| The lives, education and means of thousands of refugees who had settled and lived lawfully in urban centres would be severely disrupted. | Такая мера нанесла бы серьезный ущерб бытовым, образовательным и экономическим условиям жизни тысяч беженцев, которые на законных основаниях поселились и проживали в городских центрах. |
| They settled in New York City, where he attended school for several years and became an apprentice wood engraver in 1856. | Они поселились в Нью-Йорке, где Уильям посещал школу и стал учеником резчика по дереву в 1856 году. |
| The Greek presence in Zambia is dated to the early 20th century when many Greeks settled in nearby Congo. | Появление греков за пределами Северной Африки датируется началом ХХ века, когда многие из них поселились в Конго. |
| The relocation was completed in 1932, making the ancient city of Palmyra ready for excavations, while the residents settled in the new village of the same name. | Переселение было завершено в 1932 году, что делает древний город Пальмира доступным для раскопок, в то время как жители поселились в новом поселении с тем же названием (по-арабски). |
| By the late 18th century, when the British first settled on the Andaman islands, there were an estimated 5,000 Great Andamanese living on Great Andaman and surrounding islands, comprising 10 distinct tribes with distinct but closely related languages. | К концу XVIII века, когда британцы впервые поселились на Андаманских островах, там было около 5000 аборигенов, живущих на Большом Андамане и близлежащих островах, в составе 10 различных племён с разными, но близкородственными языками. |
| Firstly it was announced that a cadastral survey would be carried out in the region before the land disputes are settled. | Во-первых, было объявлено о том, что, до того как будут урегулированы земельные споры, в регионе будет проведена кадастровая съемка. |
| In 2010 - 2011, over 7,600 complaints had been filed, 88 per cent of which had been settled. | В 2010-2011 годах было подано свыше 7600 жалоб, из которых 88% были урегулированы. |
| So far, at least 20 claims have been settled by mediation on the part of the Directorate and more than 25 eviction orders have been issued. | На данный момент по меньшей мере 20 претензий урегулированы благодаря посреднической деятельности Директората, и издано более 25 приказов о выселении. |
| However, at the November deadline all outstanding claims had not been settled and acceptable financial guarantees had not been offered. | Однако до установленного срока в ноябре были урегулированы не все оставшиеся претензии и не были предложены приемлемые финансовые гарантии. |
| Today, with the impetus of the United Nations, long-standing crises have been, or will be, settled - Mozambique, Sierra Leone and Liberia. | На сегодняшний момент, благодаря движущей силе Организации Объединенных Наций, многолетние кризисы - в Мозамбике, Сьерра-Леоне и Либерии - уже полностью или частично урегулированы. |
| The dispute was finally settled after mediation between Sheikh Rashid of Dubai and other Rulers and a statement announcing the settlement sent out on 17 July 1972. | Спор был окончательно урегулирован после посредничества шейха Дубая Рашида и других правителей и заявления об урегулировании, разосланного 17 июля 1972 года. |
| The many examples contained in the Special Rapporteur's second report showed that the issue of the amendment/modification of a treaty by means of subsequent agreements or subsequent practice had not been settled. | Те многочисленные примеры, которые приведены во втором докладе Специального докладчика, показывают, что вопрос о внесении поправок/изменений в договор посредством последующих соглашений или последующей практики не был урегулирован. |
| The defendant was not precluded from relying on the fact that the dispute had been settled before the award was rendered. | Ответчик же был вправе ссылаться на то, что спор был урегулирован еще до вынесения арбитражного решения. |
| "Compensation settled by the parties" - ruling for the applicant, but the issue of compensation was settled by the parties without further adjudication | «вопрос о компенсации урегулирован сторонами» - решение в пользу заявителя, при котором вопрос о компенсации урегулирован сторонами во внесудебном порядке |
| The procedure described in paragraph 5.3.5.2 (p. 48) of the above-mentioned report has been abandoned as of year-end 1998, so that for all practical purposes the matter that gave rise to this report is settled. | Процедура, описанная в пункте 5.3.5.1 (стр. 48) вышеуказанного доклада, с конца 1998 года не применяется, так что вопрос, поднятый в этом докладе, так или иначе урегулирован. |
| After his marriage in 1888 he settled in Bussum. | После женитьбы в 1888 году поселился в Бюссюме. |
| In 1968 he sold the Hinton estate and settled with his last wife in Jersey, Channel Islands. | В 1968 году последний граф Паулет продал имение Хинтон и поселился с женой на острове Джерси (Нормандские острова). |
| He settled near Louisville, Kentucky in 1785, and was killed by Native Americans in southern Indiana in 1786. | Он поселился вблизи Луисвилля, Кентукки в 1785 году и был убит индейцами в Индиане в 1786 году. |
| After his promotion to Doctor in both Laws on December 27, 1811, he settled in Leiden as a lawyer, in the office of his father. | Защитив степень доктора обеих прав 27 декабря 1811 года, он поселился в Лейдене, где служил адвокатом в конторе у отца. |
| About 1314 Kalonymus settled at Avignon, where he later became associated with Robert, King of Naples, who sent him, provided with letters of recommendation, on a scientific mission to Rome. | Около 1314 года Калонимос поселился в Авиньоне, где позже сблизился с Робертом Анжуйским, который отправил его с рекомендательным письмом в Рим с научными целями. |
| b) deductible temporary differences, which are temporary differences that will result in amounts that are deductible in determining taxable profit of future periods when the carrying amount of the asset or liability is recovered or settled. | Ь) вычитаемой временной разницей, т.е. разницей, которая выразится в суммах, подлежащих вычету при определении налогооблагаемой прибыли в последующие периоды, когда будет произведен возврат или урегулирование балансовой суммы по активу или обязательству. |
| This equal treatment extends to the dispute settlement mechanism of the WTO, ensuring that trade disputes are settled in a fair manner. | Это касается и механизма урегулирования споров ВТО, обеспечивающего справедливое урегулирование торговых споров. |
| compensation to the inmates involved in the Prison for Women (PFW) incident has been negotiated and settled | согласование и урегулирование вопроса о выплате компенсаций заключенным, участвовавшим в инциденте в женской тюрьме (ЖТ). |
| Disputes are settled amicably through consultations between the parties and, if necessary, referral to an arbitral tribunal agreed upon by both parties. | Урегулирование споров осуществляется в порядке мирового соглашения посредством совместных консультаций сторон и, при необходимости, в арбитражном суде, выбранном по взаимному согласию сторон. |
| Payables and receivables settled within 30 days of receipt of invoices | Урегулирование дебиторской и кредиторской задолженности в течение 30 дней со дня получения счетов |
| The scope of protection against undue delay in trial under the domestic law has thus been settled. | Таким образом, был решен вопрос об объеме защиты, на основании внутреннего права, от неоправданной задержки с проведением судебного разбирательства. |
| Ms. Sinjela (Zambia) said that the Committee's annual ritual had become a futile exercise, since the issue of China's representation had been definitively settled by the General Assembly in 1971. | Г-жа Синджела (Замбия) говорит, что данный ежегодный ритуал Комитета превратился в пустое занятие, поскольку вопрос о представительстве Китая был окончательно решен Генеральной Ассамблеей в 1971 году. |
| Very well, then let's consider it settled | Хорошо, тогда будем считать, что вопрос решен. |
| The matter is settled. | Этот вопрос был бы решен. |
| The matter had not yet been settled, as care had to be taken to guard against any abuse while respecting children's rights. | Этот непростой вопрос пока не решен, поскольку нужно избежать злоупотреблений, обеспечив в то же время соблюдение прав ребенка. |
| Even considerably later, in 2001, the concluded Agreement on Succession Issues had not settled this issue between the successor States of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Даже заключенное значительно позже, в 2001 году, Соглашение по вопросам правопреемства не позволило государствам-преемникам бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия урегулировать этот вопрос. |
| The conflict was settled without bloodshed. | Конфликт удалось урегулировать без кровопролития. |
| Notwithstanding those difficulties, some regional conflicts had been settled and his country had been involved in those efforts through a number of initiatives, including the Peace Agreement for the Great Lakes Region signed at Sirte. | Несмотря на эти трудности удалось урегулировать некоторые региональные конфликты, и Ливия приняла в этом участие в рамках целого ряда инициатив, в частности в рамках Сиртского соглашения. |
| If you're behaving like this, how can we get things settled? | Если Вы так себя ведёте, как мы сможем урегулировать эту ситуацию? |
| Dell entered into a consent decree, which settled the case. | Компания "Делл" пошла на мировое соглашение, которое и позволило урегулировать это дело. |
| They followed ENDF troops to the border town of El Barde, where they settled alongside the host community. | Они последовали за войсками ЭНСО в пограничный город Эль-барде, где они обосновались в принимающей общине. |
| Such is the case of a number of Peulh herdsmen who have temporarily settled in Cameroon. | Так дело обстоит с многочисленными скотоводами фульбе, которые временно обосновались в Камеруне. |
| Two years later they settled in Sweden, buying property on Herserud Cliff on Lidingö, a large island near Stockholm. | Два года спустя они обосновались в Швеции, купив в собственность землю на утесе Херсеруд в Лидингё, большом острове недалеко от Стокгольма. |
| Settlement by Bantu peoples has continued to the present day, as illustrated by the Chokwe or Koko peoples, who settled the lands of the Nganguela people in the 20th century. | Переход к оседлости на новых землях у народов банту продолжался вплоть до недавнего времени, как это было, например, с племенами чокве или кьоко, которые обосновались уже в середине ХХ века на землях ранее осевшего там племени нгангела. |
| The deployment in January 2009 of the 25th FARDC Brigade in the area of the Waloa Luanda Groupment, where FDLR had settled since 1996, prompted FDLR to withdraw to the slopes of Mount Shalio, situated 20 km south-west of Busurungi. | Развертывание в январе 2009 года 25-й бригады ВСДРК в районе Валоа Луанда, где с 1996 года обосновались отряды ДСОР, вынудило боевиков отойти на склоны горы Шалио в 20 км к юго-западу от Бусуринги. |
| She first settled in Williamstown, Massachusetts, but later bought a home in Greenwich, Connecticut. | Сначала Фарах поселилась в Уильямстауне (Массачусетс), но позже купила дом в Гринвиче, штат Коннектикут. |
| Sergius I came from an Antiochene Syrian family which had settled at Palermo in Sicily. | Сергий был выходцем из сирийской семьи из Антиохии, которая поселилась в Палермо на Сицилии. |
| In addition to the main colony in Chubut, a smaller colony was set up in Santa Fe by 44 Welsh people who left Chubut, and another group settled at Coronel Suárez in southern Buenos Aires Province. | Помимо основной колонии в Чубуте, меньшая по размерам колония была создана в Санта-Фе 44 валлийцами, которые покинули Чубут, а другая их группа поселилась в муниципалитете Коронель-Суарес в южной части провинции Буэнос-Айрес. |
| It is presumed that the group of people from the Kham region, east of Tibet, was called "Shyar Khamba" (People who came from eastern Kham), and the place where they settled was called "Shyar Khumbu". | Он полагает, что группа людей из региона Кам в восточной части Тибета, называемая «Шьяр Кхамба» (люди из восточного Кама), поселилась в месте, которое назвала «Шьяр Кхумбу». |
| Listen, I understand that you got yourself all settled here, and you picked a real great spot for yourself, but I just wanted to know if you would consider moving the six feet back to Bluebell just for the day? | Слушай, я понимаю, что ты поселилась здесь и ты выбрала действительно отличное место для себя, но я просто хочу знать может ты рассмотришь переезд на шесть футов назад в Блубелл всего лишь на на день? |
| About 725,000 Lok Adalats have been held throughout the country in which more than 2.68 million cases have been settled. | По всей стране было организовано 725000 судов "лок адалат", в которых было урегулировано более 2,68 млн. дел. |
| The government social services, which were authorized to handle complaints, had settled 14 out of 22 complaints in the first quarter of 2004; the others had been referred to the courts. | Государственными социальными службами, имеющими полномочия рассматривать такие жалобы, в первом квартале 2004 года было урегулировано 14 из 22 поданных жалоб, а остальные были переданы на рассмотрение суда. |
| "When such protection or assistance has ceased for any reason, without the persons being definitively settled in accordance with the relevant resolutions adopted by the General Assembly of the United Nations, these persons shall ipso facto be entitled to the benefits of this Convention." | "В тех случаях, когда такая защита или помощь были по какой-либо причине прекращены, до того как положение этих лиц было окончательно урегулировано согласно соответствующим резолюциям, принятым Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, эти лица автоматически приобретают права, вытекающие из настоящей Конвенции". |
| After the case is settled, appropriate misdemeanor or criminal charges are brought against the violence perpetrators. | После того как дело урегулировано, лицам, совершившим акт насилия, предъявляется соответствующее обвинение. |
| According to the organization's statistics, between 1994 and 1997,600 cases were settled out of court by its specialized counsellors, while 400 cases went to court. | Согласно данным этой организации, в период с 1994 по 1997 год ее специальными советниками было урегулировано 600 дел по сравнению с 400, переданными на рассмотрение трибуналов. |
| They had previously led a nomadic lifestyle but were now settled. | В прошлом они были кочевниками, но теперь ведут оседлый образ жизни. |
| In recent years, however, they had adopted a more settled lifestyle and an increasing number of Roma children had started to attend school, where they were taught in Uzbek, Russian or Tajik. | В последние годы, однако, они переходят на более оседлый образ жизни, и все большее число детей рома поступает в школу, где их обучение ведется на узбекском, русском или таджикском языке. |
| As settled communities strongly resisted the establishment of such sites, it was highly unlikely that enough sites would be provided in the future. | Поскольку общины, ведущие оседлый образ жизни, решительно сопротивляются созданию новых площадок, крайне маловероятно, чтобы в будущем выделялось их достаточное количество. |
| Unlike the nomadic Roma, who had their own language and ethnic characteristics, "Egyptians" were settled, did not have their own language and were fully integrated in Albanian society. | В отличие от кочевников рома, которые сохранили свой собственный язык и этнические особенности, "египтяне" ведут оседлый образ жизни, не имеют своего собственного языка и полностью интегрировались в албанское общество. |
| Life expectancy for Travellers was much lower than that for the settled community and the suicide rate was six times higher than for their settled counterparts. | Средняя продолжительность жизни "кочевников" значительно ниже, чем у лиц, ведущих оседлый образ жизни, а уровень самоубийств в шесть раз выше, чем у тех из "кочевников", кто живет оседло. |
| In 1927, he finally settled in Deurle. | В 1927 окончательно обосновался в Хайфе. |
| It's tempting, but I am already kind of settled in here. | Она классная, но я уже, вроде, здесь обосновался! |
| the white butterfly settled in a carnation but the carnation wasn't pleased white butterfly and red carnations red like the lips of someone I know | белая бабочка обосновался в гвоздике но гвоздика не была рада белой бабочке и красные гвоздики красный как губы кого-то я знают |
| In 1847, Félix Godefroid settled in Paris and finally made his debut there. | В 1847 году Ф. Годефруа обосновался в Париже и начал там концертировать. |
| He settled in Webster County, Nebraska, and in 1872, he laid out the town site of Red Cloud. | В 1870 году он переехал в округ Уэбстер, Небраска, а в 1872 году обосновался в городе Ред-Клауд. |
| Everything settled in four shots, always a possibility in our business. | В нашем деле всегда можно решить всё парой выстрелов. |
| Only when conflicts are resolved at an early date, and crises dealt with in good time, can the question of the protection of children be truly settled. | Только тогда, когда конфликты будут урегулироваться быстрее, а кризисы будут разрешаться своевременно, можно будет действительно решить проблему защиты детей. |
| The primary goals for the coming year were to prepare for the Lusaka conference by ensuring that all the necessary organizational matters were settled for students to start teaching in Africa, and to make significant progress with the space education curriculum framework. | Главные задачи на следующий год заключаются в том, чтобы подготовить конференцию в Лусаке и решить все необходимые организационные вопросы, с тем чтобы студенты могли начать препода-вательскую работу в Африке и добиться суще-ственного прогресса в разработке рамок учебной программы по космонавтике. |
| I want this thing settled quickly. | Я хочу решить это побыстрее. |
| We've settled a date with Mr Travis and now we have to decide where to hold the reception, what there is of one. | С мистером Трэвисом дату мы назначили, осталось решить, где будет приём, если это можно так назвать. |
| Alderman Gibbons said that was all settled. | Олдерман Гиббонс сказал, что все улажено. |
| I was told the case has been settled. | Мне сказали, что все улажено. |
| Reminding members that the Dominican Republic had acceded to the Optional Protocol to the Covenant, she said that only one such case had arisen under those provisions and had been settled amicably. | Напоминая членам Комитета, что Доминиканская Республика присоединилась к Факультативному протоколу к Пакту, оратор говорит, что был только один случай обращения к его положениям и дело было улажено путем мирового соглашения. |
| So, that's settled. | Итак, всё улажено? |
| The federal lawsuit is settled. | С процессом все улажено. |
| Kanan and I already settled on a price. | Мы с Кэнаном уже договорились о цене. |
| Yes, boss, but ever since you settled things with the government, a lot of other people have been complaining. | Да, но с тех пор, как вы договорились с правительством, многие люди жалуются. |
| Well, then, that's settled. | Ну, тогда, договорились. |
| In a separate annex the parties agreed that all disputes should be exclusively settled by arbitration. | В отдельном приложении стороны договорились о том, что все споры должны разрешаться исключительно путем арбитражного разбирательства. |
| We've already settled our agreement, and my house was not part of the deal, Cookie. | Мы уже обо всём договорились, и дом не был частью сделки, Куки. |