Английский - русский
Перевод слова Separation

Перевод separation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разделение (примеров 681)
Several such measures and practices undermine the basic rule of law, i.e. principles such as the separation of public powers and legality. В нескольких случаях такие меры и деятельность подрывают такие принципы правового государства, как разделение государственных властей и законность.
Institutional reform: separation of policy, regulatory and operational functions З. Организационная реформа: разделение политических,
Separation of strategic and operational logistics support functions Разделение функций стратегической и оперативной материально-технической поддержки
For this reason, research continues into the techniques known as atomic vapour laser isotope separation (AVLIS) and molecular laser isotope separation (MLIS), both in the United States and elsewhere. Поэтому в Соединенных Штатах и других странах продолжаются исследования таких методов, как атомное лазерное разделение изотопов в потоке пара (АЛРИП) и молекулярное лазерное разделение изотопов (МЛРИ).
The secretariat is not convinced that the new structure, with such a strong emphasis on the separation of the Strategic and Tactical/Technical decision-making, takes into full account the interaction and interdependencies between these two areas. Секретариат не убежден в том, что новая структура, ставящая такой сильный акцент на разделение между принятием стратегических решений и принятием тактико-технических решений, достаточно принимает во внимание взаимодействие и взаимозависимость между двумя областями.
Больше примеров...
Отделение (примеров 274)
The separation of economic conditions from their social and cultural contexts prevents the achievement of a holistic conceptualization of development. Отделение экономических условий от их социальных и культурных контекстов препятствует достижению целостной концептуализации развития.
(b) For railways efficiencies: railway companies' reform and separation of infrastructure from operations, railways profitability and investments in infrastructure, maintenance of existing infrastructures. Ь) эффективность железнодорожного транспорта: реформа железнодорожных компаний и отделение функции дорожного хозяйства от функции эксплуатации, рентабельность железных дорог и инвестиции в инфраструктуру, техническое обслуживание существующих объектов инфраструктуры.
The separation of the child from his family may lead to risks of violence towards other children who have not been so separated or have been born after them. Отделение ребенка от его семьи может породить опасность насилия в отношении детей, которые не были отделены от семьи или родились позднее.
Lebeau had not aimed for the separation of the Netherlands and Belgium, but his hand was forced by the August Revolution of 1830. Лебо не выступал за отделение от Нидерландов, но приложил усилия к организации Августовской революции 1830 года.
The silicon powder separation from the fluoride salt eutectic melt is carried out by dissolving the silicon particles-containing melt with the aid of anhydrous hydrogen fluoride and by subsequently filtering for isolating a solid phase in the form of a silicon powder. Отделение порошка кремния от расплава эвтектики фторидных солей осуществляют растворением расплава с частицами кремния безводным фтористым водородом и последующей фильтрацией с выделением твердой фазы в виде порошка кремния.
Больше примеров...
Разъединение (примеров 33)
Failure consists of a separation of either hinge. Негативным результатом испытания считается разъединение любой из петель.
Coercive methods and devices that may be applied are: separation, tying, rubber truncheon, water-cannons and chemical substances. Допустимые методы и средства принуждения являются следующими: разъединение, применение наручников, резиновых дубинок, водометов и химических веществ.
A third priority must be the separation of civilians and armed elements in refugee camps or other settlements where displaced persons gather. Третьим приоритетом должно быть разъединение гражданских лиц и вооруженных элементов в лагерях для беженцев или других поселениях, где находятся перемещенные лица.
We believe that, given the current circumstances of heightened tension, only the forcible separation of the two sides to the conflict would provide the necessary peace and security to enable the resumption of negotiations aimed at a political settlement. Убеждены, что в нынешних условиях повышенной напряженности только принудительное разъединение двух сторон конфликта обеспечило бы те мир и стабильность, которые необходимы для содействия возобновлению нацеленных на политическое урегулирование переговоров.
Also, the separation of resource administration into a multitude of self-balancing funds has weakened the efficiency and effectiveness of financial administration in WMO, and limited the flexibility of management. Кроме того, разъединение управления ресурсами, большое число фондов, находящихся на самостоятельном балансе, снизило эффективность и результативность управления финансами ВМО и ограничило гибкость управления ресурсами.
Больше примеров...
Разлучение (примеров 103)
Preventing the separation of children from their families needs greater attention. Необходимо уделять больше внимания мерам, предотвращающим разлучение детей со своими семьями.
Subject matter: Deportation; family separation Тема сообщения: Депортация; разлучение с семьей
Involuntary separation thus increases the risks faced by the displaced, refugee and other war-affected children; it can be more traumatic than the displacement itself. Таким образом, недобровольное разлучение ведет к увеличению рисков для перемещенных детей, детей- беженцев и других пострадавших от войны детей; такие риски могут быть более травмирующими, чем само по себе перемещение.
While protection challenges can be particularly acute in situations of conflict, sudden or recurrent natural hazards can also cause or worsen protection problems such as large-scale displacement; gender-based violence; family separation; child trafficking; and unequal access to assistance. Хотя проблемы защиты могут быть особенно актуальными в ситуациях конфликта, внезапные или периодические стихийные бедствия также могут создать или усугубить проблемы защиты, например, крупномасштабные перемещения, гендерное насилие; разлучение семей; торговля детьми и неравный доступ к помощи.
While Article 9 of the Convention on the Rights of the Child states that children should not be separated from their parents against their will, it also recognizes separation may result in the course of armed conflict due to detention or deportation of one or both parents. Хотя в статье 9 Конвенции о правах ребенка говорится, что дети не должны разлучаться со своими родителями вопреки их желанию, она также признает, что разлучение может произойти в результате вооруженного конфликта, тюремного заключения или депортации одного или обоих родителей.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 54)
A rating of "does not meet performance expectations" may lead to a number of administrative actions, such as transfer to a different post or function, the withholding of a within-grade increment, the non-renewal of a fixed-term contract or separation for unsatisfactory service. Оценка "работа не отвечает требованиям" может служить основанием для принятия ряда административных мер, таких, как перевод на другую должность или изменение функций, отказ в повышении ступени в рамках класса, невозобновление срочного контракта или увольнение за неудовлетворительную работу.
(c) Third, any organization operating in a dynamic environment needs the flexibility to offer early departure packages to staff whose separation is in its best interests. с) в-третьих, любая организация, работающая в активно меняющихся условиях, должна иметь возможность действовать гибко и предлагать сотрудникам, увольнение которых отвечает наилучшим интересам Организации, пакет материальных прав в случае досрочного прекращения службы.
Their punishment had included court martials, prison sentences of up to 10 years, formal reprimands and separation from military service. В числе принятых по отношению к ним мер наказания, в частности, можно назвать разбирательства в военных трибуналах, тюремные приговоры сроком до 10 лет, официальные выговоры и увольнение с воинской службы.
In April, the separation and demobilization of 220 children was completed, and all the children were reunited with their families by July 2008. В апреле завершились увольнение и демобилизация 220 несовершеннолетних, а к июлю 2008 года все дети воссоединились со своими семьями.
Based on the 24 reports sent to Legal Support Office concerning staff members, two staff members received disciplinary action in the form of dismissal, one received disciplinary action in the form of separation from service and one was exonerated. На основании 24 отчетов, направленных в Управление правовой поддержки, в отношении сотрудников были приняты следующие дисциплинарные меры: в отношении двух сотрудников увольнение, в отношении одного сотрудника прекращение службы и в отношении одного сотрудника обвинения были сняты.
Больше примеров...
Прекращения службы (примеров 239)
Similarly, no benefit is due if the marriage took place after separation from service. Аналогичным образом, пособие не выплачивается в тех случаях, если брак был заключен после прекращения службы.
For example, guidelines have been issued on various aspects of the staff selection system, various aspects of separation from service and the administration of entitlements. Например, были подготовлены руководящие указания по различным аспектам системы отбора персонала и прекращения службы и по административному оформлению материальных прав.
Staff end-of-service benefits consist of repatriation, relocation and travel entitlements at the time of separation from the organization. Выплаты, полагающиеся сотруднику при прекращении службы, включают субсидию на репатриацию и оплату путевых расходов по репатриации и расходов по перевозке домашнего имущества в момент прекращения службы в Организации.
The provision for withdrawal settlements was established in 2011 for the first time in order to reflect withdrawal settlements payable to beneficiaries who requested a payment or who had not requested a payment within 36 months after their separation from service. Резерв для покрытия расходов в связи с расчетом при выходе из Фонда был впервые создан в 2011 году для расчетов с бенефициарами, которые потребовали выплатить им такой расчет или не обратились с просьбой о выплате им пенсионных пособий в течение 36 месяцев после прекращения службы.
Any participant who has five years of contributory service receives, upon separation at or after normal retirement age, a retirement benefit payable for the remainder of his or her life. Каждый участник, зачитываемый для пенсии срок службы которого составил не менее пяти лет, после прекращения службы или достижения обычного возраста выхода на пенсию получает пенсионное пособие, выплачиваемое
Больше примеров...
Разлука (примеров 34)
For those who were lucky enough to escape there followed displacement and separation from families. Тем, кому повезло, удалось бежать, но их ждало перемещение и разлука с семьей.
The separation from Alice, though, leaves Monet greatly distressed, experiencing nightmares, and generally unable to paint. Разлука с Алисой, оставляет Моне сильно огорченным, испытывающим кошмары и вообще неспособность рисовать.
'I have been thinking of you constantly these past few months, 'and now I am recovering, our separation will at last be over. Я думал о тебе беспрерывно последние несколько месяцев, а теперь я поправляюсь, наша разлука, наконец, подходит к концу.
Separation from his father will only add to his distress Разлука с отцом только добавит ему страданий.
Separation is a test. Разлука - это испытание тоже.
Больше примеров...
Развод (примеров 101)
Call my wife' him halt the separation. Позвоните адвокату моей жены, пусть отменит развод.
At one point Samuel requested a legal separation, but Julia refused. В какой-то момент Хауи запросил развод, но Джулия отказала ему в этом.
Would I be wise to consider extreme measures, separation, divorce? Разумно ли прибегнуть к крайним мерам? Раздельное проживание, развод?
Prevention and protection efforts must emphasize the need to consider family separation as a measure of last resort, keeping in mind the best interests of the child and the need to avoid further trauma. В рамках усилий по предупреждению и защите главенствующую роль должен занимать вопрос о том, чтобы рассматривать развод супругов в качестве крайней меры, учитывая при этом наилучшие интересы ребенка и необходимость избегать дополнительной травмы.
Significant interpersonal loss and family instability, such as bereavement, poor relationship with family, domestic partner violence, separation, and divorce have all been identified as risk factors. Потеря кого-либо из близких, нестабильность семьи, тяжёлая личная утрата или отчуждённые отношения с семьёй, домашнее насилие, отчуждение и развод - всё это может быть названо факторами риска.
Больше примеров...
Разделительная (примеров 24)
The illegal separation wall, and the confiscation of the natural resources and agricultural lands associated with its construction had had a severe humanitarian impact. Незаконная разделительная стена и конфискация природных ресурсов и сельскохозяйственных угодий в связи с ее строительством имели серьезные гуманитарные последствия.
An elaborate system of permits, visas, checkpoints and the separation wall restricted access to holy places. Изощренная система пропусков, визы, блокпосты и разделительная стена затрудняют доступ к святым местам.
In many locations, the Separation Fence passes right by their homes... Во многих районах разделительная стена проходит буквально рядом с их домами...
In urban areas the separation wall consists of 8 to 9-metre-high concrete slabs. В городских районах разделительная стена построена из бетонных блоков высотой 8 - 9 метров.
Only a separation route built on the path of law will lead the State to the security so yearned for. Только разделительная полоса, проведенная на основе закона, сможет привести государство к безопасности, к которой оно так стремилось».
Больше примеров...
Разграничение (примеров 55)
Outside of North America, there is still very little separation of the transmission and marketing functions. За пределами Северной Америки разграничение функций транспортировки и сбыта по-прежнему наблюдается крайне редко.
This separation has allowed the current work to be focused on the importance of forest finance in a broader context and to generate information that will also form the basis for the discussions in 2015. Это разграничение позволило в ходе текущей работы сосредоточить внимание на важности финансирования лесохозяйственной деятельности в более широком контексте и собрать информацию, которая также ляжет в основу дискуссий в 2015 году.
In addition, requests for Atlas access are now processed through an automatic system that assigns pre-determined access rights to staff members based on their job titles, and ensures the required separation of duties. Помимо этого запросы на доступ к системе «Атлас» сейчас обрабатываются через автоматическую систему, которая выдает заранее определенные права доступа для сотрудников в соответствии с их должностями и позволяет соблюдать необходимое разграничение обязанностей.
The central features of the reform were a strict separation of governmental and entrepreneurial responsibilities and the Federal Government's commitment to write off the historical debts of the railways with the aim of enabling the new company to start operations unencumbered. Стержнем реформы является строгое разграничение обязанностей правительства и предпринимателей, а также обязательство федерального правительства списать исторические долги железных дорог, чтобы дать возможность новой компании беспрепятственно приступить к деятельности.
Overtaken by events Separation of operating costs and capitalized costs Разграничение оперативных расходов и капитальных затрат
Больше примеров...
Сепарация (примеров 11)
Separation: Removing certain components and constituents (e.g., batteries) or materials from a mobile phone by manual or mechanical means. Сепарация: Извлечение определенных компонентов и составляющих (например, аккумуляторов) или материалов из мобильного телефона вручную или с применением механических средств.
Separation of the slurry by screening, sedimentation or centrifugation: emissions after application of the resulting liquid fraction are lower than from the original slurry, thanks to a more rapid penetration into the soil and less soiling of plants. Сепарация навозной жижи с помощью фильтрования, осаждения, или центрифугирования: выбросы, образующиеся после внесения полученной жидкой фракции в почву, ниже, чем у необработанной навозной жижи, поскольку жидкая фракция быстрее проникает в почву и меньше пачкает растения.
Manual separation may also be used to separate certain accessories from mobile phone handsets and, in some cases, plastic parts may be separated for recycling. Вручную может производиться также отделение определенных аксессуаров от трубок мобильных телефонов; в некоторых случаях возможна также сепарация пластмассовых деталей для рециркуляции.
Aerodynamic Separation - The so-called Becker technique involves forcing a mixture of hexafluoride gas and either hydrogen or helium through a nozzle at high velocity and then over a curved surface. Аэродинамическая сепарация при так называемом методе Беккера смесь газообразного гексафторида и водорода или гелия подается под большим давлением из специальной форсунки и попадает на искривленную поверхность.
Manual separation may also be used to separate certain accessories from mobile phone handsets and, in some cases, plastic parts may be separated for recycling. Может также осуществляться механическая сепарация, включая разделку, дробление и измельчение, после которых применяются различные технологии сепарации.
Больше примеров...
Прекращением службы (примеров 96)
The increased requirements under common staff costs reflect separation payments to local staff. Увеличение потребностей по статье "Общие расходы по персоналу" отражает выплаты местным сотрудникам в связи с прекращением службы.
Travel for appointment and separation Путевые расходы в связи с назначением и прекращением службы
No reserve for future separation costs of area staff is included in the financial statements, as these payments will be funded from future revenues. В финансовых ведомостях не указано на наличие какого-либо резерва для покрытия будущих расходов в связи с прекращением службы набираемых в районах операций сотрудников, поскольку эти расходы будут финансироваться за счет будущих поступлений.
In 2006, the Executive Board approved the establishment of a separation fund to cover separation and termination liabilities and an initial allocation of $10 million from regular resources. В 2006 году Исполнительный совет санкционировал создание фонда для выплат при прекращении службы в целях покрытия обязательств, возникающих в связи с прекращением службы или увольнением, и утвердил выделение из регулярных ресурсов 10 млн. долл. США в качестве первоначального взноса в этот фонд.
In calculating the period between the dates of separation and re-entry into participation under article 21 (a) no recognition shall be given to any intervening non-contributory service even if subsequently validated under article 23. При исчислении продолжительности периода между прекращением службы и моментом возобновления участия в Фонде согласно пункту (а) статьи 21 никакой промежуточный не зачитываемый для пенсии срок службы не учитывается, даже если впоследствии он признается действительным согласно статье 23.
Больше примеров...
Расставание (примеров 31)
Romania's media speculated that the stroke was caused by the stress of his divorce, although Pascu had stated that the separation was amiable. Румынские СМИ предположили, что инсульт был вызван стрессом из-за его развода, хотя Паску заявил, что расставание было мирным.
It's just that this separation has been so hard, and it's the longest Ethan and I have been apart since we met. Просто это расставание было таким тяжелым, и это самое долгое время, когда мы были в разлуке с тех пор как мы встретились.
Their-their separation was amicable. Их расставание было мирным.
In the book itself the author described the meeting of Reshetova and Rubtsov, their dates, letters, separation and the love that the poet cherished for many years, depicting his love in his poetry. В самой книге описано знакомство Т. Решетовой с Н.Рубцовым, их встречи, письма, расставание и любовь, которую поэт пронес сквозь годы, воплотив чувства в стихах.
This separation is tearing her apart. Ваше расставание разрывает ей сердце.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 12)
Convicted prisoners may be subjected to special security measures and segregation (i.e., physical separation from the general prison population) only in unusual circumstances. К осужденным заключенным могут применяться особые режимы надзора и изоляции (например, физическая изоляция от остальных заключенных) лишь в исключительных случаях.
A prisoner serving a sentence could temporarily be kept apart from other prisoners during the investigation of a disciplinary matter if such separation was unavoidable to prevent investigations from being jeopardized. Отбывающий наказание заключенный может быть временно изолирован от других заключенных на период расследования дисциплинарного дела, если такая изоляция представляется неизбежной для того, чтобы предотвратить нанесению расследования какого-либо ущерба.
separation of the child from the family is in the best interest of the child. изоляция ребенка от семьи производится в наилучших интересах этого ребенка.
When a juvenile must be temporarily detained in an adult facility, it is for a minimal period of time and "sight and sound" separation from the adult offenders is ensured within the institution. Если малолетний преступник подлежит временному содержанию под стражей в учреждении для взрослых, то это делается на минимальный срок и при этом в данном учреждении обеспечивается его изоляция от взрослых преступников по принципу "вне поля зрения и слуха".
Due to obligatory epidemiological reasons, such as vaccination, epidemiological screening, mandatory medical check-ups, epidemiological separation, observation, quarantine, control etc.; в силу эпидемиологических причин обязательного характера, таких, как вакцинация, эпидемиологическое обследование, обязательные медицинские осмотры, эпидемиологическая изоляция, наблюдение, карантин, контроль и т.д.;
Больше примеров...
Выделение (примеров 38)
What sets reprocessing apart from other steps of the fuel cycle is the separation of fissile material and its reintegration into fresh fuel. Отличительной чертой переработки по сравнению с другими этапами топливного цикла является выделение делящегося материала и его реинтеграция в свежее топливо.
(b) Reprocessing, i.e. separation of plutonium or uranium-233 from fission products. Ь) переработка, т.е. выделение плутония и урана-233 из продуктов деления.
Separation of hyperlink from text, all the same, stay the hyperlink in context, what allow to user concentrate in content, and after - don't 'hunt' through the document in searching of logical material continuation. Выделение гиперссыллки из текста, тем не менее, оставляет гиперссыллку в контексте, что позволяет пользователю сосредоточиться на содержании, а после - не 'рыскать' по документу в поисках смыслового продолжения материала.
The only section worth mentioning is on E18 the Helsinki Ring near the airport, but even there measures alleviating the bottleneck problem will be ready this year (grade separation for at-grade junctions, extra lanes for public transport). Стоит упомянуть лишь один участок на дороге Е18 хельсинкского кольца вблизи аэропорта, но и здесь в этом году будут приняты меры, которые позволят смягчить проблему узких мест (разделение уровней на одноуровневых развязках, выделение дополнительных полос для общественного транспорта).
Allocation of resources to support vulnerable families and promote family-based services to prevent the separation from their families of children under age 3, and provide special attention to children with disabilities. Выделение ресурсов на поддержку уязвимых семей и развитие системы услуг для семей с целью предотвращения разлучения детей в возрасте до трех лет с семьями и уделение особого внимания детям с ограниченными возможностями.
Больше примеров...
Сортировка (примеров 11)
Yet the separation of peacekeeping, peacebuilding and political affairs into separate boxes, and the alignment of departments and funding modalities with these arbitrary divisions, constrain the United Nations ability to deploy the right capacity at the right time and to adjust in response to changing needs. Между тем сортировка поддержания мира, миростроительства и политических вопросов по разным «ящикам» и привязывание департаментов и способов финансирования к этой произвольной разбивке сдерживают у Организации Объединенных Наций способность задействовать в правильный момент правильный потенциал и осуществлять коррекцию в ответ на изменение потребностей.
They regulate matters on the separation and collection of waste, management of landfills, waste-polluted locations and dump sites and remedial action. Они регламентируют такие вопросы, как сортировка и сбор отходов, управление свалками мусора, участками, загрязненными отходами, и свалками отходов, а также меры по устранению последствий.
For hazardous waste: Waste minimization and source separation with final disposal by other techniques or to appropriate landfill; Gas phase chemical reduction; Base-catalyzed decomposition; Sodium reduction; Supercritical water oxidation. Для опасных отходов: минимизация отходов и их сортировка при окончательном удалении с помощью других технологий или вывоз на соответствующие свалки; химическое восстановление из газовой фазы; щелочная деструкция в присутствии катализатора; восстановление натрием; сверхнасыщение воды кислородом.
Generally speaking, the separation should be directly effected by the consignee whose fixed measurement equipment detected an increase in the dose rate. В качестве общего правила сортировка должна производиться непосредственно грузополучателем, который с помощью стационарного измерительного оборудования зафиксировал повышенную мощность дозы.
Clean-up and sorting of dirty scrap charges, e.g. by swarf decoating and drying, swim-sink separation techniques and whirling stream deposition; - Single- and multi-stage fabric filter with added activation of limestone/ activated carbon in front of the filter; очистка и сортировка загрязненного загружаемого металлолома, например посредством удаления находящейся на поверхности мелкой металлической стружки и сушки, использования методов сепарации в тяжелой среде и осаждения в вихревом потоке.
Больше примеров...
Размежевание (примеров 4)
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира.
Closure, settlements and separation: erosion of the productive and natural resource base Закрытие районов, поселения и размежевание: ухудшение производственной базы и базы природных ресурсов
In 1923, three years after the Tours Congress which saw the separation of the communist majority (KIS) and the minority Socialist (SFIO), Saint-Étienne-du-Rouvray became one of the first cities in France to elect a communist controlled council. В 1923 году, спустя три года после Турского конгресса, на котором произошло размежевание французских коммунистов и социалистов, Сен-Этьен-дю-Рувре стал одним из первых городов Франции, в котором к власти пришли коммунисты.
The Government reports that separation of the two communities in Estonia does exist, and that efforts are under way for integration of non-Estonians into Estonian society. Правительство сообщает, что в Эстонии действительно существует размежевание между двумя общинами и что осуществляются усилия по интеграции неэстонцев в эстонское общество.
Больше примеров...
Отрыв (примеров 6)
Other types of structural failures include broken attachment hardware or separation of a latch, striker, or hinge from its support structure. Другие типы структурных отказов включают поломки элементов крепления или отрыв запорного механизма, фиксатора или петли от опорной структуры.
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
At the level of prevention, their aim includes supporting and strengthening families to reduce social exclusion, and to lower the risk of separation, violence and exploitation. Что касается профилактики, цель такой системы - поддержка и укрепление семей в целях сокращения социальной изоляции, а также уменьшения таких рисков, как отрыв ребенка от семьи, насилие и эксплуатация.
Separation anxiety, the mother figure taken away, conflict with the father figure... Боязнь отчуждения, отрыв от матери, конфликт с отцом...
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. And this doesn't even account for the footprint on the ground. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
Больше примеров...