The SCO believes that if Afghanistan is to achieve lasting peace and order and comprehensive progress in social and economic efforts, it must first maintain stability and promote development. |
По мнению ШОС, для того чтобы Афганистан смог добиться обеспечения прочного мира, порядка и всеобъемлющего прогресса в социально-экономической области, ему, прежде всего, необходимо сохранить стабильность в стране и обеспечить развитие. |
SCO is aimed at developing through joint efforts relations of partnership on the great expanse uniting our countries and on a broad agenda, which includes cooperation in the political, trade, economic and humanitarian spheres and in countering contemporary threats and challenges. |
ШОС нацелена на то, чтобы совместными усилиями развивать партнерские отношения на большом пространстве, объединяющем наши страны, по широкой повестке дня, которая включает в себя сотрудничество в политической, торгово-экономической, гуманитарной сферах и в противодействии современным угрозам и вызовам. |
SCO is ready to participate actively in building a regional security system that would respect equally the interests and approaches of all participants, and it will constructively cooperate with all States and alliances in this important matter. |
ШОС готова активно участвовать в строительстве системы региональной безопасности, которая в равной степени учитывала бы интересы и подходы всех участников, и будет конструктивно сотрудничать со всеми государствами и объединениями в этом важном деле. |
For several years, representatives of the Shanghai Cooperation Organization (SCO), whose dominant members are China and Russia, have identified narcotics trafficking from Afghanistan as a major regional insecurity. |
На протяжении нескольких лет представители шанхайской организации сотрудничества (ШОС), основную роль в которой играют Китай и Россия, определяли торговлю наркотиками из Афганистана как главную региональную причину нестабильности. |
Since SCO members have stated that they are not prepared to provide combat troops to the NATO-led ISAF, closer collaboration should first concentrate on revitalizing the Afghan economy and providing alternative livelihoods to those involved in narcotics. |
Поскольку члены ШОС заявили, что они не готовы предоставить дополнительные войска ISAF под руководством НАТО, более тесное сотрудничество сперва должно сконцентрировать свое внимание на оживлении экономики Афганистана, а также на предоставлении альтернативных средств к существованию для тех, кто занимается наркотиками. |
During Vladimir Putin's presidency, Chinese and Russian troops engaged in joint military maneuvers, and the two countries became dominant powers in the Shanghai Cooperation Organization (SCO), which, to some Western observers, looked like an effort to counterbalance NATO. |
В течение президентского срока Владимира Путина китайские и российские войска проводили совместные военные маневры, и эти две страны стали центральными державами в Шанхайской Организации Сотрудничества (ШОС), которая, по мнению некоторых западных обозревателей, была попыткой стать противовесом НАТО. |
The Regional Anti-Terrorist Structure (RATS), headquartered in Tashkent, Uzbekistan, is a permanent organ of the SCO which serves to promote cooperation of member states against the three evils of terrorism, separatism and extremism. |
Региональная антитеррористическая структура (РАТС) - постоянно действующий орган ШОС со штаб-квартирой в Ташкенте, предназначенный для содействия координации и взаимодействию компетентных органов сторон в борьбе с терроризмом, экстремизмом и сепаратизмом. |
It was noted with satisfaction that cooperation within the framework of SCO in various fields, as provided for in the organization's Charter, signed at the highest level on 7 June 2002 in St. Petersburg, has been developing steadily and becoming ever more diverse. |
С удовлетворением отмечено, что сотрудничество в рамках ШОС по различным направлениям, которые предусмотрены Хартией Организации, подписанной на высшем уровне 7 июня 2002 года в Санкт-Петербурге, развивается поступательно и становится все более богатым по содержанию. |
The National Coordinators Council and relevant expert working groups were in the process of preparing the draft international legal instruments necessary to ensure the functioning of SCO and its agencies, with a view to their submission for signature at the next meeting of heads of State in 2003. |
Совет национальных координаторов, а также соответствующие рабочие группы экспертов продолжают подготовку проектов международно-правовых документов, необходимых для обеспечения функционирования ШОС и ее органов, имея в виду выход на их подписание на очередной встрече глав государств в 2003 году. |
Mr. Moldogaziev, expressing support for the proposal of the representative of China, noted that the main purposes of SCO were to strengthen mutual trust and friendship among member States and to develop their effective cooperation in the political, economic, commercial and other spheres. |
Г-н Молдогазиев, выражая поддержку предложению представителя Китая, отмечает, что основные цели ШОС заключаются в укреплении взаимного доверия и дружбы между государствами-членами и развитии их эффективного сотрудничества в политической, экономической, торговой и других сферах. |
Mr. Jeenbaev, speaking on behalf of the Shanghai Cooperation Organization, said that terrorism, which SCO condemned in all its forms and manifestations, remained one of the most serious threats to international peace and security. |
Г-н Жеенбаев, выступая от имени Шанхайской организации сотрудничества, говорит, что терроризм, который ШОС осуждает во всех его формах и проявлениях, остается одной из самых серьезных угроз для международного мира и безопасности. |
We consider that expanding confidence-building measures, political cooperation, trade, economic and investment cooperation and cultural and humanitarian ties within the SCO framework is one of the most important prerequisites for strengthening regional security and stability. |
Мы считаем, что расширение мер доверия, политического взаимодействия, торгово-экономического и инвестиционного сотрудничества и культурно-гуманитарных связей в рамках ШОС является одной из наиболее важных предпосылок для укрепления региональной безопасности и стабильности. |
The Agreement on Cooperation against Illicit Trafficking in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and Their Precursors, signed in Tashkent, will be of great importance to multilateral efforts in the framework of SCO to confront transnational threats and challenges. |
Подписанное в Ташкенте Соглашение о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров будет иметь важное значение для многосторонней работы в рамках ШОС по противодействию транснациональным угрозам и вызовам. |
To support the Government of the Islamic Republic of Afghanistan in achieving enhanced cooperation with international and regional partners to help ensure prosperity, peace and stability, including OSCE, IMF, World Bank and SCO. |
Поддерживать Правительство Исламской Республики Афганистан в расширении сотрудничества с его региональными и международными партнёрами, в том числе с ШОС, ОБСЕ, МВФ и Всемирным банком, нацеленного на достижение процветания, мира и стабильности в стране. |
The Heads of State stress that a priority area in the international activities of SCO is strengthening and developing relations with the United Nations related to combating new threats and challenges, and promoting economic, social, humanitarian and cultural development. |
Главы государств подчеркивают, что приоритетным направлением в международной деятельности ШОС является укрепление и развитие связей с Организацией Объединенных Наций в области борьбы с новыми вызовами и угрозами, экономического, социального, гуманитарного и культурного развития. |
Belarus was an active participant in such regional organizations as the Commonwealth of Independent States (CIS), the Collective Security Treaty Organization (CSTO) and others, and had recently received dialogue partner status in the Shanghai Cooperation Organization (SCO). |
Беларусь является активным участником таких региональных организаций, как Содружество Независимых Государств (СНГ), Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ) и другие, и в последнее время получила статус партнера по диалогу Шанхайской организации сотрудничества (ШОС). |
That is why we have introduced today's draft resolution, which enunciates the overall goals and programmes of the SCO aimed at strengthening peace, security and stability in the region by countering terrorism, separatism, extremism, illicit drug trafficking and other forms of transnational crime. |
Именно поэтому мы представили сегодняшний проект резолюции, в котором провозглашаются общие цели и программы ШОС, направленные на укрепление мира, безопасности и стабильности в регионе на основе борьбы с терроризмом, сепаратизмом, экстремизмом, незаконным оборотом наркотиков и другими формами транснациональной преступности. |
The goals of the SCO and the issues it addresses converge with those of the United Nations and its global agenda. |
Цели ШОС и задачи, которые она решает, совпадают с целями и задачами Организации Объединенных Наций и ее глобальной повестки дня. |
The SCO States members firmly advocate the view that counteracting terrorism, which has no specific national or regional affiliation, should not be identified as a struggle against any religion or freedom of religious belief, or individual countries or nationalities. |
Государства-участники ШОС твердо выступают за то, чтобы противодействие терроризму, который не имеет конкретной национальной или религиозной принадлежности, не отождествлялось с борьбой против какой-либо религии, свободы вероисповедания, отдельных стран и национальностей. |
Member States of the SCO consider the strengthening of regional security and stability in Central Asia as one of our regional organization's highest priorities in the context of its efforts to counteract terrorism, separatism and extremism, drug trafficking and transnational organized crime. |
Государства - члены ШОС считают, что укрепление региональной безопасности и стабильности в Центральной Азии является одной из приоритетных региональных задач Организации в рамках их усилий по борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, незаконным оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступностью. |
It recommends that their respective heads commence consultations with the Secretary-General of the United Nations to explore how collaboration can be forged with the SCO. |
В нем содержится рекомендация в адрес глав таких структур начать консультации с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в целях изучения путей налаживания взаимодействия с ШОС. |
On the basis of that Convention, the Regional Anti-Terrorist Structure had been established and had become operational as a centre for information-sharing, analysis and coordination among SCO members in the fight against terrorism. |
На основе этой Конвенции была создана Региональная антитеррористическая структура, которая начала функционировать в качестве центра по обмену информацией, ее анализу и координации действий членов ШОС в их борьбе против терроризма. |
In this connection, they recognize the need to enhance cooperation with observer States of the SCO, Afghanistan and other interested countries, and also regional and international organizations, in particular with the United Nations and its specialized agencies. |
В этой связи признано необходимым активизировать взаимодействие с государствами-наблюдателями при ШОС, Афганистаном и другими заинтересованными странами, а также региональными и международными организациями, в первую очередь с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
The SCO reaffirmed its readiness to cooperate more closely with the counter-terrorism bodies of the United Nations and was sure that by working together, it would be possible to make progress in the priority task of agreeing on the text of the draft convention. |
ШОС вновь подтверждает свою готовность к более тесному взаимодействию с контртеррористическими органами Организации Объединенных Наций и выражает уверенность в том, что, действуя вместе, можно добиться прогресса в решении приоритетной задачи по согласованию текста проекта конвенции. |
China, for example, seeks markets for its products and further energy resources, while Russia aims to use the SCO to promote its anti-Western agenda. |
Китай, например, ищет рынки реализации своей продукции и дальнейшие источники энергии, в то время как Россия стремиться использовать ШОС в целях пропагандирования своей антизападной программы. |