Английский - русский
Перевод слова Separation

Перевод separation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разделение (примеров 681)
They were aimed at promoting the rule of law and social justice; human rights protection; and the separation of powers. Их целью являются содействие осуществлению принципа верховенства права и социальной справедливости, защита прав человека и разделение властных полномочий.
It criticized the separation of political and union action and opposed centralist control over the unions. Здесь он критиковал разделение политических и профсоюзных действий и выступал против централизованного контроля над профсоюзами.
No interpretation of the Convention which would seriously weaken the rule of law and separation of powers could be allowed. Не допускается никакого толкования Конвенции, серьезно подрывающего правопорядок и нарушающего разделение власти.
114.64. Take all necessary measures to ensure separation of powers and due independence of the judiciary to secure the right to free and fair judicial processes (Canada); 114.64 принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить разделение властей и надлежащую независимость судебной власти, дабы обеспечить право на свободные и справедливые судебные разбирательства (Канада);
Separation of traffic for different types of traffic on both sides of the border allowing to give preference to vehicles under cover of valid international Customs transit documents or carrying live animals or perishable foodstuffs; Разделение полос движения для различных типов перевозок с обеих сторон границы с целью предоставления приоритета транспортным средствам, имеющим действительный международный транзитный документ либо перевозящим живых животных или скоропортящиеся пищевые продукты
Больше примеров...
Отделение (примеров 274)
The main aim of the organisation is to work for the separation of Kashmir from India. Главной целью организации является отделение Кашмира от Индии.
If that role is retained, guidelines and procedures should be established to ensure its separation from UNDP advisory functions, and there should be a concentrated focus on capacity development for early phase-out at the country level. В случае сохранения такой роли необходимо разработать руководящие принципы и процедуры, обеспечивающие ее отделение от консультативных функций ПРООН, причем особое внимание необходимо уделить созданию потенциала для скорейшего поэтапного вывода на страновом уровне.
Lebeau had not aimed for the separation of the Netherlands and Belgium, but his hand was forced by the August Revolution of 1830. Лебо не выступал за отделение от Нидерландов, но приложил усилия к организации Августовской революции 1830 года.
Separation of judiciary from executive. отделение судебной власти от исполнительной;
In 2015, the Grand Prix was presented to Yelena Anosova (Russia) for the series Separation about women in prisons. Гран-при конкурса в 2015 году получила Елена Аносова (Россия) за серию фото «Отделение», о женщинах в тюрьме.
Больше примеров...
Разъединение (примеров 33)
Coercive methods and devices that may be applied are: separation, tying, rubber truncheon, water-cannons and chemical substances. Допустимые методы и средства принуждения являются следующими: разъединение, применение наручников, резиновых дубинок, водометов и химических веществ.
In fact, the ceasefires, the separation of the belligerent parties and their coexistence and mutual tolerance provide no more than the foundation for national reconciliation. Фактически, прекращение огня, разъединение противоборствующих сторон, обеспечение их сосуществования и взаимная терпимость, среди прочего, закладывают лишь основу для национального примирения.
The decision to establish the Temporary Security Zone, which marks the formal separation of the forces of Eritrea and Ethiopia, recognizes the steps taken by both Governments towards the fulfilment of their obligations under the Algiers Agreement on Cessation of Hostilities. Решение о создании Временной зоны безопасности, которым закрепляется официальное разъединение войск Эритреи и Эфиопии, является результатом шагов, предпринятых правительствами обеих стран в рамках выполнения их обязательств по Алжирскому соглашению о прекращении военных действий.
We believe that under the present circumstances of heightened tension, only the forcible separation of the two sides to the conflict would provide the necessary peace and security that would enable the resumption of negotiations aimed at a political settlement. Мы считаем, что в сложившихся обстоятельствах и с учетом возросшей напряженности только насильственное разъединение двух сторон в конфликте может обеспечить необходимый мир и безопасность, которые позволят возобновить переговоры, направленные на достижение политического урегулирования.
The Committee is of the view that this situation is the result of Hong Kong's present immigration law, and considers that the separation of families is inconsistent with the obligations under article 10 of the Covenant. Комитет полагает, что нынешнее положение является результатом действующего в Гонконге законодательства в области иммиграции, и считает, что разъединение семей несовместимо с обязательствами, предусмотренными в статье 10 Пакта.
Больше примеров...
Разлучение (примеров 103)
Subject matter: Deportation; family separation Тема сообщения: Депортация; разлучение с семьей
The Working Group understands that the enforced disappearance of children and their separation from their parents or relatives harms in particularly grave ways the mental, physical and moral integrity of children. Рабочая группа полагает, что насильственные исчезновения детей и их разлучение со своими родителями или родными людьми наносит особенно большой ущерб психической, физической и нравственной неприкосновенности ребенка.
7.5 The Committee observes that the Sofia Regional Court granted the husband's application for an emergency protection order on 29 July 2009 and that this included a separation of the author from her daughter without the possibility of appeal. 7.5 Комитет констатирует, что 29 июля 2009 года Софийский областной суд удовлетворил ходатайство супруга о вынесении приказа о чрезвычайных мерах защиты и что в нем предусматривалось разлучение автора с ее дочерью без возможности обжалования.
Separation should be undertaken as a last resort, on a temporary basis, and only where it has been determined that protection and assistance cannot be provided in that location and when evacuation of the entire family is not possible or feasible. Разлучение должно являться крайней мерой, носить временный характер и осуществляться только в тех случаях, когда было установлено, что защита и помощь не могут быть обеспечены на месте и что эвакуация всей семьи не представляется возможной или целесообразной.
It also proposes new efforts to be put in place, on international and local levels, Because family members can be enormous resources for one another, national policies that help prevent separation of parents and children will reinforce the effectiveness of public sector efforts to fight poverty. Поскольку члены семей могут служить друг другу колоссальным подспорьем, национальная политика, помогающая предотвратить разлучение родителей и детей, повысит эффективность усилий государственного сектора по борьбе с нищетой.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 54)
Any serious breach of the duties and obligations of the gratis personnel that would justify separation before the expiration of the normal notice period of one month would be reported to the donor. Любое серьезное невыполнение обязанностей и нарушение обязательств со стороны безвозмездно предоставляемого персонала, которое обусловливает увольнение до истечения обычного предусмотренного для уведомления срока в один месяц, будет доводиться до сведения донора.
Disposition: separation from service. Решение по делу: увольнение со службы.
Repatriation, transfer or separation of: Репатриация, перевод или увольнение:
Their punishment had included court martials, prison sentences of up to 10 years, formal reprimands and separation from military service. В числе принятых по отношению к ним мер наказания, в частности, можно назвать разбирательства в военных трибуналах, тюремные приговоры сроком до 10 лет, официальные выговоры и увольнение с воинской службы.
The estimates provide for the maintenance and phased separation of 193 national staff for the period from 1 July 2008 to 31 January 2009 as compared to provision made in the initial budget for 219 national staff, with the application of a 10 per cent delayed recruitment factor. В смете предусматриваются ассигнования на содержание и поэтапное увольнение 193 национальных сотрудников в течение периода с 1 июля 2008 года по 31 января 2009 года.
Больше примеров...
Прекращения службы (примеров 239)
In 2010, during its fifty-seventh session, the Pension Board was informed of the working group established by the High-level Committee on Management to study the mandatory age of separation. В 2010 году в ходе своей пятьдесят седьмой сессии Правление Пенсионного фонда было проинформировано об учреждении Комитетом высокого уровня по вопросам управления рабочей группы для изучения вопроса об обязательном возрасте прекращения службы.
At the time of the audit, 19 of the 164 staff members in between assignments had opted for voluntary separation under this plan, at a cost of $2.4 million. На момент проведения ревизии 19 из 164 временно незанятых сотрудников выбрали по этому плану вариант добровольного прекращения службы, и это обошлось организации в 2,4 млн. долл. США.
In terms of numbers, however, the Organization's recruitment efforts in respect of vacancies from sources other than mandatory separation contribute more significantly to the achievement of the Organization's goals with regard to gender. Однако в количественном выражении усилия Организации, направленные на набор персонала на вакантные должности, образующиеся не в результате обязательного прекращения службы, а по другим причинам, в большей степени способствуют достижению целей Организации в отношении сбалансированной представленности мужчин и женщин.
In addition, if misconduct is established prior to separation, the Organization can recover monies owed from the staff member's final entitlements. Кроме того, в случае установления факта совершения тем или иным сотрудником проступка до прекращения службы Организация вправе взыскать причитающиеся ей денежные средства при окончательном расчете с этим сотрудником.
Since the General Assembly's decision in 1946 establishing the mandatory separation age at 60 years, a number of demographic changes have taken place in the United Nations workforce, reflective of the changes taking place in society in general. Со времени принятия Генеральной Ассамблеей в 1946 году решения, в соответствии с которым было определено, что обязательным возрастом прекращения службы является 60 лет, в людских ресурсах Организации Объединенных Наций произошел ряд демографических изменений, которые отражают изменения, происходящие в обществе в целом.
Больше примеров...
Разлука (примеров 34)
And when we are not, it is a less than happy separation. А когда мы порознь - это менее чем счастливая разлука.
A long separation from their parents and families causes children problems with mental health and later family life. Длительная разлука с детьми и семьями создает у детей проблемы с психическим здоровьем и впоследствии - с жизнью в семье.
The separation must be the worst. Разлука хуже всего на свете.
We had good reasons for splitting up, but the separation didn't seem to suit us, either. У нас были причины для развода, но разлука оказалась невыносимой.
For example, four-year-olds are not distressed by separation if they and their caregiver have already negotiated a shared plan for the separation and reunion. Например, четырехлетних детей не огорчает разлука, если близкие люди уже согласовали с ними общий план по разделению и воссоединению.
Больше примеров...
Развод (примеров 101)
The pressure of the separation and constant press attention began to take its toll of Carey. Развод и постоянное внимание прессы стали оказывать давление на Кэри.
So, why exactly do you want this separation? Так, почему конкретно вы просите развод?
She asked for clarification of the terms "nullity" and "legal separation", and whether divorce actually existed in the Philippines. Оратор просит разъяснить термины "недействительный" и "раздельное с юридической точки зрения проживание", а также сообщить, существует ли фактически на Филиппинах развод.
Separation has identical consequences as divorce (Family and Guardianship Code, Chapter 5 of title I Marriage). Раздельное проживание имеет такие же правовые последствия, что и развод (Кодекс законов о семье и опекунстве, глава 5 раздела 1 "Брак").
It's not a divorce, it's a separation agreement. Это не развод, это соглашение.
Больше примеров...
Разделительная (примеров 24)
The separation wall threatens the national security of the Hashemite Kingdom of Jordan. Разделительная стена угрожает национальной безопасности Иорданского Хашимитского Королевства.
With recent extensions in the southern part of the West Bank, the separation wall will now encompass some 13 per cent of that territory. В результате недавнего углубления в южную часть территории Западного берега разделительная стена будет охватывать 13 процентов этой территории.
The separation wall is doomed to create a situation that will definitely jeopardize all prospects for peace as well as the vision, so eloquently spelled out, of two peoples and countries living side by side in peace and security. Разделительная стена обязательно создаст такую ситуацию, которая непременно поставит под угрозу все перспективы мира, а также столь красноречиво изложенное видение двух народов и стран, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
The separation wall can never be legal and in conformity with international law unless it conforms to the Green Line. Но разделительная стена никогда не сможет стать законной и не будет соответствовать нормам международного права, если она не будет совпадать с зеленой линией.
The ruling said: "Only a separation route based on the path of law will lead the State to the security so yearned forThe route injures the local inhabitants in a severe and acute way while violating their rights under humanitarian and international law". В постановлении говорится: «Только разделительная полоса, проведенная на основе закона, обеспечит государству безопасность, к которой оно так стремится...
Больше примеров...
Разграничение (примеров 55)
Separation of intensive care units from surgical units responsible for transplants; разграничение отделений интенсивной терапии и хирургических отделений, занимающихся пересадкой органов;
This separation of objectives brings benefits to both Government legislators and private sector standard-setters, to the extent that the relationship between the two could be characterized as a "tacit alliance". Такое разграничение задач отвечает интересам как государственных, так и частных органов стандартизации, позволяя охарактеризовать их взаимоотношения как "молчаливый альянс".
Improvements in the separation of the phases of inquiry and decision-making had been made. Было проведено более четкое разграничение между стадиями расследования и принятия решений.
Traditional separation of current and development budgetary processes caused duplication and confusion. Традиционное разграничение функций по составлению текущих бюджетов и бюджетов по программам в области развития приводит к дублированию усилий и вызывает путаницу.
The guarantee of these rights is further strengthened by the scrupulously respected fundamental constitutional principle of the separation of administrative, legislative and judicial powers and the functions stemming therefrom. Дальнейшее укрепление гарантий этих свобод обеспечивается посредством строгого соблюдения основного принципа конституции, предусматривающего разграничение исполнительной, законодательной и их функций.
Больше примеров...
Сепарация (примеров 11)
Liquid ice returns to the accumulation tank, in which there is a natural (according to Archimedes law) separation of ice and juice. Жидкий лёд возвращается в накопительный бак, в котором, в соответствии с законом Архимеда, происходит естественная сепарация льда и сока.
Separation: Removing certain components and constituents (e.g., batteries) or materials from a mobile phone by manual or mechanical means. Сепарация: Извлечение определенных компонентов и составляющих (например, аккумуляторов) или материалов из мобильного телефона вручную или с применением механических средств.
Separation of the slurry by screening, sedimentation or centrifugation: emissions after application of the resulting liquid fraction are lower than from the original slurry, thanks to a more rapid penetration into the soil and less soiling of plants. Сепарация навозной жижи с помощью фильтрования, осаждения, или центрифугирования: выбросы, образующиеся после внесения полученной жидкой фракции в почву, ниже, чем у необработанной навозной жижи, поскольку жидкая фракция быстрее проникает в почву и меньше пачкает растения.
Aerodynamic Separation - The so-called Becker technique involves forcing a mixture of hexafluoride gas and either hydrogen or helium through a nozzle at high velocity and then over a curved surface. Аэродинамическая сепарация при так называемом методе Беккера смесь газообразного гексафторида и водорода или гелия подается под большим давлением из специальной форсунки и попадает на искривленную поверхность.
Mechanical separation, including shredding, crushing and size reduction followed by various separation techniques, can also be used. Может также осуществляться механическая сепарация, включая разделку, дробление и измельчение, после которых применяются различные технологии сепарации.
Больше примеров...
Прекращением службы (примеров 96)
However, the new salary scale will result in some gains under different elements of the separation benefits for eligible staff. Однако новая шкала окладов приведет к некоторому увеличению размеров ряда элементов пособий, выплачиваемых имеющим на это право сотрудникам в связи с прекращением службы.
In addition, separation costs have not been finalized and would impact directly on operational reserves since these costs have not been provided for elsewhere. Аналогичным образом, расходы в связи с прекращением службы в окончательной форме определены не были; они будут покрываться непосредственно из оперативного резерва, поскольку другими статьями такие расходы не предусмотрены.
The Board was also unable to confirm that the total value of separation costs was valid, accurate and complete; Комиссия не смогла также убедиться в том, что данные об общем объеме расходов, связанных с прекращением службы, являются достоверными, точными и полными;
In the month of December, the expenditure for international staff exceeded the normal level as repatriation grants, termination indemnity and other separation costs were paid out as a consequence of a delay in payments for some staff members separated from UNMIK in the 2008/09 financial period. В декабре расходы на международный персонал превысили обычный уровень, поскольку были выплачены субсидии на репатриацию, выходные пособия и оплачены другие расходы в связи с прекращением службы некоторым сотрудникам, прекратившим работу в МООНК в финансовом периоде 2008/09 года.
The cost components included in the analysis are: (a) the loss of productivity; (b) the direct costs of appointment and separation of staff; and (c) the actual payment of the retention bonus. расходы, обусловленные снижением рабочих показателей; Ь) прямые издержки, связанные с назначением и прекращением службы; и с) фактические расходы, связанные с введением поощрительной выплаты.
Больше примеров...
Расставание (примеров 31)
In December 1992, Prime Minister John Major announced the couple's "amicable separation" to the House of Commons. 9 декабря 1992 года премьер-министр Джон Мейджор объявил «дружественное расставание» пары в палате общин.
And from then on, every few minutes, I'd mention my wife and the separation... И с этого момента, каждые несколько минут, я упоминал свою жену и наше расставание.
Not the separation, the marriage. Не ваше расставание, а ваш брак.
I'm from a separation agency. Я из "Агенства Расставание".
And, if being separated is a part of life, and you know about separation well, И... что расставание это тоже часть жизни?
Больше примеров...
Изоляция (примеров 12)
Therefore, a separation of the driver's cab from the load compartment is an effective measure to increase the driver's safety (proposal 2) for road transport. Следовательно, изоляция кабины водителя от грузового отделения является эффективной мерой повышения безопасности водителя (предложение 2) в случае автомобильных перевозок.
11.2 The author has claimed that his removal from Canada constituted a violation of article 7 of the Covenant, since the separation of his family amounts to cruel, inhuman and degrading treatment. 11.2 Автор утверждал, что его выдворение из Канады является нарушением статьи 7 Пакта, поскольку изоляция его от семьи является жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением.
Measures of compulsion are: use of physical force, tying up, separation, the use of rubber clubs, the use of water hoses, the use of chemical agents and the use of firearms. Мерами принуждения являются: применение физической силы, связывание, изоляция, а также применение резиновых дубинок, брандспойтов, химических веществ и огнестрельного оружия.
However, protection against particles 1-10 cm in size can be achieved through special features in the design of space systems (redundant subsystems, frangible structures, pressure vessel isolation capabilities, maximum physical separation of redundant components and paths of electrical and fluid lines etc.). Однако защита от частиц размером 1-10 см возможна путем принятия специальных мер при проектировании космических аппаратов (резервные подсистемы, ломкие конструкции, изоляция резервуаров под давлением, разнесение на максимальное расстояние резервных компонентов, электропроводки и трубопроводов и т.д.).
Consequences may include severed relationships, desertion, separation; denial of share of property or access to finance; blocked access to spouse, children, or other relatives; physical isolation or blocked entry to common areas or facilities. Следствием этого может быть разрыв отношений, отказ в помощи, развод; лишение доли собственности или доступа к финансовым средствам; запрет на общение с супругом/супругой, детьми или другими родственниками; физическая изоляция или запрещение пользоваться местами или объектами коллективного назначения49.
Больше примеров...
Выделение (примеров 38)
One representative noted the importance of examining less technologically developed techniques such as source separation, recycling and composting which were less capital intensive, had lower operational costs and were easier for developing countries to implement. Один из представителей отметил важность изучения менее технологически сложных методов, таких как выделение источника выбросов, рециркуляция и компостирование, которые являются менее капиталоемкими, предполагают меньшие эксплуатационные расходы и легче поддаются внедрению в развивающихся странах.
separation of oil and crystallized salts. выделение дистиллята и кристаллизированных солей
The only section worth mentioning is on E18 the Helsinki Ring near the airport, but even there measures alleviating the bottleneck problem will be ready this year (grade separation for at-grade junctions, extra lanes for public transport). Стоит упомянуть лишь один участок на дороге Е18 хельсинкского кольца вблизи аэропорта, но и здесь в этом году будут приняты меры, которые позволят смягчить проблему узких мест (разделение уровней на одноуровневых развязках, выделение дополнительных полос для общественного транспорта).
The provision of $5.8 million for separation payments to staff members could also be eliminated, and the Secretary-General's efforts in that area were welcome. Также можно было бы отменить выделение 5,8 млн. долл. США на выплаты сотрудникам по окончании службы, и усилия Генерального секретаря в этой области следует приветствовать.
In 2006, the Executive Board approved the establishment of a separation fund to cover separation and termination liabilities and an initial allocation of $10 million from regular resources. В 2006 году Исполнительный совет санкционировал создание фонда для выплат при прекращении службы в целях покрытия обязательств, возникающих в связи с прекращением службы или увольнением, и утвердил выделение из регулярных ресурсов 10 млн. долл. США в качестве первоначального взноса в этот фонд.
Больше примеров...
Сортировка (примеров 11)
Yet the separation of peacekeeping, peacebuilding and political affairs into separate boxes, and the alignment of departments and funding modalities with these arbitrary divisions, constrain the United Nations ability to deploy the right capacity at the right time and to adjust in response to changing needs. Между тем сортировка поддержания мира, миростроительства и политических вопросов по разным «ящикам» и привязывание департаментов и способов финансирования к этой произвольной разбивке сдерживают у Организации Объединенных Наций способность задействовать в правильный момент правильный потенциал и осуществлять коррекцию в ответ на изменение потребностей.
The consequence of this is the prevalence of fly-tipping and a large number of uncontrolled and illegal waste dumps, with no separation of municipal, industrial and medical waste, posing a particularly severe environmental and health hazard. Вследствие этого происходит накопление мусора в общественных местах и возникает значительное число бесхозных и незаконных свалок, причем не производится сортировка коммунально-бытовых, промышленных и медицинских отходов, что создает особенно серьезную угрозу для окружающей среды и здоровья людей.
Generally speaking, the separation should be directly effected by the consignee whose fixed measurement equipment detected an increase in the dose rate. В качестве общего правила сортировка должна производиться непосредственно грузополучателем, который с помощью стационарного измерительного оборудования зафиксировал повышенную мощность дозы.
Clean-up and sorting of dirty scrap charges, e.g. by swarf decoating and drying, swim-sink separation techniques and whirling stream deposition; - Single- and multi-stage fabric filter with added activation of limestone/ activated carbon in front of the filter; очистка и сортировка загрязненного загружаемого металлолома, например посредством удаления находящейся на поверхности мелкой металлической стружки и сушки, использования методов сепарации в тяжелой среде и осаждения в вихревом потоке.
Also for developing/transition countries only the screening and separation in respect to bromine content might be practical in particular since wages are lower for manual separation. Сортировка и отделение по критерию содержания брома, как и по другим признакам, могут быть экономически целесообразными в развивающихся странах/странах с переходной экономикой из-за более низкого уровня оплаты труда лиц, занятых на ручном разделении.
Больше примеров...
Размежевание (примеров 4)
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира.
Closure, settlements and separation: erosion of the productive and natural resource base Закрытие районов, поселения и размежевание: ухудшение производственной базы и базы природных ресурсов
In 1923, three years after the Tours Congress which saw the separation of the communist majority (KIS) and the minority Socialist (SFIO), Saint-Étienne-du-Rouvray became one of the first cities in France to elect a communist controlled council. В 1923 году, спустя три года после Турского конгресса, на котором произошло размежевание французских коммунистов и социалистов, Сен-Этьен-дю-Рувре стал одним из первых городов Франции, в котором к власти пришли коммунисты.
The Government reports that separation of the two communities in Estonia does exist, and that efforts are under way for integration of non-Estonians into Estonian society. Правительство сообщает, что в Эстонии действительно существует размежевание между двумя общинами и что осуществляются усилия по интеграции неэстонцев в эстонское общество.
Больше примеров...
Отрыв (примеров 6)
Other types of structural failures include broken attachment hardware or separation of a latch, striker, or hinge from its support structure. Другие типы структурных отказов включают поломки элементов крепления или отрыв запорного механизма, фиксатора или петли от опорной структуры.
To that we add separation from their families and the impossibility of pursuing their education. К этому следует добавить отрыв их от семей и лишение возможностей продолжить обучение.
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
Separation anxiety, the mother figure taken away, conflict with the father figure... Боязнь отчуждения, отрыв от матери, конфликт с отцом...
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. And this doesn't even account for the footprint on the ground. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
Больше примеров...