These people may seem normal, but they're not. | Эти люди могут казаться нормальными, а на самом деле нет. |
I mean, why do people have to hide their feelings to seem more attractive? | Ну почему люди должны прятать свои чувства, чтобы казаться более привлекательными? |
But the thing is, when someone tells you not to do something, it just makes doing it seem so much more fun. | Но дело в том, что когда кто-то говорит вам не делать что-то, начинает казаться что это принесёт ещё больше веселья. |
The law, on the other hand, can seem remote, arcane, the stuff of specialists, but it isn't. | Закон же, напротив, может казаться чем-то далёким, тёмным, уделом экспертов, но это не так. |
Reconciliation may seem far off for, say, the peoples of Japan, China, and South Korea, but it is taken for granted by today's Europeans. | Примирение может казаться чем-то несбыточным, например, для японцев, китайцев и южнокорейцев, но сегодняшними европейцами оно воспринимается как нечто само собой разумеющееся. |
Sister... you seem very settled. | Сестра... Похоже, вы здесь хорошо освоились. |
It does seem that each new subject fits on the already-established curve. | Похоже, каждый новый объект подходит под уже существующую кривую. |
The ventilation system doesn't seem... to be pulling the smoke through. | Похоже, вентиляционные системы не справляются с дымом. |
You seem to be quite familiar with the Slone case. | Похоже, что вы хорошо знакомы с делом Слоун. |
They canna seem to grasp how to load properly. | Похоже, они не понимают, как заряжать ружья. |
I just didn't want to seem uncool and get one right away. | Не хотелось выглядеть самовлюбленным, купив сразу. |
No offense, Frank, but I only did this because I didn't want to seem lamer than you. | Без обид, Фрэнк, но я в это ввязался только потому, что не хотел выглядеть ленивее тебя. |
I never seem to have time for all the little things that make you look respectable. | У меня никогда не хватает времени на мелочи, которые позволяют выглядеть прилично. |
Great. Let me just check my schedule, he said, trying to seem like a man with things on his schedule. | Позволь мне только проверить свой график сказал он пытаясь выглядеть, как человек у которого есть график. |
The bally ballyness of it all makes it all seem so bally bally. | Такая чертовская скука заставляет все выглядеть чертовски скучным. |
Because the tricks you are about to see may not seem connected. | Потому что трюки, которые вы увидите, могут показаться вам несвязанными. |
It might seem there wouldn't be enough food to support such giants on this relatively small island. | Может показаться, что еды на столь небольшом острове для таких гигантов не хватит. |
That may seem to us to be a very naive way of doing things, but what other method was there anyway? | Может показаться, что это очень наивный метод проведения подобного исчисления, но был ли какой-то иной? |
In these circumstances, the Tea Party activists' focus on supporting states' autonomy - and even on property rights and the right to bear arms - can seem like a prescient effort to constrain overweening corporate and military power in national government. | При таких условиях сосредоточение активистов «Чайной партии» на поддержке автономии штатов и даже на праве собственности и праве носить оружие может показаться пророческой попыткой сдержать слишком самоуверенную власть корпораций и военных в национальном правительстве. |
Demagogues like Venezuala's Hugo Chavez or Carlos Menem - an Argentine presidential candidate once again - may seem like a bad joke, but anyone who cares about Latin America's fate should not laughing. | Демагоги типа венесуэльского Хьюго Чавеза или Карлоса Менема - снова выставившего свою кандидатуру в президенты Аргентины - могут показаться плохой шуткой, но все, кому небезразлична судьба Латинской Америки, смеяться не должны. |
The public policy provision did not seem to provide an adequate escape. | Наличие положения о публичном порядке, по всей видимости, не является достаточно удовлетворительным решением. |
Article III confronts States with several issues of which three seem to be of major importance. | Статья III ставит перед государствами ряд проблем, три из которых, по всей видимости, имеют кардинальное значение. |
Progress has been slow and all that one may conclude is that endeavours seem to be moving in the right direction. | Положительные изменения происходят медленно, и единственный вывод, к которому можно прийти заключается в том, что, по всей видимости, усилия предпринимаются в верном направлении. |
The "comments" in the Handbook would seem to bring this road leg under the scope of the ATP. | Содержащийся в Справочнике "комментарий", по всей видимости, включает эту автодорожную составляющую перевозки в сферу действия СПС. |
Neither the Convention, nor any of the protocols seem to authorize the Executive Body to take a decision requiring Parties to use a certain set of methodologies to estimate emissions and projections for each source category. | По всей видимости, ни Конвенция, ни какой-либо из протоколов к ней не наделяют Исполнительный орган полномочиями принимать решения, требующие от Сторон использовать определенные методологии для расчета выбросов и прогнозов выбросов по каждой категории. |
Although considerations of equity might seem to endorse such a position, it has on occasion been repudiated. | Хотя соображения справедливости могли бы представляться обоснованием такой позиции, в отдельных случаях та была отвергнута. |
Although some of those problems, and their complexity, may seem daunting, we believe that the Afghan people have the courage and determination to overcome them. | Хотя некоторые из этих проблем, и их сложность, могут представляться обескураживающими, мы верим в то, что афганский народ обладает мужеством и решимостью для их преодоления. |
Many challenges remain to be overcome, and, although several of those may seem daunting, the European Union believes that the people of Afghanistan have the courage and the determination to overcome them. | Остается решить еще многие проблемы, и хотя некоторые из них могут представляться непреодолимыми, Европейский союз считает, что народ Афганистана располагает мужеством и решимостью для их решения. |
Whilst Tonga may seem to be a distant Kingdom of 100,000 people in the Pacific and youthful in terms of its membership of the United Nations, since 1875 the Kingdom has charted a visionary and ambitious course. | Тонга может представляться далеким королевством с населением 100000 человек, затерявшимся на просторах Тихого океана, и молодым государством по стажу ее членства в Организации Объединенных Наций, однако еще в 1875 году Королевство Тонга взяло курс на достижение далеко идущих и амбициозных целей. |
Therefore, it would appear that the replenishment system and multi-year, negotiated pledges would tend to achieve this purpose best, whereas the voluntary system would seem least likely to achieve this goal. | Поэтому будет представляться, что, как правило, система восполнения ресурсов и объявление в результате переговоров взносов на несколько лет будут лучшим образом обеспечивать достижение этой цели, в то время как система добровольных взносов будет казаться в меньшей степени приспособленной для достижения этой цели. |
You seem like the type of guy that'd keep it to yourself. | Ты вроде один из тех типов парней, которые держат это при себе. |
Look, you seem like a smart kid, so here's the truth. | Слушай, ты вроде умная девочка, я скажу тебе правду. |
Mode reboot, OK! it doesn't seem complicated. | Режим перезагрузки включён! Это, вроде, не сложно. |
Look, Donny, you seem like a nice kid. | Слушай, Донни, ты вроде как хороший парень. |
So dessert first, for fear of asteroid, yes, but kissing a guy you seem to be attracted to, at least, before driving off into the unknown New York City night alongside a panda you only just met, no? | Итак, сначала десерт, да - потому что может упасть астероид - но поцеловать парня, который вроде тебе нравится, прежде чем скрыться в незнакомой нью-йоркской ночи вместе с пандой, с которой ты только что познакомилась, - это ни-ни? |
You seem like a problem solver. | А ты похож на ее решение. |
Right now college doesn't seem like much fun. | Прямо сейчас колледж не похож на большое количество забавы. |
And none of them seem to be from the college. | И никто из них не похож на девушек из колледжа. |
He didn't seem sick when I saw him. | Когда я его видела, он не был похож на больного. |
He doesn't seem like a guy who, who does that. | Он не похож на человека который обычно так делает. |
It does not seem appropriate to amend the regulations too often. | Вряд ли целесообразно слишком часто менять правила. |
I got to tell you... you don't seem too broken up about what happened. | Должен сказать... вы не выглядите слишком расстроенной из-за случившегося. |
Well now, your handwriting is nice enough but you seem to be a bit careless with figures. | У вас вполне приличный почерк, но вы, кажется, не слишком внимательны к цифрам. |
You seem pretty sure about that. | Какой-то ты слишком уверенный. |
The chronicler of the expedition, Henri Joutel, described his first view of Texas: The country did not seem very favorable to me. | Один из летописцев экспедиции, Анри Жутель, описал первое впечатление от Техаса так: «Мне эта местность не кажется слишком благоприятной. |
The high priest turns a series of calibrated rings, which seem to determine meteorological conditions. | Верховные жрецы поворачивают последовательность откалиброванных колец, которые, видимо, определяют метеорологические условия на всей поверхности планеты. |
There would seem to be little weapon potential at hand. | Оружия, видимо, рядом нет. |
I mean, you don't seem naive, but I guess, with that whole Napa thing... | В смысле, ты не кажешься наивным, но видимо, со всей этой темой в Напе... |
However, if restoration or replacement of resources cannot be partially or fully accomplished, and real harm to the environment has occurred, it does not seem reasonable for the damage to be totally uncompensated. | Однако если восстановление или возобновление ресурсов невозможно или этот процесс нельзя завершить и если действительно наносится ущерб окружающей среде, то, видимо, несправедливо не покрывать вовсе этот ущерб. |
We seem to be made to suffer. | Видимо, наша судьба - страдать. |
You seem more like a coffee type. | Вы больше похожи на любительницу кофе. |
If you permit the observation, you don't seem quite yourself today, Eleanor. | Если вы позволите замечание, вы сегодня сами на себя не похожи, Элинор. |
You don't seem like an old friend. | Что-то вы не похожи на старую подругу. |
But you seem a bit academic. | Но вы немного похожи на ученого. |
You seem like an honest man. | Вы похожи на честного человека. |
All manner of creatures that seem to violate the boundaries between plants and animals. | Всевозможные существа, будто бы разрушающие границы между растениями и животными. |
These men, they don't seem like they need money. | Те люди не выглядят, будто им нужны деньги. |
You seem to already have all the answers. | Ты выглядишь будто у тебя уже есть все ответы |
You seem kind of nervous. | Вы выглядите так, как будто нервничаете. |
There doesn't seem to be any way of opening the door. | Её как будто вообще нельзя открыть. |
Statistics would seem to confirm that comparison. | Статистика, пожалуй, подтвердила бы это сопоставление. |
The solution to the problems in the CD does not seem to lie in Geneva but in the capitals, where political will is formed. | Решение проблем на КР лежит, пожалуй, не в Женеве, а в столицах, где и формируется политическая воля. |
Most of the remaining delegations seem to be favourable to a limited expansion by anything from 5 to 15 or more new members, carried out in accordance with established objective criteria, such as date of application and balanced regional representation. | Многие из остальных делегаций, пожалуй, склоняются в пользу ограниченного расширения состава на 5-15 или более новых членов, которое производилось бы в соответствии со сложившимися объективными критериями, такими, как дата заявки и сбалансированная региональная представленность. |
These seem standard provisions. | Это, пожалуй, стандартные положения. |
Indeed, as Conference participants have seen, new obstacles to multilateral talks seem to arise, as soon as compromise appears on the horizon. | А как видят участники Конференции, едва на горизонте замаячит компромисс, встают, пожалуй, новые препоны для многосторонних переговоров. |
You know, you don't seem like the cheerleader type, Elena. | Знаешь, ты не похожа на болельщицу, Елена. |
But you don't seem like that kind of person. | Но ты не похожа на такого человека |
When you first stated "she doesn't seem to be herself." | Тогда ты впервые отметил, что "она сама на себя не похожа". |
I'm sorry. I know... I seem like I'm crazy. | Я знаю, что похожа на сумасшедшую. |
What kind of person do I seem like? | На какого человека я похожа? |