Some feel that schooling alienates children from their communities and does not allow them to learn the skills they need to function in their own context. | Другие племена считают, что школа отчуждает детей от родных и близких и мешает им познавать тот опыт, в котором они нуждаются для жизни в своей собственной среде. |
Elementary and preparatory schooling. | Начальная и приготовительная школа. |
Open school education programme has a special incentive programme for those students who have stopped schooling due to work load, poverty and conflict. | В рамках образовательной программы "Открытая школа" предусмотрено предоставление специальных стимулов тем учащимся, которые бросили школу по причине занятости трудом, бедности и конфликта. |
Primary school - 4 years of schooling | начальная школа - 4 года обучения, |
How is present-day schooling going to prepare them for thatworld? | Как сегодняшняя школа сможет подготовить их к этомумиру? |
From 1990 on, minorities policy has focused on the position of adult immigrants who are no longer eligible for compulsory schooling. | Начиная с 1990 года политика, касающаяся меньшинств, была ориентирована главным образом на иммигрантов, которые по возрастным показателям не имеют права на получение обязательного школьного образования. |
The Committee is concerned about the limited availability and accessibility of schooling for Roma children living in remote rural settlements, as well as reported anti-Romani discrimination in a number of schools. | Комитет озабочен ограниченной доступностью школьного образования для детей рома, проживающих в удаленных сельских поселениях, а также сообщениями о дискриминации рома в ряде школ. |
Average number of years of schooling for the population as a whole | Средняя продолжительность школьного образования среди населения в целом, в 1992-2001 годах |
From an analysis of the number of years of schooling completed, it is evident that the female segment of the population, and more specifically girls living in rural areas, face the most difficulties. | Из анализа достигнутой продолжительности школьного образования явствует, что девочки, особенно проживающие в сельских районах, сталкиваются с большими трудностями. |
The setting up in 1994 of a special Technical Task Force for Promoting the Schooling of Girls within the Ministry of National Education is proof of this. | Создание Технического отдела по развитию школьного образования для девочек в рамках Министерства национального образования в 1994 году является наглядным этому свидетельством. |
Regrettably, no international organization currently collects data on mean years of schooling. | К сожалению, в настоящее время ни одна международная организация не собирает данные о средней продолжительности школьного обучения. |
The latter should not exclude the child from also benefiting from informal schooling. | Во втором случае также не следует препятствовать прохождению ребенком неформального школьного обучения. |
Passing of the entrance examination is a required precondition for four-year schooling. | Сдача вступительных экзаменов является необходимым условием для прохождения четырехлетнего курса школьного обучения. |
Accordingly, the Government has decided that all students in compulsory school and equivalent forms of schooling shall have a future-oriented individual development plan starting with the spring 2006 term. | Поэтому правительство приняло решение о том, что для всех учащихся обязательных школ и эквивалентных форм школьного обучения следует составлять индивидуальный план обучения с перспективной ориентацией, начиная с аттестационного периода 2006 года. |
Avoid segregated schooling and different standards of treatment being applied to non-citizens on grounds of race, colour, descent, and national or ethnic origin in elementary and secondary school and with respect to access to higher education; | не допускать раздельного школьного обучения и использования иных стандартов обращения, применяемых к негражданам по признаку расы, цвета кожи, происхождения, национальной или этнической принадлежности в начальной и средней школе и применительно к доступу к высшему образованию; |
Tolerance and respect can be promoted through human rights education, multisectoral schooling and the incorporation of diverse historical perspectives in school curricula. | Терпимости и уважению могут способствовать образование в области прав человека, многосекторальное школьное обучение и включение различных исторических аспектов в школьные программы. |
Human rights education needed to be provided in the earliest years of schooling. | Образование в области прав человека необходимо давать в самые ранние годы школьного образования. |
Entrepreneurship and business skills will be an integral part of all schooling. | Школьное образование будет всеобщим и обязательным вплоть до уровня среднего образования. |
Ms. Kaid (Yemen) said that schooling for girls was a priority concern, mainly at primary level, but they were also encouraged to go on to secondary and tertiary education. | Г-жа Каид (Йемен) говорит, что вопрос школьного образования девочек, особенно начального, является главным; кроме того, девушек поощряют получать среднее и высшее образование. |
Basic schooling required for entry into the Civil Guard is up to and including the sixth primary grade; however, the trend is increasingly to have policemen incorporated into the police statutes, which require them to have completed at least the third year of secondary school. | Обязательным требованием для приема в Гражданскую гвардию является наличие образования в объеме шести классов начальной школы; однако прилагаются все усилия к тому, чтобы набираемые сотрудники полицейских органов, как минимум, закончили образование по программе третьего класса средней школы. |
Illiteracy remains highest among older women who have never had the opportunity of formal or non-formal schooling. | Самым высоким процент неграмотных остается среди женщин пожилого возраста, которые никогда не имели возможности пройти официальное или неформальное обучение. |
The rules view education as a means of replacing and/or continuing a young person's schooling. | В этих нормативных положениях такое образование имплицитно рассматривается как элемент, заменяющий школьное обучение несовершеннолетнего и/или обеспечивающий его продолжение. |
Children who had been taught through the medium of Russian and who did not speak Georgian were required to continue their schooling in the Georgian language. | Дети, которые обучались на русском языке и не говорили по-грузински, должны были продолжать обучение на грузинском языке. |
Improving access to education for girls requires that the incentives structures for families be changed, and that social and cultural norms that lead parents to interrupt the schooling of girls earlier than that of boys be challenged. | Улучшение доступа к образованию для девочек требует изменения структур стимулов для семей и постановки под вопрос социальных и культурных норм, побуждающих родителей прекращать обучение девочек в школе раньше, чем мальчиков. |
Schooling is free of charge and mandatory up to the age of 16. | Школьное обучение является бесплатным и обязательным для детей в возрасте до 16 лет. |
Indigenous peoples have drawn attention to the limited access to schooling in their own language and to the imposition of educational methods and curricula that do not take account of indigenous history and culture. | Коренные народы обращают внимание на ограниченный доступ к школьному образованию на их собственном языке и на обязательное применение учебной методики и программ, не учитывающих историю и культуру коренных народов. |
(b) Discrimination against children living in isolated, rural areas in the enjoyment of their rights, in particular regarding access to health services, food, water, schooling and birth registration; | Ь) дискриминацией в отношении детей, проживающих в изолированных сельских районах, с точки зрения осуществления их прав, в частности прав на доступ к службам охраны здоровья, питанию, воде, школьному образованию и регистрации рождений; |
Mere access to school does not suffice and all human rights in education need to be integrated so as to make schooling human rights friendly. | Сам по себе доступ к школьному образованию является недостаточным, и необходимо объединить все права человека в области образования, с тем чтобы обеспечить благоприятную атмосферу для преподавания прав человека в школе. |
Children of compulsory school age have guaranteed access to publicly-funded schooling, but their admission to a specific school creates continuous controversy and triggers litigation. | Детям обязательного школьного возраста гарантирован доступ к финансируемому государством школьному образованию, однако их зачисление в |
In general, questionnaires are effective in collecting the necessary information, even though their effectiveness in the elaboration of MBUN is limited, especially with respect to information on housing and basic services, access to schooling and employment. | В целом анкеты позволяют добиться эффективных результатов в деле сбора необходимой информации, хотя их эффективность в деле составления КОНУП является ограниченной, в особенности в отношении информации о жилье и основных услугах, доступе к школьному образованию и занятости. |
As has been noted above, various obstacles can impede children's access to schooling. | Как явствует из вышеприведенных пунктов, существуют различные факторы, препятствующие доступу детей к школьному обучению. |
With regard to education, girls and boys now have equal access to schooling. | В плане образования теперь обеспечен равный доступ к школьному обучению для девочек и мальчиков. |
Please also indicate what steps have been taken to facilitate access to schooling for asylum-seeking and refugee children, including unaccompanied children. | Просьба также сообщить, какие меры принимаются для содействия доступу к школьному обучению для детей просителей убежища и беженцев, включая несопровождаемых детей. |
In addition, Japanese language teachers are dispatched to schools, providing parents with a guidebook on schooling, and conducting meetings with experts on policies to enhance education for foreigners. | Кроме того, к школам прикрепляются преподаватели японского языка, которые распространяют среди родителей пособия по школьному обучению и проводят встречи со специалистами по вопросам совершенствования системы образования для иностранцев. |
(b) Increased access to and participation in schooling, by creating a rights-based learning environment that is inclusive and welcoming and fosters universal values, equal opportunities, diversity and non-discrimination; | Ь) расширение доступа к школьному обучению и участия в нем путем создания с учетом правозащитного подхода благоприятной учебной атмосферы для всех, в которой культивируется уважение общечеловеческих ценностей, равных возможностей, разнообразия и нетерпимость к дискриминации; |
The only mention of Wallonia had to do with schooling for children illegally residing there | Единственное упоминание Валлонии приводится в связи с вопросом о школьном образовании незаконно проживающих в этом регионе детей. |
In 2012, CoE-ECRI referred to information that Albania adopted the Law on pre-university schooling and that under this Law, all children were entitled to one-year free pre-school education before starting elementary school. | В 2012 году СЕ-ЕКРН обратила внимание на то, что Албания приняла Закон о доуниверситетском школьном образовании и что, согласно этому закону, все дети имеют право на бесплатное годичное дошкольное обучение до поступления в начальную школу. |
Viet Nam had closed the gender gap in schooling, had achieved universal primary education and was working toward universal secondary education. | Вьетнам ликвидировал гендерный разрыв в школьном образовании, обеспечил всеобщее начальное образование и работает над тем, чтобы обеспечить всеобщее среднее образование. |
By the early 20th century, all of our states had recognized that children needed schooling in order to become free and engaged citizens and had instituted free education for all. | К началу ХХ века все наши штаты признали, что для того, чтобы стать свободными гражданами, участвующими в жизни общества, наши дети нуждаются в школьном образовании, и бесплатное образование было введено для всех. |
The School Act and the Ordinance of 18 December 2001 on Special Scholastic Measures, Pedagogical-Therapeutic Measures, Special Schooling, and the School Psychological Service constitute the legal basis for the scholastic promotion of disabled and academically weak children. | Правовой основой для оказания помощи в учебе детям-инвалидам и детям с плохой успеваемостью являются Закон о школьном образовании и Постановление от 18 декабря 2001 года о специальных учебных мерах, учебно-терапевтических мерах, специальном школьном образовании и школьной психологической службе. |
Every child with disabilities is enrolled in school according to an admissions agreement specifying the methods of schooling. | Все дети-инвалиды получают школьное образование в соответствии со специальным протоколом, в котором определяются условия их учебы. |
Governments should promote equality between boys and girls throughout their schooling, at all levels of the educational system, among all actors involved. | Правительствам необходимо пропагандировать равенство между девочками и мальчиками на протяжении всего периода их учебы, на всех ступенях системы образования и среди всех заинтересованных сторон. |
However, early pregnancy, extreme poverty and certain customary practices constitute threats to access for female pupils and the continuation of their schooling. | Вместе с тем такие факторы, как ранняя беременность, крайняя нищета и некоторые практические обычаи ставят под угрозу доступ учащихся женского пола в учебные заведения и продолжение ими учебы. |
As New Zealand citizens, Cook Islanders have the same rights of access to New Zealand for residence, work, schooling and other purposes as other New Zealand citizens. | Как граждане Новой Зеландии, жители Островов Кука имеют те же права на въезд в Новую Зеландию для постоянного проживания, работы, учебы и других целей, что и другие граждане этой страны. |
(x) Identify constraints and gaps and develop strategies to ensure accelerated achievement of equality in enrolment and completion of schooling at the primary and secondary levels for all girls; | х) выявлять проблемы и трудности и разрабатывать стратегии для обеспечения ускоренного достижения равенства в приеме девочек в школы и завершения всеми девочками учебы на начальном и среднем уровнях образования; |
Yet keeping children in a safe schooling environment is an important protection tool that contributes to the reduction of forced recruitment by armed groups, exploitation and abuse, as well as of forced marriage of girls. | Однако следует отметить, что нахождение детей в рамках безопасной школьной системы является одним из важных механизмов защиты, способствующих сокращению принудительной вербовки со стороны вооруженных групп, эксплуатации и жестокому обращению, а также принудительному вступлению девочек в брак. |
The Special Rapporteur also calls upon Governments to develop more and better experiences that involve communities in the learning processes of human rights, so that those learning processes may also spill over and be reflected in the formal schooling system and in other informal educational activities. | Специальный докладчик также призывает правительства расширять и обогащать опыт работы с местным населением применительно к изучению прав человека, с тем чтобы эти учебные процессы можно было бы отразить и использовать в рамках официальной школьной системы и неформальных образовательных инициатив. |
Since 2002, the national education programme had provided for the teaching of human rights at all levels of schooling. | С марта 2002 года национальным планом в сфере образования предусматривается обучение правам человека на всех уровнях школьной подготовки. |
The Committee is concerned that the costs of schooling, such as meals, transportation, school uniforms and supplies, cause financial obstacles to many children from poor families and deny their equal access to education. | Комитет также обеспокоен высокой стоимостью школьного обучения, в частности питания, транспорта, школьной формы и письменных принадлежностей, которая является финансовым препятствием для многих детей из бедных семей и равнозначна лишению их равного доступа к образованию. |
The National Goals for Schooling provide the framework for reporting on student achievement and for public accountability by schools and school systems. | Общенациональные задачи в области школьного образования служат основой для отчетности об успеваемости учащихся, а также для отчетности школ и всей школьной системы перед обществом. |
However, it is worth pointing out that there is published data on the rates of schooling. | Однако следует отметить, что имеются опубликованные данные об уровнях охвата школьным обучением. |
While compulsory education is free by law, in practice parents and communities often bear a portion of the cost of schooling in the form of textbooks, supplies, school fees, school meals and, in some cases, school maintenance. | Хотя обязательное образование по закону является бесплатным, на практике родители и общины часто покрывают долю связанных со школьным обучением расходов в форме учебников, принадлежностей, школьных сборов, питания в школах и, в некоторых случаях, технического обслуживания школ. |
Promoting schooling for girls and equity between regions; | содействие охвату школьным обучением девочек и обеспечение равенства между вилайями; |
Application of measures to provide free schooling for indigenous children in line with the target of education for all by 2015; | приняты меры по обеспечению бесплатности обучения для детей из числа коренных народов согласно "национальной цели по достижению охвата школьным обучением всех детей к 2015 году"; |
C. School attendance and schooling | С. Охват школьным обучением и количество лет обучения |
In secondary education, the net schooling rate increased in the same period from 58% to 62%, especially for girls (61% to 67%). | В сфере среднего образования чистый показатель охвата школьным образованием в тот же период увеличился с 58 до 62 процентов, и это увеличение особенно заметно у девочек (с 61 до 67 процентов). |
The primary problem faced by girls, in terms of participation to educational processes, is the low schooling rates. | Основная проблема, с которой сталкиваются девочки в плане участия в учебном процессе, связана с низкими показателями охвата школьным образованием. |
Above all, for the past 20 years concern has focused on improving the quality of formal schooling as well as on increasing enrolments. | Необходимо прежде всего отметить, что на протяжении последних 20 лет первоочередное внимание уделялось улучшению качества школьного образования, а также расширению охвата школьным образованием. |
That result may be explained by the reduction in variations in education, schooling but also in terms of work incomes. | Подобный результат является следствием не только сокращения разрыва между уровнем охвата школьным образованием, но и сокращения разрыва в уровне трудовых доходов. |
Among boys the increase in access to secondary education was less marked, i.e., the net schooling rate went from 55% to 57%. | Среди мальчиков увеличение охвата средним образованием носит менее выраженный характер: чистый показатель охвата школьным образованием вырос с 55 до 57 процентов. |
The total number of schooling days for the year ranges from 200 to 210 days. | Количество школьных дней в течение учебного года составляет от 200 до 210 дней. |
l) Promoting anti-racism education, including strategies to empower young people to deal with racism in the compulsory schooling curriculum; | l) Поощрять образование по вопросам борьбы с расизмом, включая стратегии, направленные на предоставление молодежи возможностей противостоять расизму в рамках современных школьных программ образования. |
MISA maintains and implements a Social Welfare School fees scheme, where under-privileged children, specifically orphans and/or handicapped parents are assisted with their schooling fees. | МВСД продолжает осуществлять план оплаты школьных расходов в рамках социального обеспечения, благодаря которому дети, находящиеся в неблагоприятном положении, особенно сироты и/или дети, имеющие родителей-инвалидов, получают помощь для покрытия платы за обучение. |
Measures outlined included compulsory nursery schooling for all five-year-olds by 2013, providing Romani language school books, and stricter rules governing placement of Romani children in special schools. | К числу планируемых мер относится введение к 2013 году обязательного дошкольного образования для всех детей, достигших пятилетнего возраста; создание школьных учебников на языке ромов; а также введение более строгих требований к помещению детей ромов в специальные школы. |
Under the provision of the fifth indent of article 66/III of the same act, the parents' association, as a special counselling and supervisory body in schooling and educational institutions, deals among other things with complaints raised by parents in relation to schooling and educational work. | Согласно положениям пятого абзаца пункта III статьи 66 того же Закона, родительские ассоциации, выполняющие специальные консультативно-контрольные функции при школьных и других учебных заведениях, среди других вопросов занимаются жалобами родителей на учебно-воспитательную работу. |
Moreover, a sound knowledge of the mother tongue helps in later schooling, especially with learning foreign languages. | Кроме того, хорошее знание родного языка способствует дальнейшей учебе, в частности изучению иностранных языков. |
Rory, as soon as I get settled, I want to hear all about your schooling and your college plans. | Рори, как только я сяду, хочу услышать все о твоей учебе и поступлении. |
The shift of productive activities into the agricultural sector coupled with poverty has forced many families to use children and youth in household and agricultural activities at the expense of their schooling. | Вследствие смещения акцента в производственной деятельности в сторону сельскохозяйственного сектора и по причине бедности многие семьи вынуждены использовать детей и молодежь в домашнем хозяйстве и для выполнения сельскохозяйственных работ в ущерб учебе. |
In addition there still persist problems related to girls dropping out of school during pregnancy, pupils falling behind their year and advancement granted so that female students should continue to progress through the successive years of schooling. | Кроме того, по-прежнему имеются проблемы, связанные с отсевом из школы во время учебного года, с отставанием в учебе и с переходом в следующий класс. |
The School Act and the Ordinance of 18 December 2001 on Special Scholastic Measures, Pedagogical-Therapeutic Measures, Special Schooling, and the School Psychological Service constitute the legal basis for the scholastic promotion of disabled and academically weak children. | Правовой основой для оказания помощи в учебе детям-инвалидам и детям с плохой успеваемостью являются Закон о школьном образовании и Постановление от 18 декабря 2001 года о специальных учебных мерах, учебно-терапевтических мерах, специальном школьном образовании и школьной психологической службе. |
It was undeniable that minorities in Georgia enjoyed a number of rights, including the right to use their own language in the private sphere and to receive schooling in their language, but that was not sufficient. | Неопровержимым является тот факт, что проживающие в Грузии меньшинства имеют определенные права, в частности право использовать своей родной язык в частной жизни и учиться на своем языке, однако этого недостаточно. |
In parts of Africa, 40 per cent of children are deprived of any schooling. | В некоторых районах Африки 40 процентов детей полностью лишены возможности учиться. |
Adolescents who have lost access to schooling also face a high unemployment rate and rising living costs. | Среди подростков, которые лишились возможности учиться в школе, также наблюдается высокий уровень безработицы, и они сталкиваются с проблемой повышения стоимости жизни. |
When they were destroyed, the children of the area had no other nearby school they could go to and thus were deprived of schooling until another building could be built. | После их разрушения местные дети не могли учиться в другой ближней школе, которая была бы поблизости, и тем самым лишались возможности продолжать учебу, пока не будет построено новое помещение. |
Louga Saint-Louis Diourbel Special education, for its part, covers the medical, psychological and pedagogical needs of children whose normal schooling and training is rendered difficult because of a physical or other disability. | Что касается специальныхого образования, учебных заведений, то онио обеспечиваюет оказание медицинскойе, психологическойе и педагогическойе попечение помощи детямей, чье нормальное школьное обучение и развитие было ущемлено каким-либо физическием или иныем недостатком.ки которых мешают им учиться в обычных школах. |