The SCO countries planned to establish a wide network of partnerships among interested States and regional international organizations in order to counter those threats. |
Страны ШОС планируют создать широкую сеть партнерств между заинтересованными государствами и региональными международными организациями в целях противостояния этим угрозам. |
SCO participated in the ESCAP Regional Seminar on Development of Efficient and Effective Logistics Systems, held in 2013. |
Представители ШОС приняли участие в организованном ЭСКАТО в 2013 году региональном семинаре на тему развития эффективных и действенных систем материально-технического обеспечения. |
Many SCO agreements, including its 2009 Convention on Counter-Terrorism, offered important contributions to the development of an international legal framework. |
Многие соглашения ШОС, в том числе ее Конвенция 2009 года о борьбе с терроризмом, вносят важный вклад в развитие международно-правовой базы. |
The SCO confirms its unwavering commitment to Afghanistan's becoming a peaceful, self-sufficient, stable and democratic State free of terrorism and narcotics. |
ШОС подтверждает свою неизменную приверженность тому, чтобы Афганистан стал мирным, самодостаточным, стабильным и демократическим государством, в котором нет места терроризму и наркотикам. |
The successful development of the SCO region requires world peace, security and stability, and unremitting efforts to establish an equitable and democratic international order. |
Условиями успешного развития региона ШОС является мир, международная безопасность и стабильность, а также последовательные усилия по построению справедливого и демократического миропорядка. |
SCO summit outcome documents invariably state that the Organization has consistently advocated the strengthening of strategic stability in the area of non-proliferation of weapons of mass destruction. |
В итоговых документах саммитов ШОС неизменно отмечается, что Организация последовательно выступает за укрепление стратегической стабильности в области нераспространения ОМУ. |
In this connection, the member States are determined to work together to create favourable conditions for the development of trade, economic and investment activity in the SCO space. |
В этой связи государства-члены нацелены на содействие формированию благоприятных условий для развития торгово-экономической и инвестиционной деятельности на пространстве ШОС. |
To formulate proposals and recommendations on developing cooperation in the fight against terrorism, separatism and extremism for the relevant SCO structures; |
разработка предложений и рекомендаций о развитии сотрудничества в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом для соответствующих структур ШОС; |
The SCO Business Council, the establishment of which is entering its final phase, should become a new tool for stimulating integration processes within the framework of the Organization. |
Новым ресурсом стимулирования интеграционных процессов в рамках Организации призван стать Деловой совет ШОС, формирование которого входит в завершающую стадию. |
The SCO bodies are responsible within their competence for monitoring the fulfilment of the commitments of member States to implement the existing agreements and decisions adopted by those bodies within the framework of the SCO. |
Контроль за выполнением обязательств государств-членов по реализации действующих в рамках ШОС договоров и решений ее органов осуществляется органами ШОС в пределах их компетенции. |
We are pleased to note that the purposes and the principles of the SCO have received broad recognition and that the SCO is now moving towards its fifth anniversary with confidence and determination. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что цели и принципы ШОС получили широкое признание и что сегодня ШОС движется к своей пятой годовщине с чувством уверенности и решимости. |
The standing bodies of the organization, which have been functioning since January 2004, are the SCO secretariat, located in Beijing, and the Executive Committee of the SCO Regional Anti-Terrorist Structure, located in Tashkent, the capital of Uzbekistan. |
Постоянными органами нашей организации, которые функционируют с января 2004 года, являются расположенный в Пекине Секретариат ШОС и находящийся в Ташкенте, столице Узбекистана, Исполнительный комитет Региональной антитеррористической структуры ШОС. |
Noting with satisfaction the growing interest of the international community in establishing links with SCO, they welcome the fact that the Republic of Belarus and the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka have embarked on cooperation in the context of SCO as dialogue partners. |
С удовлетворением отмечая растущий интерес международного сообщества к установлению связей с ШОС, они приветствуют присоединение Республики Беларусь и Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка к сотрудничеству в рамках ШОС в качестве партнеров по диалогу. |
The heads of State approved the draft regulatory documents governing the working procedures of the SCO organs, including the standing organs - the Secretariat in Beijing and the Regional Counter-Terrorist Structure of SCO headquartered in Bishkek, and establishing the Organization's emblem and flag. |
Главы государств утвердили подготовленные нормативные документы, регламентирующие порядок работы органов ШОС, в том числе постоянно действующих - Секретариата в Пекине и Региональной антитеррористической структуры ШОС со штаб-квартирой в Бишкеке, а также устанавливающие эмблему и флаг организации. |
The meeting launched the SCO cooperation mechanism for drug control, leading cooperation for drug control within SCO into a new phase. |
На совещании был создан механизм сотрудничества ШОС в области контроля над наркотиками, что открыло новый этап совместной работы в рамках ШОС в этой сфере. |
The States members of SCO express satisfaction at the increased degree of coordination in the fight against terrorism, separatism and extremism within the Organization and intend to raise security cooperation among member States to a qualitatively new level using the capabilities of the SCO Regional Anti-Terrorist Structure. |
Государства - члены ШОС выражают удовлетворение окрепшим взаимодействием в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом в рамках Организации и намерены поднять сотрудничество в сфере обеспечения безопасности государств-членов на качественно новый уровень, используя возможности Региональной антитеррористической структуры ШОС. |
The Ministers for Foreign Affairs of the SCO States members discussed in detail the prospects for developing the organization's activities in all areas of priority. |
Министры иностранных дел государств-участников ШОС подробно обсудили перспективы развития деятельности Организации по всем приоритетным направлениям. |
SCO has shown that it is an effective forum for coordination and dialogue in seeking collective ways to normalize the situation in Afghanistan. |
ШОС убедительно продемонстрировала, что является эффективной «площадкой» для взаимодействия и равноправного диалога в интересах коллективного поиска путей нормализации положения в Афганистане. |
The ministers noted that, in accordance with the agreements reached at the St. Petersburg meeting of the heads of the member States SCO, intensive work was under way to put into operation speedily SCO mechanisms. |
Министры констатировали, что в соответствии с договоренностями, достигнутыми на встрече глав государств - членов ШОС в Санкт-Петербурге, развернута интенсивная работа по скорейшему запуску механизмов ШОС. |
The SCO States members consider that a worldwide system for counteracting terrorism must be based on regional, subregional and national structures and they resolutely intend to complete in the near future the establishment of a SCO anti-terrorist structure in Bishkek. |
Государства-участники ШОС считают, что глобальная система противодействия терроризму должна опираться на региональные, субрегиональные и национальные структуры, и твердо намерены в ближайшее время завершить создание антитеррористической структуры ШОС в г. Бишкеке. |
The member States will actively promote the expansion of cooperation within SCO in such areas as education, culture, sport and tourism. |
Государства-члены будут активно способствовать расширению взаимодействия в рамках ШОС в таких областях, как образование, культура, спорт, туризм. |
Today, as President of SCO, Kyrgyzstan will do its utmost to strengthen it further as a reliable guarantor of security and stability in the region. |
Являясь сегодня Председателем ШОС, Кыргызстан будет прилагать все возможные усилия для ее дальнейшего укрепления как надежного гаранта безопасности и стабильности в регионе. |
In that connection, SCO welcomed the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, in particular the practical measures it proposed with regard to national capacity-building. |
В этой связи ШОС приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, в частности предложенные в ней практические меры в отношении создания национального потенциала. |
These may look like negative reasons for the EU to engage with the SCO, but there are also ample positive reasons for encouraging cooperation. |
Эти причины для взаимодействия ЕС и ШОС могут показаться негативными, однако для поддержки сотрудничества имеется и множество положительных причин. |
The EU has money and the SCO organization, most of whose members border Afghanistan, has trained personnel and direct experience in the region. |
ЕС располагает денежными средствами, и ШОС, большинство членов которй граничат с Афганистаном, обладает тренированным персоналом и непосредственным опытом в этом регионе. |