| Security and economic cooperation are two priorities of SCO. | Двумя приоритетными направлениями деятельности ШОС являются обеспечение безопасности и экономического сотрудничества. |
| The States members of SCO are providing active support to the Afghan people in addressing their social and economic problems. | Государства-члены ШОС оказывают активную помощь афганскому народу в решении социально-экономических проблем. |
| Russia looks forward to continuing international cooperation with Afghanistan, including through the resources of SCO. | Россия намерена всемерно способствовать плодотворному международному сотрудничеству на афганском направлении, в том числе с привлечением ресурсов ШОС. |
| In that connection, the member States decide to grant Afghanistan observer status in SCO. | В этой связи государства-члены приняли решение предоставить Афганистану статус наблюдателя при ШОС. |
| They will continue to engage in dialogue with other organizations and entities that share the fundamental aims and principles of SCO. | Будет также налаживаться диалог с другими организациями и объединениями, разделяющими основные принципы и задачи ШОС. |
| The Structure was responsible for coordinating between the competent authorities of SCO countries and providing technical support. | Эта Структура отвечает за координацию действий компетентных органов стран ШОС и предоставление технической поддержки. |
| SCO planned to further enhance the strategies and activities of the Structure by strengthening its partnership with relevant United Nations agencies. | ШОС планирует еще больше усилить стратегии и деятельность этой Структуры посредством укрепления своих партнерских отношений с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The parties will expedite the creation of the SCO development fund based on the principles they agreed. | Стороны на основе согласованных принципов ускорят создание Фонда развития ШОС. |
| They also consider it vital to ensure that SCO develops its international contacts in a well-thought-out and targeted manner. | Они также считают актуальной задачу обеспечить продуманное и целенаправленное развитие международных контактов ШОС. |
| Promoting this is one of the main areas of activity of SCO. | Способствовать этому - одно из основных направлений деятельности ШОС. |
| SCO members would like to congratulate the Afghan Government and people on those achievements. | Члены ШОС хотели бы поздравить правительство и народ Афганистана с достигнутыми успехами. |
| Early this month in Beijing, the SCO and Afghanistan officially signed a protocol establishing the Contact Group. | Ранее в текущем месяце ШОС и Афганистан официально подписали в Пекине протокол, учреждающий такую Контактную группу. |
| That will create new and favourable conditions for effective cooperation between SCO members and Afghanistan. | Это создаст новые и благоприятные условия для эффективного сотрудничества между членами ШОС и Афганистаном. |
| SCO members will make constructive contributions in the context of relevant efforts. | Члены ШОС будут вносить конструктивный вклад в контексте соответствующих усилий. |
| The SCO stands ready to participate actively in that process and will work tirelessly to that end. | ШОС преисполнена готовности принимать в этом процессе активное участие и будет неустанно трудиться на благо достижения этой цели. |
| Externally, the SCO observes the principles of openness and non-alignment and stands against the targeting of other States and regions. | На международном уровне ШОС соблюдает принципы открытости и неприсоединения и выступает против целенаправленного противостояния другим государствам и регионам. |
| A recent summit in Astana outlined strategic plans for the SCO's further development. | На недавней встрече на высшем уровне в Астане были определены стратегические планы дальнейшего развития ШОС. |
| The situation in Afghanistan has a substantial impact on stability and security in a region where the SCO is increasingly active. | Положение в Афганистане оказывает существенное влияние на стабильность и безопасность в регионе, в котором все более активно работает ШОС. |
| The SCO welcomes the aspirations of the people and the Government of Afghanistan to the earliest possible peaceful revival of the nation. | ШОС приветствует нацеленность афганского народа и правительства на скорейшее мирное возрождение своего государства. |
| Since its founding, SCO had made it a priority to enhance security mechanisms in the face of new threats and challenges. | Со времени своего основания ШОС сделала своей первоочередной задачей укрепление механизмов безопасности перед лицом новых угроз и вызовов. |
| SCO also paid particular attention to the issue of preventing terrorists from using weapons of mass destruction. | ШОС также уделяет особое внимание проблеме недопущения использования террористами оружия массового уничтожения. |
| The heads of State emphasize the need to ensure the commencement of the work of the SCO standing organs not later than 1 January 2004. | Главы государств подчеркивают необходимость обеспечения начала работы постоянно действующих органов ШОС не позднее 1 января 2004 года. |
| Established in June 2001, the SCO includes China, Russia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Uzbekistan. | Созданная в июне 2001 года, ШОС включает Китай, Россию, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан. |
| Gradually, the SCO shifted its focus to fighting Islamic radicals. | Постепенно, ШОС сместила акценты к борьбе с исламскими радикалами. |
| But China's regional diplomacy goes far beyond the SCO. | Но региональная дипломатия Китая заходит далеко за пределы ШОС. |