференции Роберта Пирсона Михаил Петрович переехал в Россию и в конце 1975 года поселился опять в Туле. |
| At Ryleev's recommendation, Nikitenko settled in the household of E. P. Obolensky, a future Decembrist, who put him in charge of educating his younger brother. | По рекомендации Рылеева поселился у декабриста Е. П. Оболенского, который поручил ему воспитывать своего младшего брата. |
| After a few months back in Timaru in 1928, Neale returned to the Pacific and settled in Moorea, Tahiti, where he lived until 1943, supporting himself with odd jobs and enjoying a private life. | После нескольких месяцев пребывания в Тимару в 1928 году Нил вернулся на острова в Тихом океане и поселился на Муреа (остров вблизи Таити), где он жил до 1943 года, занимаясь случайными работами и наслаждаясь спокойной, неспешной жизнью. |
| In this way, issues concerning the War have been legally settled with the countries that are parties to those treaties. | В таком ключе осуществляется юридическое урегулирование относящихся к военному периоду вопросов в отношениях со странами-участницами этих договоров. |
| It was to be hoped that, by dint of additional efforts by the international community and through compromise, the conflict could be speedily settled with due regard for the interests of all the parties concerned. | Наконец, Украина надеется на то, что при условии наращивания усилий международного сообщества и достижения определенных компромиссов в скором времени удастся обеспечить мирное урегулирование конфликта с учетом интересов всех вовлеченных в него сторон. |
| Lastly, there was something faintly perverse in the situation envisaged by article 58, paragraph 2, where, by taking countermeasures, the injured State acquired the right to have the underlying dispute settled by arbitration, but only if the wrongdoing State challenged the countermeasures. | Наконец, есть нечто слегка порочное в ситуации, предусмотренной в пункте 2 статьи 58, когда, приняв контрмеры, потерпевшее государство получает право на урегулирование основного спора в арбитражном порядке, но только в том случае, если государство-правонарушитель оспаривает контрмеры. |
| More than half had been settled by the end of 2012; settlement of the outstanding claims remained a priority. | Более половины претензий были урегулированы к концу 2012 года; урегулирование оставшихся претензий остается приоритетной задачей. |
| The remaining cases are still being investigated by the police because the alleged perpetrators either disappeared before arrest or escaped from detention cells, and some cases were settled amicably between the families and the local authorities. | Остальные случаи расследуются полицией, поскольку подозреваемые либо скрылись до ареста, либо бежали из мест содержания под стражей, а в нескольких других случаях между семьями пострадавших и местными властями было достигнуто внесудебное урегулирование. |
| Ukraine has settled the question of the registration of refugee children. | В Украине решен вопрос о регистрации детей-беженцев. |
| Paragraph 1 of the proposal had been settled in the course of earlier work. | Вопрос, поставленный в пункте 1 этого предложения, уже был решен в ходе предыдущей работы. |
| The representative of FIATA withdrew his document since he considered that the question of the marking and placarding of transport units had been correctly settled in the restructured RID/ADR. | Представитель ФИАТА снял с обсуждения свой документ, поскольку он счел, что вопрос о размещении маркировки и информационных табло на транспортных средствах был надлежащим образом решен в рамках МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой. |
| Consider it settled, Colonel. | Считайте, вопрос решен. |
| It only settled the issue of representation for the people on the Chinese mainland, while failing to accommodate the aspirations of 22 million people on Taiwan to participate in the work and activities of the most important global organization, the United Nations and its related organizations. | В ней был решен лишь вопрос о представительстве населения материкового Китая, однако не были учтены чаяния 22-миллионного населения Тайваня, желающего участвовать в работе и деятельности крупнейшей всемирной организации - Организации Объединенных Наций - и связанных с нею организаций. |
| Most of the cases, however, are settled financially before going to court. | Большинство случаев, однако, удается урегулировать в финансовом порядке, не доводя, таким образом, дело до суда. |
| Experience has taught us that the use of force has not settled African disputes or resolved the serious problems besetting the peoples of that continent. | Опыт показал, что применение силы не позволяет урегулировать споры в Африке или решить серьезные проблемы, с которыми сталкиваются народы этого континента. |
| If the matter is within jurisdiction, the claim may be investigated and settled by conciliation. | Если вопрос относится к их компетенции, эти органы проводят расследование жалоб и пытаются урегулировать их путем примирения. |
| In fact, with the establishment of the parliaments, we will be able to address and settle many outstanding issues not settled by the constitutions of the islands and the Constitution of the Union. | Фактически с созданием парламентов мы сможем решать и урегулировать многочисленные вопросы, не решенные в рамках конституций островов и конституции Союза. |
| Dell entered into a consent decree, which settled the case. | Компания "Делл" пошла на мировое соглашение, которое и позволило урегулировать это дело. |
| They followed ENDF troops to the border town of El Barde, where they settled alongside the host community. | Они последовали за войсками ЭНСО в пограничный город Эль-барде, где они обосновались в принимающей общине. |
| And we finally settled into Washington. | И мы наконец-то обосновались в Вашингтоне. |
| Some 70 per cent of them had arrived and settled in the country prior to 1960. | Из них 70% прибыли в страну и обосновались в ней до 1960 года. |
| In response to questions on the Ashkali, she said that the members of that minority, which originated from Egypt, had settled in the Balkans at the time of Alexander the Great. | Отвечая на вопросы относительно народности ашкали, представитель указывает, что члены этого меньшинства, которые являются выходцами из Египта, обосновались на Балканах со времен Александра Великого. |
| We hid all over Europe, eventually settled on the Mediterranean coast- | Мы колесили по всей Европе и наконец обосновались у Средиземного моря |
| "The family of Dashwood had long been settled in Sussex." | "Семья Дашвудов надолго поселилась в Сассексе." |
| In 1832 the family emigrated to the US, and in 1837 settled near Cincinnati, Ohio. | В 1832 году её семья эмигрировала в США, а в 1837 году поселилась рядом с Цинциннати в Огайо. |
| However, the region remained entirely indigenous and uninhabited by Europeans until a group of colonists from neighbouring Santa Fe Province settled on the Bajada del Paraná in the late seventeenth century, now the site of the provincial capital. | Тем не менее, регион оставался не заселённым европейцами до конца XVII века, пока группа колонистов из соседней провинции Санта-Фе не поселилась в Баяда-дель-Парана. |
| The centre dates from circa 5400 BC, the late Neolithic Period when a group of Thracians crossed the Balkan Mountains and settled in the vicinity of the salty springs near what is today the town of Provadia. | Солеварня датирует с 5400 до н.э., поздняя неолитическая эпоха, когда группа фракийских племëн пересекла Балканские горы и поселилась недалеко от солëных источников около сегодняшней Провадии. |
| In T.A. 1050, the branch of Hobbits known as the Harfoots crossed the Misty Mountains, and settled in the South Downs in the west of Cardolan. | В 1050 г. Т. Э. ветвь хоббитов, известная как мохноноги, пересекла Мглистые горы и поселилась в Южных холмах к западу от Кардолана. |
| During that time, the staff also settled 1,238 cases, and 503 complaints were withdrawn. | В этот же период ими было урегулировано 1238 дел, и еще 503 жалобы были отозваны. |
| It had then decided what had been settled by the 1928 Treaty. | Затем он принял решение о том, что именно было урегулировано Договором 1928 года. |
| Almost immediately after the announcement of a new bass player, the 2003 Incubus vs. Sony case had been settled. | Почти сразу после анонса нового бас-гитариста, дело 2003 года группы против Sony BMG было урегулировано. |
| In 2004, CRC was concerned that the situation of a large number of refugees who arrived in Armenia between 1988 and 1992 as a result of the Nagorny Karabakh conflict had still not been settled. | В 2004 году КПР был обеспокоен тем, что положение большого числа беженцев, прибывших в Армению в период между 1988 и 1992 годами в результате конфликта в Нагорном Карабахе, до сих пор не урегулировано. |
| After the commencement of the award period, the arbitrator would be entitled to the full fixed fee, whether or not the case were settled or otherwise terminated before the award is issued. | После начала периода вынесения решения арбитр вправе получить полную сумму фиксированного гонорара независимо от того, урегулировано ли или иным образом прекращено рассмотрением данное дело до вынесения решения. |
| Traditionally, Penans are nomadic people, however, a majority (97 per cent) of them have settled. | Пенаны традиционно являются кочевым народом, однако большинство из них (97%) ведут оседлый образ жизни. |
| It may be asserted, with regard to assimilation with the indigenous population and the availability of housing and permanent jobs or businesses, that Kazakhstan's Roma have a settled way of life and exercise all the rights and perform all the duties of citizens of the Republic. | В связи с ассимиляцией с коренным населением, наличием жилья и постоянной работы или бизнеса, можно утверждать, что цыгане Казахстана ведут оседлый образ жизни, пользуясь всеми правами и обязанностями граждан республики. |
| The remaining Roma sub-ethnic groups had already been settled. | Остальные субэтнические группы рома к тому времени уже вели оседлый образ жизни. |
| While Yupiit were nomadic, the abundant fish and game of the Y-K Delta and Bering Sea coastal areas permitted for a more settled life than for many of the more northerly Iñupiaq people. | Хотя юпииты были кочевниками, изобилие рыбы и дичи в дельте Юкона-Кускоквима позволили вести более оседлый образ жизни, чем многим инуитским. |
| He also wished to know if any Roma lived in Turkmenistan; if so, it would be useful to know how many there were, and what parts of the country settled communities lived in. | Кроме того, он хотел бы знать, живут ли в Туркменистане рома, и, если это так, получить информацию об их численности и районах обоснования, если они ведут оседлый образ жизни. |
| He settled in Bologna, Italy, and became professor of natural sciences there. | Он обосновался в Болонье и стал там профессором естественных наук. |
| The family settled in Valladolid in 1851, but were soon forced to return to France. | Энрике с семьей обосновался в Вальядолиде в 1851 году, но вскоре вынужден был вернуться во Францию. |
| He settled in New York City where he became a popular fixture on the nightclub scene. | Он обосновался в Нью-Йорке, где стал популярной фигурой на сцене ночных клубов. |
| Taking an interest in art, he visited Munich, Dresden, and Berlin and spent some months in Italy; afterwards he settled at Paris. | Интересуясь искусством, он посетил Мюнхен, Дрезден и Берлин и провел несколько месяцев в Италии; впоследствии обосновался в Тюбингене. |
| In 1847, Félix Godefroid settled in Paris and finally made his debut there. | В 1847 году Ф. Годефруа обосновался в Париже и начал там концертировать. |
| Everything settled in four shots, always a possibility in our business. | В нашем деле всегда можно решить всё парой выстрелов. |
| The Committee was also informed that, while the acquisition of the electronic equipment depends on the progress of the project as a whole, outstanding issues have now been settled. | Комитет был также проинформирован о том, что, хотя приобретение электронной аппаратуры зависит от хода осуществления проекта в целом, на данный момент удалось решить все неурегулированные вопросы. |
| The Progressive Labour Party, which was the ruling party in 2005, wished the issue of independence settled in the context of an election, while the United Bermuda Party, a forerunner of the One Bermuda Alliance, favoured a referendum. | Правившая в 2005 году Прогрессивная лейбористская партия предпочитала решить вопрос о независимости в формате выборов, тогда как Объединенная бермудская партия, предшественник Единого бермудского альянса, выступала за проведение референдума. |
| The arbitration clause further provided that the parties may resort to arbitration if the dispute could not be amicably settled within 30 days. | Арбитражная оговорка предусматривала, что стороны вправе обратиться в арбитраж, если не смогут решить возникший спор полюбовно в течение 30 дней. |
| We've settled a date with Mr Travis and now we have to decide where to hold the reception, what there is of one. | С мистером Трэвисом дату мы назначили, осталось решить, где будет приём, если это можно так назвать. |
| Like, I think, the overwhelming majority of States in the world, we would have very much wished to have this matter settled a long time ago. | Как, я думаю, и подавляющее большинство государств мира, мы бы очень хотели, чтобы это дело было уже давным-давно улажено. |
| I thought everything was settled. | Я думала, все уже улажено. |
| Then it's settled. | Значит, это улажено. |
| So, that's settled. | Итак, всё улажено? |
| I thought that Lambusta case was settled. | Дело с Ламбустой улажено. |
| Well, then, you won't have a hope in hell of sleeping without a few drinks, so it's settled. | Тогда вам не удастся и глаз сомкнуть без пары бокалов, так что договорились. |
| Yes, boss, but ever since you settled things with the government, a lot of other people have been complaining. | Да, но с тех пор, как вы договорились с правительством, многие люди жалуются. |
| Great, it's settled then. | Здорово, тогда договорились. |
| (gunshot) It was settled, Dean... | Мы же договорились, Дин... |
| Good, then it's settled. | Отлично, тогда договорились. |