With regard to early marriage, the Special Rapporteur is convinced that only compulsory schooling and education of young girls up to the age of say 17, will make it possible to terminate the practice. | В отношении ранних браков Специальный докладчик убеждена в том, что только школа и обязательное образование девушек, например до 17-летнего возраста, позволят покончить с этим явлением. |
Schooling can make a significant contribution to area development policy, provided it is planned thoroughly in association with the territorial collectivities and the public services. | В самом деле, школа может явиться важным подспорьем в проведении разумной и уравновешенной политики обустройства территории совместно с территориальными образованиями и всем комплексом государственных служб. |
Open school education programme has a special incentive programme for those students who have stopped schooling due to work load, poverty and conflict. | В рамках образовательной программы "Открытая школа" предусмотрено предоставление специальных стимулов тем учащимся, которые бросили школу по причине занятости трудом, бедности и конфликта. |
There are 13 million AIDS orphans in Africa alone, most not able to continue their schooling, in spite of the fact that the school can provide some of the best opportunities to learn about HIV/AIDS prevention. | В одной только Африке 13 миллионов детей стали из-за СПИДа сиротами, причем большинство из них не могут продолжать свое школьное обучение, невзирая на то, что школа является одним из мест, где предоставляются наилучшие возможности для ознакомления со средствами профилактики ВИЧ/СПИДа. |
The 201 UNRWA schools in Jordan operated normally throughout the period under review, providing basic education at the elementary (six years of schooling) and preparatory (four years) levels to 151,607 pupils, a decrease of 743 pupils compared to the preceding year. | В течение отчетного периода 201 школа БАПОР в Иордании функционировала нормально, обеспечивая базовое образование на начальном (шесть лет обучения) и подготовительном (четыре года обучения) уровнях для 151607 учащихся, что на 743 человека меньше, чем в предыдущем году. |
Gains in the expansion of primary schooling give the grounds for expecting a continuing growth in the number and proportion of literate adults. | Успехи в расширении начального школьного образования дают основания ожидать непрерывного роста числа и доли грамотных взрослых. |
That schooling continued was due to parental and community efforts. | В это время система школьного образования сохранилась лишь благодаря усилиям родителей и общин. |
The Association, which is involved in the implementation of education assistance, has striven to mobilize parents around the schooling requirement, the only bastion in the battle against illiteracy. | В целях поддержки образования Ассоциация занималась вопросами мобилизации родителей на решение задачи введения обязательного школьного образования, без которого невозможно обеспечить полную грамотность. |
During the past decade, the country experienced very favourable macroeconomic and demographic conditions in regard to its children's schooling, characterized by low population growth rates, close to European standards, and by an increase in national resources and expenditures allocated to the sector of education. | В течение прошлого десятилетия страна располагала благоприятными макроэкономическими и демографическими условиями для обеспечения школьного образования для всех детей, которые характеризовались низкими показателями роста численности населения, аналогичными европейским стандартам, и увеличением объема национальных ресурсов и ассигнований, выделяемых для сектора образования. |
This situation is an important source of frustration among young people, and it can be attributed to the combined effect of high educational expectations and of the difficulties involved in obtaining schooling. | Эта ситуация - важный источник разочарования молодых людей, и ее можно объяснить сочетанием двух факторов - мечты о получении высшего образования и трудностей в получении школьного образования. |
Promoting the importance of full-time schooling to offset the negative impacts of highly concentrated poverty. | Повышение роли полного курса школьного обучения в ликвидации негативных последствий высокой концентрации нищеты. |
Resumption of schooling is also an essential way to integrate key messages on sanitation, healthy behaviour, HIV prevention etc., and behavioural change often starts with children. | Возобновление школьного обучения является также одним из важных средств интегрирования основной просветительской деятельности по вопросам санитарии, безопасного для здоровья поведения, профилактике СПИДа и т.д., при этом изменение поведения зачастую начинается с детей. |
Improvements regarding respect for compulsory schooling, such as investing in guidance and strict school monitoring, will also be made to this end. | Вследствие этого принимаются меры в отношении обязательности школьного обучения, такие как вложение средств в работу с трудными детьми и жесткий контроль за посещаемостью. |
In the field of education, specific policies had been implemented to support children from ethnic minorities, including schemes to pay for children's schooling and materials, a network of semi-private boarding schools, and policies to encourage children from ethnic minorities to enter university. | В области образования были приняты конкретные меры в поддержку детей из этнических меньшинств, включая программы оплаты школьного обучения и учебных пособий для детей, создание сети получастных школ-интернатов и меры по содействию поступлению детей из этнических меньшинств в университеты. |
The explanation for the apparent contradiction between these two indicators and their evolution in the period - schooling rate and average school years - results from differentials in the progression in the school life of men and women. | Явное противоречие между этими двумя показателями - охватом школьным обучением и средним числом лет обучения в школе - и их динамикой за эти годы объясняется разницей между показателями мужчин и женщин на протяжении всех лет школьного обучения. |
The right to education in the Republic of Croatia is guaranteed by the Constitution, which stipulates compulsory elementary schooling for all individuals, while secondary schooling and higher education are made available to all under equal conditions. | Право на образование в Республике Хорватии гарантировано Конституцией, в которой говорится, что начальное школьное образование является обязательным для всех, а право на получение среднего школьного и высшего образования имеют все лица на равных условиях. |
(b) Take all necessary measures to ensure that children complete their schooling, taking concrete action to address the reasons behind non-completion of schooling; | Ь) принять все необходимые меры к тому, чтобы дети завершали свое образование, предпринимая конкретные действия по устранению причин, мешающих им завершить образование; |
Provision of room and board, counseling, health treatment and recovery, legal assistance, medical support including disease treatment, training for rehabilitation and independence, education for further schooling, helping entry into educational institutions and support to recover financial credibility | Обеспечение жилья и питания, консультирование, проведение лечебно-восстановительных мероприятий, предоставление правовой и медицинской помощи, включая лечение заболеваний, обучение, направленное на реабилитацию и обретение самостоятельности, обучение с целью предоставить дополнительное образование, помощь в поступлении в учебные заведения и поддержка в восстановлении финансовой состоятельности |
Matsushima was born in South Africa, but finished his schooling at Tōin Gakuen High School in Yokohama. | Мацусима родился в ЮАР, однако среднее образование получил в Йокогаме, в школе Тоин Гакуэн. |
Women's lifespans and universal access to education are two factors that come into play. However, for the population 18 years of age and over, the average period of schooling is 7.1 years. | Однако, количество лет, потраченных на образование, среди населения в возрасте 18 лет и старше составляет 7,1 года, независимо от пола; как мужчины, так и женщины в среднем учились в течение восьми лет. |
Education, compulsory schooling, free access | Обязательное школьное обучение и бесплатный доступ к образованию |
In 2006, the ILO Committee of Experts noted that section 11 of the Declaration of Citizens' Rights provides for free education at all levels of compulsory schooling and a substantial financial contribution for all those who wish to continue their studies in San Marino or abroad. | В 2006 году Комитет экспертов МОТ отметил, что в разделе 11 Декларации прав граждан предусматривается бесплатное образование на всех уровнях обязательного школьного образования и значительная финансовая помощь всем тем, кто желает продолжать свое обучение в Сан Марино или за границей. |
One hundred copies of the book "The Schooling of the Children of Gypsies and Travellers", by the same author, have been purchased. | Было приобретено также 100 экземпляров труда "Школьное обучение детей цыган и кочевников" того же автора. |
Lastly, if the disciplinary board decides on expulsion, the academic authorities will examine with the student and his or her parents the conditions in which his or her schooling can be continued. | Наконец, если дисциплинарный совет примет решение об исключении учащегося, руководящий орган системы образования совместно с самим учащимся и его родителями обсуждает условия, на которых тот может продолжить свое обучение. |
The representative illustrated, through concrete figures, the advances made by women in many professions, in decision-making positions and in schooling, thanks to the policies of universal education, health and family planning. | Используя конкретные данные, представитель рассказала о прогрессе, достигнутом женщинами во многих областях профессиональной деятельности, на таких направлениях, как принятие решений и школьное обучение, благодаря проведению политики всеобщего образования, здравоохранения и планирования семьи. |
For travelling communities, access to schooling which does not accommodate the children's lifestyle entails a rupture and questions the enjoyment of their freedom of movement and residence. | Для общин, ведущих кочевой образ жизни, доступ к школьному образованию, который не учитывает образ жизни детей, приводит к разрыву связей и ставит под вопрос возможность пользоваться их свободой передвижения и проживания. |
No special earmarked funding is foreseen for Batwa children's education, and it is highly likely that they would not benefit from the new free primary schooling initiative as most of them cannot afford clothes, food or other basic necessities. | Не предусматривается создания специальных целевых фондов на цели образование детей батва и весьма вероятно, что на них не будет распространяться новая инициатива по бесплатному начальному школьному образованию, поскольку большинство из них не могут позволить себе приобретение одежды, продуктов питания или других основных предметов первой необходимости. |
Above all, this will have devastating consequences for the socio-economic development of entire nations, as generations of children will not have access to schooling unless appropriate action is taken urgently. | Прежде всего это пагубно скажется на социально-экономическом развитии целых стран, ибо если в срочном порядке не принять надлежащих мер, целые поколения детей полностью лишатся доступа к школьному образованию. |
The 2001 Declaration committed Member States to implement policies to provide a supportive environment to orphans and vulnerable children, including access to schooling, shelter, proper nutrition and health and social services. | Декларация 2001 года обязывает государства-члены осуществлять стратегии создания благоприятных условий для жизни сирот и уязвимых детей, включая доступ к школьному образованию, обеспечение жильем, надлежащим питанием и медицинскими и социальными услугами. |
The situation has significantly improved thanks to the reform of the educational system implemented as part of the National Education Act, which placed a strong emphasis on support for schooling. | Ситуация значительно улучшилась благодаря проведению реформы системы образования в соответствии с Законом об общих принципах национального образования, в котором школьному образованию отводится важное место. |
With regard to education, girls and boys now have equal access to schooling. | В плане образования теперь обеспечен равный доступ к школьному обучению для девочек и мальчиков. |
According to the report on Assessment of the Protection Factors for Children in Bhutan, most child domestic workers are girls without access to schooling, often work long hours for little pay, and vulnerable to different forms of abuse. | Согласно докладу, касающемуся оценки факторов защиты детей в Бутане, большинство детей, занятых в качестве домашней прислуги, составляют девочки, не имеющие доступа к школьному обучению и зачастую работающие по многу часов в день за небольшую плату, которые уязвимы для различных видов насилия. |
Also strongly condemns all forms of racial discrimination and xenophobia related to access to employment, vocational training, housing, schooling, health services and social services, as well as services intended for use by the public; | также решительно осуждает все формы расовой дискриминации и ксенофобии в том, что касается доступа к занятости, профессионально-технической подготовке, жилью, школьному обучению, здравоохранению и социальным услугам, а также услугам, имеющим общественный характер; |
Moreover, the political crisis and armed conflicts have greatly undermined the educational process and schooling. | Кроме того, большой ущерб образовательному процессу и школьному обучению нанесли политический кризис и вооруженные конфликты. |
To that end, we need to reassess issues of general health, especially reproductive health, schooling, instruction, training and more generally the education of girls and boys. | При этом необходимо провести обзор вопросов, имеющих отношение к здравоохранению в целом, и охране репродуктивного здоровья, в частности школьному обучению, профессиональной подготовке и просвещению, одним словом - образованию девочек и мальчиков. |
These seven languages are used, together with English, in early primary schooling and in some government publications. | Эти 7 языков используются, наряду с английским, в раннем начальном школьном образовании и в некоторых государственных изданиях. |
On 23 July 2002 Tunisia adopted a new General Principles Act on education and schooling. | 23 июля 2002 года в Тунисе был принят новый программный закон о просвещении и школьном образовании. |
One such challenge remaining is the population growth of countries, which has a direct consequence on housing, schooling and the availability of farmland. | Одной из таких проблем по-прежнему является рост численности населения этих стран, что непосредственно сказывается на жилищных условиях, на школьном образовании и на имеющихся в наличии сельскохозяйственных землях. |
Viet Nam had closed the gender gap in schooling, had achieved universal primary education and was working toward universal secondary education. | Вьетнам ликвидировал гендерный разрыв в школьном образовании, обеспечил всеобщее начальное образование и работает над тем, чтобы обеспечить всеобщее среднее образование. |
I canvassed them about your son of a carpenter, no record of any formal schooling, and yet more literate than any three boys I knew at Eton. | Я обсуждал с ними вашу репутацию... сын плотника, никаких записей о школьном образовании, и всё же грамотней каждого третьего мальчика, которого я знаю в Итоне. |
However, early pregnancy, extreme poverty and certain customary practices constitute threats to access for female pupils and the continuation of their schooling. | Вместе с тем такие факторы, как ранняя беременность, крайняя нищета и некоторые практические обычаи ставят под угрозу доступ учащихся женского пола в учебные заведения и продолжение ими учебы. |
By working closely with parents and mobile households, the animatrices have helped fathers and mothers to understand the benefits of schooling for their daughters. | Работая в тесном контакте с родителями и постоянно кочующими семьями, пропагандистки помогают родителям осознать пользу учебы для их дочерей. |
However, progress could be seen, even within families, where many men were now aware of the need to share domestic responsibilities and ensure schooling for girls. | Однако прогресс уже очевиден даже в семьях, в которых сегодня многие мужчины понимают необходимость совместного выполнения домашних обязанностей и учебы девочек в школах. |
He also drew attention to a gap between the age at which compulsory schooling terminated (15) and the minimum age for employment (16). | Оратор обращает также внимание на разрыв между возрастом завершения обязательной учебы, который соответствует 15 годам, и минимальным возрастом для приема на работу, который составляет 16 лет. |
Furthermore there is a gap in the legislative rules in the form of a hiatus in the year between the age of completing compulsory schooling (15 years) and the age of starting work (as a general rule, 16 years). | В законодательных нормах существует и такой пробел, как разрыв в год между возрастом окончания обязательной учебы (до 15 лет) и возрастом начала работы (по общему правилу, с 16 лет). |
Students and staff have personalized websites, and students have full grasp of ICT facilities in their schooling. | Учащиеся, учителя и администрация школ имеют свои персонализированные веб-сайты, а учащиеся в полной степени используют средства ИКТ в своей школьной деятельности. |
The new law on vocational training gives the Confederation the possibility of encouraging projects in support of equality, disfavoured categories or integration of young people with schooling, social and linguistic difficulties. | Новый Закон о профессиональном образовании дает Конфедерации возможность поощрять проекты в интересах обеспечения социального и языкового равенства в отношении лиц, находящихся в неблагоприятных условиях, а также проекты по школьной, социальной и языковой интеграции таких молодых людей. |
The Government will also strengthen its policies to help children from these families better adapt to their school life through measures such as expanding preliminary courses before regular schooling. | Правительство будет также укреплять свою политику оказания помощи детям из этих семей в целях улучшения их адаптации к школьной жизни за счет таких мер, как расширение практики предварительных курсов до прохождения регулярного школьного обучения. |
Experience has illustrated that teaching tolerance and respect for cultural diversity as part of the mainstream school curriculum, together with improving access of minorities to schooling, has contributed to social integration. | Опыт свидетельствует о том, что ознакомление в рамках основной школьной программы с принципами толерантности и уважения культурного многообразия, а также расширение для меньшинств возможностей получать школьное образование содействуют процессу социальной интеграции. |
This means that for those female students who need to board to complete their schooling are effectively pushed out of the system due to lack of dormitory accommodation for female students. | В результате этого девушки, нуждающиеся в режиме полного пансиона для завершения школьного образования, по сути выталкиваются из школьной системы по причине нехватки спальных помещений для девушек. |
(b) Secondly, on 27 October 1996, the Ministry of Social Development, Population, Advancement of Women and Protection of Children set up a committee to monitor the schooling of girls. | Ь) Кроме того, 27 октября 1996 года министерство социального развития, народонаселения, по вопросам улучшения положения женщин и защите детей приступило к созданию комитета по наблюдению за школьным обучением девочек. |
Increasing the access of refugee children to schooling is a key priority for many agencies, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Одним из приоритетнейших направлений работы для многих учреждений, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, является расширение охвата детей из числа беженцев школьным обучением. |
On the other hand, the average schooling of women exceeded that of men in 1996 and showed more impressive gains in the past decade, although, in the case of both men and women, the level still is very low level. (Table 28). | С другой стороны, в 1996 году охват женщин школьным обучением в среднем был выше, чем мужчин, и в прошедшем десятилетии он заметно возрастал, хотя как у мужчин, так и у женщин он все еще крайне низок (таблица 28). |
Schooling (10 years and older) | Охват школьным обучением (10 лет и старше) |
Free schooling has made it possible to improve the school enrolment rate. | Введение бесплатного обучения позволило увеличить процент детей, охваченных школьным обучением. |
The factors which have the most impact on the increase in adolescent fertility are low levels of schooling and high levels of poverty. | Факторами, оказывающими наиболее сильное влияние на увеличение числа родов среди девушек подросткового возраста, являются низкий уровень охвата школьным образованием и бедность. |
According to the report, "income, schooling and job achievements are the lowest among the communities with high proportions of residents of African descent". | Согласно этому докладу, "показатели дохода, охвата школьным образованием и занятости являются самыми низкими среди общин, в которых велика доля жителей африканского происхождения". |
The Mid-Term Program (2010-2012) includes targets with regard to increased schooling at every level of education; improved equipments and physical infrastructure in education; and reduced disparities by regions and gender in access to education. | Среднесрочная программа (2010 - 2012 годы) включает цели, связанные с расширением охвата школьным образованием всех ступеней, использованием усовершенствованного оборудования и физической инфраструктуры в сфере образования, а также сокращением неравенства по регионам и гендерного неравенства в плане доступа к образованию. |
There is an observed general increase in schooling rates within the last five years, and the fact that the increase in schooling of girls surpasses that of boys is an important development in terms of overcoming gender inequality. | На протяжении последних пяти лет наблюдается общее увеличение показателей охвата школьным образованием, а тот факт, что темпы роста показателей охвата школьным образованием девочек превышают темпы роста показателей охвата школьным образованием мальчиков, является важным достижением с точки зрения преодоления гендерного неравенства. |
An important case in point is the immense growth in schooling for Afghanistan's children, including for girls. | Одним из важных достижений является существенное повышение уровня охвата школьным образованием афганских детей, включая девочек. |
JS1 recommended that Morocco develop public policies guaranteeing children's right to education up to the age of 15, and build necessary infrastructure, with the State covering schooling expenses for needy families. | Авторы СП1 рекомендовали Марокко разработать государственную политику, гарантирующую право детей в возрасте до 15 лет на образование, и создать необходимую инфраструктуру, предусматривающую государственное покрытие школьных расходов нуждающихся семей. |
This is caused by a lack of schooling materials, clothing, qualified teaching and learning equipment, the low salary of teachers and the poor physical conditions of schools. | Все это обусловлено нехваткой школьных материалов, одежды, квалифицированных учителей и учебного оборудования, низкой заработной платой учителей и плохим физическим состоянием школ. |
First, despite free schooling, indirect costs such as uniforms, textbooks and supplies often make it prohibitive for households with very limited economic means. | Во-первых, несмотря на то, что школьное образование является бесплатным, оно зачастую оказывается недоступным для домохозяйств, располагающих весьма ограниченными материальными средствами из-за косвенных расходов на него, в частности связанных с приобретением школьных учебников, формы и принадлежностей. |
Children in fact are transferred to community-based correction centers, which focus on educational support to motivate children in their schooling and prevent them from becoming involved in delinquent activities and truancy. | Детей переводят в общинные исправительные центры, в которых уделяется повышенное внимание вопросам образования в целях стимулирования детей к обучению в школе и предотвращения их участия в противоправной деятельности и прогулов школьных занятий. |
From earliest childhood and the beginnings of schooling, parents and teachers, through the atmosphere they create and by their instruction and witness, can teach young people to respect nature and to use its resources wisely. | С самого раннего детства и с первых же школьных лет родители и учителя при помощи создаваемой ими атмосферы и своих наставлений и свидетельств своего опыта способны учить детей уважению к природе и благоразумному использованию ее ресурсов. |
Rory, as soon as I get settled, I want to hear all about your schooling and your college plans. | Рори, как только я сяду, хочу услышать все о твоей учебе и поступлении. |
The shift of productive activities into the agricultural sector coupled with poverty has forced many families to use children and youth in household and agricultural activities at the expense of their schooling. | Вследствие смещения акцента в производственной деятельности в сторону сельскохозяйственного сектора и по причине бедности многие семьи вынуждены использовать детей и молодежь в домашнем хозяйстве и для выполнения сельскохозяйственных работ в ущерб учебе. |
In general, working hours for children and young people under 18 years of age must be scheduled in such a way as to ensure that work does not hamper their schooling or studies. | В целом рабочее время для детей и подростков моложе 18 лет должно планироваться таким образом, чтобы работа не препятствовала их школьному образованию или учебе. |
In addition there still persist problems related to girls dropping out of school during pregnancy, pupils falling behind their year and advancement granted so that female students should continue to progress through the successive years of schooling. | Кроме того, по-прежнему имеются проблемы, связанные с отсевом из школы во время учебного года, с отставанием в учебе и с переходом в следующий класс. |
Baseline profiling at the start of primary schooling gives an indication of the learner's acquisition of skills and competencies at the end of the pre-school cycle and aims at addressing learning deficits so that all children start on the same footing. | исходное профилирование на начальном этапе обучения в начальной школе, позволяющее составить представление о навыках и знаниях, приобретенных учеником до поступления в школу, и имеющее целью нивелировать разницу в уровне подготовки, чтобы дети могли приступить к учебе в равных условиях; |
Don't need much schooling to launder shirts. | Чтобы стирать рубашки, много учиться не нужно. |
Let's say I have two sons... one strong, the other weak... both wish for schooling... but I can only send one. | Предположим, у меня есть два сына... один силен, другой слаб... оба хотят учиться... но я могу отправить в школу только одного. |
And he does his schooling. | И он продолжает учиться. |
Branch schools were set up, trains, buses or boats provided for students in remote mountainous villages and islets, and school materials and fixtures supplied to them so that they could have equal schooling with urban children. | Открывались местные школы; учащимся, проживающим в отдаленных горных деревнях и на небольших островах, для поездок в школу выделялись поезда, автобусы или суда, а также предоставлялись школьные материалы и принадлежности, чтобы они могли учиться наравне с городскими детьми. |
A significant number of girls missed up to seven years of schooling during the Taliban era and, as a consequence, had to enrol in classes with younger children, which often discouraged them from attending school at all. | В период пребывания у власти движения «Талибан» значительное число девочек пропустили до семи лет школьного обучения и поэтому вынуждены были учиться в одном классе с детьми меньшего возраста, что часто вообще отбивало у них желание посещать школу. |