Английский - русский
Перевод слова Setting

Перевод setting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Установление (примеров 709)
This also includes the setting of realistic deadlines for the process. Они также должны предусматривать установление реалистичных сроков завершения процесса.
Defining adaptation with respect to development and responding to natural variability is important, as is setting priorities and sequencing adaptation, including using NAPAs as a starting point. Важное значение имеет определение места мер по адаптации по отношении к развитию и реагированию на природную изменчивость, равно как и установление приоритетов и последовательности осуществления мер по адаптации, включая использование НПДА в качестве отправной точки.
While the federal level was notably responsible for setting a unified air pollution policy and regulatory approach and establishing procedures, the state authorities were responsible for the adoption of laws and the development of regional programmes and interventions, among others. В то время как структуры федерального уровня отвечают прежде всего за принятие единой политики и нормативно-правового подхода в области борьбы с загрязнением воздуха и за установление соответствующих процедур, областные органы государственной власти несут ответственность, среди прочего, за принятие законов и разработку региональных программ и мероприятий.
(e) Setting the exchange rate - after the initial sharp devaluation of internal convertibility and a strongly pro-export economic policy, external convertibility was achieved in 1995, and in 1997, after introducing a floating exchange rate, all exchange restrictions were removed; е) установление обменного курса: после первоначальной резкой девальвации внутренних обменных курсов и значительной экспортной ориентации экономической политики в 1995 году была обеспечена внешняя конвертируемость валюты, а в 1997 году после введения плавающего обменного курса были отменены все ограничения на обмен валюты;
Setting of global quality criteria; установление глобальных критериев качества;
Больше примеров...
Определение (примеров 308)
Programme managers were responsible for setting target dates for the implementation of recommendations; those dates were reflected in the reports before the Committee. Руководители программ несут ответственность за определение сроков выполнения рекомендаций; такие сроки отражены в докладах, находящихся на рассмотрении Комитета.
France, which was actively involved in setting the MDGs, is a participant in the ministerial-level group responsible for developing the new goals. Франция, которая внесла значительный вклад в определение ЦУР, участвует в работе министерской группы по разработке целей устойчивого развития.
Project-based action involves bilateral and multilateral priority setting, targeting, resourcing and assessment of law enforcement operations drawing on the strength of the full range of competent agencies. Деятельность в рамках проектов предусматривает определение приоритетов, целей, мобилизацию ресурсов и оценку деятельности правоохранительных органов на двусторонней и многосторонней основе путем использования потенциала самых разных компетентных учреждений.
The Office requires a strong, independent organizational stance in order to effectively carry out a broad range of strategic activities, including ICT policy formulation, architecture and standards setting, project assessment, structural reviews and performance management. Управлению необходим устойчивый и независимый организационный статус, чтобы оно могло эффективно осуществлять целый ряд стратегических мероприятий, таких как разработка политики в сфере ИКТ, разработка архитектуры и определение стандартов, оценка проектов, проведение структурных обзоров и управление в сфере повседневного функционирования.
Setting priorities for international environmental policy is particularly complex. Особенно сложной задачей является определение приоритетов международной экологической политики.
Больше примеров...
Разработка (примеров 116)
One delegation also requested clarification about whether setting this new future global agenda would require the phasing out of elements of previous UNICEF priorities. Одна из делегаций также поинтересовалась, потребует ли разработка новой будущей глобальной программы действий поэтапного исключения элементов ранее утвержденных приоритетов ЮНИСЕФ.
Higher: Setting of new standards and revisions, enlarging participation of both public and private sectors. Высокий: Разработка новых стандартов и пересмотренных вариантов, активизация участия государственного и частного секторов.
Governing Bodies Developing 5+1 categories with criteria for priority setting and programmes in WHO Разработка категорий 5+1 с критериями для установки приоритетов и разработки программ в ВОЗ
Other initiatives, such as the Code of Good Practice for Setting Social or Environmental Standards by the International Social and Environmental Accreditation and Labeling Alliance, are also helpful in this regard. В этом отношении могут помочь и другие инициативы, такие, как разработка кодекса эффективной практики в области установления социальных и экологических стандартов Международным альянсом по вопросам социальной и экологической аккредитации и маркировки.
Setting universal standards for maternity services Разработка универсальных стандартов для услуг по охране материнства
Больше примеров...
Обстановка (примеров 63)
"Set setting" is everything. "Установка и обстановка" - это всё.
The emotional setting of Ukraine is open, principled and tolerant. Эмоциональная обстановка Украины - это обстановка открытости, принципиальности и толерантности.
Now that you have the proper setting, can you say it? Теперь, когда есть подходящая обстановка, вы можете сказать?
The hotel combines vibrant interior designs, spacious rooms, and a calm environment to achieve the perfect setting for modern living. В отеле сочетается потрясающий дизайн интерьера, просторные номера и спокойная обстановка, что обеспечивает идеальные условия для современного проживания.
As the financing and development landscape is increasingly characterized by many dispersed actors and a high level of complexity, its most important contribution may lie in setting the right incentives for this broad range of actors to facilitate sustainable development financing and investment. Поскольку обстановка в области финансирования и развития во все большей степени характеризуется наличием многих обособленных субъектов и повышенной сложностью, наиболее важным результатом этой стратегии может стать определение надлежащих стимулов для такого широкого круга участников, призванных содействовать финансированию устойчивого развития и инвестициям в устойчивое развитие.
Больше примеров...
Условиях (примеров 385)
Europe and North America have a longer history of urbanization, with most people residing in an urban setting. В Европе и Северной Америке урбанизация началась раньше, и большинство населения проживает в городских условиях.
Care of patients in the out-patient setting, is provided by a team comprised of psychiatrists, social workers and mental health officers. Уход за пациентами в амбулаторных условиях осуществляется группой, состоящей из психиатров, социальных работников и сотрудников по охране психического здоровья.
The legal regulations presented in the previous report setting rules and conditions in the event of departure from Poland or entry into Polish territory have not undergone any changes. Представленные в предыдущем докладе законодательные положения о порядке и условиях выезда с территории Польши или въезда на ее территорию не претерпели каких-либо изменений.
Replication of Bethel Model (A multi-disciplinary center focused on technology applications coupled with skill development to the youth in a rural setting). Воспроизведение модели «Бетель» (междисциплинарный центр, фокусирующий внимание на применении технологий в сочетании с повышением квалификации молодежи в сельских условиях)
At the meeting, the Government of the Central African Republic presented three papers, on policy and strategy for a republican army in a development and democratic setting; on a national programme for demobilization and reintegration; and on self-employment and security through arms collecting. На этом совещании правительство Центральноафриканской Республики представило три документа: о политике и стратегии в отношении роли республиканской армии в условиях развития и демократии; о национальной программе демобилизации и реинтеграции; о программе обеспечения самостоятельной занятости и безопасности путем сбора оружия.
Больше примеров...
Установка (примеров 87)
The following shows creation and setting the values: Bill cafe(0.10, 4.00); This can be useful in increasing program efficiency and reducing code length. Ниже показано создание и установка значений: Bill cafe(10.00, 4.00); Это может быть полезно для повышения эффективности программ и уменьшения размера кода.
The Covenant and the Optional Protocol were not widely known around the world, even among lawyers, and people could not be expected to be aware of procedures that could be taken for granted in places such as Europe, where setting a time limit was more reasonable. Пакт и Факультативный протокол не так широко известны в мире, даже среди юристов, поэтому нельзя ожидать от людей знания процедур, которые принимаются как должное в таких местах, как Европа, где установка сроков является более разумной мерой.
Setting a value via WMI. Установка значения через WMI.
Now, what is the "set & setting" when you are blindfolded? Что же такое "установка и обстановка", когда у вас завязаны глаза.
Video/audio options setting for MP4 files, audio/video resempling, bitrate settings, file format changing. Настройка опций видео и аудио для файлов MP4 - ресемплирование аудио/видео, установка битрейта, изменение размера файла.
Больше примеров...
Постановка (примеров 74)
Such questions as: Goal setting, Organization of work process and control. Глубоко рассматриваются такие вопросы управления как: Постановка цели, Организация Процесса производства и Контроль.
Moreover, all of the Organization's priorities were equally important and the setting of priorities and allocation of resources were the prerogative of Member States. Оратор напоминает также о том, что все приоритеты Организации в равной степени важны и что постановка приоритетных задач и распределение ресурсов относятся к числу прерогатив государств-членов.
Provision of high quality organizational support services and policy guidelines, setting operational management targets, overseeing compliance with the accountability framework and the management of human and financial resources are all necessary support for the achievement of development results. Необходимыми элементами деятельности по содействию достижению результатов в области развития являются оказание высококачественных услуг по организационной поддержке и разработка директивных указаний, постановка задач в области оперативного руководства, надзор за соблюдением системы подотчетности и управление людскими и финансовыми ресурсами.
Setting country-specific targets for ensuring environmental sustainability is instrumental, not only for advancing the environmental goals of MDG7 by helping to focus attention on priority issues but also by contributing to sustained progress in meeting all MDGs. Постановка конкретных страновых задач по обеспечению экологической устойчивости имеет исключительно важное значение, причем не только в плане поощрения реализации природоохранных аспектов ЦРДТ 7 на основе сосредоточения внимания на приоритетных вопросах, но и с точки зрения содействия устойчивому прогрессу в достижении всех ЦРДТ.
In her opening speech Dr. Christine Durbak, Chair and CEO of World Information Transfer, explained that setting a goal is one thing - reaching the goal is another. В своей вступительной речь др Кристин Дурбак, Председатель и главное должностное лицо организации «Всемирная передача информации», пояснила, что постановка цели и ее достижение - это разные вещи.
Больше примеров...
Котором (примеров 116)
In June 1998, the Council of Ministers of the European Union (EU) adopted a document setting minimum conditions for EU involvement in electoral assistance. В июне 1998 года Совет министров Европейского союза (ЕС) принял документ, в котором устанавливаются минимальные условия для участия Европейского союза в деятельности по предоставлению помощи в проведении выборов.
The value of the bank account will depend, in large part, on the right of the bank at which the account is maintained to diminish the value of the bank account by setting off its claims against the grantor against the balance in the bank account. Стоимость банковского счета будет в значительной степени зависеть от права банка, в котором открыт такой счет, уменьшать стоимость банковского счета в результате использования остатка средств на банковском счете для взаимного зачета своих требований к лицу, предоставляющему право.
The copyrighted content is protected by setting an encryption key on both the disc and the device used to play the disc. Для защиты данных от нарушений авторских прав ключ кодировки устанавливается как на диске, так и на устройстве, на котором он воспроизводится.
The panellist from the Geneva Social Observatory stressed the need for coherence and coordination in pursuing multiple public-private partnerships and the need for stimulating dialogue in a multi-stakeholder setting that ought to include TNCs, SMEs, the informal sector, civil society and international agencies. Эксперт от Женевской организации социальных наблюдений подчеркнула необходимость последовательного и скоординированного подхода к созданию партнерских союзов между представителями многочисленных структур государственного и частного секторов, а также важность стимулирования многостороннего диалога, в котором должны участвовать ТНК, МСП, неформальный сектор, гражданское общество и международные учреждения.
The African Charter of Human and Peoples' Rights recapitulated the human rights set forth in United Nations instruments and placed them in a modern African setting. Исходя из анализа этих документов, г-н Кабонго Мбайя констатировал, что главная суть прав человека в том виде, в котором они фигурируют как во Всеобщей декларации, так и в Африканской хартии, характеризуется наличием крупной проблемы, связанной с вопросом различия.
Больше примеров...
Настройка (примеров 56)
This setting is available only on PS3 systems that are equipped with the wireless LAN feature. Данная настройка доступна только на системах PS3 с функцией беспроводной сети LAN.
The kernel calls perform functions such as setting interrupts and copying data between address spaces. Вызов ядра выполняет такие функции, как настройка прерываний и копирование данных между адресными пространствами.
This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to install Debian. Такая настройка позволит вам загрузиться, или с дискеты или с CD-ROM, которые являются двумя наиболее распространёнными загрузочными устройствами, используемыми для установки Debian.
This is the default setting. Это настройка по умолчанию.
Enhancement: The default setting for 'Transparent polygons view' is now fully transparent (provided that the setting was not modified earlier). Режим отображения прозрачных полигонов по умолчанию изменён на полностью прозрачные (если эта настройка ранее не изменялась).
Больше примеров...
Организации (примеров 618)
Enterprise risk management is a process, led by senior management but involving every member of staff, applied in setting strategy across an organization. Общеорганизационное управление рисками представляет собой непрерывную деятельность, осуществляемую под началом старшего руководства, но предполагающую участие каждого сотрудника и предусматривающую наличие соответствующей стратегии, установленной для всей организации.
A principal criterion established by Member States for the preparation of the strategic framework is the setting of longer-term objectives consistent with all the relevant legislative mandates in all areas of the activities of the United Nations. З. Одним из основных критериев, установленных государствами-членами для подготовки стратегических рамок, является определение долгосрочных целей, согласующихся со всеми соответствующими решениями директивных органов во всех областях деятельности Организации.
This framework will also serve as a medium-term reference for setting the Executive Director's annual organizational priorities and will guide the development of office management plans through which individual units can plan for and monitor their increased effectiveness. Эти рамки будут служить также среднесрочным ориентиром для установления Директором-исполнителем ежегодных приоритетов организации и руководством по разработке планов управления делопроизводством, с помощью которых отдельные подразделения смогут планировать и контролировать процесс повышения своей эффективности.
Secondly, we propose that the United Nations have volunteer standby rapid deployment units to restore peace and prevent these domestic conflicts from becoming the setting for the most savage violations of human dignity. Во-вторых, мы предлагаем предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций добровольные резервные части быстрого развертывания для восстановления мира и недопущения того, чтобы внутренние конфликты становились ареной для самых диких посягательств на человеческое достоинство.
It would be truly disheartening if the post-cold-war period, instead of setting the stage for an era of greater international cohesion, were to degenerate into new patterns of fragmentation and spheres of influence, to the detriment of the principles and objectives of the United Nations Charter. Было бы поистине прискорбно, если бы эпоха после "холодной войны" вместо создания условий, благоприятствующих переходу к новой эре более крепкой международной сплоченности, обернулась бы новыми схемами фрагментации и раздела на сферы влияния в ущерб принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Установить (примеров 162)
It can be install directly from Eclipse, by setting address http:// as an update website. Его можно установить непосредственно из Eclipse, указав адрес http:// в качестве сайта обновлений.
We have to be responsible for setting and enforcing the boundaries that we want in our life. Мы должны сами взять на себя ответственность за установку и соблюдение границ, которые мы хотим установить в своей жизни.
The Swedish delegation suggested setting key priority areas for experts to work around, and requested more communication from UN/CEFACT and the secretariat, either through Heads of Delegation or through the UN/CEFACT website, in order to achieve better information flows to stakeholders. Шведская делегация предлагает установить приоритетные области для работы экспертов, и просит рассылать больше коммуникаций от СЕФАКТ ООН и секретариата, либо через глав делегаций или через веб-сайт СЕФАКТ ООН, в целях достижения лучших потоков информации для заинтересованных сторон.
Mr. Scheinin had said that the Committee should specify a date by which States parties should submit their reports, whereas he favoured setting a date corresponding to the examination of their report by the Committee. Г-н Шейнин полагает, что Комитету следует установить для государств-участников какой-либо срок для представления их докладов, а сам он выступает за определение срока, соответствующего рассмотрению их докладов Комитетом.
Jurisprudence under the Optional Protocol had been used in the European Court of Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights, setting a high bar for legislative protection and implementation of legal standards and triggering progress at the domestic level. Юриспруденция, предусматриваемая Факультативным протоколом, была использована в Европейском суде по правам человека и в Межамериканском суде по правам человека, что позволило установить высокую планку для мер правовой защиты и осуществления правовых стандартов и добиться прогресса на национальном уровне.
Больше примеров...
Установив (примеров 102)
Both contests were dominated by Neo-Byzantine designs, yet Alexander dismissed them all and eventually awarded the project to Alfred Parland, setting the stylistic preference of the next decade. В обоих конкурсах доминировали неовизантийские проекты, но Александр III отклонил их все и в конечном итоге отдал предпочтение проекту Альфреда Парланда, установив стилистические предпочтения следующего десятилетия.
Saying Grace sold for $46 million (including a buyer's premium) at Sotheby's in December 2013, setting a new record price for Rockwell's art. «Застольную молитву» продали за 46 миллионов долларов (включая премию покупателя) на аукционе Сотбис в декабре 2013 года, установив новый ценовой рекорд для произведений искусства Нормана Роквелла.
In October 2015 at the World Championships in Doha, Qatar Irada Aliyeva won the gold medal in the javelin, setting a new world record (44.18 m) and also became the owner of the permit for the 2016 Summer Paralympic Games in Rio de Janeiro. В октябре 2015 года на чемпионате мира в Дохе (Катар) Ирада Алиева завоевала золотую медаль в метании копья, установив новый мировой рекорд (44.18 м) и став также обладателем путёвки на летние Паралимпийские игры 2016 в Рио-де-Жанейро.
In July 1930, Marshall and his brother George climbed nine Adirondack High Peaks in one day, setting a new record. В июле 1930 года братья Боб и Джордж Маршалл сумели за один день побывать на девяти горных пиках Адирондака, установив новый альпинистский рекорд.
Setting and breaking over forty powerlifting records throughout his career, he is widely considered to be one of the very best powerlifters of all time. Установив и побив более чем 40 рекордов пауэрлифтинга на протяжении всей своей карьеры, он считается одним из самых лучших пауэрлифтеров всех времён.
Больше примеров...
Устанавливая (примеров 76)
However, we should not rush the process by setting a rigid timeline before the National Police acquire the necessary capacity. Тем не менее нам не следует ускорять процесс, устанавливая жесткие временные рамки, до того, как НПТЛ наберет необходимый потенциал.
To accommodate those variations, the accuracy of biometrics may be manipulated by setting the threshold for matching the reference template with the extracted sample. Для учета возможных вариаций точность биометрического контроля можно регулировать, устанавливая пороговые уровни соответствия извлеченного образца проверочному эталону.
The United Nations system also continues to play an essential role as a convener, setting norms and standards and advising countries on their implementation at the global, regional, national and local levels. Система Организации Объединенных Наций также по-прежнему играет важнейшую роль в качестве организатора совещаний и конференций, устанавливая нормы и стандарты и оказывая консультативные услуги странам по вопросам, касающимся осуществления политики на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
The Chief will ensure that the outputs of the Unit support the operational priorities of the Military Adviser and the integrated operations teams by setting its priorities and assigning staff effort and resources accordingly; (e) Chief, United Nations Standby Arrangements System and Contingent-owned Equipment Unit. Начальник будет обеспечивать, чтобы результаты работы Группы поддерживали оперативные приоритеты Военного советника и комплексных оперативных групп, устанавливая приоритеты для Группы и соответствующим образом распределяя усилия персонала и ресурсы; ё) начальник, Группа по системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и принадлежащему контингентам имуществу.
Tokelau had to find an alternative route to development, drawing upon its own tradition, developing its own ideas in its own language and setting its own timetable for self-determination. Токелау необходимо найти альтернативный путь развития, опираясь на свои традиции, разрабатывая собственные идеи на своем языке и самостоятельно устанавливая сроки достижения самоопределения.
Больше примеров...
Условия (примеров 207)
The setting differs, but the effect is the same. Условия отличаются, но результат тот же самый.
This chapter examines this new policy setting and outlines main considerations for the shaping of more coherent national and international strategies for enterprise development in the current context of liberalization and globalization. В настоящей главе рассматриваются новые формирующиеся условия и высказываются основные соображения, которые могли бы учитываться при разработке более последовательных национальных и международных стратегий в области развития предприятий в нынешнем контексте либерализации и глобализации.
One respondent stated that the possibility of setting sustainable development goals applicable to a group of countries with similar characteristics and circumstances (for example, according to their gross national income) could also be explored. Один из респондентов заявил, что можно было бы также изучить возможность установления целей в области устойчивого развития применительно к группам стран, имеющих аналогичные характеристики и условия (например, исходя из их валового национального дохода).
For it is only when developing countries are accorded fair space and an effective voice in the setting of international finance and trade policies that we will begin to see greater equity in the distribution of the world's wealth. Только в том случае, если развивающимся странам будут предоставлены справедливые возможности и созданы условия для внесения ими эффективного вклада в решение международных финансовых и торговых проблем, мы сможем добиться большей справедливости в распределении мировых богатств.
You're setting conditions for me? Ты ставишь мне условия?
Больше примеров...
Параметр (примеров 79)
This setting is for use when the TV is connected to the PS3 system using an HDMI cable. Параметр используется при подключении телевизора к системе PS3 с помощью кабеля HDMI.
This setting is used when an audio output device is connected to the system via an HDMI cable. Этот параметр используется, когда устройство аудиовыхода подсоединено к системе с помощью кабеля HDMI.
Essentially, this setting controls the maximum frequency at which packets can be scheduled for delivery. По сути, этот параметр контролирует максимальную частоту, с которой пакеты могут ставиться в очередь на доставку.
The game speed can be adjusted through the system configuration by the game's operator or (if the speed setting is set to "Free Select") can be chosen by the player at the start of the game. Скорость может быть настроена в настройках системной конфигурации оператором аркадного автомата либо же (если параметр поставлен на свободный выбор) в начале игры самим игроком.
This option only specifies the default application can override the setting used in this panel. Этот параметр определяет только расположение текста по умолчанию. Каждое приложение может использовать свои настройки расположения текста.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 10)
These segments usually involve the family in some horror, science fiction, or supernatural setting and always take place outside the normal continuity of the show and are therefore considered to be non-canon. Эти сегменты обычно вовлекают семью в ужас, научную фантастику, или сверхъестественное урегулирование и всегда имеют место вне нормальной непрерывности сериала и, поэтому полагают, что выпуски являются неканоническими.
At the same time, we believe that the ideal solution for addressing the problems of refugees and displaced persons lies in setting conflicts, returning refugees to their homes and reintegrating them by providing them with jobs and development in their countries of origin. В то же время мы считаем, что идеальными решениями проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц являются урегулирование конфликтов, возвращение беженцев в свои дома и их реинтеграция путем предоставления им работы и возможностей для развития в странах их происхождения.
The Family Court provides a non-combative setting where the punishment is not emphasized and where the role of the social support services is stressed. Суд по семейным делам обеспечивает мирное урегулирование вопросов, делая акцент не столько на наказании, сколько на роли служб социальной поддержки.
They announced their intention to pursue full integration with other Serb areas, thus setting back hopes for an early settlement with Croatia, and stipulated unrealistic preconditions for talks. Они объявили о своем намерении продолжать добиваться полной интеграции с другими сербскими районами, сводя тем самым на нет надежды на скорое урегулирование с Хорватией, и выдвигали нереальные предварительные условия для начала переговоров.
The assertion that the nuclear issue of our country is an international issue is an attempt on the part of the United States to shirk its responsibility for creating the nuclear crisis on the Korean peninsula by setting our country against the international community. Наш выход из ДНЯО был спровоцирован враждебной политикой Соединенных Штатов против Корейской Народно-Демократической Республики, и на наш взгляд, урегулирование этой проблемы должно быть произведено путем двусторонних переговоров.
Больше примеров...
Параметр настройки (примеров 2)
This setting is not recommended when you open documents from other authors. Этот параметр настройки не рекомендуется использовать при открытии документов от других авторов.
Users can configure the Nintendo DS Browser to receive web pages through this proxy server, and this setting can be password-protected (by a parent, for example) to prevent circumvention. Пользователи могут настроить Nintendo DS для работы через прокси-сервер, и этот параметр настройки можно защитить паролем во избежание доступа (например, детей) к нежелательной информации.
Больше примеров...
Установочные параметры (примеров 1)
Больше примеров...