Education is free, and the guiding principle is that all pupils have easy access to schooling wherever they live. | Образование является бесплатным, и главный принцип состоит в том, чтобы школа была легкодоступной для всех учащихся, где бы они ни жили. |
It is also clear, despite improvements in some female education indicators, that generally speaking women's education levels are low (basically full or incomplete primary schooling), while rural women rank below the national average for all women. | Также очевидно, что, несмотря на рост некоторых показателей в сфере женского образования, в действительности общий образовательный уровень женщин ниже (в основном полная или неполная начальная школа), причем образовательный уровень женщин из сельских районов ниже среднего показателя для женщин по стране. |
Walcha and its Schooling. | Вольтер и его школа. |
Basic schooling is composed of 9 years, while secondary school comprehends the 10th, 11th and 12th grades. | Базовое школьное образование предполагает обучение в течение девяти лет, а средняя школа включает 10-й, 11-й и 12-й классы. |
The requirement that primary schooling should be free for the child has generated a great deal of consensus, but the requirement that primary school should also be free of financial cost for the child's parents does not generate consensus. | Требование сделать начальное школьное образование бесплатным для каждого ребенка получило широкое одобрение, в то время как требование о том, чтобы начальная школа также не была сопряжена с финансовыми расходами для родителей детей, не встретило поддержки. |
UNICEF stated that street children in Georgia do not receive appropriate schooling. | ЮНИСЕФ заявил, что безнадзорные дети в Грузии не получают надлежащего школьного образования. |
He commended the provision of schooling facilities for children from immigrant and minority families and asked whether the curriculum included tuition in their mother tongue and culture. | Он положительно оценивает обеспечение школьного образования для детей семей иммигрантов и меньшинств и задает вопрос, предусматривает ли учебная программа их обучение на родном им языке и с учетом особенностей их культуры. |
The plans and goals for the United Nations Decade of Education for Sustainable Development must go beyond primary schooling to include, the problems faced by children who, for various reasons, were not in school. | Цели и задачи Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций должны простираться за пределы сферы начального школьного образования и охватывать проблемы детей, которые по каким-то причинам не ходят в школу. |
(a) The disparity in schooling between boys and girls remains an important challenge in all indicators related to education as are disparities between rural and urban environments, and between regions and prefectures; | а) неравенство в сфере школьного образования между мальчиками и девочками по-прежнему является серьезной проблемой, отражаемой всеми показателями, относящимися к образованию, наряду с неравенством между сельскими и городскими районами, а также между регионами и префектурами; |
As a result, social preference for sons in schooling, neglect of women's health needs, child marriage and unmatched marriage, bigamy/ polygamy are still part of the reality. | В связи с этим частью реальности все еще остаются такие явления, как предпочтение, отдаваемое в семье сыновьям в вопросах школьного образования, игнорирование проблем женского здоровья, детские браки и неравные браки, двоеженство/полигамия. |
MRG stated that Botswana during the review accepted the recommendation to introduce mother-tongue schooling. | ГПМ заявила, что в ходе обзора Ботсвана приняла рекомендацию о введении школьного обучения на родном языке. |
Great efforts have been made in the field of education and the schooling of girls in recent years, and these have brought convincing results. | В последние годы были предприняты усилия в области образования и школьного обучения девочек, которые дали положительные результаты. |
Inadequate schooling prevents them from taking advantage of new opportunities, for example, jobs in the emerging knowledge-based and technology-driven industries. | Отсутствие надлежащего школьного обучения не позволяет им воспользоваться открывающимися возможностями, например получить работу в новых информационно насыщенных и основанных на применении технологических достижений отраслях промышленности. |
An important part of the Act is the introduction of equal education at all levels of schooling, since this is a fundamental condition for gradually spreading awareness in this area. | Одна из важных частей этого Закона посвящена обеспечению равного образования на всех уровнях школьного обучения, поскольку это является основополагающим условием для постепенного повышения осведомленности общества в отношении этой проблемы. |
(c) Ensure that compulsory education is free throughout the years of compulsory schooling for all children, including with regard to textbooks and transportation to school for disadvantaged children and families living in rural areas; | с) обеспечения того, чтобы обязательное образование было бесплатным для всех детей в течение всех лет обязательного школьного обучения, в том числе применительно к учебникам и транспортировке в школы для находящихся в неблагоприятном положении детей и семей, живущих в сельских районах; |
It also made primary schooling compulsory and gave parents a choice between public and private schools. | Он также вводит обязательное начальное образование и предоставляет родителям ребенка выбор между государственными и частными школами. |
The Schooling Social Action Service is considered as one of the most important means of ensuring that basic schooling becomes free of charge. | Одним из наиболее важных средств обеспечения того, чтобы базовое школьное образование стало бесплатным, считается Служба социальной поддержки школьного образования. |
By the end of the President's term of office, 1.5 million children would be provided with schooling, which was unprecedented in the history of Haiti. | До конца пятилетнего срока полномочий Президента Мартелли школьное образование получат 1500000 детей, что будет сделано впервые за всю историю Гаити. |
10 years ago, this share was still significantly higher at 37.8%, but only 14.1% of men between 25 and 44 had merely completed compulsory schooling in 2000. | Десять лет назад эта доля была еще выше и составляла 37,8 процента, в то время как в 2000 году лишь 14,1 процента мужчин в возрасте от 25 до 44 лет имели только обязательное школьное образование. |
Families that are able to space the births of their children and plan the number of children they have can invest more in their children, including for basic necessities, schooling and education, and so improve prospects for opportunity. | Семьи, которые могут определять интервалы между рождением своих детей и планировать их число, могут больше инвестировать в детей, в том числе в удовлетворение их базовых потребностей, школьное образование и дальнейшее образование, а также улучшить их перспективы в плане расширения возможностей. |
They are intended to reduce the information and understanding gap between these groups in order to increase the proportion of Roma pupils completing their schooling. | Они имеют своей целью сократить пропасть в плане информации и взаимопонимания между этими группами, и тем самым увеличить долю школьников рома, которые заканчивают свое школьное обучение. |
It also revealed that the introduction of the euro into nine of the currency areas had impacted tuition fees and costs of schooling. | В результате проведенного анализа также было установлено, что введение евро в девяти валютных зонах сказалось на размерах платы за обучение и общей стоимости обучения в школе. |
Furthermore, with the aim of providing a better future for coming generations, we have put in place compulsory basic schooling ensuring universal education and have established health programmes to protect mothers and children and to combat childhood diseases. | Кроме того, ради обеспечения лучшего будущего для грядущих поколений мы ввели обязательное начальное обучение на основе всеобщего образования и разработали программы в области охраны здоровья матери и ребенка и борьбы с детскими заболеваниями. |
Job training, schooling, counselling, stipends and dialogues between ex-combatants for their new or former communities all have a place in creating that sense of hope and a new beginning. | Профессиональное и школьное обучение, консультирование, выплата пособий и налаживание диалога между бывшими комбатантами во имя их новых или бывших общин - все эти факторы способствуют зарождению такого чувства надежды и нового начала. |
Improving access to education for girls requires that the incentives structures for families be changed, and that social and cultural norms that lead parents to interrupt the schooling of girls earlier than that of boys be challenged. | Улучшение доступа к образованию для девочек требует изменения структур стимулов для семей и постановки под вопрос социальных и культурных норм, побуждающих родителей прекращать обучение девочек в школе раньше, чем мальчиков. |
Earthquakes such as those that occurred in Pakistan and China leave thousands of children without access to proper schooling. | Землетрясения, подобные тем, которые произошли в Пакистане и в Китае, лишили тысячи детей доступа к нормальному школьному образованию. |
Patriarchal laws on the nationality of children and sexist discriminatory practices that prohibit mothers from registering them or deny them access to schooling and health care are also barriers to registration. | Патриархальные законы о гражданстве детей и проявления гендерной дискриминации, которые запрещают матерям регистрировать своего ребенка или не дают детям возможности получить доступ к школьному образованию и здравоохранению, также являются препятствием на пути регистрации. |
Indigenous peoples have drawn attention to the limited access to schooling in their own language and to the imposition of educational methods and curricula that do not take account of indigenous history and culture. | Коренные народы обращают внимание на ограниченный доступ к школьному образованию на их собственном языке и на обязательное применение учебной методики и программ, не учитывающих историю и культуру коренных народов. |
Equal access for girls and boys to schooling, to vocational training, to continuing education and to higher education, especially in the areas of science and technology and research; | обеспечения девочкам и мальчикам равного доступа к школьному образованию, к профессионально-технической подготовке и непрерывному обучению, к высшему образованию, особенно к научно-техническим специальностям, и к исследовательской работе; |
Education must not be equated with schooling or formal education alone. | З. Концепцию просвещения нельзя сводить к школьному образованию или другим формальным типам образования. |
Such children have guaranteed access to schooling but no choice. | Таким детям гарантируется доступ к школьному обучению, но не его выбор. |
Although the Government still endorses the subscription of auxiliary fees, its policy is that no child should be denied access to schooling on the basis of the non-payment of fees. | Хотя правительство по-прежнему поддерживает дополнительную оплату, его политика заключается в том, чтобы ни один ребенок не получал отказа в доступе к школьному обучению из-за неуплаты за учебу. |
According to the report on Assessment of the Protection Factors for Children in Bhutan, most child domestic workers are girls without access to schooling, often work long hours for little pay, and vulnerable to different forms of abuse. | Согласно докладу, касающемуся оценки факторов защиты детей в Бутане, большинство детей, занятых в качестве домашней прислуги, составляют девочки, не имеющие доступа к школьному обучению и зачастую работающие по многу часов в день за небольшую плату, которые уязвимы для различных видов насилия. |
There are shocking disparities in terms of access to schooling between the cities and the rural areas, the latter having been more severely affected by the war. | В некоторых случаях разница в доступе к школьному обучению между городами и сельскими районами просто шокирует, а причиной является то, что последние более серьезно пострадали от войны. |
With regard to the children of Travellers and the right to education, it is a challenge to ensure access to schooling in light of their nomadic lifestyle. | Что же касается детей из семей, ведущих кочевой образ жизни, и права на образование, то представляется затруднительным обеспечить им доступ к школьному обучению именно в силу такого кочевого образа жизни. |
Educational quality, persistent gender gaps in schooling and high dropout rates compound the challenge of improving education. | Качество образования, сохраняющееся гендерное неравенство в школьном образовании и высокие проценты бросивших школу усугубляют проблему улучшения образования. |
It likewise prevents unnecessary delay or interruption in the youth's schooling or employment, minimizing the stigma attached to detention. | Это позволяет также избежать ненужной отсрочки или перерыва в школьном образовании или трудовой деятельности несовершеннолетнего и в максимальной степени оградить его от общественного порицания в связи с содержанием под стражей. |
I canvassed them about your son of a carpenter, no record of any formal schooling, and yet more literate than any three boys I knew at Eton. | Я обсуждал с ними вашу репутацию... сын плотника, никаких записей о школьном образовании, и всё же грамотней каждого третьего мальчика, которого я знаю в Итоне. |
The Commonwealth, State and Territory Government, and non-government school authorities report on developments in school education each year through the Annual National Report on Schooling in Australia (ANR). | Руководители школ, находящихся в федеральном подчинении либо в подчинении штатов и территорий, а также негосударственных школ ежегодно отчитываются об успехах в области школьного образования в рамках Годового общенационального доклада о школьном образовании в Австралии. |
In all countries, Governments must ensure that compulsory schooling is respected and take measures to address low levels of school enrolment. | Правительства всех стран мира должны контролировать выполнение положений об обязательном школьном образовании и принимать меры в случаях взятия детей из школы и запрета на посещение школы. |
Every child with disabilities is enrolled in school according to an admissions agreement specifying the methods of schooling. | Все дети-инвалиды получают школьное образование в соответствии со специальным протоколом, в котором определяются условия их учебы. |
However, early pregnancy, extreme poverty and certain customary practices constitute threats to access for female pupils and the continuation of their schooling. | Вместе с тем такие факторы, как ранняя беременность, крайняя нищета и некоторые практические обычаи ставят под угрозу доступ учащихся женского пола в учебные заведения и продолжение ими учебы. |
As New Zealand citizens, Cook Islanders have the same rights of access to New Zealand for residence, work, schooling and other purposes as other New Zealand citizens. | Как граждане Новой Зеландии, жители Островов Кука имеют те же права на въезд в Новую Зеландию для постоянного проживания, работы, учебы и других целей, что и другие граждане этой страны. |
Table 9 Ratio of average years of schooling for women aged 25 to 59 years in rural and urban areas | Соотношение численности городского и сельского женского населения в возрасте 25 - 59 лет по числу лет учебы |
Furthermore there is a gap in the legislative rules in the form of a hiatus in the year between the age of completing compulsory schooling (15 years) and the age of starting work (as a general rule, 16 years). | В законодательных нормах существует и такой пробел, как разрыв в год между возрастом окончания обязательной учебы (до 15 лет) и возрастом начала работы (по общему правилу, с 16 лет). |
More women participate in adult training in the schooling system, than men. | Среди взрослых людей, получающих общеобразовательную подготовку в рамках школьной системы также больше женщин, нежели мужчин. |
It also encouraged the expansion of schooling infrastructure to allow access to free education beyond grade 8. | Кроме того, она призвала обеспечить расширение школьной инфраструктуры для достижения бесплатного доступа к образованию после 8 класса. |
Options that may be considered included abolishing school fees and removing cost barriers, strengthening the supply-side of the schooling system and ensuring high quality across the system, with a focus on the marginalized. | Можно рассмотреть такие варианты, как отмена сборов за обучение в школе и устранение ценовых барьеров, улучшение снабжения школьной системы и обеспечение высокого качества в рамках всей системы с уделением особого внимания маргинализованным слоям населения. |
The Committee is concerned that the costs of schooling, such as meals, transportation, school uniforms and supplies, cause financial obstacles to many children from poor families and deny their equal access to education. | Комитет также обеспокоен высокой стоимостью школьного обучения, в частности питания, транспорта, школьной формы и письменных принадлежностей, которая является финансовым препятствием для многих детей из бедных семей и равнозначна лишению их равного доступа к образованию. |
Schooling is starting to resume, although in some locations there are still shortages of teaching staff, classrooms and uniforms. | Жилье необходимо возводить в соответствии с культурными традициями жителей провинции Ачех, а также требованиями санитарии и безопасности. Возобновляется обучение в школах, хотя в некоторых местах по-прежнему испытывается нехватка учителей, классных комнат и школьной формы. |
Although all resident children are encompassed by compulsory schooling, the type and quality of education they receive vary enormously. | Хотя все проживающие в стране дети охвачены обязательным школьным обучением, существует огромное различие в характере и качестве получаемого ими образования. |
For the country as a whole (annex 4), the gross rate of schooling is 57.8 per cent, in other words, an average school attendance figure of almost three children out of five. | В масштабах всей страны (приложение 4) общий охват школьным обучением составляет 57,8%, т.е. в среднем школу посещают трое из пяти детей. |
Violations of and disregard for the right to education take the form of insufficient schooling for children, a high proportion of school drop-outs and constantly declining rates of literacy. | Нарушения и непризнание права на образование выражаются в недостаточном проценте детей, охваченных школьным обучением, значительном проценте отсева, постоянно возрастающем уровне неграмотности. |
To facilitate the attendance and integration of pupils who do not speak the language of instruction, the German-speaking Community adopted a decree in 2001 on the schooling of newly arrived pupils, which permits the creation of reception classes. | Чтобы облегчить процесс обучения и содействовать интеграции учащихся, не владеющих языком обучения, Немецкоязычное сообщество приняло в 2001 году Указ об охвате школьным обучением новых учащихся, который дает возможность создавать переходные классы. |
C. School attendance and schooling | С. Охват школьным обучением и количество лет обучения |
New figures issued since the report had been prepared were alarming: the absolute number of non-literate adults had increased, which was due not only to more and better data but also to ongoing poor-quality schooling. | Вызывают обеспокоенность новые данные, опубликованные после составления доклада, которые указывают на увеличение абсолютной численности неграмотных взрослых, что свидетельствует не только о полноте и улучшении качества данных, но и о неблагополучном положении в области охвата школьным образованием. |
The Net Schooling Rate in 1990 was 75.4% and shows an upward trend, reaching peaks in 1992 and 1993 with 79.7% and 78.9% respectively. | В 1990 году чистые коэффициенты охвата школьным образованием составили 75,4% и свидетельствовали о тенденции роста, в 1992 и 1993 годах они достигли наивысшей отметки соответственно в 79,7% и 78,9%. |
An important case in point is the immense growth in schooling for Afghanistan's children, including for girls. | Одним из важных достижений является существенное повышение уровня охвата школьным образованием афганских детей, включая девочек. |
This project aims to improve the quality of, access to and attendance at basic education via also through to increase in the ratio of schooling and educational participation of girls. | Этот проект имеет целью повысить качество базового образования, расширить доступ к нему и увеличить посещаемость школ, дающих базовое образование, в том числе путем повышения коэффициента охвата школьным образованием, в частности девочек. |
That result may be explained by the reduction in variations in education, schooling but also in terms of work incomes. | Подобный результат является следствием не только сокращения разрыва между уровнем охвата школьным образованием, но и сокращения разрыва в уровне трудовых доходов. |
The total number of schooling days for the year ranges from 200 to 210 days. | Количество школьных дней в течение учебного года составляет от 200 до 210 дней. |
While UNHCR endeavours to ensure access to primary schooling for all refugee children, fewer possibilities are available for children at the post-primary level. | Часть беженцев может воспользоваться стипендиями, предлагаемыми, например, по линии академической программы школьных стипендий для беженцев им. Альберта Эйнштейна, которая была учреждена правительством Германии в 1998 году. |
Based on the act, young persons subject to compulsory schooling who have turned 14 or will do so during the calendar year in question may use no more than half of the school holidays for work. | Согласно этому закону, лица из числа молодежи, подлежащие обязательному школьному обучению, которым в течение соответствующего календарного года уже исполнилось или исполняется 14 лет могут использовать для трудовой деятельности не более половины школьных каникул. |
The Slovene Organization and Financing of Schooling and Education Act and the School Inspection Act, for example, contain a number of provisions that can be understood as instruments of protection against this type of severe encroachment on the human rights of the child. | Так, Закон Словении об организации и финансировании системы школьного обучения и воспитания и Закон о школьных инспекциях содержат ряд положений, которые можно трактовать как средство защиты от такого серьезного посягательства на права человека ребенка. |
MISA maintains and implements a Social Welfare School fees scheme, where under-privileged children, specifically orphans and/or handicapped parents are assisted with their schooling fees. | МВСД продолжает осуществлять план оплаты школьных расходов в рамках социального обеспечения, благодаря которому дети, находящиеся в неблагоприятном положении, особенно сироты и/или дети, имеющие родителей-инвалидов, получают помощь для покрытия платы за обучение. |
These children enter adolescence ill prepared for work, further schooling and the practicalities of coping with life. | Эти дети вступают в подростковый возраст плохо подготовленными к работе, дальнейшей учебе и практическим сторонам повседневной жизни. |
The animatrices help to tackle some of these issues by working with parents and teachers (mostly male) to change negative attitudes towards girls and schooling, and to reinforce the right to an education. | Пропагандистки помогают решать эти вопросы, проводя работу среди родителей и учителей (преимущественно мужчин) для изменения негативного отношения к девочкам и учебе и отстаивания права на образование. |
In addition there still persist problems related to girls dropping out of school during pregnancy, pupils falling behind their year and advancement granted so that female students should continue to progress through the successive years of schooling. | Кроме того, по-прежнему имеются проблемы, связанные с отсевом из школы во время учебного года, с отставанием в учебе и с переходом в следующий класс. |
Baseline profiling at the start of primary schooling gives an indication of the learner's acquisition of skills and competencies at the end of the pre-school cycle and aims at addressing learning deficits so that all children start on the same footing. | исходное профилирование на начальном этапе обучения в начальной школе, позволяющее составить представление о навыках и знаниях, приобретенных учеником до поступления в школу, и имеющее целью нивелировать разницу в уровне подготовки, чтобы дети могли приступить к учебе в равных условиях; |
The School Act and the Ordinance of 18 December 2001 on Special Scholastic Measures, Pedagogical-Therapeutic Measures, Special Schooling, and the School Psychological Service constitute the legal basis for the scholastic promotion of disabled and academically weak children. | Правовой основой для оказания помощи в учебе детям-инвалидам и детям с плохой успеваемостью являются Закон о школьном образовании и Постановление от 18 декабря 2001 года о специальных учебных мерах, учебно-терапевтических мерах, специальном школьном образовании и школьной психологической службе. |
You want me to get her a private tutor so she could stay home and get her schooling, and I'll do it. | Ты хочешь, чтобы я нанял ей персонального репетитора, чтобы она могла оставаться дома и учиться, я так и сделаю. |
Although many children who work continue with their schooling, most of them do not go to school at all. | Хотя многие работающие дети продолжают учиться в школе, на самом деле в большинстве своем они вообще не ходят в школу. |
The percentage of Roma girls who complete elementary schooling is quite small, and most often they drop out of school at the age of 12. | Процентная доля девочек-рома, оканчивающих начальные школы, является весьма небольшой, и чаще всего они перестают учиться в возрасте 12 лет. |
Immigrant applicants under the age of 20 who need specially adapted classes because of language problems may receive up to five years of schooling (or education until they are 22 years old) at this level. | На этом уровне для учащихся-иммигрантов в возрасте до 20 лет, которые нуждаются в специально адаптированных для них занятиях из-за недостаточного знания языка, срок обучения может быть увеличен до пяти лет (они могут учиться до достижения ими 22-летнего возраста). |
Our youth of color pay a profound price when their schooling sends them the message that they must be controlled, that they must leave their identities at home in order to be successful. | Каждый ребёнок достоин того, чтобы получить образование в условиях, которые позволяли бы ему спокойно учиться, оставаясь самим собой. (Аплодисменты) Можно сделать так, чтобы в классе было безопасно и эмоционально, и физически, и чтобы ученики при этом успешно учились. |