He further proposed that the final section of the Chairperson's summary, relating to suggestions for consideration in the future, should be totally eliminated. | Он предлагает также полностью опустить последний раздел резюме Председателя, касающийся предложений для рассмотрения в будущем. |
The final, sixth, section of the Plan includes a series of measures to protect the rights and freedoms of minorities on which the preservation of their national identity most depends. | Заключительный, шестой раздел Плана включает в себя комплекс мер по защите тех прав и свобод меньшинств, от которых в наибольшей степени зависит сохранение их национальной идентичности. |
Requests the Conference on Disarmament to include in its 1995 report to the General Assembly a section on efforts undertaken in accordance with the recommendation set out in paragraph 3; | просит Конференцию по разоружению включить в ее доклад Генеральной Ассамблее за 1995 год раздел, посвященный усилиям, предпринимаемым в соответствии с рекомендацией, изложенной в пункте 3; |
Requests the Conference on Disarmament to include in its 1995 report to the General Assembly a section on efforts undertaken in accordance with the recommendation set out in paragraph 3; | просит Конференцию по разоружению включить в ее доклад Генеральной Ассамблее за 1995 год раздел, посвященный усилиям, предпринимаемым в соответствии с рекомендацией, изложенной в пункте 3; |
The estimate for Conference Services (section 25E), which provides for conference-servicing in New York, Geneva and Vienna, amounts to $448,173,300, as shown in tables 25E. and 2 of the proposed programme budget. | Смета на конференционное обслуживание (раздел 25Е), предусматривающая обслуживание конференций в Нью-Йорке, Женеве и Вене, составляет 448173300 долл. США, как это показано в таблицах 25Е. и 2 предлагаемого бюджета по программам. |
During the period under review, the Witnesses and Victims Support Section, which since 2000 had been divided into two Sections, was merged into a single Section. | В течение рассматриваемого периода Секция помощи свидетелям и потерпевшим, функционировавшая с 2000 года в качестве двух секций, была объединена в единое подразделение. |
The Specialized Section will review the provisions on "pest damage" contained in the UNECE Standard for Dates (Coordination: Germany). | Специализированная секция рассмотрит положения в отношении "повреждений, причиненных вредителями", которые содержатся в стандарте ЕЭК ООН на финики (Координатор: Германия). |
The UNFPA Procurement Services Section stated that in the Financial Regulations and Rules, which came into effect on 1 January 2010, the interest earned over the period of fund code activity will be retained by UNFPA. | Секция закупок ЮНФА заявила, что согласно Финансовым положениям и правилам, которые вступили в силу 1 января 2010 года, процентные поступления, накопленные за период действия кодовых обозначений фондов, удерживаются ЮНФПА. |
The Procurement Services Section stated that a joint bid for insurance will take place in 2010 to establish a new agreement, with a target date of December 2010. | Секция закупок заявила, что в 2010 году будут проведены совместные торги на услуги страхования в целях заключения нового соглашения не позднее декабря 2010 года. |
The Procurement Services Section informed the Board that it will take every effort to ensure that the proper bidding process is followed and the limitation in the long-term agreements are strictly complied with. | Секция закупок информировала Комиссию о том, что она предпримет все меры, для того чтобы обеспечить проведение торгов надлежащим образом и строгое соблюдение ограничений, предусмотренных в долгосрочном соглашении. |
Section 45(10) provided that from 1 July 1993, any law inconsistent with Section 45 of the Constitution may be addressed in the local courts. | Статья 45(10) предусматривала, что с 1 июля 1993 года любой закон, не соответствующий статье 45 Конституции, может быть оспорен в местных судах. |
Section 45A of the Prisons Ordinance relates to all prisoners, except for detainees who have yet to be indicted. | Статья 45А Декрета о тюрьмах касается всех заключенных, за исключением задержанных лиц, которым еще не предъявлено обвинение. |
(a) Section 141a of the Labour Code gives an employee the obligation to "systematically broaden the qualifications he needs for performing the work agreed upon in his/her employment contract". | а) статья 141 а) Трудового кодекса обязывает работника "систематически углублять знания, которые ему необходимы для выполнения работы, определенной в его трудовом договоре". |
Section 153 (A) of Indian Penal Code is attracted when the words used naturally, clearly and inevitably have tendency to incite one community against another. | Статья 153 (А) Уголовного кодекса Индии применяется, когда используемая лексика по своему смыслу ясно и неизбежно имеет целью подстрекательство одной общины к действиям против другой. |
Section 60a of the Sentence Enforcement Act provides for random urine sampling of inmates in the institutions of the Prison and Probation Service to check for any abuse of euphoriants, etc. | Статья 60 а) Закона об исполнении наказаний предусматривает взятие выборочного анализа мочи у заключенных в учреждениях, находящихся в ведении пенитенциарной и пробационной службы с целью контроля за употреблением эйфориантов и других веществ. |
This is the first section that is narrated in a linear fashion. | Это первая часть романа, рассказанная линейным образом. |
The submission should also contain an income section reflecting all revenue received. | Он также должен содержать доходную часть, отражающую все полученные поступления. |
Otherwise the aerosol shall be tested for flammability in accordance with the tests described in the Manual of Tests and Criteria, Part III, section 31. | В противном случае аэрозоль подвергается испытанию на воспламеняемость в соответствии с методами испытания, изложенными в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, раздел 31. |
Indeed, Nizam al-Mulk devoted a significant section in his famous Books of Politics (Siyāsatnāma) to refuting the Ismaili doctrines. | Действительно, Низам аль-Мульк в своей знаменитой книги «Политика» посвятил значительную часть опровержению доктрин исмаилитов. |
The Melbourne section of the Western Highway is shown in the 1969 Melbourne Transportation Plan as part of the F12 Freeway corridor. | Часть Западного звена была запланирована в 1969 году в рамках Мельбурнского Дорожного Плана как продолжение Федерального Шоссе F14. |
This Department is divided into two sections: the verification section and the crisis prevention and control section. | Этот отдел состоит из двух секций: секции проверки и секции предотвращения и контроля кризисных ситуаций. |
The National Sports Council has a section that promotes sports for all and a large number of activities are organized during the year. | В Национальном совете по спорту имеется отдел, который занимается пропагандой спорта для всех, и в течение года организуется большое количество мероприятий. |
The Ministry's research division compiled statistics on the advancement of women and its annual report included a section on women's social indicators. | Исследовательский отдел министерства готовит статистические данные об улучшении положения женщин, и в его ежегодный доклад включается раздел, касающийся социального положения женщин. |
The General Legal Division revised the draft amendment, incorporating in it suggested criteria for the application of the provision; the amendment has now been adopted as section 9.8 of the Procurement Manual. | Отдел по общеправовым вопросам доработал проект поправки, включив в него предложенные критерии применения этого положения; эта поправка в настоящее время утверждена в качестве раздела 9.8 Руководства по закупкам. |
The Human Resources Section and the Procurement Section will ensure that all individual or institutional contracts with external evaluators will include signed copies of the UNEG code of conduct for evaluation in the United Nations system. | Отдел управления людскими ресурсами и отдел закупок будут осуществлять контроль за тем, чтобы во все индивидуальные или институциональные договоры с внешними оценщиками включались подписанные копии кодекса поведения ГООНО при проведении оценки в системе Организации Объединенных Наций. |
Following this public consultation exercise and studies in 2002 and 2003, a route for the northern section of the AWPR was also adopted by the councils. | После таких консультаций с общественностью и исследований, проведенных в 2002 и 2003 годах, советы утвердили также северный участок АЗОМ. |
This is the plan of the aquaduct, and this is the section that we're building. | Это - план акведука, а это участок, который мы строим. |
The above road sign may be accompanied by an additional panel with a text in Bulgarian - "Section with concentration of accidents", "Dangerous road section", etc. | На вышеупомянутом дорожном знаке может быть установлена дополнительная табличка со следующим текстом на болгарском языке: "Участок, на котором происходит большое число дорожно-транспортных происшествий", "Опасный участок дороги" и т.д. |
Cesar cleaned up this whole section. | Цезарь расчистил весь этот участок. |
A 31.5 km section of the Kalotina motorway from Sofia to Kalotina was tendered in 2012 and is expected to connect with the future Serbian A4 motorway to Niš. | Участок автомагистрали «Калотина» протяжённостью 31,5 км из Софии в Калатину соединится с сербской дорогой A4, ведущей в Ниш. |
This issue will be dealt with later in the section on article 7 of the Convention. | Этот пункт будет более подробно рассмотрен в разделе, посвященном статье 7 Конвенции. |
Activities for management improvement consist of those enumerated in section 25A, paragraph 25A., of the programme budget for the biennium 1994-1995. | Мероприятия в области совершенствования системы управления включают мероприятия, перечисленные в разделе 25А, пункт 25А., бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
The decision was taken to transfer paragraph 2 bis included in the section relating to the protection of children to the section addressing the issue of penalization. | Было принято решение перенести пункт 2-бис из раздела о защите детей в раздел о пенализации. |
Furthermore, a public official who, despite his/her duties, allows the act specified in section 1 or 2 to be committed, shall be subject to the penalty specified in these provisions (article 247, section 3, of the Penal Code). | Кроме того, государственное должностное лицо, которое в нарушение своих обязанностей допускает совершение деяния, указанного в пунктах 1 или 2, подлежит наказанию, предусмотренному этими положениями (пункт 3 статьи 247 Уголовного кодекса). |
Section 1 (c) (Pedestrian subways and footbridges): Include the notion that devices must be installed to prevent people from crossing at dangerous places; | Пункт с) (подземные переходы и пешеходные мосты): дополнить, с тем чтобы показать необходимость установки соответствующего оборудования, препятствующего движению людей в опасных местах. |
A special infant section had been established and was functioning. | Создано и функционирует особое отделение для младенцев. |
At the liaison office in Bangui, the Section would deploy a Radio Producer supported by a Radio Production Assistant to promote United Nations activities in the north-east of the country through radio broadcasting in partnership with an international radio non-governmental organization. | Секция направит в отделение связи в Банги сотрудника по подготовке радиопрограмм, поддержку которому будет оказывать помощник по подготовке радиопрограмм, с тем чтобы обеспечить распространение на северо-востоке страны информации о деятельности Организации Объединенных Наций посредством трансляции радиопередач в сотрудничестве с международной неправительственной организаций радиовещания. |
The main Procurement Section, based in Kuwait, will be headed by the Chief Procurement Officer (P-4) supported by the Head, Procurement Operations - Kuwait (P-3). | Главное отделение Секции закупок в Кувейте будет возглавлять начальник Секции закупок (С4), помощь которому будет оказывать руководитель закупками в Кувейте (С3). |
The Forum for African Women Educationalists, Comoros section - (FAWECOM) | Форум африканских женщин-преподавателей - Коморское отделение (ФАЖПКОМ) |
These costs are estimated at $1,354,000 as shown below and have been included in section 25H, Administration and management, United Nations Office at Geneva, of the proposed programme budget for biennium 1994-1995: | Эти расходы оцениваются на уровне 1354000 долл. США и были включены в раздел 25Н (Администрация и управление, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве) предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
At most populated latitudes and at most times of the year, this conic section is a hyperbola. | На наиболее населённых широтах и в большую часть года это коническое сечение является гиперболой. |
In October 1991, however, she had to have an emergency caesarean section in her seventh month of pregnancy, ending in the stillbirth of a daughter. | Однако в октябре 1991 года на седьмом месяце беременности актрисе пришлось сделать кесарево сечение, и в результате её ребёнок родился мёртвым. |
She stressed that there was no law or ministerial decree that required a woman to obtain her husband's consent before giving birth by Caesarean section. | Оратор подчеркивает, что ни один закон или подзаконный акт не требует, чтобы женщина получала согласие своего мужа на то, чтобы сделать кесарево сечение при родах. |
A sheaf E on a paracompact Hausdorff space X is called soft if every section of the restriction of E to a closed subset of X extends to a section of E on all of X. Every soft sheaf is acyclic. | Пучок Е на паракомпактном хаусдорфовом пространстве Х называется мягким, если любое сечение ограничения Е на замкнутое подмножество Х может быть продолжено до сечения Е на всём Х. Мягкие пучки ацикличны. |
When a woman undergoes prolonged obstructed labour without receiving timely medical and/or surgical care, typically a Caesarean section, the pressure of the baby's head can cause extensive damage to organs in her pelvis. | Если женщинам во время продолжительных и тяжелых родов не оказывается своевременная медицинская и/или хирургическая помощь, как правило кесарево сечение, то давление головки плода на тазовую область женщины может вызвать серьезную травму. |
He hasn't even hit our section once. | Он наш сектор даже не снимает. |
Enterprise, our position is Gamma Hydra, Section 10. | Наше местоположение - Гамма Гидры, сектор 10. |
The proposal for the International Tribunal for the Former Yugoslavia included organizational changes in the Office of the Prosecutor and the Chambers Legal Support Section of the Registry, which would be implemented through a gradual redeployment of posts from trial support to appellate support. | Бюджетное предложение по Международному трибуналу по бывшей Югославии подразумевает проведение организационных изменений в Канцелярии Обвинителя и Секции правовой поддержки камер в составе Секретариата путем постепенного перевода должностей из сектора судебной поддержки в сектор апелляционной поддержки. |
The barriers effectively trisect the West Bank, with each section subdivided into smaller enclaves. | Эти заграждения фактически расчленяют Западный берег на три сектора, при этом каждый сектор дополнительно разбивается на более мелкие анклавы. |
GID Branch, Section 318 | Сектор ГРУ, секция 318 |
BANBAT has a small integral medical section of its own. | БАНБАТ имеет свое собственное небольшое медицинское подразделение. |
The appropriate official of the Committee shall notify the relevant section of the United Nations Secretariat of the decision of the relevant Panel. | Соответствующее должностное лицо Комитета уведомляет соответствующее подразделение Секретариата о решении соответствующей группы. |
Now every region has an IP officer and there is an IP unit at HQ. Sergei Zotine, WIPO, introduced the section on enforcement of copyright and remarked that the background report did not reflect the picture on 'protection'. | В настоящее время в каждом районе имеется сотрудник по вопросам ИС, а в штаб-квартире существует подразделение по ИС. Сергей Зотин представил раздел об обеспечении соблюдения авторских прав и заметил, что справочный доклад не отражает положения дел в области "защиты". |
Within the Mechanism, the Archives of the International Criminal Tribunals will be managed by the Archives and Records Management Section, which will be a unified organizational unit within the Registry. | В рамках Механизма Архивы международных уголовных трибуналов будут находиться в ведении Секции ведения архивов и документации, которая будет представлять собой объединенное организационное подразделение Секретариата. |
"Your section will be 'Acquartierizzata' to Lot 12." | Ваше подразделение будет расквартировано в 12-м квадрате. |
Chapter 4 of the same section also contains rules on the "excluded category", which according to information provided contains approximately 10000 employees. | В главе 4 того же раздела содержатся также нормы в отношении "исключенной категории", к которой, согласно предоставленной информации, относится примерно 10000 работников. |
The contents of this text will be included in the Chapter 1 of the revised R.E. as section 1.9. | Содержание этого текста найдет отражение в главе 1 пересмотренной СР. в качестве раздела 1.9. |
In the proposal, it is suggested to amend the obligations for the loader in sub-sections 1.4.3.1 and as well sub-section 7.5, in order to specify all the different means of containment that are defined in section 1.2.1. | В настоящем предложении предлагается изменить обязанности погрузчика, изложенные в подразделе 1.4.3.1 и главе 7.5, с тем чтобы указать все различные средства удержания, определяемые в разделе 1.2.1. |
Chapter 1.15 of the Regulations annexed to ADN on the recognition of classification societies includes section 1.15.2, entitled "Procedure for the recognition of classification societies". | В главе 1.15 Правил, прилагаемых к ВОПОГ, которая касается признания классификационных обществ, содержится, в частности, раздел 1.15.2, озаглавленный "Процедура признания классификационных обществ". |
In the section of the anti-exclusion act which relates to work and training, illiteracy is linked specifically to vocational training. | В главе закона о борьбе с социальным отчуждением, посвященной вопросам труда и профессиональной подготовки, непосредственно проведена связь между борьбой с неграмотностью и профессиональным обучением. |
Extradition may not take place for political offences (Section 5). | выдача за совершение политических преступлений не допускается (параграф 5); |
It was originally designed to support wireless communication in the unlicensed national information infrastructure (U-NII) bands (in the 5-6 GHz frequency range) as regulated in the United States by the Code of Federal Regulations, Title 47, Section 15.407. | Первоначально он был разработан для поддержки беспроводной связи в нелицензированных диапазонах национальной информационной инфраструктуры (U-NII) (в диапазоне частот 5-6 ГГц), как это предусмотрено в Соединенных Штатах Америки в Своде федеральных нормативных актов, раздел 47, параграф 15.407. |
Move Paragraph 22 to be the second paragraph in the section titled "The Bureau" which is described below. | Переместить параграф 22 во второй параграф в разделе под заголовком «бюро», который описан ниже. |
But in this edition, the whole Section 301, Paragraph (a)(2) had been dropped due to public protests. | Но из этой редакции весь параграф (a)(2) раздела 301 был выброшен в связи с протестами общественности. |
Section 14, paragraph G, | Раздел 14, параграф Ж: |
All efforts are being made to ensure that every section of the population has access to primary health care by the training of medical personnel. | Прилагаются все усилия для того, чтобы каждая группа населения имела доступ к первичной медико-санитарной помощи, что достигается путем обеспечения соответствующей профессиональной подготовки медицинских работников. |
The Group visited Heathrow airport, met with the Assistant Director, Mr. Alan Craig, and familiarized itself with the primary and secondary control areas, the asylum casework section, the holding area and other operations at Heathrow. | Группа посетила аэропорт Хитроу, где встретилась с заместителем директора аэропорта г-ном Аленом Крейгом и осмотрела залы первичной и вторичной проверки, помещения службы по приему просителей убежища, зал ожидания и ознакомилась с другими службами аэропорта. |
The Working Group met during the Specialized Section for Fresh Fruits and Vegetables and finalized a proposal for the revision of the Working Procedures which is presented to the Working Party for discussion and, if consensus is reached, for adoption. | Рабочая группа провела заседание в ходе сессии Специализированной секции по свежим фруктам и овощам и завершила разработку предложения о пересмотре рабочих процедур, которое представлено Рабочей группе на обсуждение и - в случае достижения консенсуса - для принятия. |
The section might also on occasion be supplemented with saxophones. | Также группа иногда расширяется за счёт саксгорнов. |
At its 63rd session, the Working Party decided to resubmit to the United Nations Treaty Section for communication to Contracting Parties only those proposed amendments to which there had not been any objection or to which the objection could be considered purely typographical. | На своей шестьдесят третьей сессии Рабочая группа решила вновь представить Договорной секции Организации Объединенных Наций для препровождения Договаривающимся сторонам только те предложенные поправки, в отношении которых не было выражено никаких возражений либо возражения, по которым можно рассматривать в качественных выраженных по причинам сугубо типографского характера. |
I'm on Deck 11, Section A3. | Я на палубе 11, отсек А3. |
I have captured your Engineering section. | Я захватил ваш инженерный отсек. |
Two: This whole section is still intact. | Этот отсек не повреждён. |
Our Engineering section has been commandeered by young Wesley Crusher. | "Циолковского" проникла на борт "Энтерпрайза", а наш инженерный отсек был реквизирован юным Уэсли Крашером. |
At 22:35, while Yarroma was waiting for permission to fire, and Lolita was setting up to deploy a third depth charge, the two crewmen on M-14 activated one of the submarine's scuttling charges, killing themselves and destroying the submarine's forward section. | В 22:35, пока Ярома ожидал разрешение на открытие огня, а Лолита готовила третий заряд, экипаж M-14 активировал заряд для затопления подлодки, погибнув сам и уничтожив передний отсек подлодки. |
The inside longitudinal section must be light green in colour. | Внутренний продольный разрез должен иметь светло-зеленую окраску. |
The depth of the section of the big rampart was up to 4,8 m deep. | Разрез большого вала достигает до 4,8 м глубины. |
A cross section of 40 poor and rich countries shows that there is a strong relationship between women's economic and social status and overall economic growth. | Поперечный разрез данных по 40 бедным и богатым странам показывает, что между экономическим и социальным статусом женщин и глобальным экономическим ростом существует сильная связь. |
Take a look at this section of vertebra. | Взгляни на разрез этого позвонка. |
The lower lacustrine section is formed by a main lenticular sepiolite layer while the upper one is similar but thicker, reaching up to 10 m thickness in the central zone. | Нижний озерный разрез образован основным линзообразным телом сепиолита, при этом верхний разрез представляет аналогичное, но более мощное образование, достигающее 10 м в центральной части. |
This section was inspired by the Chinese film Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000). | Этот сегмент был вдохновлен китайским фильмом Крадущийся тигр, затаившийся дракон (2000). |
If a hull is cut into pieces or pieces of different hulls are combined to a new hull, the EIN stays with the section with the main engine. | З. Если корпус судна демонтируется на отдельные элементы либо отдельные элементы различных корпусов объединяются для создания нового корпуса судна, то сохраняется ЕИН, нанесенный на сегмент корпуса, включающий основной двигатель. |
End section, you are very sick. | Сегмент Дженни очень слаб. |
In 2007, the Communications Section also coordinated and organized the Human Rights programme section of the forty-fifth Graduate Study Programme, organized annually by UNIS Geneva. | В 2007 году Секция информационного управления и коммуникации также организовывала и координировала правозащитный сегмент сорок пятой Программы для выпускников высших учебных заведений, ежегодно организуемой женевской ИСООН. |
Officers under the command of this section are not necessarily Special Branch detectives. | Принадлежность к рядовому составу и не по-врачебному звучащие специальности не означают, что этот сегмент профессионалов корпуса имеет недостаточную квалификацию. |
For the 2009 edition, the first section deals with a review of the implementation of the Millennium Development Goals. | В издании за 2009 год первая рубрика посвящена положению с осуществлением целей развития тысячелетия. |
On 12 September 2013, The Daily Telegraph launched a new men's lifestyle section called Telegraph Men. | 12 сентября 2013 года, в газете The Daily Telegraph стартовала новая мужская рубрика о стиле жизни "Telegraph Men". |
At Ministry of Internal Affairs headquarters, staff have created a special section entitled "Combating racism" on the departmental website; the Ministry participated in the European-wide Action Week against Racism. | Силами центрального аппарата МВД учреждена специальная рубрика "Противодействие расизму" на ведомственном сайте, принято участие в европейской неделе против расизма. |
The newspaper Novoye Pokoleniye has a special section called Bolshaya Peremena, which covers issues concerning violations of children's rights, trafficking in children, the situation in family-type children's homes, children's and adolescents' summer holidays, etc. | Так, в газете «Новое поколение» существует специальная рубрика «Большая перемена», в которой затрагиваются проблемы нарушения прав детей, торговли детьми, состояния детских домов семейного типа, летнего отдыха детей и подростков и многое другое. |
The Opinion section is a regular of the daily newspaper, containing opinion on a wide range of issues. | Мнение) - регулярная рубрика ежедневника, содержащая комментарии по широкому спектру проблем. |
For a description of activities undertaken at the regional level, see section K below. | Описание мероприятий, проведенных на региональном уровне, приводится ниже (разд. |
Merchant Shipping and Maritime Security Act 1997 (see section 26 and schedule 5, incorporating the definition of piracy in the United Nations Convention on the Law of the Sea) | Акт о морском судоходстве и охране на море 1997 года (см. разд. 26 и приложение 5, в которых усвоено определение пиратства из Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву) |
Under the London Scheme for Extradition within the Commonwealth, extradition is granted among Commonwealth countries for extradition offences and subject to the dual criminality rule (section 2). | Согласно Лондонской схеме экстрадиции в рамках Содружества, страны Содружества соглашаются выдавать друг другу лиц за преступления, влекущие экстрадицию, при соблюдении правила «двойной преступности» соответствующего деяния (разд. 2). |
If cache storage mode is used, you need also create SITE limit (see Section 5.2.8 >). | Если используется способ хранения cache, необходимо также создать лимит по сайту (см. Разд. |
In accordance with section 7 paragraph 1 of the German Teleservices Act, we as a service provider are resposible for our own content on this site pursuant to general law. | Как провайдер услуг, мы несём ответственность за собственно содержание этого сайта согласно 7 Разд. TMG, по общим законам. |
During the reporting period, the Section focal point for court management provided support services to the judicial processes of the Tribunal and the Mechanism, including the provision of transcripts of appellate proceedings. | Секционный координатор по вопросам судопроизводства обеспечивал в течение отчетного периода вспомогательное обслуживание судебных процессов Трибунала и Механизма, включая представление стенограмм апелляционного производства. |
The Section focal point for defence counsel, detainees and acquitted and convicted persons released in the United Republic of Tanzania provided essential services to relevant persons. | Секционный координатор по вопросам поддержки адвокатов защиты, содержащихся под стражей лиц и оправданных и осужденных лиц, которые были освобождены в Объединенной Республике Танзания, предоставлял соответствующим лицам необходимые услуги. |
During the reporting period, the Section focal point for witness and victims support worked closely with the Mechanism to prepare witness files for handover in relation to 58 completed cases before the Tribunal. | Секционный координатор по вопросам поддержки свидетелей и потерпевших работал в течение отчетного периода в тесном контакте с Механизмом в плане подготовки досье свидетелей для передачи в связи с 58 завершенными делами, находившимися на рассмотрении Трибунала. |
The plenary talk "Counteraction to cyber terrorism: actual problems and perspective research directions" and section talk "Security analysis of computer networks ans systems based on building of attack trees" were presented. | Сделаны пленарный доклад "Противодействие кибертерроризму: актуальные проблемы и перспективные направления исследований" и секционный доклад "Анализ защищенности компьютерных сетей и систем на основе построения деревьев атак". |
The invention relates to a sectional bimetal heating radiator, each section of which comprises at least one vertical and two horizontal pipes and a jacket which is made of aluminium or a light metal alloy and is provided with heat dissipating elements. | Предложен секционный биметаллический радиатор отопления, каждая секция которог содержит, по крайней мере, один вертикальный и два горизонтальных трубопровода, а такж рубашку из алюминия или сплава легких металлов с теплорассеивающими элементами. |
The section of the filum terminale supresses the flexion-producing stimulus and stops scoliosis. | Рассечение концевой нити спинного мозга снимает сгибательный рефлекс в позвоночном столбе и задерживает развитие сколиоза. |
In a similar way to scolisis and Chiari I malformation, in the case of syringomyelia the section of the filum terminale stops the disease. | Точно так же, как в случае сколиоза и аномалии Арнольда-Киари 1, при сирингомиелии рассечение концевой нити спинного мозга задерживает развитие болезни. |
Does the section of the filum terminale make the brain move back to its original place? | Действительно ли рассечение концевой нити заставляет нижний отдел головного мозга вернуться на место? |
In April 2007, a group of twelve Italian patients who have undergone surgery by the section of the filum terminale, have formed a forum for patients () who suffer from Siringomielia, Arnold Chiari I Syndrome and Scoliosis and who have undergone this surgery. | В апреле 2007 двенадцать итальянских пациентов, прооперированных при помощи данной техники (рассечение концевой нити), oбразовали форум пациентов, страдающих Сирингомиелией, Аномалией Арнольда-Киари и Идиопатическим Сколиозом и прооперированных при помощи техники рассечения концевой нити спинного мозга (). |