Once again, the report of the Council clearly reflects its busy schedule over the past year. | Следует еще раз подчеркнуть, что в докладе Совета четко отражен напряженный график его работы за прошлый год. |
The schedule of completion should be more flexible in order to bring about a rapid resolution of the problem in the most affected countries. | Необходимо сделать более гибким используемый график в целях обеспечения быстрого урегулирования данной проблемы в странах, где она стоит наиболее остро. |
The Committee further recalls that the schedule of reimbursement for contingent-owned equipment was established in March 1978 and needs to be reviewed (see A/46/893, para. 15). | Он также напоминает, что график возмещения стоимости принадлежащего контингентам снаряжения был установлен в марте 1978 года и нуждается в пересмотре (см. А/46/893, пункт 15). |
Unfortunately, we're not going to be able to keep our schedule this week. | Ксожалениюмы не всостоянии выдержать график на этой неделе. |
The SEDAM-OMEGA working approach is very straight forward: work on every order is carefully planned. The testing schedule is developed using Project Management tools and submitted for customer consideration and approval. | График разработки определяется с использованием программы Управления проектами, и результирующая цена разработки рассчитывается и предоставляется на рассмотрение заказчика. |
I'm glad William Shatner could squeeze this roast into his schedule... | Я рад что Уильям Шетнер смог втиснуть это шоу в своё расписание... |
A proposed schedule of meetings is annexed hereto. | К настоящему документу прилагается предлагаемое расписание совещаний. |
It's a packed schedule, so no room for error. | Очень плотное расписание, ошибке нет места. |
Accordingly, the schedule for his forthcoming visit to Afghanistan had included meetings with all the key players in that country. | В связи с этим в расписание его предстоящей поездки в Афганистан включены встречи с представителями всех основных сил в этой стране. |
I'll clear my busy schedule. | Я освобожу своё забитое расписание. |
The schedule of awards was applicable in 11 cases only. | Таблица выплат применялась лишь в 11 случаях. |
Contributions for following years received in advance (schedule 8) | Взносы к получению за будущие годы (таблица 8) |
Schedule A: Unearmarked contributions - Status of contributions | Таблица А: Нецелевые взносы - состояние взносов |
Miscellaneous income (schedule 4) | Прочие поступления (таблица 4) |
The list of diseases is periodically revised and the Schedule was last revised in 1999. | Таким образом, бесплатное медицинское обслуживание и фармацевтическая продукция предоставляются независимо от получаемого дохода. приложение, таблица 41). |
The Department has found the six-week time frame to be optimum to accommodate this schedule of activities. | Департамент пришел к мнению, что шестинедельный срок является оптимальным для осуществления такого графика мероприятий. |
However, preparations for the meeting tentatively scheduled for June 2003 are behind the schedule, and the meeting may need to be postponed or cancelled. | Однако мероприятия по подготовке данной сессии, которую предварительно намечено провести в июне 2004 года, отстают от графика, в связи с чем эту сессию, возможно, потребуется перенести на более поздний срок или отменить. |
In fact, we are already behind schedule with regard to the year 2000 indications, which established a five-year delay for the entry into force of such a treaty. | В сущности, мы уже отстаем от графика в том, что касается наметок 2000 года, где установлен пятилетний срок для вступления в силу такого договора. |
Since our distinguished speakers will have a very tight schedule on these days, I intend to convene these meetings as punctually as possible, and I really would like to appeal to all delegations to be present in the Council Chamber on time. | Поскольку в эти дни у наших уважаемых ораторов будет очень напряженный график, я намерен созывать эти заседания как можно пунктуальнее, и я, собственно, хотел бы призвать делегации присутствовать в зале Совета точно в срок. |
In light of the trial and appeal schedule presented to the Security Council in this report, it is clear that this extension is insufficient and that a number of Judges will require further extensions of their terms of office. | С учетом расписания судебных и апелляционных разбирательств, представленного Совету Безопасности в настоящем докладе, становится ясно, что такое продление недостаточно и что срок полномочий ряда судей потребуется продлить. |
The Schedule prescribes the categories of persons who are permanent residents of the HKSAR and who thus enjoy the right of abode in accordance with article 24 (2) and (3) of the Basic Law. | Это Приложение устанавливает категории лиц, являющихся постоянными жителями ОАРГ и, следовательно, имеющих право на жительство в соответствии со статьей 24(2) и (3) Основного закона. |
Section 9 of the above Criminal Justice (Convention against Torture) Act 2000 amends the First Schedule to the Extradition (Amendment) Act 1994 in order to include the offences created by the Act. | Раздел 9 вышеупомянутого Закона 2000 года об уголовном правосудии (Конвенция против пыток) вносит поправки в Первое приложение к Закону об экстрадиции (поправка) 1994 года, с тем чтобы включить в него преступления, указанные в Законе. |
In determining the length of time between updates of the guidance, the Conference of the Parties may wish to take into account the schedule for the review of the effectiveness of the financial mechanism. | Стокгольмская конвенция, статья 13; доклад Межправительственного комитета для ведения переговоров по международному имеющему обязательную юридическую силу документу об осуществлении международных мер в отношении отдельных стойких органических загрязнителей о работе его седьмой сессии, приложение I, решение МКП-7/9. |
Because when the app didn't sell on their schedule, they fixated on my previous projects. | Потому что, когда приложение не продали, как было запланировано, они зациклились на моих прошлых проектах. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the projected monthly deployment schedule for all categories of personnel (see annex). | Консультативному комитету была предоставлена запрошенная им информация о помесячном расписании прогнозируемой численности прибывшего персонала всех категорий (см. приложение). |
The capital master plan will schedule repairs so as to prevent problems of competing priorities and resorting to emergency projects. | Генеральный план капитальных работ будет включать график проведения ремонтных работ, с тем чтобы предотвратить проблемы коллизии приоритетов и возвращения к практике осуществления чрезвычайных проектов. |
In order to achieve the most appropriate project plan in terms of schedule and project cost, feasible strategies were analysed as part of the comprehensive study for the implementation of the medium-term option. | Чтобы разработать оптимальный проектный план с точки зрения графика работ и стоимости проекта, в рамках всестороннего исследования среднесрочного варианта осуществления работ были проанализированы возможные стратегии. |
The table below presents a proposed schedule for in-depth reviews of Parties from 2008 to 2013 for consideration by the EMEP Steering Body at its thirty-third session and for subsequent submission to the Executive Body at its twenty-sixth session. | В приводимой ниже таблице содержится предлагаемый план проведения углубленных обзоров Сторон на 2008-2013 годы, который будет рассмотрен на тридцать третьей сессии Руководящего органа ЕМЕП и затем представлен Исполнительному органу на его двадцать шестой сессии. |
Schedule for Adoption of ECE Regulations and Future Rulemaking Plan | График принятия правил ЕЭК ООН и будущий план нормотворческого процесса |
Delivery Schedule, Sales Data Report, Sales Forecast Report, Inventory Report | График поставок, отчет о продажах, план продаж, опись |
With respect to the claim for the asserted reimbursement of its employees, Hitachi submitted a schedule listing the items. It did not submit proof of payment of this cost and proof of the existence of these assets. | В обоснование претензии в связи с заявленной компенсацией ее сотрудникам "Хитачи" представила список предметов собственности, не представив при этом доказательств оплаты этих расходов и доказательств наличия указанной собственности. |
The Government of Maldives reported that it had no objection to the inclusion of amineptine in Schedule II of the 1971 Convention. | Правительство Мальдивских Островов сообщило, что оно не возражает против включения аминептина в Список II Конвенции 1971 года. |
His intention was to open meetings on time and to schedule them only when enough delegations had indicated their desire to speak. | Председатель говорит, что намеревается открывать заседания в срок и назначать их только в том случае, если в список ораторов записалось достаточно желающих. |
On 16 May, in accordance with the established schedule, the Independent Election Commission announced the preliminary list of 44 presidential and 3,324 provincial council candidates. | 16 мая в соответствии с установленным графиком Независимая избирательная комиссия огласила предварительный список из 44 кандидатов на президентских выборах и 3324 кандидатов на выборах в провинциальные советы. |
The Committee noted with satisfaction that, as a result of the work conducted by the Working Group, a preliminary list of potential objectives and topics and an indicative schedule of work for the above-mentioned workshop had been finalized. | Комитет с удовлетворением отметил, что в результате работы, проведенной Рабочей группой, были составлены предварительный список возможных целей и тем и ориентировочный график работы вышеупомянутого практикума. |
It should be noted that the situation in paragraph 2 does not apply as a schedule presumably has not been identified or designated. | Следует отметить, что ситуация, предусмотренная в пункте 2, не применима, поскольку шкала, как можно предположить, не установлена или не назначена. |
A revised schedule reflecting the participation of States parties in all sessions of the Preparatory Committee, i.e., first, second and third sessions, will be issued at a later stage. | Пересмотренная шкала, отражающая участие государств-участников в работе всех сессий Подготовительного комитета - первой, второй и третьей, - будет опубликована позднее. |
In fact, the United States federal civil service was no longer a single monolithic system that could be adequately represented by the General Schedule. | Фактически федеральная гражданская служба Соединенных Штатов перестала быть единой монолитной системой, должным отражением которой является Общая шкала. |
In countries like Spain and Mexico, there was no requirement to pay opposing lawyers' fees in unsuccessful cases against the government, while in Hungary a clear schedule of limitation applied to covering the opponent's fees. | В Испании и Мексике, например, отсутствует требование о покрытии расходов противной стороны на услуги адвокатов в проигранных делах против правительства, а в Венгрии применительно к покрытию издержек противной стороны используется четко установленная ограничительная шкала ставок. |
The proposed revised schedule of fees and fines is awaiting validation and adoption. On 12 July 2013, the judiciary opened a revenue collection window in anticipation of the implementation of the revised schedule. | Предлагаемая пересмотренная шкала сборов и штрафов представлена для изучения и утверждения. 12 июля 2013 года судебные власти открыли «окно уплаты сбора» в ожидании утверждения пересмотренной шкалы. |
There seemed to be general agreement on the need to schedule 30 meetings for the session. | Как представляется, все согласны с необходимостью запланировать на данную сессию 30 заседаний. |
Since the secretariat has received requests from delegations to schedule plenary meetings for both Tuesday and Thursday, we shall proceed accordingly. | Поскольку секретариат получил просьбы запланировать пленарные заседания и на вторник, и на четверг, мы так и поступим. |
No, we need to schedule a meeting before their meeting. | Нет, мы должны запланировать встречу до этой встречи |
One delegation said that according to the terms of reference for the administrative and management review of UNICEF, there should be informal consultations on the review during the second regular session and asked if the secretariat could schedule such consultations. | Одна делегация заявила, что с учетом круга полномочий по обзору административных и управленческих вопросов в ЮНИСЕФ, в ходе второй очередной сессии необходимо провести неофициальные консультации по вопросам обзора, и спросила, может ли секретариат запланировать проведение таких консультаций. |
Page 4. Invites Member States to participate in the plenary meetings at a high political level and requests the Secretariat to schedule those meetings as close as possible to 24 October 1995 to facilitate such participation; | приглашает государства-члены принять участие в этих пленарных заседаниях на высоком политическом уровне и предлагает Секретариату запланировать эти заседания как можно ближе к 24 октября 1995 года, с тем чтобы облегчить такое участие; |
In support of its claim, National provided a schedule of bills. | В обоснование своей претензии компания "Нэшнл" представила перечень счетов. |
With respect to PIC's claim for the salaries of its technical staff, PIC provided a schedule listing all employees assigned to its technical services department as well as their monthly salary and the total salary costs for the 1990/91 to 1992/93 financial years. | В отношении претензии "ПИК" по поводу заработной платы ее технических специалистов "ПИК" представила перечень с указанием всех сотрудников ее отдела технического обслуживания и ежемесячной заработной платы, а также сводные ведомости заработной платы за 1990/91 и 1992/93 финансовые годы. |
(a) Explosive ordnance disposal and demining equipment (including personal protection equipment) should be placed in the major equipment schedule for units with force-level responsibilities; | а) средства обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и разминирования (включая индивидуальные средства защиты) должны быть включены в перечень основного имущества, необходимого подразделениям, действующим на уровне всех Сил; |
The informal group has developed a list of tasks the need to be completed for each dummy and an estimated schedule for completion (see Table 1). | Неофициальная группа составила перечень задач, которые необходимо выполнить по каждому манекену, и ориентировочный график работы (см. таблицу 1). |
3.1.3. The vehicle manufacturer shall draw up a schedule describing all relevant vehicle electrical/electronic systems or ESAs, body styles, variations in body material, general wiring arrangements, engine variations, left-hand/right-hand drive versions and wheelbase versions. | 3.1.3 Изготовитель транспортного средства составляет перечень, в котором указываются все соответствующие электрические/электронные системы или ЭСУ транспортного средства, типы кузова, варианты материалов, из которых изготовлен кузов, общие схемы проводки, варианты двигателя, варианты с левосторонним/правосторонним рулевым управлением и варианты колесной базы. |
Mr. Kramer would like to schedule lunch with you at Monk's coffee shop. | Мистер Крамер хотел бы назначить совместный обед в кафе у Монка. |
Someone forgot to schedule any nurses for the day shift tomorrow or the late shift tomorrow night. | Кое-кто забыл назначить медсестер на завтрашнюю дневную смену и на завтрашнюю ночную. |
Perhaps we could schedule something for next month? | Возможно мы могли бы назначить встречу в следующем месяце? |
The idea there is, if I'm confused about a topic, somehow right in the user interface I'd find people who are volunteering, maybe see their reputation, and I could schedule and connect up with those people? | Идея состоит в том, что если мне что-либо непонятно, я могу найти добровольцев используя настройки пользователя, возможно, учитывая их репутацию, я могу назначить время и связаться с такими людьми? |
I'll get the admitting nurse to schedule the surgery and I'll replace it with something more permanent. | Я попрошу сестру назначить вам операцию и поставлю вам что-нибудь подолговечнее. |
There was an appropriate teaching schedule and at least three quarters of the institutions' teaching staff must have received recognized training. | Для них разработана соответствующая учебная программа, и не менее трех четвертей их преподавателей должны иметь признанные дипломы об окончании учебных заведений. |
Technical Advisory Programme (schedule 4.1) | Программа технических консультаций (таблица 4.1) |
A detailed work programme with time lines and tasks to be completed by Subgroup members has been developed in order to meet the tight time schedule to include the final draft of the paper on the framework as an annex or chapter in the revised Balance of Payments Manual. | В целях соблюдения жестких сроков, установленных для включения окончательного проекта рамок в пересмотренное Руководство по платежным балансам в качестве приложения к нему или его главы, для членов Технической подгруппы была разработана подробная программа работы с конкретными сроками и задачами. |
He emphasized that the programme was only indicative, thus requiring flexibility on the part of delegations, who would be consulted as necessary on any alterations to the schedule. | Он подчеркивает, что программа носит сугубо ориентировочный характер и тем самым требует гибкости со стороны делегаций, с которыми по мере необходимости будут проводиться консультации по любым изменениям в графике. |
Annual programme: schedule of appropriations | Годовая программа: таблица ассигнований за год, |
But why do I need to clear my schedule? | А почему мне ничего не планировать? |
This work schedule can also increase employee productivity because employees can arrange to work during their most productive hours. | Этот график работы может также способствовать повышению производительности труда работников, поскольку они могут планировать свою работу в свои наиболее продуктивные часы. |
TBG12 will anticipate the development of its Reporting project to be as close as possible of TBG18 schedule. | ГТД12 будет планировать разработку своего проекта "Представление отчетности" с максимальным по возможности учетом графика работы ГТД18. |
Both the evaluation report and the forty-fifth session of the Working Party called for predictable funding for the courses that would make it possible to plan and schedule them over a two-year delivery period. | Как в докладе об оценке, так и на сорок пятой сессии Рабочей группы был сформулирован призыв обеспечить предсказуемое финансирование курсов, которое позволило бы планировать и проводить их в течение двухгодичного периода. |
Decides that the Working Group shall hold at least one intersessional meeting and encourages the Secretariat to schedule the meeting or meetings in proximity to other relevant meetings, with a view to making the most efficient use of available resources; | постановляет, что Рабочая группа будет проводить по меньшей мере одно межсессионное совещание, и призывает Секретариат планировать проведение такого совещания или совещаний в сроки, близкие к срокам других соответствующих совещаний, с целью максимально эффективного использования имеющихся ресурсов; |
In support of its claim for "earnest monies" and retention money, Technocon provided a schedule containing a breakdown of the amounts claimed. | В обоснование своей претензии в отношении "задатков" и отчислений "Текнокон" представила ведомость с разбивкой истребуемых сумм. |
The daily amount paid is asserted as KWD 5 per day. Jiangsu submitted copies of the contracts, receipts of payments and a schedule of payments. | Утверждается, что размер суточных составлял 5 кувейтских динаров. "Цзянсу" представила копии контрактов, квитанции и платежную ведомость. |
As explained in note 8 above, the UNDP/UNOPS inter-fund account is reconciled and a detailed schedule of the differences prepared and submitted to the United Nations Board of Auditors for audit review. | Как поясняется в примечании 8 выше, была проведена выверка разницы в остатках средств на счете межфондовых операций между ПРООН и ЮНОПС, после чего была подготовлена и представлена Комиссии ревизоров на ревизию подробная ведомость расхождений. |
Increase in the cost of materials First, with respect to its claim related to lower prices charged by Emeco Ltd., Eleject provided a copy of an invoice dated 24 April 1992 issued by Emeco Ltd., and a hand-written schedule comparing the prices of the two suppliers. | Во-первых, в отношении претензии, связанной с уменьшением цен, назначенных "Эмеко лтд", "Эледжект" представила копию счета-фактуры от 24 апреля 1992 года, выставленного "Эмеко лтд", а также рукописную ведомость сопоставления цен двух поставщиков. |
As required by IPSAS 24, schedule I, Statement of comparison of budget and actual amounts in relation to administrative expenses for the year 2012, provides a comparison of budget and actual on a comparable basis. | Как предусмотрено в стандарте 24 МСУГС, в таблице 1 «Ведомость сопоставления бюджетных и фактических сумм административных расходов за 2012 год» сопоставляются бюджетные суммы и фактические суммы, представленные на сопоставимой основе. |
If you follow the schedule, agree to take meds, Participate in group and individual therapy, We can work on goals. | Если будете соблюдать режим, принимать лекарства, участвовать в групповой и индивидуальной терапии мы сможем работать над целями. |
In addition, for six months following the end of parental leave, a worker may request adjustments to his or her work schedule or timetable. | Наконец, работник может попросить изменить свой режим работы в течение 6 месяцев после окончания отпуска по уходу за ребенком. |
Besides this, the Constitution of India provides for preferential treatment in case of schedule caste and scheduled tribes and also the socially and educationally backward classes. | Кроме того, Конституция Индии предусматривает преференциальный режим для включенных в списки каст и племен, а также социально и образовательно отсталых классов. |
Stats switched to an hourly update schedule. | Статистика переключена на режим почасового обновления. |
Unless seriously disadvantageous to the employer, a part-time working schedule must be offered to mothers along the lines of one of the models provided for in the part-time working regulations for working women who have founded a family or taken on family responsibilities. | Если это не связано с серьезными помехами для производства, то работодатель должен облегчить такой режим одним из способов, предусмотренных правилами трудового распорядка при неполном рабочем дне для замужних работниц, обремененных семейными обязанностями. |
The schedule is the most important part. | Распорядок - самое главное. |
Only if you keep the schedule. | Распорядок - превыше всего. |
The therapist told us we have to set up a routine and be consistent with the schedule. | Психолог же говорила, что нам необходимо установить распорядок и постоянно следовать расписанию. |
You could put that whole schedule right in your daily planner. | Ты мог бы разместить весь распорядок дня в твой органайзер. |
Ivan agrees, but after a few days he regrets very much about his decision: the pioneers smoke constantly and ignore the daily schedule, and there is no peace and quiet for studying. | Иван соглашается, но уже через несколько дней сильно жалеет о своём решении: пионеры курят и игнорируют распорядок дня, а о покое и возможности позаниматься приходится только мечтать. |
Whereas it is incumbent on the Government, in agreement with the political community as a whole, to set the period for presidential elections taking into account the schedule of the Logistical Unit and the holding of legislative elections in 1998; | что правительству надлежит, заручившись согласием всех политических течений, установить период проведения президентских выборов, приняв во внимание календарный план, разработанный группой по материально-техническому обеспечению, и намеченные на 1998 год выборы в законодательные органы, |
The website contains meeting reports, as well as news and announcements related to the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, a directory of organizations with contact information, a schedule of activities, a report archive and a database of space-related activities. | На веб-сайте содержатся доклады совещаний, а также новости и объявления, касающиеся Межучрежденческого совещания по космической деятельности, справочник организаций с контактными данными, календарный план мероприятий, архив докладов и база данных по космической деятельности. |
Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |
Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. | Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ. |
(b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; | Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...; |