In fact this was my real schooling. | Словом, это была настоящая школа. |
Some feel that schooling alienates children from their communities and does not allow them to learn the skills they need to function in their own context. | Другие племена считают, что школа отчуждает детей от родных и близких и мешает им познавать тот опыт, в котором они нуждаются для жизни в своей собственной среде. |
Academic schooling can be heard in her singing - but at the same time, it contains so much sincere, live comfort, that it cannot but enchant. | В ее пении чувствуется академическая школа - но в то же время в нем столько искреннего, живого уюта, что это не может не покорять. |
Schooling can make a significant contribution to area development policy, provided it is planned thoroughly in association with the territorial collectivities and the public services. | В самом деле, школа может явиться важным подспорьем в проведении разумной и уравновешенной политики обустройства территории совместно с территориальными образованиями и всем комплексом государственных служб. |
Middle school - 5 years of schooling | средняя школа - 5 лет обучения, |
This generally goes hand-in-hand with inadequate schooling or vocational training, health problems, pregnancy, part-time work or unemployment. | Плохое материальное положение, как правило, связано с низким уровнем профессионального или школьного образования, проблемами со здоровьем, беременностью, необходимостью работать не на полную ставку или отсутствием работы. |
Representatives of the Roma community in Novgorod, Penza, Tula and Tyumen provinces help significantly with organizing schooling for Roma children. | Значительный вклад в организацию школьного образования цыганских детей вносят представители цыганской общественности (Новгородская, Пензенская, Тульская, Тюменская области). |
Recent initiatives had been put forward for the eradication of illiteracy among women aged 15 to 44 and the provision of schooling assistance for poor families. | Недавно были выдвинуты инициативы по ликвидации неграмотности среди женщин в возрасте 15-44 лет и предоставлению бедным семьям помощи в получении школьного образования. |
Many of those children have been deprived of their childhoods, have lost touch with family and kinship groups, lack formal schooling, social skills and an outlook on life that would facilitate their transition to civilian society. | Многие из них были лишены детства, утратили связь со своими родными и близкими, не имеют формального школьного образования, социальных установок и жизненных перспектив, которые могли бы облегчить им переход к мирной жизни. |
In fact, the main purpose of the MWRCDFW is to empower vulnerable women, including those who have not benefited from adequate schooling, to enable them to earn a living, especially through entrepreneurship. | Главная цель Министерства по правам женщин, развитию детей и благополучию семьи - расширить возможности уязвимых категорий женщин, включая не получивших адекватного школьного образования, чтобы они могли зарабатывать на жизнь, особенно с помощью предпринимательства. |
For the children who have not completed the primary education, there are alternative schooling programmes. | Для детей, не закончивших начальную школу, существуют альтернативные программы школьного обучения. |
The children and their families received a repatriation package and were reintegrated into their communities where they are receiving schooling, vocational training and other assistance. | Дети и их семьи получали репатриационный пакет и реинтегрировались в свои общины, где им оказывается помощь в плане школьного обучения, профессионально-технической подготовки и в других областях. |
In Malaysia, for instance, Acehenese with temporary permits were granted access to public education and support was provided to community-based schooling projects. | Например, в Малайзии ачехцам с временными разрешениями был предоставлен доступ к общественному образованию, а также была оказана поддержка в организации школьного обучения на общинном уровне. |
Perhaps most importantly, the resumption of schooling in an emergency, usually with temporary classrooms, is a key intervention that helps children and adults start to think beyond their tragedy. | Вероятно, наиболее важным является то, что возобновление школьного обучения в чрезвычайных ситуациях, как правило во временных классах, является одним из ключевых мероприятий, помогающих детям и взрослым начать абстрагироваться от пережитой ими трагедии. |
In quantitative terms, institutions offering non-comprehensive schooling in 1992 had a shortage of 4,028 classrooms; for secondary education, there was a shortage of 195 classrooms in urban areas and 186 in rural areas. | С точки зрения количества школьных помещений для неполного школьного обучения в 1992 году не хватало 4028 классов; на среднем уровне в городских районах не хватало 195 классов, а в сельских районах - 186 классов. |
When poor families have fewer children, they can afford to invest more per child in health, nutrition, and schooling. | Когда у бедных семей не так много детей, они могут позволить себе вкладывать больше средств в здоровье, питание и образование каждого ребёнка. |
Coordinated activities took place in areas such as agriculture and rural development, physical infrastructure, health-care and family planning, primary and secondary schooling and environmental protection. | Координируется деятельность в таких областях, как сельское хозяйство и развитие сельских районов, материально-техническая база, здравоохранение и планирование семьи, начальное и среднее школьное образование и защита окружающей среды. |
Consequently, many households now face a wide array of everyday basic concerns, ranging from the lack of adequate income with which to meet basic household consumption needs such as food and shelter, to the inability to pay for children's schooling. | Соответственно, в настоящее время перед многими семьями стоит широкий спектр каждодневных забот, от недостаточности доходов для покрытия основных потребностей семьи, таких как питание и кров, до невозможности оплачивать образование детей. |
(c) Take all measures to ensure that children complete their schooling, taking concrete action to address the reasons behind non-completion of schooling, and take measures to ensure children's transition from school to employment; | с) принять все меры для того, чтобы дети завершали свое школьное образование, принимая конкретные меры по устранению причин, по которым дети не получают школьного образования, а также принять меры для обеспечения перехода детей от школы к трудовой деятельности; |
Education was accordingly its highest priority, as was reflected in its national plan and in its achievement of universal primary schooling, made possible by improved national legislation and cooperation with international human rights institutions. | Однако сохранились проблемы в том, что касается учебных стандартов, подготовки учителей, а также доступа к среднему и высшему образованию и профессиональному обучению, поскольку многие родители не могут оплатить образование для своих детей. |
About 85 per cent of young people completing their compulsory schooling entered some kind of secondary school. | Приблизительно 85 процентов молодых людей, завершивших обязательный этап своего образования, продолжают обучение в различных видах средней школы. |
Students who have dropped out of school may complete their schooling and obtain a high school certificate by attending an evening secondary general or technical school. | Учащиеся, которые выбывают из школы, могут завершить свое школьное обучение и получить свидетельство об окончании школы высшей ступени, посещая вечернюю среднюю общеобразовательную школу или техническое училище. |
Each year, the pass rate has been falling for many reasons, including the fact that children are dropping out of primary school or their schooling is not provided for. | Каждый год уровень успеваемости снижается по многочисленным причинам, таким как прекращение обучения детей в начальной школе, исключение из школы из-за неспособности платить за обучение. |
In view of the considerable control that the autonomous communities had over matters of education, it would be interesting to know if the children of minorities routinely received some schooling in their own mother tongues. | С учетом того, что автономные области в значительной степени контролируют вопросы образования, было бы интересно узнать, предусматривает ли обычная учебная программа обучение детей представителей национальных меньшинств на родном языке. |
Lastly, if the disciplinary board decides on expulsion, the academic authorities will examine with the student and his or her parents the conditions in which his or her schooling can be continued. | Наконец, если дисциплинарный совет примет решение об исключении учащегося, руководящий орган системы образования совместно с самим учащимся и его родителями обсуждает условия, на которых тот может продолжить свое обучение. |
Hence, concerted efforts have been made to empower women by broadening access to schooling and literacy opportunities. | В этой связи предпринимаются согласованные усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин путем обеспечения более широкого доступа к школьному образованию и ликвидации неграмотности. |
Children with disabilities (CWD) still face discrimination in relation to schooling. | Дети-инвалиды (ДИ) по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в получении доступа к школьному образованию. |
Debt crises also have a negative impact on access to schooling and health services, reducing human capital accumulation and long-run economic growth. | Долговые кризисы также оказывают отрицательное воздействие на доступ к школьному образованию и услугам здравоохранения, замедляя накопление человеческого капитала и долгосрочный экономический рост. |
No special earmarked funding is foreseen for Batwa children's education, and it is highly likely that they would not benefit from the new free primary schooling initiative as most of them cannot afford clothes, food or other basic necessities. | Не предусматривается создания специальных целевых фондов на цели образование детей батва и весьма вероятно, что на них не будет распространяться новая инициатива по бесплатному начальному школьному образованию, поскольку большинство из них не могут позволить себе приобретение одежды, продуктов питания или других основных предметов первой необходимости. |
(b) Discrimination against children living in isolated, rural areas in the enjoyment of their rights, in particular regarding access to health services, food, water, schooling and birth registration; | Ь) дискриминацией в отношении детей, проживающих в изолированных сельских районах, с точки зрения осуществления их прав, в частности прав на доступ к службам охраны здоровья, питанию, воде, школьному образованию и регистрации рождений; |
Upon their return home, children should be provided with access to continued schooling of a consistent level and quality. | По возвращении домой детям необходимо обеспечить доступ к дальнейшему школьному обучению соответствующего уровня и качества. |
UNICEF support to early learning initiatives with specific measures to prepare girls for schooling | Помощь ЮНИСЕФ в осуществлении инициатив по обеспечению обучения в раннем возрасте, включая принятие особых мер по подготовке девочек к школьному обучению |
Demands of labour mobility accompanying the growth of the market economy in some developing countries have created a transient internal population, with low and insecure wages and poor access to housing, medical care and schooling for their children. | Потребность в обеспечении мобильности рабочей силы в сочетании с ростом рыночной экономики в некоторых развивающихся странах создали переходное «внутреннее население» с низкими и негарантированными уровнями заработной платы и плохим доступом к жилью, медицинскому обслуживанию и школьному обучению для их детей. |
In addition, the Ministry of the Interior is particularly attentive to the creation of a physical environment conducive to the schooling of children from itinerant families or families in the process of sedentarization. | Наконец, Министерство внутренних дел уделяет особое внимание материальным условиям, которые могут способствовать школьному обучению детей из семей кочевников или семей, решивших перейти к оседлому образу жизни. |
Encouraging family sites is certainly a way of facilitating better integration into the host municipalities and securing better schooling for children. | Содействие развитию семейных участков несомненно является тем путем, который позволит лучшую интеграцию в принимающие коммуны и лучший доступ к школьному обучению для детей. |
According to the information provided by the customary senate in May 2010, the lack of schooling success among Kanak children is obvious in the current school system. | Согласно информации, предоставленной Сенатом коренного населения в мае 2010 года, отсутствие успеха в школьном образовании канакских детей со всей очевидностью проявляется в нынешней школьной системе. |
It found improvements in perceptions about schooling and willingness of children to attend school, an improvement in learning performance due to homework tutoring, heightened parenting skills and practices, and relatively good knowledge on environmental health, focused on a serious lead poisoning threat. | Было отмечено улучшение представлений о школьном образовании и усиление желания детей учиться в школе, улучшение учебных показателей благодаря домашнему обучению, повышение практических навыков родителей, а также сравнительное улучшение знаний по вопросам охраны окружающей среды, при уделении особого внимания серьезным опасностям, связанным с отравлением свинцом. |
The results of the 2002 Annual Poverty Indicators Survey also offered useful insights Schooling status data showed more females attending school than males - a trend consistent in both urban and rural areas. | Результаты Ежегодного обзора показателей нищеты за 2002 год, который также содержит полезные данные о школьном образовании, показали, что как в городских, так и в сельских районах школу посещало больше девочек, чем мальчиков. |
I canvassed them about your son of a carpenter, no record of any formal schooling, and yet more literate than any three boys I knew at Eton. | Я обсуждал с ними вашу репутацию... сын плотника, никаких записей о школьном образовании, и всё же грамотней каждого третьего мальчика, которого я знаю в Итоне. |
The School Act and the Ordinance of 18 December 2001 on Special Scholastic Measures, Pedagogical-Therapeutic Measures, Special Schooling, and the School Psychological Service constitute the legal basis for the scholastic promotion of disabled and academically weak children. | Правовой основой для оказания помощи в учебе детям-инвалидам и детям с плохой успеваемостью являются Закон о школьном образовании и Постановление от 18 декабря 2001 года о специальных учебных мерах, учебно-терапевтических мерах, специальном школьном образовании и школьной психологической службе. |
Every child with disabilities is enrolled in school according to an admissions agreement specifying the methods of schooling. | Все дети-инвалиды получают школьное образование в соответствии со специальным протоколом, в котором определяются условия их учебы. |
In 2003, 27% of the women in the labor force had 16 years or more of schooling, compared to 23% of the men. | В 2003 году 27 процентов женщин в составе трудовых ресурсов имели за плечами как минимум 16 лет учебы по сравнению с 23 процентами мужчин. |
Improved access to water had freed up significant amounts of time that could be spent on schooling for girls and income-generating activities and participation in community affairs for women, in addition to the improvements in health resulting from clean water. | Предоставление более широкого доступа к воде освободило большое количество времени, которое девочки теперь могут использовать для учебы в школе, а женщины - для занятия приносящей доход деятельностью и участия в решении общинных вопросов, не считая улучшения состояния здоровья в результате использования чистой воды. |
During the exercise it became clear that the general socio-economic situation in the country, as well as the cultural traditions and stereotypes of Roma, had an impact on the community in respect of employment, permanent residence and the schooling of children. | В ходе бесед выяснилось, что на условиях жизни цыган сказываются как общие социально - экономические условия жизни в стране, так и культурные традиции, и стереотипы цыган в отношении работы, постоянного места проживания, учебы детей. |
Table 9 Ratio of average years of schooling for women aged 25 to 59 years in rural and urban areas | Соотношение численности городского и сельского женского населения в возрасте 25 - 59 лет по числу лет учебы |
Enable access to regular education and the schooling system for children with disabilities. | Обеспечить детям-инвалидам доступ к регулярному образованию и школьной системе. |
Students and staff have personalized websites, and students have full grasp of ICT facilities in their schooling. | Учащиеся, учителя и администрация школ имеют свои персонализированные веб-сайты, а учащиеся в полной степени используют средства ИКТ в своей школьной деятельности. |
Since Liechtenstein is such a small country, the education provided is limited to mandatory schooling and various forms of schools offering continuing education and training. | Поскольку Лихтенштейн - маленькая страна, то предоставляемый объем знаний ограничивается обязательной школьной программой и различными формами непрерывного образования и профессиональной подготовки в школах. |
Features that would facilitate progress of education for all are, inter alia, efficient and effective use of resources, a focus on educational quality and making schooling accessible and effective. | К числу элементов, обеспечивающих прогресс в области образования для всех относятся, в частности, эффективное и действенное использование ресурсов, уделение внимания качеству образования и обеспечение доступности и эффективности школьной системы. |
Strict discipline schooling programs, or their equivalents, for expelled students will provide a structured approach to help students turn their lives around so that they can return to and succeed in the regular school program. | Такие программы или эквивалентные им меры, осуществляемые для исключенных из школ учащихся, представляют собой комплекс поэтапных мер, которые позволят учащимся коренным образом пересмотреть свое поведение, с тем чтобы они могли впоследствии вновь успешно обучаться по обычной школьной программе. |
(b) Secondly, on 27 October 1996, the Ministry of Social Development, Population, Advancement of Women and Protection of Children set up a committee to monitor the schooling of girls. | Ь) Кроме того, 27 октября 1996 года министерство социального развития, народонаселения, по вопросам улучшения положения женщин и защите детей приступило к созданию комитета по наблюдению за школьным обучением девочек. |
Macau has a high rate of schooling of particularly, as we have already mentioned, in that section of the population which is between 5 and 14 years of age. | В Макао высокий уровень охвата школьным обучением, в частности, как мы уже отмечали, в той группе населения, которая находится в возрасте от 5 до 14 лет. |
For the country as a whole (annex 4), the gross rate of schooling is 57.8 per cent, in other words, an average school attendance figure of almost three children out of five. | В масштабах всей страны (приложение 4) общий охват школьным обучением составляет 57,8%, т.е. в среднем школу посещают трое из пяти детей. |
Promoting schooling for girls and equity between regions; | содействие охвату школьным обучением девочек и обеспечение равенства между вилайями; |
In these communities, schooling participation rates and outcome rates are usually lower than for the general population. | В этих общинах, как правило, показатели, касающиеся степени охвата школьным обучением и уровня успеваемости, ниже соответствующих показателей для остальной части населения. |
In addition, it is concerned with the expansion and improvement of schooling, and pupil retention and school performance in high- priority areas. | Наряду с этим она направлена на цели развития, совершенствование охвата школьным образованием, сокращение отсева и повышение успеваемости в приоритетных зонах. |
As a result of the neglect they have historically suffered, the two autonomous regions of Nicaragua have higher levels of poverty, unemployment and violence, lower levels of schooling and major deficiencies in the health system. | Поскольку на протяжении истории два автономных региона Никарагуа находились в запущении, для них характерны более высокие показатели бедности, безработицы и насилия, более низкий уровень охвата школьным образованием и серьезные недостатки в системе здравоохранения. |
In order to improve the school enrolment rate, which was currently at 86 per cent, a national programme had been implemented to provide disadvantaged children under the age of six with health care and meals in addition to schooling. | В целях повышения охвата школьным образованием, который в настоящее время составляет 86 процентов, была реализована национальная программа по обеспечению находящихся в неблагополучном положении детей в возрасте до шести лет медико-санитарной помощью и питанием в качестве дополнения к школьному образованию. |
From 1992 to 1996, there was a substantial increase in the proportion of people with more years of schooling in the population aged 10 years or more. | С 1992 по 1996 год наблюдалось значительное увеличение охвата школьным образованием лиц в возрасте 10 лет и старше. |
As quality is as important as access, a strong focus should be maintained on raising school retention rates and learning achievement together with the expansion of schooling coverage. | Качество по важности равно доступу, и следует в значительной степени уделять внимание повышению показателей сохранения числа учеников в школах и улучшению учебных показателей вместе с расширением охвата школьным образованием. |
To provide financial assistance in connection with schooling, allowances may be granted for the participation of pupils in school events, in general as well as in special cases of hardship. | Для оказания финансовой помощи в связи с обучением в школе могут предоставляться пособия на цели участия учащихся в школьных мероприятиях как в общем порядке, так и в особых случаях, т.е. для нуждающихся детей. |
Deepening her inquiry into availability of schooling, she looks into State and non-State schools and the human rights jurisprudence relating to State funding for private schools, also discussing school vouchers. | Стремясь более глубоко изучить ситуацию с наличием школьного образования, она рассматривает вопросы, связанные с существованием государственных и негосударственных школ, судебную практику в области прав человека, порядок государственного финансирования частных школ, затрагивая при этом проблему школьных ваучеров. |
With the birth of a new South Africa, the newly established Department of Education took the first step to deal at the national level with education and training: the Government made education free and compulsory for the first 10 years of schooling. | С рождением новой Южной Африки вновь созданный Департамент образования предпринял первый шаг на национальном уровне в области образования и профессиональной подготовки: правительство сделало образование бесплатным и обязательным в первые 10 школьных лет. |
young people subject to compulsory schooling from the age of 13 is 2 hours per day during school terms, but at most eight hours per week, and during half the length of school vacation 7 hours per day and 35 hours per week. | для молодых людей, обязанных посещать школу, в возрасте старше 13 лет - 2 часа в день в учебное время, но не более восьми часов в неделю и в течение половины продолжительности школьных каникул - 7 часов в день и 35 часов в неделю; |
The Slovene Organization and Financing of Schooling and Education Act and the School Inspection Act, for example, contain a number of provisions that can be understood as instruments of protection against this type of severe encroachment on the human rights of the child. | Так, Закон Словении об организации и финансировании системы школьного обучения и воспитания и Закон о школьных инспекциях содержат ряд положений, которые можно трактовать как средство защиты от такого серьезного посягательства на права человека ребенка. |
The strong boy could go far with such schooling | Сильный мальчик может далеко продвинуться в учебе, |
The animatrices help to tackle some of these issues by working with parents and teachers (mostly male) to change negative attitudes towards girls and schooling, and to reinforce the right to an education. | Пропагандистки помогают решать эти вопросы, проводя работу среди родителей и учителей (преимущественно мужчин) для изменения негативного отношения к девочкам и учебе и отстаивания права на образование. |
In addition there still persist problems related to girls dropping out of school during pregnancy, pupils falling behind their year and advancement granted so that female students should continue to progress through the successive years of schooling. | Кроме того, по-прежнему имеются проблемы, связанные с отсевом из школы во время учебного года, с отставанием в учебе и с переходом в следующий класс. |
This project seeks to provide education coverage for children from the remotest villages and develops means for them to study and to encourage their schooling. | Данный проект осуществляет свою деятельность с целью охвата учебой детей из самых дальних селений и вырабатывает пути их привлечения к учебе и поощрения. |
Every year, there are girls who are able and willing to study but do not meet the schooling requirements. | Однако ежегодно выявляется число пригодных и готовых к учебе несовершеннолетних девочек, которые, тем не менее, не получают объема знаний в соответствии с критериями школьного образования. |
13.11 In paragraph 13.12 of the previous report, we stated that we aimed to ensure that almost all primary school children enjoyed whole day schooling by the 2007/08 school year. | 13.11 В пункте 13.12 предыдущего доклада мы заявили, что намереваемся к 2007/08 учебному году добиться, чтобы почти все учащиеся начальных классов могли учиться в одну смену. |
Branch schools were set up, trains, buses or boats provided for students in remote mountainous villages and islets, and school materials and fixtures supplied to them so that they could have equal schooling with urban children. | Открывались местные школы; учащимся, проживающим в отдаленных горных деревнях и на небольших островах, для поездок в школу выделялись поезда, автобусы или суда, а также предоставлялись школьные материалы и принадлежности, чтобы они могли учиться наравне с городскими детьми. |
Adolescents who have lost access to schooling also face a high unemployment rate and rising living costs. | Среди подростков, которые лишились возможности учиться в школе, также наблюдается высокий уровень безработицы, и они сталкиваются с проблемой повышения стоимости жизни. |
Having been excluded from schooling by the Taliban, women need increased opportunities for learning, both at the high school and university levels. | Женщинам, которых талибы лишили возможности учиться в школах, следует предоставить больше возможностей для получения как среднего, так и высшего образования. |
In 1941, in line with the desire to make secondary schooling available to all children, the State began to establish native district high schools intended for those Maori students who could not attend the denominational boarding schools. | В 1941 году, руководствуясь стремлением сделать среднее образование доступным всем детям, государство приступило к формированию системы районных средних школ для той части коренного населения, чьи дети не имели возможности учиться в школах-интернатах. |