A recent summit in Astana outlined strategic plans for the SCO's further development. | На недавней встрече на высшем уровне в Астане были определены стратегические планы дальнейшего развития ШОС. |
The member States will actively promote the expansion of cooperation within SCO in such areas as education, culture, sport and tourism. | Государства-члены будут активно способствовать расширению взаимодействия в рамках ШОС в таких областях, как образование, культура, спорт, туризм. |
In North and Central Asia, ESCAP has been extending technical and financial assistance towards the formulation of an agreement between the Governments of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) member States on facilitation of international road transport. | В Северной и Центральной Азии ЭСКАТО оказывает техническую и финансовую помощь в целях разработки соглашения между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) по упрощению процедур международных автодорожных перевозок. |
There is little doubt that the SCO is an instrument for Russia and China to make the case for a multi-polar world based on regional security blocs that counterbalance American strategic hegemony. | Нет никаких сомнений в том, что ШОС является инструментом России и Китая по созданию многополюсного мира на основе блоков по региональной безопасности в противовес американской стратегической гегемонии. |
One tool of this ambition is the Shanghai Cooperation Organization (SCO), under which the Sino-Russian exercises took place. | Одним из инструментов, предназначенных для достижения этих амбиций, является Шанхайская организация сотрудничества (ШОС), под эгидой которой проходили китайско-российские учения. |
SCO is classified in one of two groups: | ОПРЗ относится к одной из двух групп: |
WAGON/VEHICLECONVEYANCE ACTIVITY LIMITS FOR LSA MATERIAL AND SCO IN INDUSTRIAL | ДЛЯ МАТЕРИАЛА НУА И ОПРЗ В ПРОМЫШЛЕННЫХ УПАКОВКАХ |
4.1.9.2.2 Amend to read: "For LSA material and SCO which is or contains fissile material the applicable requirements of 6.4.11.1 and 7.5.11 CW/CV33 and shall be met.". | 4.1.9.2.2 Изменить следующим образом: "В случае материалов НУА и ОПРЗ, представляющих собой делящийся материал или содержащих его, должны выполняться соответствующие требования пункта 6.4.11.1 и раздела 7.5.11, CW/CV33 и". |
The total activity in a single hold or compartment of an inland water craft, or in another wagon/vehicleconveyance, for carriage of LSA material or SCO in Type IP-1, Type IP-2, Type IP-3 or unpackaged, shall not exceed the limits shown in Table 7.1.6.2. | Полная активность в отдельном трюме или отсеке судна для внутренних водных путей или в другом перевозочном вагоне/транспортном средстве для перевозки материала НУА или ОПРЗ в упаковках типа ПУ-1, типа ПУ-2, типа ПУ-3 или без упаковок не должна превышать пределов, указанных в таблице 7.1.6.2. |
The group of LSA or SCO shall be shown following the name(s) of the radionuclide(s). | После названия радионуклида должна быть указана группа НУА или ОПРЗ. |
The SCO Group continued the development and maintenance of OpenServer. | SCO Group продолжила разработку и поддержку OpenServer. |
The UNIX trademark was not owned by SCO. | На июль 2007 торговая марка UNIX не принадлежала SCO. |
SCO UNIX was the successor to the Santa Cruz Operation's variant of Microsoft Xenix, derived from UNIX System V Release 3.2 with an infusion of Xenix device drivers and utilities. | SCO UNIX была создана на базе SCO Xenix, произошедшей от AT&T UNIX System V Release 3.2 с добавлением драйверов и утилит Xenix. |
At the beginning of 2003, SCO claimed that there had been "misappropriation of its UNIX System V code into Linux". | В начале 2003 года, компания SCO заявила, что имело место «ошибочное включение кода её системы UNIX System V в Linux». |
SCO UNIX System V/386 Release 3.2.0 was released in 1989, as the commercial successor to SCO Xenix. | SCO UNIX System V/386 Release 3.2.0 была выпущена в 1989. |
The tenth anniversary summit of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) will be held in Astana in July. | В июле нынешнего года в Астане состоится юбилейный саммит Шанхайской организации сотрудничества (ШОС). |
Mr. Jeenbaev, speaking on behalf of the Shanghai Cooperation Organization, said that terrorism, which SCO condemned in all its forms and manifestations, remained one of the most serious threats to international peace and security. | Г-н Жеенбаев, выступая от имени Шанхайской организации сотрудничества, говорит, что терроризм, который ШОС осуждает во всех его формах и проявлениях, остается одной из самых серьезных угроз для международного мира и безопасности. |
They note that the entry into force of the Treaty on Long-Term Good-Neighbourliness, Friendship and Cooperation between the member States of the Shanghai Cooperation Organisation provided a solid legal basis for the creation of a lasting peace and shared prosperity in the SCO space. | Они отмечают, что с вступлением в силу Договор о долгосрочном добрососедстве, дружбе и сотрудничестве государств - членов Шанхайской организации сотрудничества стал надежной правовой основой для обеспечения на пространстве ШОС прочного мира и совместного процветания. |
All the member countries of the Shanghai Cooperation Organization (SCO), as Members of the United Nations, have submitted reports to the Counter-Terrorism Committee of the Security Council pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001). | Все страны - члены Шанхайской организации сотрудничества (ШОС), являясь членами Организации Объединенных Наций, представили свои доклады Антитеррористическому комитету Совета Безопасности в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373 (2001) Совета. |
On the occasion of the tenth anniversary of the Organization, we, the Heads of States members of SCO, hereby declare that SCO will effectively achieve its goals and objectives in order to maintain peace, stability and prosperity in the SCO region. | В связи с десятилетием Шанхайской организации сотрудничества, мы, главы государств - членов ШОС, заявляем в настоящей Декларации, что Шанхайская организация сотрудничества будет эффективно выполнять поставленные перед ней цели и задачи для обеспечения мира, стабильности и процветания на пространстве ШОС. |