Английский - русский
Перевод слова Schedule

Перевод schedule с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
График (примеров 2370)
The schedule for further work was updated to account for a delay in the availability of the global emissions inventories for 2008 and 2010. График последующей работы был обновлен для учета задержки с подготовкой кадастров глобальных выбросов за 2008 и 2010 годы.
The schedule for the high-level segment of next week is as follows. График сегмента высокого уровня на следующей неделе выглядит следующим образом.
While the Library and South Annex Buildings remain in scope, the current schedule and cost forecast of the capital master plan assume that there will be no renovation of these buildings. Хотя здания Библиотеки и Южной пристройки по-прежнему входят в сферу охвата генерального плана капитального ремонта, нынешние график работ и прогноз расходов подразумевают, что ремонт этих зданий проводиться не будет.
However, it should be pointed out that the tentative schedule for the 1995 substantive session is rather indicative, in order to facilitate the work of the Committee on Conferences in its overall consideration of meetings and conference arrangements. Однако следует отметить, что предварительный график основной сессии 1995 года является весьма условным - он призван содействовать работе Комитета по конференциям в его планировании заседаний и конференционных мероприятий.
For your convenience, schedule scans to run when you are not using the computer, because the resources it takes to run a scan can slow you down. Для удобства настройте график сканирования компьютера на предмет вирусов на время, в которое вы не пользуетесь компьютером, поскольку эта процедура потребляет достаточно много ресурсов и может замедлить работу компьютера.
Больше примеров...
Расписание (примеров 1275)
Today's schedule, and it's time. Расписание на сегодня и это моё.
I just wish I knew his schedule. Просто я бы хотел знать его расписание.
We cleared my schedule for a meeting with a shareholder. Мне изменили расписание для встречи с акционером?
It was pointed out that the Leiden Journal of International Law published regularly a schedule of moot courts organized in the Netherlands and abroad in which students from the Netherlands could take part. Было подчеркнуто, что в "Лейден джорнэл оф интернэшнл ло" регулярно публикуется расписание учебных судебных процессов, организованных в Нидерландах и за границей, в которых могут принимать участие студенты из Нидерландов.
The schedule is crazy these days. Сейчас такое сумасшедшее расписание.
Больше примеров...
Таблица (примеров 186)
The Advisory Committee was provided, on request, with the deployment schedule of military and civilian personnel for UNTAES and the Support Group during the period from 1 July 1997 to 30 June 1998, which is reproduced in the annex below to the present document. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена таблица с указанием численности военного и гражданского персонала ВАООНВС и Группы поддержки в период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года, которая приводится в приложении к настоящему документу ниже.
Notes 3 and 4, Schedule 2 Примечания З и 4, таблица 2
The Schedule could be applied in only two cases (amputation at right elbow level and loss of left eye). Таблица применялась только в двух случаях (ампутация правой руки на уровне локтя и потеря левого глаза).
Schedule 1.1 Supplementary estimates for the biennium 2004-2005 for security enhancements - status as of 31 December 2009 Таблица 1.1 Дополнительные сметы на двухгодичный период 2004-2005 годов на меры по укреплению безопасности - состояние на 31 декабря 2009 72
Sub-trust funds - Schedule 7.1 Целевые субфонды - Таблица 7.1
Больше примеров...
Срок (примеров 106)
My supervisor said there's a deadline with our schedule. Мой начальник говорит, что у нас истекает срок по планам.
Further acceleration beyond the tight schedule already agreed upon with contractors may be necessary to deliver the General Assembly Building in time for the general debate. Для сдачи здания Генеральной Ассамблеи в срок к началу общих прений может потребоваться дальнейшее ускорение темпов работ по сравнению с уже согласованным с подрядчиками графиком.
Furthermore, the Committee may, at its discretion, schedule the consideration of the situation in some States parties at short notice. Кроме того, по своему усмотрению Комитет может с уведомлением за короткий срок включать в график вопрос о рассмотрении положения в некоторых государствах-участниках.
Familiarization with the United Nations environment and the specificity of the tasks to be performed require a rotation schedule of about two years; a similar time-frame is required to maintain continuity and guarantee sufficient institutional memory. Для ознакомления с условиями работы Организации Объединенных Наций и особенностями стоящих задач требуется ротация примерно через два года; приблизительно такой же срок необходим для поддержания преемственности и гарантирования достаточной институциональной последовательности.
Beginning with the third phase, the project was upgraded to a Programme, the University of Pennsylvania assumed an advisory role, as opposed to that of a co-director; and a five-yearly schedule for new benchmarks was adopted. Начиная с третьей фазы уровень проекта был повышен до программы; университет штата Пенсильвания вместо функций одного из руководителей взял на себя консультативную роль; и за новый базовый срок был принят пятилетний период.
Больше примеров...
Приложение (примеров 89)
The schedule refers to the Penal Code, but according to the Interpretation Act section 13 (1) could also apply to the ACA. Это приложение относится к Уголовному кодексу, но в соответствии с разделом 13 (1) Закона о толковании может также применяться к ЗБК.
The concept of Statements of GAAP was introduced into the Companies Act with the introduction of paragraph 5 into Schedule 4in 1992. Концепция Положений об ОПБУ была включена в Закон о компаниях путем добавления пункта 5 в приложение 4 в 1992 году.
ANNEX: Phase 1 Work Schedule (1) ПРИЛОЖЕНИЕ: График работы на этапе 1 (1)
LDCs are invited to establish a national schedule for the commitment period to at their discretion. Национальные графики включаются в приложение к настоящему Соглашению и являются его неотъемлемой частью. НРС предлагается составлять национальные графики на период действия обязательств с до года по своему усмотрению.
Specifically, juvenile criminal prosecution methods are embodied in articles 290 to 301 (Schedule 7, General Part) of the Penal Code. Нормы уголовного преследования несовершеннолетних конкретно изложены в статьях 290-301 (приложение 7, Общая часть) Уголовного кодекса.
Больше примеров...
План (примеров 236)
The Government approved the "Inter-ministerial programme of cultural education" and its schedule of implementation. Правительство утвердило "Межминистерскую программу культурного образования" и план ее осуществления.
The plan includes the aim to ratify the Convention on the Rights of Persons of Disabilities and its optional protocol and is accompanied by a schedule of activities to achieve this end. План включает такую цель, как ратификация Конвенции о правах инвалидов и ее Факультативного протокола и сопровождается графиком мероприятий по достижению этой цели.
In July 2008, the Court criticized the NII and ruled that the NII must present, within 90 days, a concrete plan of action to translate the forms, together with a detailed schedule. В июле 2008 года суд подверг критике НИС и постановил, что НИС должен в течение 90 дней представить план конкретных действий по переводу форм документов, а также подробный график.
Where's your schedule? Где твой план работ?
While the programme outline of September 1991 enumerated possible activities, the arrangements of February/March 1992 were quite specific, including a precise time schedule. Если в общем плане программы от 1991 года перечисляются возможные мероприятия, то соглашения от февраля/марта 1992 года уже носят вполне конкретный характер и включают в себя подробный план.
Больше примеров...
Список (примеров 162)
I put it right into my schedule For after the baby's born. Я помещу его в список того, что мне нужно сделать после родов.
At the start of the third orbit, Cooper checked his list of 11 experiments that were on his schedule. В начале третьего витка Купер проверил свой список из 11 экспериментов, которые были запланированы на полёт.
System for licensing of production, possession and use of Schedule I chemicals Система лицензирования производства, хранения и использования химических веществ, включенных в список 1
Any activity involving the chemicals included in Schedule 1 of the Convention may be conducted only for purposes not prohibited under the Convention, for allowed quantities and in accordance with the provisions of the Conventions, subject to obtaining the appropriate permission for such activity. Любая деятельность с использованием химикатов, включенных в Список 1 Конвенции, может осуществляться лишь для целей, не запрещенных в Конвенции, в допускаемых в ней количествах и в соответствии с положениями Конвенции при условии получения соответствующего разрешения на ведение такой деятельности.
In the case of transferring dronabinol to Schedule III, this active substance will not be considered a drug from the criminal aspect any more, and for the penal law, it is becoming an irrelevant substance. В случае переноса дронабинола в Список III это действующее вещество уже не будет считаться наркотиком в уголовно-правовом отношении и перестает быть предметом регулирования в этой области.
Больше примеров...
Шкала (примеров 35)
The attached schedule shows the allocation of costs between States Parties. Прилагаемая шкала отражает распределение расходов между государствами-участниками.
A revised schedule reflecting the participation of States parties in all sessions of the Preparatory Committee, i.e., first, second and third sessions, will be issued at a later stage. Пересмотренная шкала, отражающая участие государств-участников в работе всех сессий Подготовительного комитета - первой, второй и третьей, - будет опубликована позднее.
Accordingly, the agreed fee schedule had subsequently been adopted in missions where troop/police contributors provided services to personnel for whom they were not routinely reimbursed under self-sustainment arrangements in the memorandum of understanding. Соответственно, впоследствии была разработана согласованная шкала ставок, используемая в миссиях, где страны, предоставляющие войска/полицейские силы, оказывают персоналу услуги, за которые они обычно не получают возмещения по линии самообеспечения в соответствии с меморандумом о взаимопонимании.
The schedule for the actual division of costs will be subject to review in the light of participation of States in the Conference, except that the shares designated in the schedule with an asterisk will remain as shown in the schedule. Шкала фактического распределения расходов будет подвергнута рассмотрению в свете участия государств в Конференции, за исключением того, что долевые величины, помеченные в шкале звездочкой, останутся такими, как это указано в шкале.
The proposed revised schedule of fees and fines is awaiting validation and adoption. On 12 July 2013, the judiciary opened a revenue collection window in anticipation of the implementation of the revised schedule. Предлагаемая пересмотренная шкала сборов и штрафов представлена для изучения и утверждения. 12 июля 2013 года судебные власти открыли «окно уплаты сбора» в ожидании утверждения пересмотренной шкалы.
Больше примеров...
Запланировать (примеров 139)
It might well be necessary to send an additional reminder and to schedule a further meeting at the next session. По всей видимости, необходимо направить дополнительное напоминание и запланировать еще одну встречу в ходе следующей сессии.
The Special Rapporteur requested an invitation to visit Colombia on 21 October 2002, hoping to be able to schedule a mission at the beginning of February 2003. Специальный докладчик 21 октября 2002 года направила запрос в отношении приглашения на посещение Колумбии, надеясь, что она сможет запланировать проведение этой миссии на начало февраля 2003 года.
Rather than conferring with other treaty bodies, the Committee should schedule a discussion on remedies at its ninety-seventh session, so as to arrive at a more systematic understanding of, and approach to, the application of remedies in its own practice. Вместо того, чтобы советоваться с другими договорными органами, Комитету следует запланировать дискуссию по вопросу средств защиты на своей девяносто седьмой сессии с тем, чтобы прийти к более методичному осмыслению и разработать подход в отношении применения средств защиты в своей практике.
You should at least schedule some treatments. Тебе стоит запланировать определённые процедуры.
The Advanced Scheduler lets you schedule such events as: start and pause downloads, start and close program, dial and hang up. При помощи встроенного многофункционального Планировщика вы сможете запланировать такие события как старт и пауза загрузки, запуск и закрытие программы, дозвонка до провайдера и отсоединение.
Больше примеров...
Перечень (примеров 116)
To date only Thailand has scheduled such conditions in its schedule (i.e. build, operate and transfer requirement). Пока только Таиланд включил такие условия в свой перечень (а именно требование в отношении сооружения, эксплуатации и передачи объектов).
A preliminary risk register, which provides a schedule of risks and their anticipated outcomes, has been created in order to manage project risks. Для управления проектными рисками был разработан предварительный реестр рисков, содержащий перечень рисков и их ожидаемые последствия.
List of parliamentary, presidential and local elections according to the legally prescribed schedule of elections Перечень парламентских, президентских и местных выборов согласно нормативному расписанию выборов
Within each category, a large number of activities were set out, and a work schedule was established for each of the activities for the years 1971-1973, followed by a list of projected activities for the years 1974 and 1975. В рамках каждой из этих категорий был намечен обширный перечень мероприятий, а по каждому из направлений деятельности был разработан график работы на период 1971-1973 годов, который был дополнен перечнем планируемых мероприятий на 1974 и 1975 годы.
The positive and innovative elements of the new law include the establishment of a more modern weapons register, a ballistic fingerprint register and a new schedule of more severe penalties for offenders. К позитивным новациям нового закона относятся создание реестра современного оружия, создание базы данных так называемых "баллистических отпечатков" оружия и новый перечень жестких мер наказания для нарушителей этого закона.
Больше примеров...
Назначить (примеров 91)
We can schedule a press conference for Monday morning. Вы можете назначить пресс-конференцию на утро понедельника.
Maybe I should schedule another time for us to discuss it. Может быть я должен был назначить другое время, чтобы это обсудить.
Therefore, I'd like to schedule a vote for Friday, once we've all had a chance to review the matter. Поэтому я предлагаю назначить голосование на пятницу, чтобы мы могли ознакомиться с ситуацией.
Call that number to schedule an interview. Позвоните, чтобы назначить собеседование.
Fulfilment of the commitments will be overseen by the Sectoral Gender Committees, which have to set specific annual targets, organize, budget and schedule the corresponding activities and designate those directly responsible for executing them; МСЗ будут выполняться в рамках работы, проводимой МСГВ, которым предстоит определить конкретную ежегодную цель в отношении каждой МСЗ, обозначить круг деятельности, уточнить бюджетные потребности и график работы и назначить лиц, непосредственно отвечающих за их выполнение;
Больше примеров...
Программа (примеров 131)
The training programme, as agreed with the Authority, is incorporated into the contract as schedule 3. После ее согласования с Органом эта программа приобщается к контракту в виде добавления З.
Additionally, it is considered that a representative amount of negative work is provided by the vehicle schedule, which is vital for hybrid vehicles. Кроме того, считается, что программа задания режима работы транспортного средства предусматривает репрезентативный объем отрицательной работы, а это крайне важно для гибридных транспортных средств.
It includes a sectoral investment schedule with a detailed action plan in the form of the National Housing Programme covering the period from 2009 to 2013. Стратегия подкреплена секторальной инвестиционной программой, включающей в себя подробный план действий под названием "Национальная жилищная программа" (НЖП), которая будет реализована в период 2009-2013 годов.
In addition, the monitoring programme should assess the monitoring schedule to ensure that it is organized so as to be simple to operate and that it will provide useful data that can be directly utilized by the mining company. Кроме того, программа контроля должна предусматривать оценку графика контроля и строиться с учетом необходимости обеспечить простоту применения и возможность сбора полезных данных, которые могут использоваться непосредственно горнодобывающей компанией.
This routine calculates length of line entity, displays color number, makes product of length and color values, and calculates totals of every column in this sample of schedule. Программа высчитывает длину линии, показывает номер цвета, делает умножение длины и номера цвета и суммирует показатели каждого столбца в этом простом примере спецификации.
Больше примеров...
Планировать (примеров 73)
Regarding a suggestion that further reductions could be made in travel costs, the Registrar noted that it was not always possible to schedule administrative sessions in conjunction with judicial ones, especially with regard to urgent cases. Что касается предложения о дальнейшем сокращении путевых расходов, то Секретарь отметил, что не всегда возможно планировать административные заседания в увязке с судебными, особенно в случае срочных дел.
(pp) Decides that the meetings of the Conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions should be held in a coordinated manner and requests the Executive Secretaries of the three conventions to schedule such meetings in a way that facilitates such coordination; рр) постановляет, что совещания конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций следует проводить скоординированно, и просит исполнительных секретарей трех конвенций планировать подобные совещания таким образом, который облегчает эту координацию;
Both the evaluation report and the forty-fifth session of the Working Party called for predictable funding for the courses that would make it possible to plan and schedule them over a two-year delivery period. Как в докладе об оценке, так и на сорок пятой сессии Рабочей группы был сформулирован призыв обеспечить предсказуемое финансирование курсов, которое позволило бы планировать и проводить их в течение двухгодичного периода.
was agreed that the informal meeting would not schedule a session during the next GRPE. Поэтому было решено не планировать проведение сессии неофициального совещания в ходе следующей сессии GRPE.
While the premises are closed to the public, staff members are requested to schedule any appointments with visitors or guests to a location away from the Headquarters site. Несмотря на то, что помещения будут закрыты для публики, к сотрудникам обращена просьба планировать проведение любых встреч с посетителями или гостями в месте, удаленном от Центральных учреждений.
Больше примеров...
Ведомость (примеров 37)
General Fund: schedule of miscellaneous income for the Таблица 4.2 Общий фонд: ведомость разных поступлений за
The schedule of amounts owed to Member States by the Organization for peacekeeping operations would be issued at the beginning of the following week. Ведомость с указанием размеров задолженности Организации перед государствами-членами по линии финансирования операций по поддержанию мира будет опубликована в начале следующей недели.
The evidence also includes a schedule purporting to show the total amount claimed for "war related employee bonus for the period covering from November 1990 through February 1991". В качестве доказательства также представлена ведомость, показывающая общую истребуемую сумму в отношении "связанных с войной поощрительных выплат сотрудникам за период с ноября 1990 года по февраль 1991 года".
As evidence of its claim for loss of tangible property, Eastern provided an internally generated document entitled Schedule of Fixed Assets dated 31 December 1989. В подтверждение своей претензии из потери материального имущества "Истерн" представила подготовленный компанией документ, озаглавленный "Ведомость основных фондов", датированный 31 декабря 1989 года.
However, during the on-site inspection, the Claimant provided a schedule entitled "deductions from expatriates who fail to report to work due to Gulf war", totalling SAR 124,997. Однако во время инспекции на месте заявитель представил ведомость, названную "Вычеты из выплат иностранным специалистам, не явившимся на работу из-за войны в Заливе", на общую сумму 124997 риялов.
Больше примеров...
Режим (примеров 47)
Don't try to squeeze it in your schedule. Не пытайтесь скорректировать свой режим.
Besides this, the Constitution of India provides for preferential treatment in case of schedule caste and scheduled tribes and also the socially and educationally backward classes. Кроме того, Конституция Индии предусматривает преференциальный режим для включенных в списки каст и племен, а также социально и образовательно отсталых классов.
However, from a shipper's perspective, slow steaming has its drawbacks, for example by affecting schedule reliability and service quality, which can also raise costs. Вместе с тем, с точки зрения грузоперевозчиков, режим малого хода имеет свои недостатки, так как, например, отрицательно сказывается на точности графика движения и качестве услуг, что также может привести к повышению издержек.
It became a violation because the flight did not adhere to the above schedule as it made a stop at Zaluzani (a heliport 10 kilometres north of Banja Luka), and transported 14 unauthorized passengers to Knin. Вертолет, нарушив режим зоны запрета на полеты, произвел посадку на аэродроме в Залузани (вертолетная площадка в 10 км к северу от Баня-Луки) и транспортировку 14 пассажиров без соответствующего разрешения в Книн.
Unless seriously disadvantageous to the employer, a part-time working schedule must be offered to mothers along the lines of one of the models provided for in the part-time working regulations for working women who have founded a family or taken on family responsibilities. Если это не связано с серьезными помехами для производства, то работодатель должен облегчить такой режим одним из способов, предусмотренных правилами трудового распорядка при неполном рабочем дне для замужних работниц, обремененных семейными обязанностями.
Больше примеров...
Распорядок (примеров 41)
Establish a strict schedule for eating, keeping watch and getting rest. Выработайте строгий распорядок для еды, вахты и отдыха.
Jenny, the schedule, please. Дженни, распорядок, пожалуйста.
Financials, education, daily schedule. Финансы, образование, распорядок дня.
Kind of shifted my whole schedule. Это сдвинуло весь мой распорядок на день.
On a further positive note, the experts observed that the organization of work and use of video surveillance to monitor inmates enabled the administration to make the established daily schedule compatible with freedom of movement for inmates within the facility. Как положительный момент международные эксперты также отметили, что организация работы и установление видеонаблюдения за воспитанниками позволяет администрации совмещать установленный распорядок дня со свободным перемещением воспитанников внутри исправительного учреждения.
Больше примеров...
Календарный план (примеров 5)
Whereas it is incumbent on the Government, in agreement with the political community as a whole, to set the period for presidential elections taking into account the schedule of the Logistical Unit and the holding of legislative elections in 1998; что правительству надлежит, заручившись согласием всех политических течений, установить период проведения президентских выборов, приняв во внимание календарный план, разработанный группой по материально-техническому обеспечению, и намеченные на 1998 год выборы в законодательные органы,
The website contains meeting reports, as well as news and announcements related to the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, a directory of organizations with contact information, a schedule of activities, a report archive and a database of space-related activities. На веб-сайте содержатся доклады совещаний, а также новости и объявления, касающиеся Межучрежденческого совещания по космической деятельности, справочник организаций с контактными данными, календарный план мероприятий, архив докладов и база данных по космической деятельности.
Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности.
Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ.
(b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...;
Больше примеров...