The section does not allow in-depth investigation and understanding of the issues related to the transfer of technology. | З) Этот раздел не позволяет глубоко изучить и понять вопросы, относящиеся к передаче технологии. |
This section focuses on the trends and causes of these two types of international migration, the implications both for countries of origin and receiving countries, and recommendations for the future. | Настоящий раздел посвящен тенденциям и причинам, касающимся этих двух видов международной миграции, последствиям такой миграции для стран происхождения и принимающих стран и рекомендациям на будущее. |
This section focuses on the trends and causes of these two types of international migration, the implications both for countries of origin and receiving countries, and recommendations for the future. | Настоящий раздел посвящен тенденциям и причинам, касающимся этих двух видов международной миграции, последствиям такой миграции для стран происхождения и принимающих стран и рекомендациям на будущее. |
The working groups were instructed to conduct a thorough review of all issues outstanding in regard to the implementation of Security Council resolutions 687 (1991), section C, 707 (1991) and 715 (1991). | Рабочим группам было поручено провести тщательный обзор всех еще не решенных вопросов, касающихся осуществления резолюций 687 (1991), раздел С, 707 (1991) и 715 (1991) Совета Безопасности. |
Requests the Conference on Disarmament to include in its 1995 report to the General Assembly a section on efforts undertaken in accordance with the recommendation set out in paragraph 3; | просит Конференцию по разоружению включить в ее доклад Генеральной Ассамблее за 1995 год раздел, посвященный усилиям, предпринимаемым в соответствии с рекомендацией, изложенной в пункте 3; |
In each case, the Section works closely with its counterparts to address gaps and build capacity in anticipation of the eventual drawdown of UNMIL. | В каждом случае Секция тесно взаимодействует со своими партнерами в целях устранения недостатков и создания потенциала в ожидании окончательного закрытия МООНЛ. |
The Committee's Secretary attributed the declining output to an increase in processing time as each application is reviewed more thoroughly by both the Section and the Committee. | Снижение производительности секретарь Комитета объясняет увеличением времени на рассмотрение, поскольку Секция и Комитет более внимательным образом рассматривают каждое заявление. |
At the same time, the Information and Evidence Support Section is required to continue providing this support to the Appeals and Legal Advisory Division, whose workload is also increasing as more judgements are handed down. | В то же время Секция по сбору информации и доказательств должна продолжать оказывать такую поддержку Отделу апелляций и юридических консультаций, объем работы которого также возрастает по мере увеличения количества решений. |
As mentioned last year, the Timber Section worked with the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management in Serbia to help draft a FAO Technical Cooperation Programme on wood energy. | Как уже отмечалось в прошлом году, Секция лесоматериалов оказала помощь министерству сельского и лесного хозяйства и управления водными ресурсами Сербии в деле подготовки проекта программы технического сотрудничества ФАО, посвященной производству энергии на базе древесины. |
The Communications and Information Technology Section is responsible for the planning, installation and maintenance of all communications and IT infrastructure and systems in the Mission area. | Секция связи и информационных технологий отвечает за планирование, монтаж и эксплуатацию всей инфраструктуры и систем связи и информационных технологий в районе ответственности Миссии. |
Section 5 of the new Act provides the Human Rights Commission with a wider mandate than the earlier legislation. | По сравнению с прежним законом статья 5 нового закона предоставляет Комиссии по правам человека более широкие полномочия. |
Section 7 of the Act as amended stipulates that: | Статья 7 Закона с внесенными в него поправками гласит: |
Section 31 of the 1991 Constitution of Sierra Leone guarantees every citizen being 18 (eighteen) years of age and above, the right to vote and be voted for in all elections - local, national, and public referenda. | Статья 31 Конституции Сьерра-Леоне 1991 года гарантирует каждому гражданину в возрасте не моложе 18 лет право голосовать и быть избранным на любых выборах - местных, национальных и референдумах. |
Section 25 operates to shield pre-existing aboriginal rights so that individual rights protected by the Constitution do not limit or otherwise invalidate aboriginal rights. | Статья 25 направлена на защиту ранее закрепленных прав аборигенов, чтобы индивидуальные права, гарантируемые Конституцией, не ограничивали или каким-либо иным образом не умаляли права аборигенов. |
According to the Treaty of Versailles, Section II: Naval Clauses, Article 181, the Reichsmarine was permitted to retain six light cruisers on active service at any time. | Согласно разделу 2: Военно-морские вопросы, статья 181 «Рейсмарине» разрешалось оставить шесть лёгких крейсеров на активной службе в любое время. |
With regard to section II, it was observed that no change had been made to the introductory chapeau. | Что касается раздела II, то, как было отмечено, вводная часть не претерпела никаких изменений. |
However, it is both possible and advisable to include questions in the theoretical section of the driving test that deal with these particular situations. | Однако можно и целесообразно включить эти вопросы в теоретическую часть экзамена на получение водительского удостоверения, где рассматривались бы эти конкретные ситуации. |
In December 1960, a section of the Ethiopian army attempted a coup whilst the Emperor Haile Sellassie I was on a state visit in Brazil. | В декабре 1960 года часть эфиопских военных предприняла попытку государственного переворота (англ.) пока император Хайле Селассие был с государственным визитом в Бразилии. |
It would like to suggest that this reference could be moved to the introductory paragraphs for section B (that is, before the heading preceding paragraph 29). | Он хотел бы предложить перенести эту ссылку во вводную часть раздела В (т.е. до заголовка, стоящего перед пунктом 29). |
Let's call this section "tools for whitehats to protect redhat from blackhats":-) Most of the Linux distributions (not only RedHat! | Назовем эту часть так - "Приложения для whitehats чтобы защитить redhat от blackhats":-) Большинство дистрибутивов Linux (не только RedHat! |
The juniors section at the mall. | Отдел для молодежи в торговом центре. |
The Division informed the Board that with the implementation of the new report clearance check sheet in late 1999, supervising section chiefs are required to certify that working papers have been completed and reviewed in accordance with the applicable standards, including indexing and cross-referencing. | Отдел сообщил Комиссии ревизоров о том, что с принятием в конце 1999 года новых правил проверки и представления отчетной документации начальникам контролирующих секций предлагается подтверждать, что рабочие документы доработаны и проверены на предмет соответствия действующим стандартам, включая индексацию и использование перекрестных ссылок. |
The Office of Document Management merged with the Conference and Language Services Section in September 2013. | В сентябре 2013 года Отдел по контролю за документацией был объединен с Секцией конференционного и лингвистического обслуживания. |
Investigation Support Section is responsible to assist on-going investigations by enforcement agencies with needed financial intelligence on the money trail of money laundering, terrorist financing and criminal activities. | 2.2 Отдел поддержки расследований осуществляет содействие текущим расследованиям, проводимым правоохранительными органами, с помощью необходимых данных финансовой разведки в отношении происхождения денег в операциях по отмыванию денег, финансированию терроризма и преступной деятельности. |
In the March issue, in the forum section, a letter from Dr. Xu Xing pointed out that the tail section probably did not match the upper body. | В мартовском номере журнала в письме доктора Сюй Сина говорилось, что хвостовой отдел скорее всего не соответствует верхней части тела «археораптора». |
The side of the main administrative building was struck by a rocket, which destroyed both the facade and a large section of wall, requiring rebuilding. | От прямого попадания ракеты в боковую стену главного административного здания был разрушен фасад и большой участок стены, которую затем пришлось заново отстраивать. |
In such a case, each section of the pipeline in each Party might affect all of the other Parties because they all share the same water body. | В таком случае каждый участок трубопровода в каждой Стороне может затронуть все другие Стороны, поскольку все они являются совместными пользователями одного водного бассейна. |
The PLA 40th Division of the 14th Army crossed the border section to the west of the Lô River, while the 49th Division (probably from the 16th Army) took Hill 1200 on the eastern bank. | 40-я дивизия 14-го корпуса НОАК пересекла участок границы к западу от реки Ло, в то время как 49-я дивизия (вероятно, из 16-го корпуса) взяла высоту 1200 на восточном берегу. |
Each patrol guarded a section of the border approximately 3,2 km long. | Каждая дивизия удерживала участок длиной примерно в 2,5 км. |
The first section of the Odessa railway length 222,52 miles from Odessa to Birsoy with a branch from Razdelnaya to Cuchurgan and with a branch to the quarantine Wharf entered into force 3 December 1865. | Первый участок Одесской железной дороги протяженностью 222,52 версты от Одессы до Бирзулы с ответвлением от Раздельной до Кучургана и с веткой до карантинной пристани вошёл в действие 3 декабря 1865 года. |
In section 1, paragraph 6, of the annex to the Agreement, we have the principle of non-discrimination between the pioneer and potential investors. | В пункт 6 Раздела 1 Приложения к Соглашению включен принцип недискриминации между первоначальными и потенциальными вкладчиками. |
The following consequential new paragraph in section 1.8.7 was proposed: | В раздел 1.8.7 было предложено добавить новый пункт следующего содержания: |
Each checkpoint will be manned by a section of 12 RPA personnel and 12 UPDF personnel. | Каждый контрольно-пропускной пункт будет укомплектован 12 военнослужащими ПАР и 12 военнослужащими СОНУ. |
The Integrated Programme of Work also directly addresses monitoring and assessment of the Action Plan and assigned this work to the joint ECE/FAO Forestry and Timber Section for the period of 2014 -2017 under Work Area 1: Data, monitoring and assessment (paragraph 12). | Комплексная программа работы также содержит элементы, непосредственно касающиеся мониторинга и оценки осуществления Плана действий, при этом заниматься этим в период 2014-2017 годов поручено совместной секции лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО в рамках Области работы 1: Данные, мониторинг и оценка (пункт 12). |
In view of the increased workload in areas such as eligibility to the United Nations Joint Staff Pension Fund for national staff, the Finance Section also requires one additional national staff. (See para. 57 above). | Ввиду возросшей рабочей нагрузки в таких областях, как начисление национальным сотрудникам пенсионных пособий по линии Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, Финансовая секция нуждается также в 1 дополнительном национальном сотруднике (см. пункт 57 выше) |
This is the first section of its type in Czech prisons. | Это первое отделение подобного типа в чешских тюрьмах. |
b) Mol, closed section: 40 places; | Ь) Мол, закрытое отделение: 40 мест; |
This submission did not include two sections (information office and security section). | В этот план не были включены две секции (отделение информации и секция по вопросам безопасности). |
In the canton of Aargau, a new master plan for the cantonal prisons provides for the construction of a new central prison to replace seven outdated district prisons: the new prison will include a special section for prisoners with mental problems and a maximum security section. | В кантоне Аргау новым генеральным планом для тюрем кантона предусматривается, в частности, строительство новой центральной тюрьмы вместо семи устаревших местных тюрем; эта тюрьма будет включать специальное отделение для заключенных с психическими проблемами, а также отделение особо строгого режима. |
The Special Rapporteur also visited the maximum security section of the Santiago South Preventive Detention Centre, the women's section of San Miguel prison and the Comunidad Tiempo Joven detention centre for minors. | Специальный докладчик также посетил отделение строгого режима изолятора временного задержания Сантьяго-Сюр, женское отделение тюрьмы Сан-Мигель и центр содержания несовершеннолетних "Комунидад тьемпо ховен". |
Now, a three-dimensional creature exists in Flatland only partially only a plane, a cross section through him can be seen. | Но трехмерный гость существует во Флатландии лишь частично, мы можем видеть только его сечение. |
Hesse has an emergency caesarean section. | ЭКС - экстренное кесарево сечение. |
A cross section of exits will be determined on the basis of other safety elements but ideally their dimension should be 225x225 centimetres with a maximum length of about 150 metres. | Поперечное сечение выходов будет определяться на основе других элементов обеспечения безопасности, а в идеальном случае его размеры должны составлять 225х225 см при максимальной длине около 150 метров. |
When a woman undergoes prolonged obstructed labour without receiving timely medical and/or surgical care, typically a Caesarean section, the pressure of the baby's head can cause extensive damage to organs in her pelvis. | Если женщинам во время продолжительных и тяжелых родов не оказывается своевременная медицинская и/или хирургическая помощь, как правило кесарево сечение, то давление головки плода на тазовую область женщины может вызвать серьезную травму. |
Private-sector women workers, whether married or unmarried, are granted maternity benefits of 60 days leave in case of normal delivery and 78 days of maternity leave in case of caesarian section. | Женщинам, работающим в частном секторе, независимо от их семейного положения, предоставляется шестидесятидневный отпуск по уходу за ребенком, если роды проходят нормально, и семидесятивосьмидневный - если потребовалось кесарево сечение. |
It included a special section dealing with the rights of migrants, refugees, internationally displaced persons and stateless persons. | В Аппарате имеется специальный сектор, который занимается вопросами прав мигрантов, беженцев, международно перемещенных лиц и лиц без гражданства. |
He hasn't even hit our section once. | Он наш сектор даже не снимает. |
The programme includes a special section on the Roma woman. | Программа включает в себя специальный сектор, занимающийся вопросами цыганских женщин. |
And there was a pretty big section of that pie chart, about 40 percent - 40 percent was labeled "neonatal." | И крупный сектор этой диаграммы, занимавший порядка 40% - больше 40% - был обозначен как «неонатальные». |
The Commission representatives received a full account of the genesis, evolution and termination of the programme of research at the Section for Biological Research for Military Defence Purposes (BRMD) at the Technical Research Centre at Salman Pak. | Представители Комиссии получили полную информацию об истоках, разработке и прекращении программ исследований, которыми занимался Сектор биологических исследований для оборонительных военных целей (БИВО) в Техническом центре научных исследований в Салман-Паке. |
Besides, you got in trouble also section. | Ты и подразделение ставишь под угрозу. |
Police Dogs Section (K9). | Подразделение служебных собак (Police Dog Squad, K9). |
The United Nations Volunteer support office, initially under the Human Resources Section, is now under the direct supervision of the Chief of Operations and Services in a separate unit. | Группа поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций, первоначально входившая в состав Секции людских ресурсов, в настоящее время находится под непосредственным руководством начальника Отдела операций и обслуживания как отдельное подразделение. |
Demonstrators continued marching toward Erez, reaching 75 metres from the wall erected along this section of the Green Line. IDF stationed at the crossing then fired live ammunition, rubber-coated bullets, and tear gas at the crowd. | Но они продолжили марш к Эрезу и находились на расстоянии 75 метров от стены, расположенной вдоль этого участка «зеленой линии», когда базировавшееся на пограничном переходе подразделение ЦАХАЛ произвело обстрел толпы с использованием боевых патронов и пуль с резиновой оболочкой и применило против собравшихся слезоточивый газ. |
It is proposed that the Staff Counselling Unit be separated from the Health Services Section to report directly to the Chief of Administrative Services and also that counselling capacity be created in Juba and El Fasher. | Группу по консультированию персонала предлагается вывести из состава Секции медико-санитарного обслуживания, с тем чтобы она непосредственно подчинялась руководителю административных служб, что позволило бы также создать подразделение по консультированию в Джубе и Эль-Фашире. |
According to section 17b in the penal code, she can. | Согласно главе 17-б уголовного кодекса, она может. |
Chapter 5 of the NHDR 2001 provides all the development indicators for Somalia covered in this section. | В главе 5 НДРЛР за 2001 год представлены все показатели развития по Сомали, рассматриваемые в этом разделе. |
In the proposal, it is suggested to amend the obligations for the loader in sub-sections 1.4.3.1 and as well sub-section 7.5, in order to specify all the different means of containment that are defined in section 1.2.1. | В настоящем предложении предлагается изменить обязанности погрузчика, изложенные в подразделе 1.4.3.1 и главе 7.5, с тем чтобы указать все различные средства удержания, определяемые в разделе 1.2.1. |
Chapter II covers the programme performance of each section of the biennial programme budget, including a summary of programme-level results and performance constraints, followed by a review of performance pertaining to individual subprogrammes and associated expected accomplishments. | В главе II рассматривается исполнение программ по каждому разделу двухгодичного бюджета по программам, включая краткое изложение результатов и препятствий в области исполнения на уровне программы и последующий обзор деятельности по исполнению отдельных подпрограмм и связанных с ними ожидаемых достижений. |
Chapter 4 (on Pre-trial Detention), Section 1(on arrests) of the Bill reads as follows: | В главе 4 "Предварительное заключение" раздела 1, касающегося ареста, этого законопроекта предусматривается: |
He blew the "D" section. | Он запорол параграф "Д". |
Austrian legislation establishes jurisdiction over offences committed within the national territory (sections 62 and 67 PC) and offences committed on board of Austrian vessels and planes (section 63 PC). | Австрийское законодательство устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных на территории страны (параграфы 62 и 67 УК), и преступлений, совершенных на борту австрийских судов и самолетов (параграф 63 УК). |
According to Ferengi Bylaws section 105, subparagraph ten, upon reaching adulthood Ferengi males must purchase an apprenticeship from a suitable role model. | По кодексу ференги - параграф 105, подпараграф 10 - взрослые самцы ференги должны оплатить обучение у подходящего образца для подражания. |
CPLR, section 4504, subsection C. | Гражданско-процессуальный кодекс, раздел 4504, параграф С. |
Roommate agreement, section 27, paragraph 5: | Соседское соглашение, часть 27, параграф 5: |
The restructured section is composed of the following: Personnel Administration Unit; Recruitment Unit; Information Management and Internal Control Unit; and Training, Staff Welfare and Counselling Unit. | В состав реорганизованной Секции входят следующие подразделения: Группа административного обслуживания персонала, Группа по набору персонала, Группа информационного обеспечения и внутреннего контроля, Группа по профессиональной подготовке и по вопросам благосостояния и консультирования персонала. |
The information unit continued to support the human rights section in its efforts to promote and disseminate fundamental human rights principles, thanks to a dynamic partnership between BONUCA and local radio stations, such as Radio Ndéké Luka. | Группа информации продолжала поддерживать Секцию по правам человека в ее деятельности по поощрению и пропаганде основополагающих принципов прав человека благодаря динамичному партнерству между ООНПМЦАР и местными радиостанциями, в частности радио Ндеке Лука. |
The United Nations Volunteer Support Unit, with its current staffing of two United Nations Volunteers, has been redeployed to the Office of the Chief Administrative Officer, from the Personnel Section to manage liaison with United Nations Volunteers headquarters in Bonn. | Группа поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций, штат которой в настоящее время составляет 2 ДООН, переводится в Канцелярию главного административного сотрудника из Кадровой секции для осуществления взаимодействия со штаб-квартирой ДООН в Бонне. |
2.70 The Planning, Coordination and Meetings Section, which includes the Documents Control Unit and the Meetings Coordination Unit, is responsible for the implementation of this subprogramme and for attaining its objectives. | 2.72 Секция планирования, координации и заседаний, в которую входят Группа по контролю за документацией и Группа по координации заседаний, несет ответственность за осуществление данной подпрограммы и достижение поставленных в ней целей. |
Property Management Section 1 P-3, 1 P-2a, 12 NS, 1 NSa | Группа профессиональной подготовки 1 С-5, 3 С-4, 4 С-3, 2НС |
Each section of line has a completion guarantee. | аждый отсек подземки гарантирует завершение проекта. |
So today, Section 6 was open. | Сегодня был открыт 6-й отсек. |
This section of the ship is under lock down. | Этот отсек полностью изолирован. |
Pontoons/pontoon bridge (interior/ramp section) | Понтоны/понтонный мост (внутренний/пандусный отсек) |
Section F, what's in Section F? | Отсек Ф. Что у нас в отсеке Ф? |
That is we can look at a time section as though we could see in a seismic range of frequencies. | То есть мы можем посмотреть на временной разрез, как если бы мы могли видеть в сейсмическом диапазоне частот. |
Yes, but that section is not from remodeling. | Да, но разрез возник не от операции |
A cross section of 40 poor and rich countries shows that there is a strong relationship between women's economic and social status and overall economic growth. | Поперечный разрез данных по 40 бедным и богатым странам показывает, что между экономическим и социальным статусом женщин и глобальным экономическим ростом существует сильная связь. |
Hydrological section through the Drake Passage. | Гидрологический разрез через пролив Дрейка. |
When a longitudinal section is made through a myelinating Schwann cell at the node, three distinctive segments are represented: the stereotypic internode, the paranodal region, and the node itself. | Когда продольный разрез в узле производится через миелинизируемую Шванновскую клетку, можно заметить три отдельных сегмента: стереотипное междоузлие, параузловая область, а так же сам узел. |
This section was inspired by the Chinese film Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000). | Этот сегмент был вдохновлен китайским фильмом Крадущийся тигр, затаившийся дракон (2000). |
If a hull is cut into pieces or pieces of different hulls are combined to a new hull, the EIN stays with the section with the main engine. | З. Если корпус судна демонтируется на отдельные элементы либо отдельные элементы различных корпусов объединяются для создания нового корпуса судна, то сохраняется ЕИН, нанесенный на сегмент корпуса, включающий основной двигатель. |
End section, you are very sick. | Сегмент Дженни очень слаб. |
In 2007, the Communications Section also coordinated and organized the Human Rights programme section of the forty-fifth Graduate Study Programme, organized annually by UNIS Geneva. | В 2007 году Секция информационного управления и коммуникации также организовывала и координировала правозащитный сегмент сорок пятой Программы для выпускников высших учебных заведений, ежегодно организуемой женевской ИСООН. |
Section 4(f) at a Glance. | Передний сегмент глаза (А) 4. |
If the Committee wished, a section devoted to the issue of reprisals and the work carried out in that area could be created on the OHCHR website. | Если Комитет не возражает, рубрика, посвященная вопросу о мести и работе, проделанной в этой области, может быть создана на сайте УВКПЧ. |
For the 2009 edition, the first section deals with a review of the implementation of the Millennium Development Goals. | В издании за 2009 год первая рубрика посвящена положению с осуществлением целей развития тысячелетия. |
On 12 September 2013, The Daily Telegraph launched a new men's lifestyle section called Telegraph Men. | 12 сентября 2013 года, в газете The Daily Telegraph стартовала новая мужская рубрика о стиле жизни "Telegraph Men". |
At Ministry of Internal Affairs headquarters, staff have created a special section entitled "Combating racism" on the departmental website; the Ministry participated in the European-wide Action Week against Racism. | Силами центрального аппарата МВД учреждена специальная рубрика "Противодействие расизму" на ведомственном сайте, принято участие в европейской неделе против расизма. |
The newspaper Novoye Pokoleniye has a special section called Bolshaya Peremena, which covers issues concerning violations of children's rights, trafficking in children, the situation in family-type children's homes, children's and adolescents' summer holidays, etc. | Так, в газете «Новое поколение» существует специальная рубрика «Большая перемена», в которой затрагиваются проблемы нарушения прав детей, торговли детьми, состояния детских домов семейного типа, летнего отдыха детей и подростков и многое другое. |
For a description of activities undertaken at the regional level, see section K below. | Описание мероприятий, проведенных на региональном уровне, приводится ниже (разд. |
Under the London Scheme for Extradition within the Commonwealth, extradition is granted among Commonwealth countries for extradition offences and subject to the dual criminality rule (section 2). | Согласно Лондонской схеме экстрадиции в рамках Содружества, страны Содружества соглашаются выдавать друг другу лиц за преступления, влекущие экстрадицию, при соблюдении правила «двойной преступности» соответствующего деяния (разд. 2). |
In accordance with section 7 paragraph 1 of the German Teleservices Act, we as a service provider are resposible for our own content on this site pursuant to general law. | Как провайдер услуг, мы несём ответственность за собственно содержание этого сайта согласно 7 Разд. TMG, по общим законам. |
Consistently with article 18 (2) of the Bill of Rights and article 22.2 of the Covenant, section 8 of the Police Force Ordinance (Cap. 232) prohibits members of the Royal Hong Kong Police Force from being members of trade unions. | На основании статьи 18(2) Билля о правах и статьи 22.2 Пакта статья 8 Закона о полиции (разд. 232) запрещает сотрудникам гонконгской королевской полиции вступать в профсоюзы. |
To date, the Authority has issued Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area and is in the process of adopting similar regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts (see section A below). | На сегодняшний день Орган издал Правила поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе и находится в процессе принятия аналогичных правил для поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок (см. ниже, разд. |
During the reporting period, the Section focal point for court management provided support services to the judicial processes of the Tribunal and the Mechanism, including the provision of transcripts of appellate proceedings. | Секционный координатор по вопросам судопроизводства обеспечивал в течение отчетного периода вспомогательное обслуживание судебных процессов Трибунала и Механизма, включая представление стенограмм апелляционного производства. |
The Section focal point for defence counsel, detainees and acquitted and convicted persons released in the United Republic of Tanzania provided essential services to relevant persons. | Секционный координатор по вопросам поддержки адвокатов защиты, содержащихся под стражей лиц и оправданных и осужденных лиц, которые были освобождены в Объединенной Республике Танзания, предоставлял соответствующим лицам необходимые услуги. |
During the reporting period, the Section focal point for witness and victims support worked closely with the Mechanism to prepare witness files for handover in relation to 58 completed cases before the Tribunal. | Секционный координатор по вопросам поддержки свидетелей и потерпевших работал в течение отчетного периода в тесном контакте с Механизмом в плане подготовки досье свидетелей для передачи в связи с 58 завершенными делами, находившимися на рассмотрении Трибунала. |
The plenary talk "Counteraction to cyber terrorism: actual problems and perspective research directions" and section talk "Security analysis of computer networks ans systems based on building of attack trees" were presented. | Сделаны пленарный доклад "Противодействие кибертерроризму: актуальные проблемы и перспективные направления исследований" и секционный доклад "Анализ защищенности компьютерных сетей и систем на основе построения деревьев атак". |
The invention relates to a sectional bimetal heating radiator, each section of which comprises at least one vertical and two horizontal pipes and a jacket which is made of aluminium or a light metal alloy and is provided with heat dissipating elements. | Предложен секционный биметаллический радиатор отопления, каждая секция которог содержит, по крайней мере, один вертикальный и два горизонтальных трубопровода, а такж рубашку из алюминия или сплава легких металлов с теплорассеивающими элементами. |
The section of the filum terminale supresses the flexion-producing stimulus and stops scoliosis. | Рассечение концевой нити спинного мозга снимает сгибательный рефлекс в позвоночном столбе и задерживает развитие сколиоза. |
In a similar way to scolisis and Chiari I malformation, in the case of syringomyelia the section of the filum terminale stops the disease. | Точно так же, как в случае сколиоза и аномалии Арнольда-Киари 1, при сирингомиелии рассечение концевой нити спинного мозга задерживает развитие болезни. |
Does the section of the filum terminale make the brain move back to its original place? | Действительно ли рассечение концевой нити заставляет нижний отдел головного мозга вернуться на место? |
In April 2007, a group of twelve Italian patients who have undergone surgery by the section of the filum terminale, have formed a forum for patients () who suffer from Siringomielia, Arnold Chiari I Syndrome and Scoliosis and who have undergone this surgery. | В апреле 2007 двенадцать итальянских пациентов, прооперированных при помощи данной техники (рассечение концевой нити), oбразовали форум пациентов, страдающих Сирингомиелией, Аномалией Арнольда-Киари и Идиопатическим Сколиозом и прооперированных при помощи техники рассечения концевой нити спинного мозга (). |