Английский - русский
Перевод слова Separation

Перевод separation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разделение (примеров 681)
Such separation facilitates the minimization of descriptive means on each level. Такое разделение способствует минимизации изобразительных средств на каждом уровне.
The main issue under discussion in Italy is the separation of activities. В настоящее время в Италии обсуждается такой основной вопрос, как разделение видов осуществляемой хозяйственной деятельности.
Procedural fairness and separation of powers are fundamental principles in the Bhutanese legal system. Основополагающими принципами бутанской правовой системы являются процессуальная справедливость и разделение властей.
It is claimed that such a separation would cause psychological and financial problems for all concerned, but more particularly for the children, considering their young ages. Утверждается, что подобное разделение явится причиной психологических и финансовых проблем для всех соответствующих лиц, однако в большей степени для детей, учитывая их ранний возраст.
Strict separation produces a lack of transparency that causes problems when it is desirable/necessary to change between local and nonlocal access to Web Services (see distributed computing). inconsistency: Inconsistency is the norm because all very large knowledge systems about human information system interactions are inconsistent. Строгое разделение приводит к отсутствию прозрачности, что вызывает проблемы, когда желательно/необходимо внести изменения в локальные и нелокальные методы доступа к веб-службам; противоречивость: противоречивость является нормой, потому что все очень большие системы знаний о взаимодействии информационных систем человечества противоречивы.
Больше примеров...
Отделение (примеров 274)
The convective motions in Callisto have caused only a partial separation of rock and ice. Процесс конвекции на Каллисто вызвал только частичное отделение камней ото льда.
More than 98 per cent of voters were in favour of separation. За отделение проголосовало более 98 процентов участников плебисцита.
We found the Secretary-General's report - with its focus on the three key areas of humanitarian access, the separation of combatants from civilians and the rule of law, as well its recommendations on how to tackle those issues - to be a very useful document. По нашему мнению, доклад Генерального секретаря, в котором главное внимание сосредоточено на таких трех ключевых областях, как обеспечение доступа к уязвимому населению, отделение гражданских лиц от комбатантов и правопорядок, а также на его рекомендациях о путях урегулирования этих проблем, является весьма полезным документом.
real or imagined separation. реальное или воображаемое отделение.
IRPP noted that while the Constitution of Armenia promises the separation of church and state, it simultaneously establishes the Armenian Apostolic Holy Church as a national church in the spiritual life. ЗЗ. ИРГП отмечал, что, несмотря на то, что Конституция Армении провозглашает отделение церкви от государства, в ней в то же время Армянской святой апостольской церкви придается статус национальной церкви в духовной жизни.
Больше примеров...
Разъединение (примеров 33)
There have always been two forces in the Balkan region, one for unity and one for separation. В балканском регионе всегда действовали две силы: одна - за объединение, другая - за разъединение.
He said that separation was certainly their policy and they could not renounce it. Он сказал, что разъединение несомненно является целью их политики и они не могут отказаться от нее».
No secondary schools were allowed to operate, resulting in further expulsions and separation of families, the children being forced to pursue their studies in the Government-controlled area. Не разрешается открывать средние школы, а дальнейшие высылки и разъединение семей приводят к тому, что дети вынуждены продолжать свое обучение на территории, контролируемой правительством.
One of the principal negative impacts of the occupation of the occupied Syrian Golan has been the separation of families who live on either side of the valley constituting the demarcation line. Одним из основных негативных последствий оккупации сирийских Голан является разъединение семей, которые проживают по разные стороны долины, представляющей собой демаркационную линию.
In addition, this option would ensure separation of military forces only if Ethiopia were to permanently withdraw its forces from forward positions; otherwise the risk of a resumption of hostilities would remain high. Кроме того, этот вариант также обеспечит разъединение военных сил только в том случае, если Эфиопия навсегда выведет свои силы с передовых позиций; в противном случае риск возобновления военных действий будет оставаться высоким.
Больше примеров...
Разлучение (примеров 103)
Involuntary separation thus increases the risks faced by displaced, refugee and other war-affected children. Таким образом, недобровольное разлучение ведет к увеличению рисков для перемещенных детей, детей-беженцев и других пострадавших от войны детей.
Finally, she claims that the permanent separation of her son with his father would amount to cruel treatment. Наконец, она утверждает, что окончательное разлучение ее сына с его отцом будет представлять собой жестокое обращение.
5.3 The authors dispute the State party's view that "interference" with a family requires the necessary separation of its members. 5.3 Авторы оспаривают мнение государства-участника, что "вмешательство" в семейную жизнь обязательно предполагает разлучение ее членов.
State parties to the Convention undertake to ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except where such a separation is necessary for the best interests of the child (articles 9 and 10). Государства - участники Конвенции обязуются обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка (статьи 9 и 10).
Article 127 provides for separation on the grounds of the husband's inability to support his wife or his failure to do so. В статье 127 предусматривается разлучение супругов на основании неспособности мужа содержать свою жену или его уклонения от этого.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 54)
8 Other reasons include agreed termination of contract, separation on disciplinary grounds, reasons of health, transfer or secondment. 8 К числу других причин относится согласованное прекращение срока действия контракта, увольнение в порядке дисциплинарного наказания, выход в отставку по причине ухудшения состояния здоровья, а также перевод/прикомандирование.
The Dispute Tribunal found that the charge of serious misconduct was not well founded and that separation from service had been disproportionate Трибунал по спорам пришел к выводу, что обвинение в совершении серьезного проступка было необоснованным и что увольнение со службы носило несоразмерный характер
(c) Third, any organization operating in a dynamic environment needs the flexibility to offer early departure packages to staff whose separation is in its best interests. с) в-третьих, любая организация, работающая в активно меняющихся условиях, должна иметь возможность действовать гибко и предлагать сотрудникам, увольнение которых отвечает наилучшим интересам Организации, пакет материальных прав в случае досрочного прекращения службы.
The Tribunal upheld the disciplinary measure of separation. Трибунал сохранил в силе дисциплинарную меру, предусматривающую увольнение со службы.
"Abandonment of post is a separation initiated by the staff member other than by way of resignation and is not considered a termination initiated by the Secretary-General within the meaning of staff regulation 9.1 (a)." Самовольное прекращение службы означает прекращение службы по инициативе сотрудника, помимо ухода в отставку, и не рассматривается как увольнение по инициативе Генерального секретаря по смыслу положения 9.1а Положений о персонале .
Больше примеров...
Прекращения службы (примеров 239)
This measure will be available to staff members for a period of 12 months both prior to and following their separation from service. Эта мера будет применяться к сотрудникам в течение 12-месячного периода до и после прекращения службы.
The instrument requires the cessation of entitlements of repatriation grant for staff separated from the United Nations common system, if they are not claimed within two years after the effective date of separation. Согласно этому документу, сотрудники, завершившие службу в общей системе Организации Объединенных Наций, теряют право на получение субсидии на репатриацию, если они не заявляли о таком праве в течение двух лет после даты прекращения службы.
The current mandatory age of separation was outdated and at variance not only with the policies of many Member States, but also with article 12 of the Political Declaration adopted at the Second World Assembly on Ageing in 2002. Нынешний возраст обязательного прекращения службы является устаревшим и противоречащим не только политике многих государств-членов, но и статье 12 Политической декларации, принятой на второй Всемирной ассамблее по вопросам старения в 2002 году.
As of that date, the total number of staff members potentially affected by a change in the separation age, i.e., those appointed prior to 1 January 1990, was 5,944. На эту дату общее число сотрудников, которые могут быть затронуты изменением обязательного возраста прекращения службы, т.е. сотрудников, которые были назначены до 1 января 1990 года составляло 5944 человека.
For the private sector, the Labour Code establishes the rights and obligations of employers and employees, without distinction between men and women, with respect to separation from service, unfair dismissal, dismissal without notice and abandonment of post. В том, что касается частного сектора, то в Трудовом кодексе устанавливаются права и обязанности нанимателей и работников без различия между мужчинами и женщинами в вопросах, касающихся прекращения службы, неправомерного увольнения, увольнения без предварительного уведомления и прекращения работы.
Больше примеров...
Разлука (примеров 34)
Such a forcible separation must be very difficult. Такая вынужденная разлука, наверно, мучительна.
What with your separation from Mrs. Crane and all. Ваша разлука с миссис Крейн и вообще.
Subsequently it must be decided whether the expulsion would have particularly negative consequences for the persons concerned, for instance separation from close relatives remaining in Denmark. Затем следует решить, будет ли высылка иметь крайне негативные последствия для заинтересованного лица, например разлука с ближайшими родственниками, остающимися в Дании.
It's possible the triggering event was the separation or death of one or both of his parents. Толчком к этому могла стать разлука с родителями или смерть кого-то из них, либо обоих.
This is the same situation as many children face at boarding schools, and such physical separation cannot mean that the family unit does not exist. В такой ситуации находятся многие дети, обучающиеся в школах-интернатах, и подобная разлука не означает разрушения семьи.
Больше примеров...
Развод (примеров 101)
Gilmore filed for legal separation on November 7, 2007. Гилмор подала на развод 7 ноября 2007 года.
On 31 May 1901, they signed a legal separation before the Spanish Consul General in Paris. 31 мая 1901 года они подписали юридический развод в присутствии генерального консула Испании в Париже.
As for a woman's right to divorce or to dissolution of the marriage contract, the law gives her the right to apply for separation on grounds of hurt. Что касается права женщин на развод или расторжение брачного контракта, то закон дает ей право подавать просьбу о раздельном проживании по причине плохого обращения.
The Matrimonial Causes Act, Cap 152 of the Laws of Kenya, lays down the mechanisms for the granting of divorce, judicial separation, nullity and other matrimonial relief arising out of statutory monogamous marriages. В Законе о брачных отношениях, глава 152 Свода законов Кении изложены процедуры получения согласия на развод, вынесения судом решения о раздельном проживании супругов, о признании ничтожности брака, а также другие вопросы, относящиеся к законным моногамным бракам.
The Women's Institute was competent to provide legal assistance to women, and there was a toll-free telephone number for women to call with their questions on issues such as separation or divorce, as well as discrimination in the workplace. Институт по делам женщин уполномочен оказывать правовую помощь женщинам и располагает бесплатной телефонной линией, по которой женщины могут задавать вопросы по таким темам, как раздельное проживание или развод, а также дискриминация на рабочем месте.
Больше примеров...
Разделительная (примеров 24)
The separation wall continues to snake through the West Bank. Разделительная стена по-прежнему тянется через Западный берег.
Recently, demolitions have been carried out along the route of the separation wall. Недавно проводились работы по сносу домов вдоль линии, по которой пройдет разделительная стена.
Apply force in such a manner that the separation line between the tape and the plate is perpendicular to this force and perpendicular to the plate. Усилие прилагается таким образом, чтобы разделительная линия между лентой и пластиной была перпендикулярна направлению этого усилия и пластине.
Only a separation route built on the path of law will lead the State to the security so yearned for. Только разделительная полоса, проведенная на основе закона, сможет привести государство к безопасности, к которой оно так стремилось».
In addition, the Register of Damage should remain open for claims as long as the separation wall exists and until the unlawful wall is dismantled and reparations are fully and completely made. Помимо этого, в реестр ущерба следует продолжать подавать заявления до тех пор, пока не будет разобрана незаконная разделительная стена, а ущерб не будет возмещен в полном объеме и до конца.
Больше примеров...
Разграничение (примеров 55)
That is why by the end of 2013 the Government needs to introduce amendments to legislation, aimed at the clear separation of such terms as micro, small, medium and large business. Поэтому Правительству необходимо до конца 2013 года внести изменения в законодательство, направленные на четкое разграничение понятий микро, малого, среднего и крупного бизнеса.
The separation of human impacts and naturally occurring processes is often difficult to determine and attribute with any precision, particularly when the negative environmental externalities accumulate away from the source of the impact. Разграничение последствий деятельности человека и естественно происходящих процессов и выяснение с достаточной степенью точности их причин во многих случаях сопряжено с трудностями, особенно когда внешние негативные экологические факторы аккумулируются за пределами района расположения источника воздействия.
The next few years are expected to bring greater clarity in the separation of UNDP actions to support the United Nations system and its own programmatic actions, facilitating greater empowerment of the Resident Coordinator. Как ожидается, в течение последующих нескольких лет будет внесена большая ясность в разграничение деятельности ПРООН в поддержку системы Организации Объединенных Наций и ее программной деятельности, что будет способствовать расширению полномочий координаторов-резидентов.
Separation of intensive care units from surgical units responsible for transplants; разграничение отделений интенсивной терапии и хирургических отделений, занимающихся пересадкой органов;
In a number of cases, the separation of substantive information and public information activities is difficult. В ряде случаев трудно провести разграничение между деятельностью, связанной с основной информацией, и деятельностью в области общественной информации.
Больше примеров...
Сепарация (примеров 11)
Liquid ice returns to the accumulation tank, in which there is a natural (according to Archimedes law) separation of ice and juice. Жидкий лёд возвращается в накопительный бак, в котором, в соответствии с законом Архимеда, происходит естественная сепарация льда и сока.
Separation: Removing certain components and constituents (e.g., batteries) or materials from a mobile phone by manual or mechanical means. Сепарация: Извлечение определенных компонентов и составляющих (например, аккумуляторов) или материалов из мобильного телефона вручную или с применением механических средств.
Separation of the slurry by screening, sedimentation or centrifugation: emissions after application of the resulting liquid fraction are lower than from the original slurry, thanks to a more rapid penetration into the soil and less soiling of plants. Сепарация навозной жижи с помощью фильтрования, осаждения, или центрифугирования: выбросы, образующиеся после внесения полученной жидкой фракции в почву, ниже, чем у необработанной навозной жижи, поскольку жидкая фракция быстрее проникает в почву и меньше пачкает растения.
Mechanical separation, including shredding, crushing and size reduction followed by various separation techniques, can also be used. Может также осуществляться механическая сепарация, включая разделку, дробление и измельчение, после которых применяются различные технологии сепарации.
Manual separation may also be used to separate certain accessories from mobile phone handsets and, in some cases, plastic parts may be separated for recycling. Может также осуществляться механическая сепарация, включая разделку, дробление и измельчение, после которых применяются различные технологии сепарации.
Больше примеров...
Прекращением службы (примеров 96)
However, agencies stress that, while it makes sense for an organization to seek additional funding for relatively generous separation packages, the first priority of the organization should be to find meaningful alternative work opportunities for affected staff. Вместе с тем учреждения подчеркивают, что, несмотря на целесообразность изыскания организацией дополнительного финансирования для выплаты относительно щедрой компенсации в связи с прекращением службы, главной задачей этой организации должен быть поиск реальных возможностей для альтернативного трудоустройства сотрудников, затронутых этим процессом.
Not all entities offer a lump sum option; for example, ILO does not offer this option to staff on appointment or separation travel. Не все структуры предлагают вариант выплаты паушальной суммы; например, МОТ не предлагает такой вариант сотрудникам, совершающим поездки в связи с назначением или прекращением службы.
Staff separation cost estimates as per the accounting policy on contingent liabilities (note 2, subparagraph (c)) Предполагаемые расходы в связи с прекращением службы, исчисленные в соответствии с методикой учета условных обязательств (примечание 2, подпункт (с))
No reserve for future separation costs of area staff is included in the financial statements, as these payments will be funded from future revenues. В финансовых ведомостях не указано на наличие какого-либо резерва для покрытия будущих расходов в связи с прекращением службы набираемых в районах операций сотрудников, поскольку эти расходы будут финансироваться за счет будущих поступлений.
The separation from service benefits were estimated at SwF 16.2 million at the end of 2005, also based on an evaluation carried out in December 2005, and at SwF 18.4 million at the end of 2007, again following a study conducted in November 2007. Обязательства по выплатам в связи с прекращением службы на конец 2005 года были оценены в 16,2 млн. швейцарских франков, а на конец 2007 года - в 18,4 млн. швейцарских франков.
Больше примеров...
Расставание (примеров 31)
I'd just gone through a dreadful separation and I was... Я только что прошёл через ужасное расставание со своей девушкой.
Romania's media speculated that the stroke was caused by the stress of his divorce, although Pascu had stated that the separation was amiable. Румынские СМИ предположили, что инсульт был вызван стрессом из-за его развода, хотя Паску заявил, что расставание было мирным.
It's just that this separation has been so hard, and it's the longest Ethan and I have been apart since we met. Просто это расставание было таким тяжелым, и это самое долгое время, когда мы были в разлуке с тех пор как мы встретились.
We have a mutual, friendly separation, and I don't understand why we just can't be friends. У нас взаимное, дружелюбное расставание, и я не понимаю, почему мы не можем быть друзьями.
The separation was amicable. Тем не менее, расставание прошло дружески.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 12)
Convicted prisoners may be subjected to special security measures and segregation (i.e., physical separation from the general prison population) only in unusual circumstances. К осужденным заключенным могут применяться особые режимы надзора и изоляции (например, физическая изоляция от остальных заключенных) лишь в исключительных случаях.
A prisoner serving a sentence could temporarily be kept apart from other prisoners during the investigation of a disciplinary matter if such separation was unavoidable to prevent investigations from being jeopardized. Отбывающий наказание заключенный может быть временно изолирован от других заключенных на период расследования дисциплинарного дела, если такая изоляция представляется неизбежной для того, чтобы предотвратить нанесению расследования какого-либо ущерба.
separation of the child from the family is in the best interest of the child. изоляция ребенка от семьи производится в наилучших интересах этого ребенка.
The saver is necessary to provide for situations where, exceptionally, complete separation is either unavoidable or undesirable (e.g. a single prisoner would effectively be in solitary confinement if not allowed to mix with others). В этом отношении необходима оговорка, когда в исключительных случаях полная изоляция либо неизбежна, либо нежелательна (например, такой заключенный будет фактически находиться в одиночном заключении, если ему не разрешено находиться в общей камере с другими заключенными).
When a juvenile must be temporarily detained in an adult facility, it is for a minimal period of time and "sight and sound" separation from the adult offenders is ensured within the institution. Если малолетний преступник подлежит временному содержанию под стражей в учреждении для взрослых, то это делается на минимальный срок и при этом в данном учреждении обеспечивается его изоляция от взрослых преступников по принципу "вне поля зрения и слуха".
Больше примеров...
Выделение (примеров 38)
(b) Reprocessing, i.e. separation of plutonium or uranium-233 from fission products. Ь) переработка, т.е. выделение плутония и урана-233 из продуктов деления.
Analysis refers to the extraction, purification, separation, identification, quantification and reporting of POPs concentrations in the matrix of interest. Под анализом понимается извлечение, очистка, выделение, идентификация, количественная оценка и сообщение данных о концентрациях СОЗ в различных типах материалов, представляющих интерес.
(a) the separation of all auxiliary activities from the basic ones and their subsequent privatization; а) выделение всех вспомогательных подразделений из состава основного производства и их последующая приватизация;
Contract Management Unit - separation of the Unit from the Procurement Section Группа контроля за исполнением контрактов - выделение Группы из состава Секции закупок
An initial allocation of $10 million has been made to the fund for separation and termination liabilities in 2006. Было произведено начальное выделение средств в сумме 10 млн. долл.
Больше примеров...
Сортировка (примеров 11)
For municipal waste: Zero waste management strategies; waste minimization, source separation and recycling; sanitary landfill; composting; mechanical biological treatment; high-temperature melting. Для бытовых отходов: стратегии полного уничтожения отходов; минимизация, сортировка отходов и их рекуперация; санитарные свалки; компостирование; механическая и биологическая очистка; высокотемпературное плавление;
The consequence of this is the prevalence of fly-tipping and a large number of uncontrolled and illegal waste dumps, with no separation of municipal, industrial and medical waste, posing a particularly severe environmental and health hazard. Вследствие этого происходит накопление мусора в общественных местах и возникает значительное число бесхозных и незаконных свалок, причем не производится сортировка коммунально-бытовых, промышленных и медицинских отходов, что создает особенно серьезную угрозу для окружающей среды и здоровья людей.
They regulate matters on the separation and collection of waste, management of landfills, waste-polluted locations and dump sites and remedial action. Они регламентируют такие вопросы, как сортировка и сбор отходов, управление свалками мусора, участками, загрязненными отходами, и свалками отходов, а также меры по устранению последствий.
Generally speaking, the separation should be directly effected by the consignee whose fixed measurement equipment detected an increase in the dose rate. В качестве общего правила сортировка должна производиться непосредственно грузополучателем, который с помощью стационарного измерительного оборудования зафиксировал повышенную мощность дозы.
Also for developing/transition countries only the screening and separation in respect to bromine content might be practical in particular since wages are lower for manual separation. Сортировка и отделение по критерию содержания брома, как и по другим признакам, могут быть экономически целесообразными в развивающихся странах/странах с переходной экономикой из-за более низкого уровня оплаты труда лиц, занятых на ручном разделении.
Больше примеров...
Размежевание (примеров 4)
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира.
Closure, settlements and separation: erosion of the productive and natural resource base Закрытие районов, поселения и размежевание: ухудшение производственной базы и базы природных ресурсов
In 1923, three years after the Tours Congress which saw the separation of the communist majority (KIS) and the minority Socialist (SFIO), Saint-Étienne-du-Rouvray became one of the first cities in France to elect a communist controlled council. В 1923 году, спустя три года после Турского конгресса, на котором произошло размежевание французских коммунистов и социалистов, Сен-Этьен-дю-Рувре стал одним из первых городов Франции, в котором к власти пришли коммунисты.
The Government reports that separation of the two communities in Estonia does exist, and that efforts are under way for integration of non-Estonians into Estonian society. Правительство сообщает, что в Эстонии действительно существует размежевание между двумя общинами и что осуществляются усилия по интеграции неэстонцев в эстонское общество.
Больше примеров...
Отрыв (примеров 6)
Other types of structural failures include broken attachment hardware or separation of a latch, striker, or hinge from its support structure. Другие типы структурных отказов включают поломки элементов крепления или отрыв запорного механизма, фиксатора или петли от опорной структуры.
To that we add separation from their families and the impossibility of pursuing their education. К этому следует добавить отрыв их от семей и лишение возможностей продолжить обучение.
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
At the level of prevention, their aim includes supporting and strengthening families to reduce social exclusion, and to lower the risk of separation, violence and exploitation. Что касается профилактики, цель такой системы - поддержка и укрепление семей в целях сокращения социальной изоляции, а также уменьшения таких рисков, как отрыв ребенка от семьи, насилие и эксплуатация.
Separation anxiety, the mother figure taken away, conflict with the father figure... Боязнь отчуждения, отрыв от матери, конфликт с отцом...
Больше примеров...