| It is also planning to expand the educational resource section of the web site in line with the recommendations of the above-mentioned Group of Governmental Experts, as endorsed by the General Assembly. | Он планирует также в соответствии с рекомендациями вышеупомянутой Группы правительственных экспертов, утвержденными Генеральной Ассамблеей, расширить раздел своего веб-сайта, на котором размещаются просветительские материалы. |
| It considered that this section did not amount to a violation of the non-discrimination provision of the German Constitution or of article 8 of the European Convention on Human Rights. | Он пришел к выводу, что этот раздел не означает нарушения положения Конституции Германии о недискриминации или статьи 8 Европейской конвенции о правах человека. |
| This section could address the importance of the efforts by countries to contribute to the above-mentioned global objectives on forests through the development or indication of voluntary national measures, policies, actions or specific goals. | Этот раздел может быть посвящен важному значению усилий, предпринимаемых странами в порядке содействия достижению вышеупомянутых глобальных целей в сфере лесного хозяйства путем разработки или определения добровольных национальных мер, политики, мероприятий или конкретных целевых показателей. |
| Requests the Conference on Disarmament to include in its 1995 report to the General Assembly a section on efforts undertaken in accordance with the recommendation set out in paragraph 3; | просит Конференцию по разоружению включить в ее доклад Генеральной Ассамблее за 1995 год раздел, посвященный усилиям, предпринимаемым в соответствии с рекомендацией, изложенной в пункте 3; |
| It further dismisses the author's contention as reflected in paragraph 2.9 above and refers in this context to section 8 (2) of Ordinance 72/5 of 26 August 1972, as modified by Law No. 74/4 of 16 July 1974. | Оно далее оспаривает утверждение автора, содержащееся в пункте 2.9, и ссылается в этой связи на раздел 8 (2) Указа 72/5 от 26 августа 1972 года, с изменениями, внесенными на основании Закона 74/4 от 16 июля 1974 года. |
| The women's section includes: (1) the prize for women's creativity in rural life; (2) the international Day of Rural Women; (3) the microcredit Mali sheep project; and (4) the White Ribbon Campaign. | Секция по делам женщин занимается: 1) присуждением премий сельским женщинам за творческий подход к жизни; 2) проведением Международного дня сельских женщин; 3) реализацией проекта по микрокредитованию овцеводства в Мали; и 4) проведением кампании «Белая лента». |
| The Special Services Section achieved its target of 90 per cent client satisfaction with mail and pouch services. | Секция специального обслуживания достигла своего 90-процентного целевого показателя степени удовлетворенности клиентов услугами обычной и дипломатической почты. |
| Establish Short term objectives (Specialized Section) | Определение краткосрочных целей (Специализированная секция) |
| As mentioned last year, the Timber Section worked with the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management in Serbia to help draft a FAO Technical Cooperation Programme on wood energy. | Как уже отмечалось в прошлом году, Секция лесоматериалов оказала помощь министерству сельского и лесного хозяйства и управления водными ресурсами Сербии в деле подготовки проекта программы технического сотрудничества ФАО, посвященной производству энергии на базе древесины. |
| The Meetings Coverage Section issued three press releases in English and three in French on the work of the Special Committee. | Секция информационного освещения заседаний выпустила три пресс-релиза о работе Специального комитета на английском языке и три пресс-релиза - на французском языке. |
| Section 272 CYPF Act, and section 18 Sentencing Act. | Статья 272 Закона о ДМИС и статья 18 Закона о вынесении приговоров. |
| States parties were required to give effect to article 4 as a whole, yet section 282 of the Criminal Code concerned only subparagraph (a) of that article. | Г-н Чиговера напоминает, что государства-участники обязаны осуществлять статью в ее полном виде; статья же 282 Уголовного кодекса отражает лишь пункт а этой статьи. |
| Damaging, destroying or prejudicing the safe operation of aircraft (Section 48) | повреждение или выведение из строя воздушного судна или создание угрозы его безопасной эксплуатации (статья 48); |
| The Thai Constitution sets provisions for observance of law on the protection of rights and liberties of a person, for systematization of judicial process work towards effectiveness, and for prompt conducting of justice for the people on the basis of equality (Section 75). | Конституция Таиланда содержит требования о соблюдении правовых норм, касающихся защиты прав и свобод личности, упорядочения и тем самым повышения эффективности судопроизводства, а также оперативного отправления правосудия на принципах равноправия (статья 75). |
| Section 52 of the AC Act provides for the inspection of banker's books (applicable to MLA, pursuant to section 73 of the AC Act). | Статья 52 Закона о коррупции, предусматривающая возможность проверки банковской отчетности, применима также в рамках оказания взаимной правовой помощи согласно статье 73 Закона о коррупции. |
| The rest of this section focuses on assessing the TRIPS Agreement as a text from a human rights perspective. | Оставшаяся часть настоящего раздела посвящается анализу текста Соглашения по ТАПИС с точки зрения прав человека. |
| Section 31 aren't part of the Federation, They're a rogue organisation... | Секция 31 - не часть Федерации, они сами по себе. |
| However, the Constitution establishes a prerogative of mercy by the President (Section 175(1)(a)). | Однако Конституция наделяет президента исключительным правом помилования (статья 175, часть 1, пункт (а)). |
| In September 1923, Larkin formed the Irish Worker League (IWL), which was soon afterwards recognised by the Comintern as the Irish section of the world communist movement. | Ларкин проиграл суд и был обязан выплатить судебные издержки обеих сторон В сентябре 1923 года Ларкин сформировал коммунистическую партию Ирландская Лига Рабочих en:Irish Worker League (IWL), которая была вскоре признана Коминтерном как ирландская часть мирового коммунистического движения. |
| The rock climbing portion was developed at Tahquitz Rock in southern California by members of the Rock Climbing Section of the Angeles Chapter of the Sierra Club in the 1950s. | Часть оценок сложности в скалолазании была разработана на скале Тахкит в Южной Калифорнии членами Секции скалолазания главы англиканского клуба Сьерра в 1950-х годах. |
| The occupational health section of the State Sanitary Inspectorate is the main unit conducting such measurements, with the assistance of authorized environmental studies laboratories working under its supervision. | Отдел производственной гигиены Государственной санитарной инспекции является основным органом, проводящим такие замеры при содействии уполномоченных лабораторий по изучению производственной среды, работающих под его надзором. |
| Section 6 has been following the trail of the Puppet Master for some time now. | 6-й отдел преследовал Кукольника... с момента его самого первого появления. |
| To this end, it has been enhanced by the inclusion of the network of United Nations information centres and services, as well as the Africa Section. | С этой целью Отдел был укреплен посредством включения в его состав сети информационных центров и служб Организации Объединенных Наций, а также Секции Африки. |
| The following changes are proposed to the staffing establishment of the Logistics Operations Section: creation of four national General Service posts; and redeployment of one national General Service post to the Security Office. | В штатное расписание Секции материально-технического обеспечения предлагается внести следующие изменения: учредить четыре должности национальных сотрудников категории общего обслуживания; и передать одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания в Отдел по вопросам безопасности. |
| In addition, there was a judicial inspection section within the Judicial Investigation Department which was responsible for monitoring the Department's own procedures. | Кроме того, в судебно-следственном департаменте существует судебно-инспекционный отдел, который отвечает за надзор за работой самого департамента. |
| Gent - Oostende Canal (E 02), Brugge - Beernem section. | З. Канал Гент - Остенде (Е 02), участок Брюгге - Бернем. |
| Construction started in May 2005, and the initial Shin-Aomori to Shin-Hakodate-Hokuto section opened on 26 March 2016. | Строительство началось в мае 2005 года, участок от Син-Аомори до Син-Хакодате-Хокуто открылся 26 марта 2016 года. |
| A line section is a part of a railway line and it is defined by nodes at both ends. | Участок линии представляет собой часть железнодорожной линии и определяется с обеих сторон узловыми пунктами. |
| The PLA 40th Division of the 14th Army crossed the border section to the west of the Lô River, while the 49th Division (probably from the 16th Army) took Hill 1200 on the eastern bank. | 40-я дивизия 14-го корпуса НОАК пересекла участок границы к западу от реки Ло, в то время как 49-я дивизия (вероятно, из 16-го корпуса) взяла высоту 1200 на восточном берегу. |
| Positioning in parallel can, however, be justified, for example, for environmental reasons or if the road section will later be upgraded to a full four-lane cross section. | Однако параллельное расположение полос обгона может быть оправдано, например, по экологическим соображениям или в том случае, когда в дальнейшем на этом участке дороги предполагается создать полноразмерный участок с четырьмя полосами движения. |
| A section on each article, containing the following: | Ь) один пункт по каждой статье, который будет иметь следующее содержание: |
| Mr. Thelin said that paragraph 36 should be retained, as it served as a bridge from the preceding section. | Г-н Телин говорит, что пункт 36 следует сохранить, поскольку он служит связующим элементом с предыдущим разделом. |
| However, section A, which included paragraph 2, covered a broader range of issues relating to decolonization. | Вместе с тем, в разделе А, который включает и пункт 2 постановляющей части, рассматривается более широкий круг вопросов, касающихся деколонизации. |
| Algeria hoped that paragraph 4 of the section of the resolution dealing with the composition of the Secretariat would lead to more efficient implementation of the principle of equitable geographical distribution. | Алжир выражает надежду, что пункт 4 раздела резолюции, касающийся состава Секретариата, обеспечит более эффективное осуществление принципа справедливого географического распределения. |
| As a consequence, a paragraph (8) was added between square brackets to the section "Closed cryogenic receptacles" of the new P203, and amendments to 4.1.6.10 and 6.2.3.5 were made and placed between square brackets, for consideration by the Joint Meeting. | Вследствие этого к разделу "Закрытые криогенные сосуды" новой инструкции Р203 был добавлен пункт (8), заключенный в квадратные скобки, и в пункт 4.1.6.10 и подраздел 6.2.3.5 были внесены поправки, заключенные в квадратные скобки, для рассмотрения Совместным совещанием. |
| When the section is split into fire teams, they command one each. | Когда отделение разделена на огневые команды, они командуют по одной. |
| The English section of the Department of Education has a number of initiatives that focus on human rights education. | Английское отделение министерства образования выдвинуло ряд инициатив о расширении образования по вопросам прав человека. |
| It continues to assist the Faculty of Law and Economics to establish a human rights section for its library. | Отделение продолжает оказывать помощь экономико-юридическому факультету в создании в его библиотеке отдела по правам человека. |
| VIII. The Secretary-General proposes the inward redeployment of one General Service post for a Driver from section 1 under the Office of the Director-General, United Nations Office at Vienna, to reflect the existing reporting lines of the post). | VIII. Генеральный секретарь предлагает передать в этот подраздел одну должность водителя категории общего обслуживания из подкомпонента «Канцелярия Генерального директора, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене» раздела 1 для отражения существующего порядка подчинения сотрудника на этой должности). |
| Political and Civil Affairs Section | Отделение по политическим и гражданским вопросам |
| I see the baby being taken out through something like Caesarian section. | Я вижу ребёнка, прошедшего через кесарево сечение. |
| Shape of the universe: What is the 3-manifold of comoving space, i.e. of a comoving spatial section of the universe, informally called the "shape" of the universe? | Форма Вселенной Что такое З-многообразие сопутствующего пространства, то есть сопутствующее пространственное сечение Вселенной, неофициально называемое «формой» Вселенной? |
| There we can see Fibonacci numbers related to the Golden Section, because Fibonacci and Golden Section relate to the unfolding of the measured meter of matter, as I refer to it. | Вот мы можем посмотреть на числа Фибоначчи, связанные с Золотым Сечением, потому что Фибоначчи и Золотое Сечение связаны с развёртыванием отмеренного метра материи, как я это называю. |
| Some types of the systems are equipped with built-in speed tomography scanner, capable to radiograph the necessary section of the object less than per one minute. | Некоторые типы систем имеют встроенный скоростной томограф, способный снять нужное сечение изделия менее чем за минуту. |
| The geological report, on the basis of an analysis of all the available data, proposed a longitudinal section, specifying the distribution of the various flysch deposits and breccia along the route. | в геологическом отчете на основании анализа всех имеющихся данных предлагается выполнить продольное сечение, чтобы уточнить, как распределяются флишевые отложения и брекчии по всей длине маршрута туннеля; |
| Embezzlement is addressed in Section 258 of the Penal Code, and covers both the public and private sectors. | Хищение рассматривается в статье 258 Уголовного кодекса и охватывает как государственный, так и частный сектор. |
| As a first step, the Urban Environment Unit of UNEP and the Urban Environment Section of UN-Habitat are creating a joint work plan in order to strengthen synergies and provide a more comprehensive menu of services to their clients. | В качестве первого шага Сектор ЮНЕП по городской окружающей среде и Секция по ООН-Хабитат по окружающей среде находятся в процессе создания совместного плана работы, направленного на укрепление синергических связей и предоставление клиентам более всеобъемлющего комплекса услуг. |
| The Ministry of Public Safety and Security had established an anti-trafficking section in the crime unit. | В отделе по борьбе с преступностью Министерства общественной безопасности создан сектор по борьбе с торговлей людьми. |
| Section 9 Conventional Arms Branch | Раздел 9 Сектор обычных вооружений |
| At ONUMOZ the Logistics Branch, without the knowledge of the Procurement Section, purchased food items between May and June 1993 amounting to $389,559 for military contingents from a vendor without a written contract or purchase order, contrary to financial rule 110.22. | В ЮНОМОЗ Сектор материально-технического обеспечения без ведома Секции поставок закупил в период с мая по июнь 1993 года у одного из продавцов продовольствие для воинских контингентов на общую сумму 389559 долл. США без заключения письменного контракта или направления заказа на закупку, что противоречит финансовому правилу 110.22. |
| Matters concerning property taxation are dealt with in a special section of the Ministry of Finance. | Вопросами, касающимися налогообложения собственности, занимается специальное подразделение министерства финансов. |
| In addition, the facilitative branch discussed provisions relating to facilitation with reference to section IV of the procedures and mechanisms. | Кроме того, подразделение по стимулированию провело обсуждение положений, связанных со стимулированием, в увязке с разделом IV процедур и механизмов. |
| Each group has now become a Unit or a Section. | В настоящее время каждое подразделение стало группой или секцией. |
| The contracts unit under the Procurement Section embarked on training of the relevant personnel. | Отвечающее за контракты подразделение в составе Секции закупок приступило к обучению соответствующего персонала. |
| The Board noted that the Internal Audit Section had drawn up a long-term plan through which it expected every headquarters unit and UNDP country office to be audited at least once in a seven-year cycle. | Комиссия отметила, что Секция внутренней ревизии разработала долгосрочный план, в соответствии с которым, как она ожидает, каждое подразделение штаб-квартиры и страновое отделение ПРООН будут подвергаться проверке по меньшей мере один раз в течение семилетнего цикла. |
| In a third section of the report, the Special Rapporteur describes the process in place for receiving and responding to allegations of violations of the right to food around the world. | В третьей главе доклада Специальный докладчик описывает существующую процедуру получения сообщений о нарушениях права на питание в разных районах мира и реагирования на них. |
| This section summarizes the extent of implementation and the progress of national policies and strategies for the four substantive protocols in force using officially submitted emission data and the 2002 questionnaire replies. | В настоящей главе кратко описывается прогресс в осуществлении четырех основных действующих протоколов и развитие связанных с ними направлений национальной политики и стратегий на основе официально представленных данных о выбросах и ответов на вопросник 2002 года. |
| The aim of the proposed amendment is to add the two new symbols referred to in sub-section I and in section E, sub-section II, paragraph 14 above. | Данное предложение о поправке направлено на введение двух дополнительных новых обозначений, о которых упоминается в главе I, а также в пункте 14 главы II раздела Е выше. |
| Section II offers recommendations drawn from the lessons learned from the preceding chapter. | В разделе II предлагаются рекомендации, основанные на идеях, изложенных в предшествующей главе. |
| A selection, that can be made as it was written in the previous section, can be used with the copy, cut and paste operations. | Выбранный цвет используется в операциях копирования, вырезания и вставки. Как осуществить выбор, указано в предыдущей главе. |
| Mere embezzlement involving a damage of not more than 3,000 euros (section 153(1) PC) is not treated as predicate offence. | Простое хищение с причинением ущерба на сумму не более З 000 евро (параграф 153(1) УК) не считается основным правонарушением. |
| CPLR, section 4504, subsection C. | Гражданско-процессуальный кодекс, раздел 4504, параграф С. |
| On the implementation of the requirement of article 6, paragraph 11, see section H of this chapter below. | По вопросам осуществления требований статьи 6, параграф 11, см. ниже раздел Н данной главы. |
| There's a section about agendas. | Прочти параграф о повестке дня. |
| Some spammers mention Section 301, Paragraph (a)(2)(C). | Некоторые спамеры ссылаются на раздел 301, параграф (a)(2)(C) (Section 301, Paragraph (a)(2)(C)). |
| The Investigation Unit of the Office of the Prosecutor continues to support trial and appeal activities while its tracking section concentrates on the fugitive indictees. | Следственная группа Канцелярии Обвинителя продолжает оказывать поддержку судебно-апелляционной деятельности, а ее секция отслеживания сосредоточивает усилия на обвиняемых, скрывающихся от правосудия. |
| The Working Party adopted the proposal by Germany whereby the provisions of Chapter 1.3 and section 8.2.3 concerning the training of crews remained applicable, whatever the quantities carried. | Рабочая группа приняла предложение Германии, в соответствии с которым положения главы 1.3 и раздела 8.2.3 относительно подготовки работников остаются действительными вне зависимости от перевозимых количеств. |
| The Witnesses and Victims Support Unit has been established, and preparations are under way to create a defence support section, which will include both Sierra Leonean and international lawyers. | В рамках этой деятельности была создана Группа поддержки свидетелей и потерпевших, и в настоящее время ведется подготовка к созданию секции поддержки защиты, в состав которой войдут как международные юристы, так и юристы из Сьерра-Леоне. |
| Under the leadership of the Deputy Secretary-General, a working group comprised of representatives of offices throughout the United Nations system, including the Investigations Section of the Office, was established to address these common concerns. | Для рассмотрения этих вопросов, вызывающих общую озабоченность, под руководством первого заместителя Генерального секретаря была учреждена рабочая группа в составе представителей подразделений всей системы Организации Объединенных Наций, включая Секцию по расследованиям Управления. |
| The Panel considers the interaction between the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims and the claims for interest filed by the Receiving Entities, and the extent to which they are duplicate claims, in section VIIE. below. | Группа рассматривает взаимосвязь между претензиями в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование и требованиями в отношении процентов, предъявленными получающими органами, и степень дублирования ими друг друга в разделе VI.Е. ниже. |
| The Engineering section covers 12 decks of the secondary hull. | Инженерный отсек занимает 12 палуб вторичного корпуса. |
| Direct hit, Engineering section and deck 42. | Прямое попадание, инженерный отсек и палуба 42. |
| Two was on her way down to level 4, section F to check on a small coolant leak, but now I can't get her on the comm. | Вторая пошла на 4-ю палубу в отсек Ф, чтобы проверить утечку хладагента, но я потеряла с ней связь. |
| Each section of line has a completion guarantee. | аждый отсек подземки гарантирует завершение проекта. |
| So today, Section 6 was open. | Сегодня был открыт 6-й отсек. |
| Said ring has a radial section provided with whiskers threaded on the inner surface thereof. | Кольцо имеет один радиальный разрез с нарезанными на внутренней поверхности усиками. |
| That is we can look at a time section as though we could see in a seismic range of frequencies. | То есть мы можем посмотреть на временной разрез, как если бы мы могли видеть в сейсмическом диапазоне частот. |
| When a longitudinal section is made through a myelinating Schwann cell at the node, three distinctive segments are represented: the stereotypic internode, the paranodal region, and the node itself. | Когда продольный разрез в узле производится через миелинизируемую Шванновскую клетку, можно заметить три отдельных сегмента: стереотипное междоузлие, параузловая область, а так же сам узел. |
| meters was excavated, divided in 9 areas, including section of the big rampart (2x22 m², excluding terraces at the both sides up to 1,8 m deep and 1 m wide). | метров - 9 раскопов, в том числе разрез большого вала (2х22 м, не считая террас до 1,8 м глубины и 1 м ширины по бокам). |
| meters was excavated: the 10x10 m area on the flat hilltop near the little rampart was excavated and section of the little rampart was made (2x24 m). | метров: раскоп в 10х10 м на площадке городища у подножья малого вала и сделан разрез малого вала (2х24 м). |
| This section was inspired by the Chinese film Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000). | Этот сегмент был вдохновлен китайским фильмом Крадущийся тигр, затаившийся дракон (2000). |
| The terrestrial section will be composed of the control stations for the three satellites. | Наземный сегмент будет состоять из станций управления полетом трех спутников. |
| In addition, a special section of the Web site of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been devoted to the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. | Кроме того, празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации был посвящен специальный сегмент информационного киоска Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека во "Всемирной паутине". |
| End section, you are very sick. | Сегмент Дженни очень слаб. |
| Section 4(f) at a Glance. | Передний сегмент глаза (А) 4. |
| For the 2009 edition, the first section deals with a review of the implementation of the Millennium Development Goals. | В издании за 2009 год первая рубрика посвящена положению с осуществлением целей развития тысячелетия. |
| At Ministry of Internal Affairs headquarters, staff have created a special section entitled "Combating racism" on the departmental website; the Ministry participated in the European-wide Action Week against Racism. | Силами центрального аппарата МВД учреждена специальная рубрика "Противодействие расизму" на ведомственном сайте, принято участие в европейской неделе против расизма. |
| Accordingly, a special section of the budget has been set up to fund land purchasing by MINVU, both as an aid to timely planning, and in order to prevent speculation by landowners. | Поэтому в бюджете была предусмотрена рубрика расходов на приобретение земельных участков Министерством жилищного хозяйства и городского развития, и тем самым созданы возможности для долгосрочного планирования территориальной застройки и для предупреждения спекуляций со стороны нынешних владельцев земельных ресурсов. |
| The relevant provision of the law which absolves from liability the person applying force is section 27 of the Civil Wrongs Law (cap. 148). | В статье 27 закона о гражданских правонарушениях (рубрика 148) содержится соответствующее положение закона, согласно которому лицо, применившее силу, освобождается от ответственности. |
| The Opinion section is a regular of the daily newspaper, containing opinion on a wide range of issues. | Мнение) - регулярная рубрика ежедневника, содержащая комментарии по широкому спектру проблем. |
| For a description of activities undertaken at the regional level, see section K below. | Описание мероприятий, проведенных на региональном уровне, приводится ниже (разд. |
| Merchant Shipping and Maritime Security Act 1997 (see section 26 and schedule 5, incorporating the definition of piracy in the United Nations Convention on the Law of the Sea) | Акт о морском судоходстве и охране на море 1997 года (см. разд. 26 и приложение 5, в которых усвоено определение пиратства из Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву) |
| The Scheme provides that extradition will be precluded by law if the competent authority is satisfied that the offence is of a political character (section 12) and foresees discretionary grounds of refusal (section 15). | Схема предусматривает, что экстрадиция исключена законом, если компетентный орган удостоверяется в политическом характере преступления (разд. 12) и усматривает дискреционные основания для отказа в экстрадиции (разд. 15). |
| To date, the Authority has issued Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area and is in the process of adopting similar regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts (see section A below). | На сегодняшний день Орган издал Правила поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе и находится в процессе принятия аналогичных правил для поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок (см. ниже, разд. |
| The existing provisions on extraterritorial jurisdiction of national courts contained in section 6 (a) and on the relationship to international treaties (section 7) were introduced into the Criminal Code in 2006. | ЗЗ. Существующие положения об экстерриториальной юрисдикции национальных судов, содержащиеся в разделе 6 (а), и о соотношении с международными договорами (разд. 7) были включены в Уголовный кодекс в 2006 году. |
| basic fee (section basic fee multiplied by the basic fee for the specific type of train) includes: | основного сбора (секционный основной сбор, умноженный на основной сбор для конкретного вида поездов), включающего оплату: |
| The Section focal point for defence counsel, detainees and acquitted and convicted persons released in the United Republic of Tanzania provided essential services to relevant persons. | Секционный координатор по вопросам поддержки адвокатов защиты, содержащихся под стражей лиц и оправданных и осужденных лиц, которые были освобождены в Объединенной Республике Танзания, предоставлял соответствующим лицам необходимые услуги. |
| During the reporting period, the Section focal point for witness and victims support worked closely with the Mechanism to prepare witness files for handover in relation to 58 completed cases before the Tribunal. | Секционный координатор по вопросам поддержки свидетелей и потерпевших работал в течение отчетного периода в тесном контакте с Механизмом в плане подготовки досье свидетелей для передачи в связи с 58 завершенными делами, находившимися на рассмотрении Трибунала. |
| The plenary talk "Counteraction to cyber terrorism: actual problems and perspective research directions" and section talk "Security analysis of computer networks ans systems based on building of attack trees" were presented. | Сделаны пленарный доклад "Противодействие кибертерроризму: актуальные проблемы и перспективные направления исследований" и секционный доклад "Анализ защищенности компьютерных сетей и систем на основе построения деревьев атак". |
| The invention relates to a sectional bimetal heating radiator, each section of which comprises at least one vertical and two horizontal pipes and a jacket which is made of aluminium or a light metal alloy and is provided with heat dissipating elements. | Предложен секционный биметаллический радиатор отопления, каждая секция которог содержит, по крайней мере, один вертикальный и два горизонтальных трубопровода, а такж рубашку из алюминия или сплава легких металлов с теплорассеивающими элементами. |
| The section of the filum terminale supresses the flexion-producing stimulus and stops scoliosis. | Рассечение концевой нити спинного мозга снимает сгибательный рефлекс в позвоночном столбе и задерживает развитие сколиоза. |
| In a similar way to scolisis and Chiari I malformation, in the case of syringomyelia the section of the filum terminale stops the disease. | Точно так же, как в случае сколиоза и аномалии Арнольда-Киари 1, при сирингомиелии рассечение концевой нити спинного мозга задерживает развитие болезни. |
| Does the section of the filum terminale make the brain move back to its original place? | Действительно ли рассечение концевой нити заставляет нижний отдел головного мозга вернуться на место? |
| In April 2007, a group of twelve Italian patients who have undergone surgery by the section of the filum terminale, have formed a forum for patients () who suffer from Siringomielia, Arnold Chiari I Syndrome and Scoliosis and who have undergone this surgery. | В апреле 2007 двенадцать итальянских пациентов, прооперированных при помощи данной техники (рассечение концевой нити), oбразовали форум пациентов, страдающих Сирингомиелией, Аномалией Арнольда-Киари и Идиопатическим Сколиозом и прооперированных при помощи техники рассечения концевой нити спинного мозга (). |