In the Bosnia and Herzegovina school system, secondary schooling is not obligatory. | В системе школьного образования Боснии и Герцеговины средняя школа не является обязательной. |
With regard to early marriage, the Special Rapporteur is convinced that only compulsory schooling and education of young girls up to the age of say 17, will make it possible to terminate the practice. | В отношении ранних браков Специальный докладчик убеждена в том, что только школа и обязательное образование девушек, например до 17-летнего возраста, позволят покончить с этим явлением. |
To achieve these goals and targets, we will implement the following strategies and actions: Develop and implement special strategies to ensure that schooling is readily accessible to all children and adolescents, and that basic education is affordable for all families. | Для достижения этих целей и задач мы будем осуществлять следующие стратегии и меры: Разрабатывать и осуществлять специальные стратегии для обеспечения того, чтобы школа стала легкодоступной для всех детей и подростков и чтобы базовое образование было доступным с точки зрения его стоимости для всех семей. |
Primary school - 4 years of schooling | начальная школа - 4 года обучения, |
In general, it was found that the educational level of the girls and women from Eastern Europe was medium-high (senior high school), while that of Nigerian girls was low (compulsory schooling only, and in some cases illiteracy). | В целом было установлено, что девушки и женщины из стран Восточной Европы имеют средний и высший уровень образования (средняя школа, высшие учебные заведения), а нигерийки - низкий уровень образования (только обязательное школьное образование, а иногда - полное отсутствие образования). |
Lack of schooling and inadequate nutrition will make it more difficult for orphans to escape poverty. | Из-за отсутствия школьного образования и надлежащего питания сиротам будет труднее избежать нищеты. |
The Strategy will guide, and provide focus for, policy and activities across the schooling sector from 2005 to 2010. | Эта стратегия будет определять направленность политики и деятельности на всех уровнях сектора школьного образования в период 2005 - 2010 годов. |
In addition, information may be found above, in the present report on the issue of schooling for ethnic minority children. | Кроме того, выше в настоящем докладе приводится информация по вопросам школьного образования для детей меньшинств. |
(e) Improve the quality of education and ensure that children complete their schooling by taking concrete action to address the reasons behind non-completion of schooling and ensure, through a comprehensive teacher-education system, that teachers are well-trained and fully qualified; | е) повысить качество образования и обеспечить получение детьми законченного школьного образования посредством принятия конкретных мер по устранению причин, по которым дети не бросают школу, а также обеспечить, с помощью комплексной системы подготовки преподавателей, чтобы преподаватели имели надлежащую подготовку и высокую квалификацию; |
Under existing exchange agreements between UNRWA and the host authorities to provide schooling for pupils in remote areas, 173,096 refugee pupils were reportedly enrolled at government and private schools at the elementary and preparatory levels. | В соответствии с заключенными между БАПОР и принимающими властями соглашениями об обменах относительно обеспечения школьного образования для учащихся в отдаленных районах в государственных и частных начальных и подготовительных школах обучались, по имеющимся сообщениям, 173096 учащихся-беженцев. |
Strict discipline schooling programs for students who have been expelled from school for serious incidents, such as bringing a firearm to school. | Программы школьного обучения с жесткой дисциплиной для учащихся, исключенных из школ за серьезные проступки, например за появление в школе с огнестрельным оружием. |
For the children who have not completed the primary education, there are alternative schooling programmes. | Для детей, не закончивших начальную школу, существуют альтернативные программы школьного обучения. |
Overall socio-economic conditions, income uncertainty, women's health and education, schooling opportunities and the size of households all have an impact on child labour. | Использование детского труда связано с такими факторами, как общие социально-экономические условия, отсутствие гарантированного дохода, состояние здоровья и уровень образования женщин, возможности школьного обучения и размеры семьи. |
The alternative schooling programme is the complementary arrangement of education for the children who have not come under the formal education system due to geographical, social and economic reasons. | Альтернативная программа школьного обучения - это дополнительная мера в целях обучения детей, которые не были охвачены системой формального образования вследствие географических, социальных и экономических причин. |
They are further compounded by the fact that Uganda is one of the least urbanized countries in Africa and providing schooling for a dispersed rural population is no easy task. | Дополнительные сложности возникают в связи с тем, что Уганда является одной из наименее урбанизированных стран Африки, что создает трудности для организации школьного обучения в интересах рассредоточенного сельского населения. |
Adult education was provided in the same sequence as full-time schooling for younger students, with two exceptions. | Образование для взрослых было представлена в той же последовательности, как полное школьноое образование для младших школьников, но с двумя исключениями. |
As a result, all pupils who finished the 4-year primary schooling could get lower secondary education. | В результате все учащиеся, закончившие четырехлетнюю начальную школу, могли получить неполное среднее образование. |
The State shall recognize and guarantee the right of all citizens to education and shall offer them equal opportunity for schooling. (Art. 39) | Государство признает и гарантирует право всех граждан на образование и предоставляет им равные возможности для обучения» (статья 39). |
(b) Provide support for child care and other services to enable mothers to continue their schooling; | Ь) поддержка деятельности по обеспечению ухода за детьми и оказанию других услуг в целях создания условий для того, чтобы женщины могли продолжать свое школьное образование; |
Women's lifespans and universal access to education are two factors that come into play. However, for the population 18 years of age and over, the average period of schooling is 7.1 years. | Однако, количество лет, потраченных на образование, среди населения в возрасте 18 лет и старше составляет 7,1 года, независимо от пола; как мужчины, так и женщины в среднем учились в течение восьми лет. |
After rehabilitation, the children are able to continue their schooling at regular schools and pre-school establishments. | После реабилитации дети могут продолжить обучение в обычных школах и дошкольных учреждениях. |
For Santiago, schooling would be even more difficult. | В случае Сантьяго обучение в школе связано с еще большими трудностями. |
These figures refer only to adult Swiss who have completed their schooling but have failed to learn to read and write. | В этих цифрах учитывается только взрослое население Швейцарии, которое прошло обучение, но не приобрело достаточных навыков чтения и письма. |
As regards education, various cantons and communes have introduced flexible regulations to ensure the schooling of children, even if they accompany their parents on journeys during the summer. | Что касается школьных занятий, то различные кантоны и общины установили гибкие правила, позволяющие обеспечить обучение детей, даже если они сопровождают своих родителей в их странствиях в летний период. |
Excellent schooling at all levels; staff members pay no fees at German state schools and universities; several foreign and bilingual schools available | Отличные учебные заведения всех уровней; обучение детей сотрудников секретариата является бесплатным в государственных школах и университетах Германии; имеется несколько иностранных школ и школ, в которых преподавание ведется на двух языках |
The Government should be prepared to commit resources to enable girls to have the same access as boys to schooling. | Правительство должно быть готово выделить средства для того, чтобы предоставить девочкам возможность иметь равный с мальчиками доступ к школьному образованию. |
All children of migrants had access to schooling, irrespective of their migration status. | Все дети мигрантов независимо от их миграционного статуса имеют доступ к школьному образованию. |
The State party should ensure that all children are afforded equal opportunities for access to schooling, and that school fees do not prevent them from receiving primary education. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы все дети имели равные возможности в плане доступа к школьному образованию и чтобы плата за обучение не препятствовала получению ими начального образования. |
To enhance participation in schooling and to fight dropouts, the State implements a series of practices, which are described below: | В целях расширения доступа к школьному образованию и сокращения отсева правительство осуществляет следующие практические меры: |
Schooling in a class for pupils with disabilities, classes for educational integration at primary level or ULIS at secondary level or differentiated education allowing the pupils concerned to follow a regular course, fully or in part. | обучение вместе с другими учащимися-инвалидами в классах, предназначенных для приобщения к школьному образованию первой ступени, или специальных учебных центрах по охвату школьным образованием второй ступени, в которых специальное обучение позволяет молодым людям частично или полностью проходить обычный курс обучения. |
Considering that compulsory education was one of the most effective means of combating child labour, the ILO Committee of Expert urged Cameroon to improve the education system so as to allow children under 14 access to basic compulsory schooling. | Считая, что обязательное образование является одним из наиболее эффективных средств борьбы с детским трудом, Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал Камерун усовершенствовать систему образования, с тем чтобы обеспечить детям в возрасте до 14 лет доступ к базовому обязательному школьному обучению. |
(b) Programme for working children (PNT): the programme is intended to provide schooling for working children from 7 to 15 years of age and the gradual elimination of hazardous work by children that endangers their safety. | Ь) программа для работающих детей (ПНТ): предназначена для содействия школьному обучению работающих мальчиков и девочек в возрасте 7-15 лет и для постепенного искоренения опасного детского труда, представляющего угрозу для здоровья детей. |
Remedial education and more focus on girls' schooling was required, particularly in areas where closures were most severe. | Необходимо принять меры для улучшения состояния школ и уделять больше внимания школьному обучению девочек, особенно в тех районах, где ограничения носят особенно жесткий характер. |
With regard to the children of Travellers and the right to education, it is a challenge to ensure access to schooling in light of their nomadic lifestyle. | Что же касается детей из семей, ведущих кочевой образ жизни, и права на образование, то представляется затруднительным обеспечить им доступ к школьному обучению именно в силу такого кочевого образа жизни. |
Children who are deprived of their liberty are unable to have access to schooling unless it is provided in their places of detention. | Дети, лишенные свободы, не имеют доступа к школьному обучению, если оно не организовано в местах лишения свободы. |
The right to education and provision of compulsory schooling were guaranteed by the Constitution. | Право на образование и положение об обязательном школьном образовании закреплено в Конституции. |
The only mention of Wallonia had to do with schooling for children illegally residing there | Единственное упоминание Валлонии приводится в связи с вопросом о школьном образовании незаконно проживающих в этом регионе детей. |
School education was free, even for children who had already reached 16 years of age but had not completed their mandatory schooling. | Образование является бесплатным, в том числе для учащихся, которым исполнилось полных 16 лет и которые еще подпадают под требование об обязательном школьном образовании. |
What is the penalty for parents and guardians who do not comply with the compulsory schooling requirement? | Какое наказание несут родители и опекуны, которые не соблюдают требования об обязательном школьном образовании? |
In the period covered by this report access to primary schools was the same for boys and girls which was the consequence of compulsory primary schooling in Poland. | В отчетный период доступ к начальным школам, согласно положению об обязательном начальном школьном образовании в Польше, был одинаковым для мальчиков и для девочек. |
The State sees to the provision of housing, work and schooling. | Государство занимается вопросами предоставления им жилища, места работы и учебы. |
Improved access to water had freed up significant amounts of time that could be spent on schooling for girls and income-generating activities and participation in community affairs for women, in addition to the improvements in health resulting from clean water. | Предоставление более широкого доступа к воде освободило большое количество времени, которое девочки теперь могут использовать для учебы в школе, а женщины - для занятия приносящей доход деятельностью и участия в решении общинных вопросов, не считая улучшения состояния здоровья в результате использования чистой воды. |
He also drew attention to a gap between the age at which compulsory schooling terminated (15) and the minimum age for employment (16). | Оратор обращает также внимание на разрыв между возрастом завершения обязательной учебы, который соответствует 15 годам, и минимальным возрастом для приема на работу, который составляет 16 лет. |
During the exercise it became clear that the general socio-economic situation in the country, as well as the cultural traditions and stereotypes of Roma, had an impact on the community in respect of employment, permanent residence and the schooling of children. | В ходе бесед выяснилось, что на условиях жизни цыган сказываются как общие социально - экономические условия жизни в стране, так и культурные традиции, и стереотипы цыган в отношении работы, постоянного места проживания, учебы детей. |
Table 9 Ratio of average years of schooling for women aged 25 to 59 years in rural and urban areas | Соотношение численности городского и сельского женского населения в возрасте 25 - 59 лет по числу лет учебы |
Just as early marriage is detrimental to girls' schooling, the reverse is equally true. | Так же как ранние браки наносят ущерб школьной учебе девочек, противоположная ситуация в равной степени верна. |
Since Liechtenstein is such a small country, the education provided is limited to mandatory schooling and various forms of schools offering continuing education and training (the advanced technical college, apprenticeship facilities, vocational schools). | Поскольку Лихтенштейн - маленькая страна, то предоставляемый объем знаний ограничивается обязательной школьной программой и различными формами непрерывного образования и профессиональной подготовки в школах (технический колледж продвинутого обучения, ремесленнические учреждения, профессионально-технические школы). |
The missionary tradition of schooling which combines obedience and strict enforcement of school discipline socializes children into following orders and physical punishment for disobeying them, whether such orders are understood or not. | Традиции миссионерских школ предполагают подчинение и строгое следование школьной дисциплине, что приучает детей к выполнению распоряжений и телесным наказаниям в случае неподчинения независимо от того, поняли ли они отданный приказ. |
Schooling is starting to resume, although in some locations there are still shortages of teaching staff, classrooms and uniforms. | Жилье необходимо возводить в соответствии с культурными традициями жителей провинции Ачех, а также требованиями санитарии и безопасности. Возобновляется обучение в школах, хотя в некоторых местах по-прежнему испытывается нехватка учителей, классных комнат и школьной формы. |
A particularly worrisome trend is silence about the length of schooling in global education strategies because "primary education" can be defined as merely three years of schooling. | Особенно тревожной тенденцией является то, что глобальные стратегии в области образования замалчивают вопрос о продолжительности школьного обучения, поскольку "начальное образование" может определяться просто как три первых года школьной учебы. |
While compulsory education is free by law, in practice parents and communities often bear a portion of the cost of schooling in the form of textbooks, supplies, school fees, school meals and, in some cases, school maintenance. | Хотя обязательное образование по закону является бесплатным, на практике родители и общины часто покрывают долю связанных со школьным обучением расходов в форме учебников, принадлежностей, школьных сборов, питания в школах и, в некоторых случаях, технического обслуживания школ. |
While education was provided on a non-discriminatory basis, girls' schooling lagged behind that of boys. | Хотя образовательные услуги предоставляются на равноправной основе, степень охвата школьным обучением у девочек ниже, чем у мальчиков. |
Aggregate gross school enrolment rate for all levels of schooling is 48.3%, while life expectancy at birth for the whole population is 53 years. | Валовой коэффициент охвата школьным обучением, учитывающий все уровни школьного обучения, равнялся 48,3 процента, при том что ожидаемая продолжительность жизни населения при рождении составляла 53 года. |
Clubs for mothers of girl pupils were created before the post-election crisis to provide schooling for children, especially girls; they are very successful. | до послевыборного кризиса были созданы клубы матерей девочек-учащихся (КМДУ) с целью охвата детей, в частности девочек, школьным обучением; эти клубы добились большого успеха; |
The explanation for the apparent contradiction between these two indicators and their evolution in the period - schooling rate and average school years - results from differentials in the progression in the school life of men and women. | Явное противоречие между этими двумя показателями - охватом школьным обучением и средним числом лет обучения в школе - и их динамикой за эти годы объясняется разницей между показателями мужчин и женщин на протяжении всех лет школьного обучения. |
The factors which have the most impact on the increase in adolescent fertility are low levels of schooling and high levels of poverty. | Факторами, оказывающими наиболее сильное влияние на увеличение числа родов среди девушек подросткового возраста, являются низкий уровень охвата школьным образованием и бедность. |
The Net Schooling Rate in 1990 was 75.4% and shows an upward trend, reaching peaks in 1992 and 1993 with 79.7% and 78.9% respectively. | В 1990 году чистые коэффициенты охвата школьным образованием составили 75,4% и свидетельствовали о тенденции роста, в 1992 и 1993 годах они достигли наивысшей отметки соответственно в 79,7% и 78,9%. |
This project aims to improve the quality of, access to and attendance at basic education via also through to increase in the ratio of schooling and educational participation of girls. | Этот проект имеет целью повысить качество базового образования, расширить доступ к нему и увеличить посещаемость школ, дающих базовое образование, в том числе путем повышения коэффициента охвата школьным образованием, в частности девочек. |
As quality is as important as access, a strong focus should be maintained on raising school retention rates and learning achievement together with the expansion of schooling coverage. | Качество по важности равно доступу, и следует в значительной степени уделять внимание повышению показателей сохранения числа учеников в школах и улучшению учебных показателей вместе с расширением охвата школьным образованием. |
The Government was making considerable efforts to eliminate child labour and, since the advent of the "citizens' revolution", had launched large-scale programmes to promote school enrolment and the continued schooling of children and adolescents. | После свершения «гражданской революции» правительство, которое прилагает существенные усилия по искоренению этого явления, приняло широкомасштабные программы по расширению охвата школьным образованием и по удержанию детей и подростков в школьной среде. |
Constant emphasis is made for the initiation of gender training programmes in the educational and schooling system. | Постоянное внимание уделяется организации учебных программ по гендерным вопросам для работников просвещения и школьных учителей. |
The lack of adequate schooling facilities, the reduction of the educational budget, the law status of teachers, leading to a shortage of trained educators, and the insufficient measures to ensure vocational training are matters of serious concern. | Серьезную озабоченность вызывает отсутствие приемлемых школьных помещений, сокращение бюджета на цели образования, низкий статус профессии преподавателя, что приводит к нехватке квалифицированных специалистов в области образования, и недостаточные меры по обеспечению профессиональной подготовки. |
To reduce the social exclusion of families raising children, the Law on Social Assistance to Schoolchildren (2006) provides that pupils from low-income families shall receive free-of-charge catering and support to purchase schooling supplies. | В целях сокращения масштабов социальной маргинализации семей, воспитывающих детей, Законом о социальной помощи детям, посещающим школы (2006 год), предусмотрены бесплатное школьное питание для детей из малообеспеченных семей, а также льготы при приобретении для них школьных принадлежностей. |
To provide financial assistance in connection with schooling, allowances may be granted for the participation of pupils in school events, in general as well as in special cases of hardship. | Для оказания финансовой помощи в связи с обучением в школе могут предоставляться пособия на цели участия учащихся в школьных мероприятиях как в общем порядке, так и в особых случаях, т.е. для нуждающихся детей. |
Based on the act, young persons subject to compulsory schooling who have turned 14 or will do so during the calendar year in question may use no more than half of the school holidays for work. | Согласно этому закону, лица из числа молодежи, подлежащие обязательному школьному обучению, которым в течение соответствующего календарного года уже исполнилось или исполняется 14 лет могут использовать для трудовой деятельности не более половины школьных каникул. |
The Government has revisited the school fees policy guidelines so that children from poor socio-economic families can progress within the school system without disturbing their schooling. | Правительство пересмотрело руководящие принципы взимания платы за обучение в школе, с тем чтобы дети из семей, находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении, могли получать образование в школе без перерывов в учебе. |
The former may be excluded from school because providing wheelchair access, for example, might be deemed too expensive; the latter may be excluded from schooling because meeting their learning needs is deemed not to yield a sufficient marginal return on investment. | Первые, например, могут быть лишены возможности учиться в школе, поскольку оборудование входов в школы специальным въездом для инвалидных колясок может представляться слишком дорогостоящим; вторые же могут быть лишены доступа к учебе, поскольку удовлетворение их потребностей в учебе не позволит добиться достаточной окупаемости капиталовложений. |
It identified the location and characteristics of children working in the carpet industry, their schooling, the factors that pushed them to work and possible solutions, particularly concerning education. | С его помощью были получены сведения о месте жительства и специфических характеристиках детей, работающих в ковровой промышленности, их учебе в школе, факторах, толкнувших их на поиск работы, и о возможных решениях, особенно в том, что касается образования. |
However, a child over 14 years but under the school-leaving age may be permitted to do light non-industrial work during school holidays, provided that it is not harmful to the child's health or normal development and does not interfere with his or her schooling. | Несмотря на это, подростки старше 14 лет, но не достигшие возраста окончания школы, могут получить разрешение на выполнение легких работ не на промышленном производстве в период школьных каникул при условии, что это не вредит их здоровью или нормальному развитию и не мешает учебе в школе. |
Every year, there are girls who are able and willing to study but do not meet the schooling requirements. | Однако ежегодно выявляется число пригодных и готовых к учебе несовершеннолетних девочек, которые, тем не менее, не получают объема знаний в соответствии с критериями школьного образования. |
You want me to get her a private tutor so she could stay home and get her schooling, and I'll do it. | Ты хочешь, чтобы я нанял ей персонального репетитора, чтобы она могла оставаться дома и учиться, я так и сделаю. |
Schooling up to twelfth grade is free for girl students, and all are awarded stipends. | Девочки могут бесплатно учиться до двенадцатого класса, и все они получают стипендию. |
Children in conflict zones were missing out on childhood and schooling. | Дети в зонах конфликтов оказываются лишенными детства и возможности учиться в школе. |
I know that, and I'm okay with home schooling if she's okay with home schooling. | Я это знаю, и я не против, чтобы она училась дома, если она не против учиться дома. |
Different from education, schooling cannot easily be defined as a public good because individuals can be prevented from having access to school. | Отказ в предоставлении формального школьного обучения не может быть приравнен к отсутствию обучения: люди могут учиться дома, на улице, в общине, в тюрьме или в лагерях беженцев. |