| To achieve these goals and targets, we will implement the following strategies and actions: Develop and implement special strategies to ensure that schooling is readily accessible to all children and adolescents, and that basic education is affordable for all families. | Для достижения этих целей и задач мы будем осуществлять следующие стратегии и меры: Разрабатывать и осуществлять специальные стратегии для обеспечения того, чтобы школа стала легкодоступной для всех детей и подростков и чтобы базовое образование было доступным с точки зрения его стоимости для всех семей. |
| Open school education programme has a special incentive programme for those students who have stopped schooling due to work load, poverty and conflict. | В рамках образовательной программы "Открытая школа" предусмотрено предоставление специальных стимулов тем учащимся, которые бросили школу по причине занятости трудом, бедности и конфликта. |
| Middle school - 5 years of schooling | средняя школа - 5 лет обучения, |
| There are 13 million AIDS orphans in Africa alone, most not able to continue their schooling, in spite of the fact that the school can provide some of the best opportunities to learn about HIV/AIDS prevention. | В одной только Африке 13 миллионов детей стали из-за СПИДа сиротами, причем большинство из них не могут продолжать свое школьное обучение, невзирая на то, что школа является одним из мест, где предоставляются наилучшие возможности для ознакомления со средствами профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| The 201 UNRWA schools in Jordan operated normally throughout the period under review, providing basic education at the elementary (six years of schooling) and preparatory (four years) levels to 151,607 pupils, a decrease of 743 pupils compared to the preceding year. | В течение отчетного периода 201 школа БАПОР в Иордании функционировала нормально, обеспечивая базовое образование на начальном (шесть лет обучения) и подготовительном (четыре года обучения) уровнях для 151607 учащихся, что на 743 человека меньше, чем в предыдущем году. |
| Furthermore, training programmes need to be developed to educate those indigenous youth who have not received basic schooling. | Кроме того, необходимо разрабатывать учебные программы для обучения тех молодых людей из коренных народов, которые не получили базового школьного образования. |
| The children of asylum seekers usually attend local schools and no particular difficulties exist as regards their schooling. | Как правило, дети лиц, ищущих убежища, посещают местные школы, и никаких особых сложностей в плане получения ими школьного образования не существует. |
| For example the Southern Finland's Advisory Board alone has reached approximately 3000 municipal, regional and state administrators dealing with housing and schooling of the Roma. | Например, один только консультативный совет Южной Финляндии провел учебную работу приблизительно с 3000 сотрудников муниципальных, региональных и государственных административных органов, занимающихся вопросами жилья и школьного образования среди народности рома. |
| 128.166 Intensify efforts to promote access to education and extend its coverage to all levels of schooling (Ethiopia); | 128.166 активизировать усилия в целях обеспечения доступа к образованию и охвата детей всеми уровнями школьного образования (Эфиопия); |
| While a measure of formal schooling in calendar years can simplify mathematical manipulations and empirical computations, it does have the limitation of mixing up alternative kinds of education of the same length. | Хотя использование показателя формального школьного образования в календарных годах позволяет упростить математические преобразования и эмпирические вычисления, он, тем не менее, страдает таким недостатком, как включение альтернативных видов обучения той же продолжительности. |
| Physical education is delivered by trained teachers at all levels of schooling. | Физкультура преподается квалифицированными учителями на всех уровнях школьного обучения. |
| Even though equal opportunities for schooling are provided for male and female children, the fact is that here are some differences in education coverage between urban and rural areas. | Несмотря на то что мальчикам и девочкам предоставляются равные возможности для школьного обучения между городскими и сельскими районами, существуют некоторые различия в обеспечении их образования. |
| The Special Rapporteur has noted in all her previous reports the constantly increasing attention to girls' access to school and their persistence in schooling and will review recent developments in her next report. | Во всех своих предыдущих докладах Специальный докладчик отмечала постоянный рост внимания к вопросам обеспечения доступа девочек к школьному образованию и продолжения ими школьного обучения, и в своем следующем докладе она представит обзор о последних изменениях в этой области. |
| Open educational resources can be used by educators to improve the quality of their instruction; by students to enhance their current learning activities; and by lifelong learners who wish to continue their education after formal schooling. | Открытые образовательные ресурсы могут использоваться преподавателями для улучшения качества обучения; учащимися - для активизации их учебной деятельности; и теми, кто учится на протяжении всей жизни, - для продолжения их образования после формального школьного обучения. |
| In contrast to the above general trend Roma women are faced with a substantial disadvantage in the schooling system. | Вышеизложенная тенденция, однако, не касается женщин рома, которые сталкиваются с немалыми трудностями в процессе школьного обучения. |
| Our organization maintains that women's empowerment necessarily entails compulsory schooling for girls, which constitutes the second of the Millennium Development Goals. | Организация выступает за то, чтобы расширение прав и возможностей женщин непременно осуществлялось через обязательное школьное образование девочек, что является целью 2 Целей развития тысячелетия. |
| Rural women received schooling and job training if they chose to receive it, which allowed them to work outside of agriculture. | Сельские женщины получали образование и профессиональную подготовку, если они выбирали её получение в дополнение к образованию, что позволяло им затем работать вне сферы сельского хозяйства. |
| Noting the provision of free compulsory basic education and efforts to improve school enrolment, it expressed concern that the final year of schooling was undertaken in military training camps. | Отметив обязательное бесплатное начальное образование и меры по расширению охвата населения школьным образованием, делегация выразила озабоченность тем, что последний учебный год учащиеся проводят в военных лагерях. |
| In fulfilling their legal obligation to provide free primary education for all, a number of States have reduced or eliminated the direct costs of primary schooling through the partial or total abolition of school fees. | Выполняя свое юридическое обязательство обеспечить бесплатное начальное образование для всех, ряд государств уменьшил или упразднил прямые расходы, связанные с начальным школьным образованием, за счет частичной или полной отмены платы за обучение. |
| But she's very thankful for the public investment in schooling so she can count, and won't be cheated when she reaches the market. | Она благодарна инвестициям в образование - ведь она уже умеет считать, и на рынке ее не обманут. |
| Governmental human rights obligations are based on the premise that education is a public good and institutionalized schooling a public service. | Обязательства правительств в области прав человека основаны на той предпосылке, что образование является общественным благом, а институализированное школьное обучение - государственной услугой. |
| ACWF has combined literacy programmes with implementation of the "Spring Bud Programme" to help girls complete their schooling and ensure their rights to education through donations from society. | Всекитайская федерация женщин объединила программу повышения грамотности с осуществлением плана "Весенний бутон", чтобы помочь девушкам завершить школьное обучение и обеспечить их право на получение образования за счет пожертвований со стороны общества. |
| (a) Capital assessment fees (major lump-sum payments for schooling at certain locations): | а) сборы в фонд капитального развития (основные единовременные выплаты для покрытия расходов на обучение в некоторых местах службы): |
| It is important to promote access at the pre-school level, since there is a broad consensus among educators that this schooling improves the chances of boys and girls remaining in school in later years and contributes to academic success in the early grades of primary school. | Представляется важным содействовать доступу к дошкольному образованию, поскольку большинство педагогов сходятся во мнении, что обучение на этом уровне способствует тому, что дети посещают школу в последующие годы и успешно занимаются в первых классах начальной школы. |
| Schooling was a particular problem. | Особые проблемы вызывало школьное обучение. |
| Children with disabilities (CWD) still face discrimination in relation to schooling. | Дети-инвалиды (ДИ) по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в получении доступа к школьному образованию. |
| The children had been reunited with the families and reintegrated into their communities, where they now had access to schooling and vocational training. | Эти дети были воссоединены с их семьями и реинтегрированы в свои общины, где они имеют доступ к школьному образованию и профессиональному обучению. |
| It recommended that the Government ensure the availability and accessibility of schooling for Roma children, including through the provision of financial and material support targeted at Roma parents. | Он рекомендовал правительству создать возможности и обеспечить доступ детей рома к школьному образованию, в том числе путем предоставления финансовой и материальной помощи родителям рома. |
| Women exceed 60 per cent of the more than 1 billion adults who have had no access to basic education and girls make up the majority of the more than 130 million children who have not had access to primary schooling. | З. Женщины составляют более 60 процентов от более чем одного миллиарда взрослых, которые не имеют доступа к элементарному образованию, а девочки составляют большинство из более чем 130 млн. детей, которые не имеют доступа к начальному школьному образованию. |
| Schooling was restricted until the mid-70s with the result that only 15% of the adult population could read or write. | Доступ к школьному образованию был ограничен вплоть до 70-х годов, лишь 15 процентов взрослых могли читать и писать. |
| He requested further information on gypsy communities, in particular how births were registered and whether gypsy children had easy access to schooling. | Он просит предоставить дополнительную информацию об общинах цыган, касающуюся, в частности, методов регистрации рождений и наличия у цыганских детей свободного доступа к школьному обучению. |
| More than 60 per cent of school-age children do not have access to schooling. | Более 60 процентов детей школьного возраста не имеют доступа к школьному обучению. |
| Also strongly condemns all forms of racial discrimination and xenophobia related to access to employment, vocational training, housing, schooling, health services and social services, as well as services intended for use by the public; | также решительно осуждает все формы расовой дискриминации и ксенофобии в том, что касается доступа к занятости, профессионально-технической подготовке, жилью, школьному обучению, здравоохранению и социальным услугам, а также услугам, имеющим общественный характер; |
| With regard to the children of Travellers and the right to education, it is a challenge to ensure access to schooling in light of their nomadic lifestyle. | Что же касается детей из семей, ведущих кочевой образ жизни, и права на образование, то представляется затруднительным обеспечить им доступ к школьному обучению именно в силу такого кочевого образа жизни. |
| To that end, we need to reassess issues of general health, especially reproductive health, schooling, instruction, training and more generally the education of girls and boys. | При этом необходимо провести обзор вопросов, имеющих отношение к здравоохранению в целом, и охране репродуктивного здоровья, в частности школьному обучению, профессиональной подготовке и просвещению, одним словом - образованию девочек и мальчиков. |
| English is widely spoken in commerce, schooling and government. | Английский широко распространён в торговле, школьном образовании и правительстве. |
| Illiteracy and shortcomings in schooling, training and political culture are among the major obstacles facing women in terms of their participation in political and public life. | Неграмотность и изъяны в школьном образовании, профессиональной подготовке и политической культуре входят в число основных препятствий, с которыми сталкиваются женщины в плане своего участия в политической и государственной жизни. |
| By the early 20th century, all of our states had recognized that children needed schooling in order to become free and engaged citizens and had instituted free education for all. | К началу ХХ века все наши штаты признали, что для того, чтобы стать свободными гражданами, участвующими в жизни общества, наши дети нуждаются в школьном образовании, и бесплатное образование было введено для всех. |
| Child actors from the entertainment industry are also exempt from this law if their parents secure official permits from the labor department, if their employers can ensure proper working arrangements and if their schooling is not sacrificed. | Дети, работающие в индустрии развлечений, также не подпадают под действие этого закона, если их родители получили официальное разрешение в министерстве труда, если работодатели могут обеспечить надлежащие условия для их труда и если это не отражается на их школьном образовании. |
| It likewise prevents unnecessary delay or interruption in the youth's schooling or employment, minimizing the stigma attached to detention. | Это позволяет также избежать ненужной отсрочки или перерыва в школьном образовании или трудовой деятельности несовершеннолетнего и в максимальной степени оградить его от общественного порицания в связи с содержанием под стражей. |
| Successful students receive an additional two years' free schooling to write the Advanced Level examinations set by the Universities of Cambridge and London, England. | Учащиеся с хорошими результатами получают возможность бесплатной учебы в течение дополнительных двух лет для сдачи экзаменов повышенной сложности, установленных Кембриджским и Лондонским университетами Англии. |
| However, early pregnancy, extreme poverty and certain customary practices constitute threats to access for female pupils and the continuation of their schooling. | Вместе с тем такие факторы, как ранняя беременность, крайняя нищета и некоторые практические обычаи ставят под угрозу доступ учащихся женского пола в учебные заведения и продолжение ими учебы. |
| In 2003, 27% of the women in the labor force had 16 years or more of schooling, compared to 23% of the men. | В 2003 году 27 процентов женщин в составе трудовых ресурсов имели за плечами как минимум 16 лет учебы по сравнению с 23 процентами мужчин. |
| Table 9 Ratio of average years of schooling for women aged 25 to 59 years in rural and urban areas | Соотношение численности городского и сельского женского населения в возрасте 25 - 59 лет по числу лет учебы |
| Furthermore there is a gap in the legislative rules in the form of a hiatus in the year between the age of completing compulsory schooling (15 years) and the age of starting work (as a general rule, 16 years). | В законодательных нормах существует и такой пробел, как разрыв в год между возрастом окончания обязательной учебы (до 15 лет) и возрастом начала работы (по общему правилу, с 16 лет). |
| It catered solely for boys, and undertook Islamic schooling, housing and feeding of the orphans. | В нем содержатся исключительно мальчики и проводится обучение по исламской школьной программе. |
| In the academic year of 2004/05 some 56 % of the total of 350,000 persons participating in education outside the schooling system were women. | В учебном 2004/2005 году около 56 процентов от общего числа 350 тыс. человек, обучающихся вне школьной системы, составляли женщины. |
| n) Promoting anti-racism education, including strategies to empower young people to deal with racism in the compulsory schooling curriculum; | n) поощрение антирасистского образования, в том числе стратегий, позволяющих молодежи осмыслить проблемы, связанные с расизмом, в рамках обязательной школьной программы; |
| Climate change, if unabated, will have negative consequences for nutrition, schooling and future productivity. | Если не добиться смягчения последствий изменения климата, то оно повлечет за собой негативные последствия с точки зрения питания, школьной подготовки и будущей производительности. |
| (e) The child shall be provided with all possible facilities for continuing his/her schooling in the event of a prolonged stay in hospital; | е) право пользоваться всеми возможными средствами для продолжения учебы по школьной программе в случае длительного нахождения в лечебном учреждении; |
| Promoting schooling for girls and equity between regions; | содействие охвату школьным обучением девочек и обеспечение равенства между вилайями; |
| Aggregate gross school enrolment rate for all levels of schooling is 48.3%, while life expectancy at birth for the whole population is 53 years. | Валовой коэффициент охвата школьным обучением, учитывающий все уровни школьного обучения, равнялся 48,3 процента, при том что ожидаемая продолжительность жизни населения при рождении составляла 53 года. |
| It was seeking to ensure 100 per cent enrolment and retention of girls in school and to promote an educational setting that eliminated all barriers to the schooling of married or pregnant girls and young mothers. | Оно стремится обеспечить стопроцентный охват девочек школьным обучением и добиться нулевого показателя их отсева из школ и поощрять такую систему образования, которая устраняет все барьеры на пути обучения замужних или беременных девочек и молодых матерей. |
| The French education system is also distinguished by its mass provision of schooling for the under-6 age group. | В рамках системы образования во Франции также предпринимаются активные усилия по охвату школьным обучением детей младше 6 лет. |
| Schooling rates, as well as rates regarding schooling success and the average number of school years are higher among women than among men. | Уровень охвата школьным обучением, показатели успеваемости, а также среднего числа лет учебы в школе выше у девушек, чем у юношей. |
| Despite the increase in schooling, there are still a large number of children who do not go to school or who are forced to abandon their studies before they complete the nine years of compulsory basic education in order to support their family's subsistence. | Несмотря на повышение уровня охвата школьным образованием, многие дети по-прежнему не посещают школу или вынуждены бросать обучение, не завершив девять лет обязательного начального образования, и идти работать, чтобы обеспечивать свою семью. |
| There we have been developing an educational method which meets the needs of a semi-nomadic population, with the lowest schooling rates in the world. | Мы занимались разработкой методов обучения, соответствующих потребностям населения, ведущего полукочевой образ жизни и имеющего самые низкие в мире показатели охвата школьным образованием. |
| However, constraints linked to women's lack of schooling and fairly high levels of illiteracy continue to bar their access to State-run or private media. | Вместе с тем проблемы, связанные, в частности, с низким уровнем охвата школьным образованием и относительно высоким уровнем неграмотности, продолжают оставаться препятствием для доступа женщин к государственным или частным СМИ. |
| Above all, for the past 20 years concern has focused on improving the quality of formal schooling as well as on increasing enrolments. | Необходимо прежде всего отметить, что на протяжении последних 20 лет первоочередное внимание уделялось улучшению качества школьного образования, а также расширению охвата школьным образованием. |
| Nevertheless, it is encouraging to note that real progress has been made in terms of schooling levels and social and family education. Cuban schools are the most important and responsible cultural institutions of the community. | Тем не менее, достижения в области охвата школьным образованием, социального и семейного обучения бесспорны и внушают надежды; за эти последние годы было отремонтировано большинство кубинских школ, представляющих собой самые важные культурные учреждения в обществе. |
| However, this assistance is by no means enough to solve the schooling and financial problems caused by the attack, given the precarious situation of the majority of these pupils. | В то же время, зная, в каком трудном положении находится большинство из этих учащихся, можно утверждать, что этой помощи далеко не достаточно для решения школьных и финансовых проблем, вызванных этим нападением. |
| JS2 indicated that schools, and especially high schools, lacked any efficient integration programmes, having as a result for migrant children to merely attend and not participate in schooling. | Авторы СП2 указали, что в школах, особенно в старших классах, отсутствуют какие-либо эффективные программы по интеграции, в результате чего дети мигрантов просто присутствуют, но не участвуют в школьных занятиях. |
| In this respect, the Government of the Sudan allowed the United Nations Children's Fund (UNICEF) to help arrange for appropriate schooling facilities in that site. | В этой связи правительство Судана разрешило Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказать помощь по обеспечению достаточного количества школьных помещений в этом секторе. |
| While cash transfers enable families to absorb the costs associated with schooling, other programmes, such as school feeding programmes or initiatives that provide fee waivers or subsidies for low-income families with children, also appear to be associated with higher school attendance levels. | Помимо денежных трансфертов, позволяющих семьям покрыть расходы на образование ребенка, положительное влияние на повышение посещаемости оказывают другие программы, например программы школьных обедов или инициативы, предусматривающие бесплатные услуги или предоставление субсидий на оплату услуг для малообеспеченных семей с детьми. |
| Under the provision of the fifth indent of article 66/III of the same act, the parents' association, as a special counselling and supervisory body in schooling and educational institutions, deals among other things with complaints raised by parents in relation to schooling and educational work. | Согласно положениям пятого абзаца пункта III статьи 66 того же Закона, родительские ассоциации, выполняющие специальные консультативно-контрольные функции при школьных и других учебных заведениях, среди других вопросов занимаются жалобами родителей на учебно-воспитательную работу. |
| Where a 14 year old child is employed in these limited circumstances it is only permitted on work which is not harmful to the child's health or normal development and does not interfere with the child's schooling. | В случае работы по найму ему разрешается выполнение только такой работы, которая не вредит здоровью ребенка или его нормальному развитию, а также не мешает его учебе. |
| Drug abuse may also interfere with schooling and social development. | Злоупотребление наркотиками может также сказываться на учебе в школе и на поведении в обществе. |
| Veranderding envy your schooling. | Я завидую твоим успехам в учебе. |
| In this radio hour, we reunited friends who had been separated due to living in distant neighbourhoods, and we helped young students with their schooling and forwarded simple but important complaints from our listeners to the proper government agencies. | В ходе этой часовой радиопередачи мы предоставляли возможность людям, потерявшим связь друг с другом из-за проживания в отдаленных районах, пообщаться со старыми друзьями, помогали в учебе учащимся младших классов и доводили простые, но важные жалобы наших слушателей до сведения соответствующих правительственных учреждений. |
| Every year, there are girls who are able and willing to study but do not meet the schooling requirements. | Однако ежегодно выявляется число пригодных и готовых к учебе несовершеннолетних девочек, которые, тем не менее, не получают объема знаний в соответствии с критериями школьного образования. |
| That means you have to get more schooling. | Значит ты должен больше учиться. |
| Branch schools were set up, trains, buses or boats provided for students in remote mountainous villages and islets, and school materials and fixtures supplied to them so that they could have equal schooling with urban children. | Открывались местные школы; учащимся, проживающим в отдаленных горных деревнях и на небольших островах, для поездок в школу выделялись поезда, автобусы или суда, а также предоставлялись школьные материалы и принадлежности, чтобы они могли учиться наравне с городскими детьми. |
| Our youth of color pay a profound price when their schooling sends them the message that they must be controlled, that they must leave their identities at home in order to be successful. | Каждый ребёнок достоин того, чтобы получить образование в условиях, которые позволяли бы ему спокойно учиться, оставаясь самим собой. (Аплодисменты) Можно сделать так, чтобы в классе было безопасно и эмоционально, и физически, и чтобы ученики при этом успешно учились. |
| Louga Saint-Louis Diourbel Special education, for its part, covers the medical, psychological and pedagogical needs of children whose normal schooling and training is rendered difficult because of a physical or other disability. | Что касается специальныхого образования, учебных заведений, то онио обеспечиваюет оказание медицинскойе, психологическойе и педагогическойе попечение помощи детямей, чье нормальное школьное обучение и развитие было ущемлено каким-либо физическием или иныем недостатком.ки которых мешают им учиться в обычных школах. |
| Different from education, schooling cannot easily be defined as a public good because individuals can be prevented from having access to school. | Отказ в предоставлении формального школьного обучения не может быть приравнен к отсутствию обучения: люди могут учиться дома, на улице, в общине, в тюрьме или в лагерях беженцев. |