| Duly noting the Committee's concerns, the Government has closely examined the alleged discrimination against people of foreign origin who were born and have settled in the country. | Должным образом принимая к сведению выраженное Комитетом беспокойство, правительство внимательно изучает сообщения о случаях дискриминации в отношении лиц иностранного происхождения, которые родились и поселились в стране. |
| They settled in Winston-Salem, North Carolina, where their daughter, Jennifer, was born in 1969. | Супруги поселились в городе Уинстон-Сейлем в Северной Каролине, где в 1969 году у них родилась дочь Дженнифер Эль, ставшая в будущем актрисой. |
| The existence of myths about Athamas and Ino in Achaean Phthiotis suggests that the Athamanians were settled there before 1600 BC. | Мифы об Атаманте и Ино, существовавшие в ахейской Фтиотиде, позволяют предположить, что афаманцы поселились там до 1600 г. до н. э. |
| Furthermore, up to 200,000 Hungarians left their home country after the revolution of 1956, and settled in other countries across the Western world - especially those that formed the Western Bloc. | Кроме того, до 200 тысяч венгров, покинувших свою страну после венгерской революции 1956 года поселились во всем западном мире, в том числе и в Великобритании. |
| Around 950 AD, the people of the Meillacan culture settled on both the coast and the interior of Jamaica, either absorbing the Redware culture or co-inhabiting the island with them. | Около 950 года люди культуры Meillacan поселились на обоих побережья Ямайки, ассимилировавшись с коренными жителями. |
| Seven hundred and nine applications were withdrawn or privately settled. | 709 заявлений были отозваны или урегулированы в частном порядке. |
| Today, with the impetus of the United Nations, long-standing crises have been, or will be, settled - Mozambique, Sierra Leone and Liberia. | На сегодняшний момент, благодаря движущей силе Организации Объединенных Наций, многолетние кризисы - в Мозамбике, Сьерра-Леоне и Либерии - уже полностью или частично урегулированы. |
| However, on the assumption that those difficulties were settled and progress made in the initial stages of the voter registration process, the Secretary-General hoped to be able to propose to the Council early in 1994 a detailed timetable for holding the referendum in mid-1994. | Вместе с тем Генеральный секретарь выразил надежду на то, что если эти разногласия будут урегулированы и начнется процесс регистрации участников референдума, то в начале 1994 года он сможет предложить Совету подробный график проведения референдума в середине 1994 года. |
| Sixty-four applications were decided on the merits; 17 were dismissed on grounds of receivability; 14 were informally settled and withdrawn; 5 were withdrawn by the staff member; 5 related solely to compensation; and 9 were abandoned by the applicant. | Решения по 64 ходатайствам были приняты по существу; 17 ходатайств были отклонены по причине неприемлемости; 14 были урегулированы в неформальном порядке и сняты; 5 были сняты сотрудниками; 5 касались исключительно компенсации; и 9 были отозваны истцом. |
| That designation was to be used until the difference that had arisen over the name of the State was settled. | До тех пор, пока не будут урегулированы разногласия в отношении названия этого государства, следует использовать это название. |
| The question of reparations had been settled legally in the context of the San Francisco Treaty and other bilateral agreements. | Вопрос о компенсациях был юридически урегулирован в рамках Договора в Сан-Франциско и других двусторонних мирных договоров. |
| In her view, that matter had been settled under European Community law in the 1980 Rome Convention on the law applicable to contractual obligations. | По мнению оратора, этот вопрос был урегулирован в соответствии с законодательством Европейского сообщества в Римской конвенции 1980 года о праве, применяемом к договорным обязательствам. |
| The first breakthrough was the unanimous adoption on 23 November 1998 of resolution 53/30, which settled an important question regarding the required majority to adopt a decision on Security Council reform. | Первым таким прорывом явилось единодушное принятие 23 ноября 1998 года резолюции 53/30, в которой был урегулирован важный вопрос, касающийся большинства голосов, необходимого для принятия решений, касающихся реформы Совета Безопасности. |
| Of the nine cases, a single claim of $20 million was settled at $0.76 million. | Из девяти дел однократный иск, предъявленный на сумму в 20 млн. долл. США, был урегулирован выплатой суммы в 0,76 млн. долл. США. |
| In any event, FICSA was of the opinion that place-to-place surveys, the review of pensionable remuneration and the remaining General Service salary surveys should be suspended until the question of the consultative process had been settled. | В любом случае ФАМГС полагает, что необходимо приостановить проведение сопоставительных обследований мест службы, обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения и остальных обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания до тех пор, пока не будет урегулирован вопрос о процессе консультаций. |
| Miller eventually settled in California, where he grew fruit and published his poems and other works. | Он поселился в Калифорнии, где публиковал свои стихи и другие сочинения. |
| Demobilized in 1947, he settled in London. | Демобилизовавшись в 1946 году, поселился во Франции. |
| Returning to America in 1907, on the advice of artist William Langson Lathrop he settled at Cuttalossa (Solebury Township, Bucks County) just downriver from Lumberville, Pennsylvania, six miles up the Delaware River from New Hope. | Вернувшись в Америку в 1907 году, по совету художника Уильяма Латропа, он поселился в городе Cuttalossa, округ Бакс, Пенсильвания; недалеко от города Lumberville, находящегося в шести милях от арт-колонии Нью-Хоуп ниже по реке Делавэр. |
| He studied at Breslau, Jena and Bonn, and after living for some time in Aarau and Heidelberg finally settled in Stuttgart, where, from 1830 to 1838, he had a seat in the Württemberg Diet. | Обучался в университетах Бреслау, Йены и Бонна, жил некоторое время в Гейдельберге, затем поселился в Штутгарте, где с 1830 по 1838, избирался депутатом Вюртембергского ландтага. |
| The Dahomey Kingdom was founded in the early 17th century CE when the Aja people of the Allada kingdom moved northward and settled among the Fon. | Государство Дагомея возникло в начале XVII века, когда народ аджа государства Аллада переселился на север и поселился среди людей народа фон. |
| With the provision of a P-4 Legal Officer, there will be a higher proportion of cases being settled at early stages and informally. | При наличии сотрудника по правовым вопросам на должности класса С4 возрастет число дел, урегулирование которых будет обеспечиваться на более ранних этапах и неофициальным образом. |
| compensation to the inmates involved in the Prison for Women (PFW) incident has been negotiated and settled | согласование и урегулирование вопроса о выплате компенсаций заключенным, участвовавшим в инциденте в женской тюрьме (ЖТ). |
| Disputes are settled amicably through consultations between the parties and, if necessary, referral to an arbitral tribunal agreed upon by both parties. | Урегулирование споров осуществляется в порядке мирового соглашения посредством совместных консультаций сторон и, при необходимости, в арбитражном суде, выбранном по взаимному согласию сторон. |
| Unresolved disputes in these sectors are settled by third party interest arbitrators or arbitration boards. | Урегулирование трудовых споров, возникающих в этих секторах, осуществляется третейскими судьями или арбитражными советами. |
| In its first 24 months of operation, 105 judgements were issued, resolving 151 cases, and 47 cases were withdrawn or settled. | В первые 24 месяца работы Трибунала было вынесено 105 судебных решений, которыми было разрешено 151 дело, а по 47 делам были отозваны исковые требования или достигнуто урегулирование во внесудебном порядке. |
| Thus, with the passage of the Seat of Government Act 1904, it appeared that the matter had been settled. | Таким образом, Акт правительственного заседания в 1904 году указывал на то, что этот вопрос был решен. |
| The land dispute was settled by a marriage between the younger members of the family, and Robert Willoughby chose not to claim the barony of Latimer. | Спор из владений был решен брак между молодыми членами семей, Роберт Уиллоуби решил не требовать баронство Латимер. |
| The world record was settled after over 8,372 couples kissed at the same time to the sound of Leitte's "Beijar na Boca" during her 2009 Axé Brasil performance. | Мировой рекорд был решен после того, как более 8372 пар поцеловались одновременно под её песню Beijar na Boca (рус. |
| Mr. Gansukh said that there was no compelling reason for inclusion of the supplementary item since it was well known that resolution 2758 had settled the question of the representation of the Chinese people and Government. | Г-н Гансух говорит, что каких-либо веских оснований для включения дополнительного пункта нет, поскольку хорошо известно, что в резолюции 2758 вопрос о представительстве китайского народа и правительства был решен. |
| The Board notes that the previous dispute with UNOPS regarding the balance of $18.34 million has still not been settled and is formally under an arbitration process for resolution. | Комиссия отмечает, что возникший ранее вопрос о спорных остатках в размере 18,34 млн. долл. США с ЮНОПС до сих пор не решен и формально ожидает решения в рамках арбитражного процесса. |
| The case was eventually settled by consent of the parties involved. | В конечном счете это дело удалось урегулировать полюбовно. |
| Switzerland would like to appeal both to Pakistan and to India to ensure that the spiral of mounting tension is ended and the problems are settled peacefully. | Швейцария призывает и Пакистан, и Индию положить конец нагнетанию напряженности и урегулировать проблемы мирным путем. |
| His delegation welcomed the fact that the necessary procedural issues concerning the informal working group on the future, including programmes and resources of UNIDO had been settled, so that the group could begin its work to enhance the Organization's efficiency. | Делегация Пакистана приветствует тот факт, что удалось урегулировать необходимые процедурные вопросы, касающиеся Неофициальной рабочей группы для выработки руководящих указаний в отношении будущего ЮНИДО, включая программы и ресурсы, и группа может начать работу по повышению эффективности Организации. |
| The conflict was settled without bloodshed. | Конфликт удалось урегулировать без кровопролития. |
| If you're behaving like this, how can we get things settled? | Если Вы так себя ведёте, как мы сможем урегулировать эту ситуацию? |
| The family eventually settled in Egypt in February 1944. | В конце концов они обосновались в Египте в феврале 1944 года. |
| That article had later been abolished, and the bidoon who had settled in Kuwait had found themselves undocumented and with no specific nationality. | Позже эта статья была отменена, а "бидуны", которые обосновались в Кувейте, оказались без документов и определенного гражданства. |
| After the Russo-Persian war of 1826-1828, Assyrian families settled in Erevan province, the villages of Koilasar (Dimitrov) in Ararat marz (province), Dvin Aisor (Venn Dvin) and Arzni in Kotaik marz, and Sherior (Artagers) in Armavir marz. | После русско-персидской войны 18261828 годов ассирийские семьи обосновались в Ереванской губернии, в деревнях Койласар (Димитров) Араратской области (марз), Двин Айсор (В. Двин), Арзни Котайской области и Шериор (Артагерс) Армавирской области. |
| Since July 1997, over 296,000 mainlanders have settled in Hong Kong under the One-way Permit Scheme. | С июля 1997 года в рамках системы выдачи разрешений на выезд в Гонконге обосновались свыше 296000 выходцев с материковой части. |
| Ms. ZHADNOK (Latvian Human Rights Committee) said that, following the restoration of Latvia's independence in 1991, the Latvian authorities had refused to grant citizenship to people who had settled in the country after June 1940. | Г-жа ЖАДНОК (Латвийский комитет по правам человека) рассказывает, что после того, как Латвия вновь обрела независимость в 1991 году, латвийские власти отказались предоставлять гражданство лицам, которые обосновались в стране после июня 1940 года. |
| After the end of the war, McCain remained in the Navy and his family settled in Northern Virginia. | После войны Маккейн остался в рядах флота, его семья поселилась в Северной Виргинии. |
| In 1924 the family returned to the Netherlands and settled in Groningen. | В 1924 году семья Питерса вернулась в Нидерланды и поселилась в Гронингене. |
| In 1931 she married Major Charles Henry Strong, a businessman from Cleveland, Ohio and settled there with him. | В 1931 году вышла замуж за майора Чарльза Генри Стронга, и поселилась вместе с ним в Кливленде, штат Огайо. |
| In addition to the main colony in Chubut, a smaller colony was set up in Santa Fe by 44 Welsh people who left Chubut, and another group settled at Coronel Suárez in southern Buenos Aires Province. | Помимо основной колонии в Чубуте, меньшая по размерам колония была создана в Санта-Фе 44 валлийцами, которые покинули Чубут, а другая их группа поселилась в муниципалитете Коронель-Суарес в южной части провинции Буэнос-Айрес. |
| De la Rey married Jacoba Elizabeth (Nonnie) Greeff and the couple settled on Manana, the Greeff family farm. | Де ла Рей женился на Якобе Элизабетт (Нонне) Греффи, и молодая пара поселилась на хуторе Манана, в поместье семьи Греффи. |
| Of the 522 cases of complaints presented by HIV-positive people, 513 were settled. | Из 522 жалоб, представленных ВИЧ-инфицированными лицами, было урегулировано 513. |
| Up to December 31, 2002, about 154,500 Lok Adalats were held and where about 14.6 million cases were settled. | К 31 декабря 2002 года было проведено около 154300 заседаний "Лок Адалат" и урегулировано порядка 14,6 млн. дел. |
| About 725,000 Lok Adalats have been held throughout the country in which more than 2.68 million cases have been settled. | По всей стране было организовано 725000 судов "лок адалат", в которых было урегулировано более 2,68 млн. дел. |
| Over the years, numerous disputes have been settled by recourse to these mechanisms, and many others have been deterred by the existence of such mechanisms. | За прошедшие годы большое число споров было урегулировано с использованием этих механизмов, а само наличие таких механизмов позволило предотвратить возникновение многих других споров. |
| In 2007, the Committee decided that the case had been settled when the author accepted a remedy which was considered as satisfactory. | В 2007 году Комитет постановил, что дело было урегулировано после того, как автор сообщения получила компенсацию, считающуюся достаточной63. |
| In any case, the Neolithic Revolution, as it is called, introduced a more settled way of life and ultimately led to societies becoming divided into differing groups of farmers, artisans and leaders. | В любом случае, неолитическая революция привнесла оседлый образ жизни, что, в конечном итоге привело к расслоению общества на различные группы земледельцев, ремесленников и вождей. |
| It may be asserted, with regard to assimilation with the indigenous population and the availability of housing and permanent jobs or businesses, that Kazakhstan's Roma have a settled way of life and exercise all the rights and perform all the duties of citizens of the Republic. | В связи с ассимиляцией с коренным населением, наличием жилья и постоянной работы или бизнеса, можно утверждать, что цыгане Казахстана ведут оседлый образ жизни, пользуясь всеми правами и обязанностями граждан республики. |
| The remaining Roma sub-ethnic groups had already been settled. | Остальные субэтнические группы рома к тому времени уже вели оседлый образ жизни. |
| When the Committee had asked during its previous dialogue whether some of the Roma were still nomadic, it had been informed that they were now a settled community. | Когда во время предыдущего диалога Комитет задал вопрос о том, является ли рома все еще кочующей народностью, он был информирован, что в настоящее время представители рома ведут оседлый образ жизни. |
| As a consequence of a deliberate assimilation policy of the former communist regime, most Roma have settled. | В результате проводившейся бывшим коммунистическим режимом политики целенаправленной ассимиляции большинство рома приняли оседлый образ жизни. |
| Finally, he settled as a teacher. | Наконец, он обосновался как учитель. |
| No, I'll come visit you when you get all settled in in Nashville. | Нет, я буду приезжать к тебе, когда ты получить полностью обосновался в Нэшвилле. |
| He was born in Laon and in the 1650s settled in Paris, quickly establishing himself as one of the best organists of the country. | Он родился в Лане и в 1650-х обосновался в Париже, быстро зарекомендовав себя одним из лучших органистов Франции. |
| You see, I settled here and I made this place my home, and it's because of good people like you that have made me realize and see that this lighthouse is a symbol... | Видите ли, я обосновался здесь, и это место стало моим домом, благодаря таким людям как вы, что заставило меня осознать и увидеть: этот маяк - символ... |
| Returning to Europe, on the expulsion of the Jesuits from South America, he settled at Vienna, obtained the friendship of Maria Theresa, survived the suppression of his order, and wrote the history of his mission. | Возвратившись в Европу после изгнания иезуитов из Южной Америки, он обосновался в Вене, стал другом императрицы Марии Терезии, пережил падение могущества своего ордена и написал историю своей миссионерской деятельности. |
| Everything settled in four shots, always a possibility in our business. | В нашем деле всегда можно решить всё парой выстрелов. |
| The Committee regretted that the problem of timely submission of documentation had again not been settled, and stressed that the schedule of issuance of documentation to review groups as set out in the relevant regulations and rules must be strictly adhered to. | Комитет с сожалением отметил, что проблему своевременного представления документации опять решить не удалось, и подчеркнул необходимость строгого соблюдения графика представления документации группам по обзору, установленного в соответствующих положениях и правилах. |
| The Progressive Labour Party, which was the ruling party in 2005, wished the issue of independence settled in the context of an election, while the United Bermuda Party, a forerunner of the One Bermuda Alliance, favoured a referendum. | Правившая в 2005 году Прогрессивная лейбористская партия предпочитала решить вопрос о независимости в формате выборов, тогда как Объединенная бермудская партия, предшественник Единого бермудского альянса, выступала за проведение референдума. |
| The primary goals for the coming year were to prepare for the Lusaka conference by ensuring that all the necessary organizational matters were settled for students to start teaching in Africa, and to make significant progress with the space education curriculum framework. | Главные задачи на следующий год заключаются в том, чтобы подготовить конференцию в Лусаке и решить все необходимые организационные вопросы, с тем чтобы студенты могли начать препода-вательскую работу в Африке и добиться суще-ственного прогресса в разработке рамок учебной программы по космонавтике. |
| The arbitration clause further provided that the parties may resort to arbitration if the dispute could not be amicably settled within 30 days. | Арбитражная оговорка предусматривала, что стороны вправе обратиться в арбитраж, если не смогут решить возникший спор полюбовно в течение 30 дней. |
| The business was settled to everybody's satisfaction. | Дело было улажено ко всеобщему удовлетворению. |
| I'm just saying the case should have settled, but Cooperman won't do it. | Я лишь говорю, что дело должно быть улажено, но Куперман этого делать не станет. |
| Plus, now that this lawsuit's been settled, we can focus our attention on Unidac Industries. | А теперь, когда это дело улажено, мы можем сосредоточиться на Юнидак Индастрис. |
| Then a brawl ensued, between trainers and managers, but ultimately, everything was settled and the two fighters gave each other a hand. | Последовал скандал с участием тренеров и менеджеров, но в конце концов всё было улажено, и оба бойца пожали друг другу руки. |
| So, that's settled. | Итак, всё улажено? |
| I'm sorry, My Lord, we never settled a time you wanted to be woken. | Простите, милорд, мы так и не договорились, в какое время - мне разбудить вас завтра. |
| Well, then, that's settled. | Ну, тогда, договорились. |
| Great, it's settled then. | Здорово, тогда договорились. |
| Stuart, listen, that's settled, right? | Стюарт, всё как договорились. |
| Glad that's settled. | Рада, что мы договорились. |