| I know that my relationship with Lemon may seem strange, but I am her mentor. | Я знаю, что мои отношения с Лемон могут казаться странными, но я - ее наставник. |
| At times, the world can seem an unfriendly and sinister place. | Пока что мир может казаться недружелюбным и зловещим местом. |
| I did never think to marry. I must not seem proud. | Я никогда не собирался жениться; но не надо казаться гордым. |
| In unlikely moments, with events that may seem like nothing at the time. | В неприятные моменты, с событиями, которые могут казаться незначительными. |
| And finally, the Secretary-General lacks most of the authority to acquire, hire and preposition the goods and people needed to deploy an operation rapidly before the Security Council adopts the resolution to establish it, however likely such an operation may seem. | И наконец, у Генерального секретаря практически нет полномочий на приобретение, найм и заблаговременное размещение материальных запасов и людей, необходимых для быстрого развертывания какой-либо операции, прежде чем Совет Безопасности примет резолюцию об ее учреждении, независимо от того, насколько вероятной может казаться такая операция. |
| You seem to speak from experience, Mr. Hayden. | Похоже, вы говорите исходя из своего опыта, м-р Хейден. |
| Well, you didn't seem that sad about his death. | Не похоже, чтобы вас расстроила его смерть. |
| You don't seem happy here. | Похоже, ты здесь несчастлив. |
| You seem a little paranoid. | Ты похоже на параноика. |
| They seem to believe that they can eventually bring down the Greek government by bullying it into accepting an agreement that contravenes its mandate. | Они, похоже, уверены, что смогут в итоге свергнуть греческое правительство, заставив его пойти на соглашение, противоречащее его мандату. |
| I want to seem like a powerful, extraordinary actor. | Я хочу выглядеть сильным, экстраординарным актером. |
| I don't want to seem insensitive, but... shoeless, head lice, and scabies - that all sounds like homeless to me. | Не хочу выглядеть бесчувственным, но... босой, вшивый, с чесоткой - похоже как по мне на бездомного. |
| It had to seem real. | Всё должно было выглядеть по-настоящему. |
| It has to seem inhabited. | Это должно выглядеть уютно. |
| Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber gave us some kind of clue that these tiny things could be trapped and be made to seem precious, rather than looking like nuts. | ДНК динозавра, которая была замурована в янтарь, дала нам подсказку о том, что эти крохотные штучки могли быть пойманы и показаны драгоценностью, вместо того чтобы выглядеть как мусор. |
| Well, that's an incident that may seem intentional... | Ну, это может показаться умышленным... |
| These traditional values which continue to guide and lead us today may seem old-fashioned and out of date in today's world. | Эти традиционные ценности, которыми мы сегодня продолжаем руководствоваться, могут показаться консервативными и старомодными в современном мире. |
| Although the number of short-term appointments might seem high, the current funding structure of the Office and its dependency on voluntary funding justifies such figure. | Хотя число краткосрочных контрактов может показаться высоким, нынешняя структура финансирования Управления и его зависимость от добровольных взносов оправдывают эти цифры. |
| Although increasing the delegated authority of the Department of Field Support might seem a logical step to speed up procurement in the field, it was also important to strengthen monitoring, oversight and the accountability of staff at all levels. | Хотя делегирование более широких полномочий Департаменту полевой поддержки может показаться логичным для ускорения закупочного процесса на местах, важно в то же время укреплять систему контроля, надзора и подотчетности на всех уровнях. |
| It was not uncommon for general comments to include items which might seem extraneous, but were relevant for expressing the dimensions of a right. | Для замечаний общего порядка нет ничего необычного в том, что они включают элементы, которые могут показаться не относящимися к делу, но нужны для того, чтобы выразить объем какого-либо права. |
| Moreover, its application to the atmosphere did not seem to be supported in the practice of States. | Кроме того, его применение к атмосфере, по всей видимости, не подкреплено практикой государств. |
| The public policy provision did not seem to provide an adequate escape. | Наличие положения о публичном порядке, по всей видимости, не является достаточно удовлетворительным решением. |
| One TIRExB member was not in a position to accept this situation as it did not seem to comply with a recent ruling of the European Court of Justice. | Один из членов ИСМДП не согласился с изложенным в ее описании подходом, поскольку, по всей видимости, эта ситуация не соответствует недавно принятому постановлению Европейского суда. |
| Not much is known about him, besides the fact that he is a physician, and he and Hershel seem to be friends. | О нём ничего не известно, кроме того, что он, по всей видимости, являлся врачом или фельдшером. |
| Countries of Sub-Saharan Africa and Latin America and the Caribbean seem to have experienced some difficulties in the fourth reporting period after having scored 75 per cent or higher in 2000-2002. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, а также в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в четвертый отчетный период, по всей видимости, возникли какие-то трудности, хотя в период 2000-2002 годов показатель деятельности составлял здесь 75 или более процентов. |
| Therefore, it might seem unnecessary to reiterate those rules in the draft articles on responsibility of international organizations. | Таким образом, повторение этих норм в проектах статей об ответственности международных организаций может представляться излишним. |
| Although some of those problems, and their complexity, may seem daunting, we believe that the Afghan people have the courage and determination to overcome them. | Хотя некоторые из этих проблем, и их сложность, могут представляться обескураживающими, мы верим в то, что афганский народ обладает мужеством и решимостью для их преодоления. |
| The concept of system was a familiar one in watercourse law, and it was likely that if development activities were conducted within a regionally integrated system, the provisions in question would seem much more acceptable. | В праве водотоков известно понятие системы, и можно предположить, что если мероприятия по развитию вписываются в регионально-интегрированную систему, то данные положения будут представляться куда более приемлемыми. |
| Whilst Tonga may seem to be a distant Kingdom of 100,000 people in the Pacific and youthful in terms of its membership of the United Nations, since 1875 the Kingdom has charted a visionary and ambitious course. | Тонга может представляться далеким королевством с населением 100000 человек, затерявшимся на просторах Тихого океана, и молодым государством по стажу ее членства в Организации Объединенных Наций, однако еще в 1875 году Королевство Тонга взяло курс на достижение далеко идущих и амбициозных целей. |
| While transboundary harm occasioned by electronic and digital means might seem to be different, the basic rules of transboundary harm could conceivably be applicable. | В то время как трансграничный ущерб, являющийся результатом использования электронно-вычислительных средств, может представляться совсем иным по своему характеру, тем не менее теоретически в его случае могут быть использованы основные принципы, применяемые к трансграничному ущербу в целом. |
| They did not seem so unhappy. | Но они вроде не выглядят такими. |
| You also seem like a hypochondriac. | Кроме того, вы вроде ипохондрик. |
| You seem like a sensible lady, no? | Вы, вроде, разумная женщина! |
| Okay, you seem normal. | Ладно, ты вроде нормальный. |
| Didn't seem like a bad kid, actually. | Вроде бы неплохой парень. |
| He doesn't seem like a bad guy. | Он не похож на плохого парня. |
| You seem like a senior that took a year abroad. | Ты похож на старшекурсника, который уезжал на год за границу. |
| Do I seem like that kind of guy? | И я похож на одного из таких? Да. |
| He doesn't seem like himself. | Он не похож на себя. |
| He just doesn't seem the... | Просто он не похож на... |
| This may seem very forward, but you're just so pretty. | Может это прозвучит слишком откровенно, но ты очень красива. |
| You seem very young to have such a responsible position. | Ты кажешься слишком юной для столь ответственной должности. |
| Indeed, nuclear disarmament and non-proliferation seem to be plunging into an irredeemable abyss as a result of the absence of an even-handed and coordinated approach, as well as the undue attention paid to the symptoms rather than the fundamental causes undermining the process. | Так, ядерное разоружение и нераспространение, похоже, погружаются в непреодолимую бездну в результате отсутствия равномерного и скоординированного подхода, а также в результате того, что слишком много внимания уделяется симптомам, а не основным причинам, подрывающим этот процесс. |
| Mr. Hidayat (Indonesia), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that the text of the resolution might seem long; however, given the diversity of the issues it addressed, it was both concise and complete. | Г-н ХИДАЙЯТ (Индонезия), представляя проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, говорит, что текст этой резолюции может показаться слишком длинным, но с учетом разнообразия затрагиваемых в нем тем, он является одновременно кратким и полным. |
| You don't seem very sure. | Ты не кажешься слишком уверенным. |
| You seem like you're in survival mode right now. | Видимо ты прямо сейчас находишься в режиме выживания. |
| You also seem to have exhausted the patience of the local law enforcement. | К тому же, ты, видимо, истощила терпение местных стражей правопорядка. |
| I don't want to be a nuisance but it does seem too good to miss. | Не хочу быть помехой, но видимо пропустить это будет не хорошо. |
| When it comes to the complete elimination of nuclear weapons and their prohibition, which remains our ultimate goal, this would seem not to be possible to accomplish without multilateral negotiations. | Когда дело дойдет до полной ликвидации ядерного оружия и его запрещения, а это остается нашей конечной целью, то здесь, видимо, не обойтись без многосторонних переговоров. |
| And Germany and Japan seem to have a natural instinct in a very generalized way, for organization and being military but there's a strong Green Party there, kids with beards, it's OK. | Зато у Германии и Японии, видимо есть природный инстинкт в самом общем смысле, к организации и военным порядкам. |
| You don't seem like the type who does business with Shreck. | Вы мало похожи на тех, кто крутит дела со Шрэком. |
| But right now you just seem like a man who loves his wife. | Но сейчас вы похожи на человека, любящего свою жену. |
| You just don't seem like the type for whiskey shots. | Вы просто не похожи на любителя Виски. |
| You seem a man who holds his secrets fast. | Вы похожи на человека, который ревностно оберегает свои секреты. |
| They seem to like you. | Они похожи на тебя. |
| It'll seem desperate. | Будет выглядеть, как будто ты отчаялась. |
| Other features of Smok seem to exclude it from these groups of archosaurs. | Другие особенности этого животного выглядят так, будто исключают его из группы архозавров. |
| And tonight you kind of seem... off. | А теперь тебя будто выключили. |
| Saying you seem like someone who's got his mind somewhere else. | У тебя такой вид, будто твои мысли витают далеко отсюда. |
| Seem like one... a minute ago. | Выглядит будто... минуту назад. |
| I would also like to clarify real differences which still remain, or seem to remain, among States. | Мне хотелось бы уточнить реальные расхождения, которые, пожалуй, все еще сохраняются среди государств. |
| Without an agreement on the format and mandate for their consideration, a programme of work does not seem feasible. | Без согласия по формату и мандату их рассмотрения программа работы, пожалуй, неосуществима. |
| Yet so far we seem to be increasing, rather than decreasing, our areas of disagreement. | Пока же мы, пожалуй, не уменьшаем, а расширяем свои разногласия. |
| In our view, they also seem to reflect upon our search for compromise solutions allowing for effectively accommodating the interests of all States represented in this August body. | На наш взгляд, они также, пожалуй, отражают наш поиск компромиссных решений, позволяющих эффективно учитывать интересы всех государств, представленных на этом уважаемом форуме. |
| You seem to be awfully persistent, but I just may join you. | Ваша настойчивость поражает, но я пожалуй присоединюсь к вам. |
| You don't seem quite yourself. | Ты сама на себя не похожа. |
| You don't seem yourself, Roseanne. | Ты не похожа на себя, Розанна. |
| She just doesn't seem like her old self. | Она уже не похожа на прежнюю себя |
| Well, the clothes seem homemade but seems to be a advanced type of kevlar. | Его одежда похожа на самодельную, но скорее всего это что-то вроде сложного вида кевлара. |
| The rest of the world poured money into the US, making it seem as if life was one big free lunch. | Остальной мир вливал деньги в США, порождая мысль, что жизнь похожа на один большой бесплатный обед. |