At its Fortieth Session, the Committee endorsed a schedule for the consultations. | Комитет на своей сорокой сессии одобрил график проведения соответствующих консультаций. |
This schedule would result in severe constraints on the time available for adequate discussions on key issues under the different bodies. | Такой график работы существенным образом ограничит время, имеющееся для надлежащего обсуждения ключевых вопросов в различных органах. |
At the international level, and through the active involvement of those agencies identified by resolution 58/211 as well as the other international institutions active in the Convention implementation process, a promising tentative schedule of activities has been agreed upon. | На международном уровне благодаря активному участию учреждений, указанных в резолюции 58/211, а также других международных организаций, участвующих в процессе осуществления Конвенции, был согласован ориентировочный график мероприятий. |
The Oslo Group on Energy Statistics met in Vienna from 4 to 6 February 2008 to discuss the guiding principles of the international recommendations for energy statistics and agreed on a drafting schedule for the preparation of the recommendations. | Ословская группа по статистике энергетики провела свою сессию в Вене с 4 по 6 февраля 2008 года, на которой обсуждались руководящие принципы международных рекомендаций по статистике энергетики и был разработан график подготовки вышеупомянутых рекомендаций. |
Schedule rate of operation RD3A in RDA CONTEST 2010. | График темпа работы RD3A в RDA CONTEST 2010. |
You're as familiar with the guards' schedule as I am. | Ты не хуже меня знаешь расписание стражи. |
Below is the schedule of the 2010/11 season. | Ниже представлено расписание этапов кубка мира 2010/11:. |
The following meeting schedule was agreed upon for the next 18 months with the places of meetings being subject to further arrangements. | На ближайшие 18 месяцев было согласовано следующее расписание совещаний, места проведения которых будут уточнены дополнительно. |
Background: At its second meeting, the AWG agreed on a workplan and schedule for future sessions. | Справочная информация: На своей второй сессии СРГ согласовала план работы и расписание будущих сессий. |
Table 2: Tentative time schedule | Таблица 2: Предварительное расписание |
Support cost income (schedule 3) | Поступления по линии возмещения вспомогательных расходов (таблица З) |
However, in accordance with decision (97/26), adopted by the Executive Board at its third regular session 1997, the net income from reimbursable procurement services is now credited to the biennial support budget as income to the budget (schedule 5 and note 6). | Однако, в соответствии с решением (97/26), принятым Исполнительным советом на его третьей очередной сессии 1997 года, объем поступлений нетто за возмещаемые услуги по закупкам в настоящее время засчитывается в двухгодичный вспомогательный бюджет в качестве поступлений в бюджет (таблица 5 и примечание 6). |
Outstanding payments due from the European Commission are no longer recognized as pledges and pledges so recorded were cancelled (schedule 3 and note 3) | Отказ от учета причитающихся, но не выплаченных, взносов Европейской комиссии в качестве объявленных взносов и списание учтенных таким образом объявленных взносов (таблица З и примечание З) |
Income from miscellaneous sources for the biennium ended 31 December 1999 was $80,708,000 (schedule 2). | Поступления из различных источников в двухгодичном периоде, закончившемся 31 декабря 1999 года, составили 80708000 долл. США (таблица 2). |
Schedule E: Earmarked resources | Таблица Е: Целевые ресурсы |
The shortest possible final deadline, as well as intermediate deadlines, for the destruction of Syrian chemical weapons capabilities should be included in the schedule. | В график должны быть включены максимально близкий, насколько возможно, окончательный срок, а также промежуточные сроки для уничтожения потенциала сирийского химического оружия. |
The person must post bond, for which the amount and the schedule and mode of payment shall be determined by the Pre-Trial Chamber; | лицо должно внести залог, размер, срок внесения и условия выплаты которого устанавливаются Палатой предварительного производства; |
From January to July 2011, a pool of legal staff will be created from staff whose current assignments are expected to be completed, according to the current trial schedule, by November or December 2010. | В период с января по июль 2011 года будет создан резерв сотрудников по правовым вопросам из числа сотрудников, срок нынешних назначений которых предположительно должен завершиться к ноябрю или декабрю 2010 года, в соответствии с нынешним графиком судебных разбирательств. |
If yes, please complete the remainder of section E.: If yes, please specify date of first planned revision and the length of the intervals: If no, please explain revision schedule: | В случае положительного ответа, просьба заполнить остальную часть раздела Е.З: В случае положительного ответа, просьба указать срок первого запланированного пересмотра и продолжительность интервалов: В случае отрицательного ответа, просьба дать разъяснения в отношении графика пересмотра: |
Under paragraph 7(2) of the Fifth Schedule to the ECA, anyone who contravenes section 10 shall be liable, upon conviction, to a fine not exceeding RM 10,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 years, or to both. | Согласно пункту 7(2) Пятого приложения к ЗВК, лицо, которое нарушает положения раздела 10, карается после осуждения штрафом до 10000 ринггитов или лишением свободы на срок до трех лет, либо применяются обе санкции. |
However, only additions shall be permitted to schedule 3. | В то же время в приложение З допускается вносить только добавления. |
The schedule can be amended by the Minister through a statutory instrument. | В приложение могут быть внесены изменения путем издания министром соответствующего нормативного акта. |
New substances can be included under the schedule by following the appropriate channels, and this is done, inter alia, in respect of hazardous chemical substances. | После соблюдения соответствующих требований в приложение могут быть добавлены новые вещества, и данная работа ведется, в частности, в отношении опасных химикатов. |
Schedule 1 to the Immigration Ordinance gives effect to article 24 (2) of the Basic Law. | Приложение 1 к Закону об иммиграции вводит в действие статью 24(2) Основного закона. |
I am sending you herewith a schedule giving details of the contracts that are on hold (see enclosure). | В приложении к настоящему письму я препровождаю Вам список, в котором содержится подробная информация о контрактах, рассмотрение которых отложено (см. приложение). |
The implementation of the anti-corruption action plan still remains behind schedule, however, in the areas of administrative, police and judicial reform. | При этом план действий по борьбе с коррупцией в области административной, полицейской и судебной реформ по-прежнему осуществляется с отставанием от графика. |
Based on the schedule for RCAF Human Rights and Law Training issued by the Ministry of Defence, the RCAF trainers conducted 43 training courses from December 2000 to April 2001 in 15 Cambodian provinces and municipalities. | Используя опубликованный министерством обороны план подготовки военнослужащих КВСК по вопросам прав человека и права, инструкторы вооруженных сил в период с декабря 2000 года по апрель 2001 года провели 43 учебных курса в 15 провинциях и муниципальных округах Камбоджи. |
The implementation schedule for several audit recommendations took into consideration the implementation plan of the recently approved UNDP human resources strategy and the UNDP information management strategy for 2008-2011. | При разработке графика выполнения ряда рекомендаций ревизоров учитывался план реализации недавно утвержденной кадровой стратегии ПРООН и информационной стратегии ПРООН на 2008 - 2011 годы. |
Kassar informed him that Spielberg asked for Warshaw specifically and that development needed to be completed by September 1 to meet a production schedule for the Christmas holiday. | Кассар отдельно отметил требование Спилберга о том, что разработка должна быть закончена до 1 сентября, чтобы попасть в производственный план к рождественскому сезону. |
Inter-agency coordination and leveraging of resources/The Vaccine Fund, the World Health Organization and Vishnevskaya-Rostropovich Foundation) resulted in an expansion of the immunization schedule with inclusion of vaccines for hepatitis B and measles/mumps/rubella. | Благодаря межучрежденческой координации и заимствованию средств/Фонда вакцинации, Всемирной организации здравоохранения и Фонда Вишневской-Ростроповича) была расширена схема иммунизации за счет включения вакцин против гепатита В и кори/паротита/краснухи. ГАВИ и Фонду вакцинации был представлен план обеспечения финансовой устойчивости на 2005-2010 годы. |
List of location(s) and schedule for action plan working group meetings | Список мест проведения и расписание совещаний рабочей группы по разработке плана действий |
In the absence of the observer for WHO, the Secretary of the Commission made an introductory statement on the notification from WHO recommending the inclusion of amineptine in Schedule II of the 1971 Convention. | В отсутствие наблюдателя от ВОЗ со вступительным заявлением относительно уведомления ВОЗ, в котором рекомендуется включить аминептин в Список II Конвенции 1971 года, выступил Секретарь Комиссии. |
Any activity involving the chemicals included in Schedule 1 of the Convention may be conducted only for purposes not prohibited under the Convention, for allowed quantities and in accordance with the provisions of the Conventions, subject to obtaining the appropriate permission for such activity. | Любая деятельность с использованием химикатов, включенных в Список 1 Конвенции, может осуществляться лишь для целей, не запрещенных в Конвенции, в допускаемых в ней количествах и в соответствии с положениями Конвенции при условии получения соответствующего разрешения на ведение такой деятельности. |
Pursuant to article 2, paragraphs 1 and 4, of the Convention on Psychotropic Substances of 1971, the World Health Organization notified the United Nations on 2 October 2002 that it was of the opinion that amineptine should be placed in Schedule II of the 1971 Convention. | В соответствии с пунктами 1 и 4 статьи 2 Конвенции о психотропных веществах 1971 года1 Всемирная организация здравоохранения уведомила 2 октября 2002 года Организацию Объединенных Наций о том, что, по мнению ВОЗ, аминептин следует включить в Список II Конвенции 1971 года. |
The Government of Denmark reported that there were no factors that the Danish authorities found relevant to communicate regarding the inclusion of oripavine in Schedule I of the 1961 Convention as amended. | Правительство Дании сообщило, что оно не располагает сведениями о факторах, которые власти Дании сочли бы необходимым препроводить в связи с включением орипавина в Список I Конвенции 1961 года с поправками. |
The Department of Economic and Social Affairs has confirmed that the schedule of remuneration established by the Compensation Service of the Office of Human Resources Management is being applied. | Департамент по экономическим и социальным вопросам подтвердил, что шкала вознаграждения, установленная Службой компенсации Управления людских ресурсов, в настоящее время применяется. |
The changes include a new tariff for customs import duties based on the current 2002 CARICOM Tariff structure, a new schedule of rates for customs import duties based on the CARICOM Common External Tariff but including derogations agreed with CARICOM. | К числу введенных изменений относятся новый тариф таможенных импортных пошлин, основанный на действующей тарифной структуре КАРИКОМ 2002 года, и новая шкала ставок таможенных пошлин на импорт, разработанная с учетом общего внешнего тарифа КАРИКОМ, но с частичными исключениями, согласованными с КАРИКОМ. |
In fact, the United States federal civil service was no longer a single monolithic system that could be adequately represented by the General Schedule. | Фактически федеральная гражданская служба Соединенных Штатов перестала быть единой монолитной системой, должным отражением которой является Общая шкала. |
Table 3: Tax schedule | Таблица З: Шкала налогов |
Since the General Schedule represented the largest comparator pay system included in the calculation, the current procedure of calculating weighted salary averages largely reflected the salary levels of the General Schedule. | Поскольку Общая шкала, в соответствии с которой в службе-компараторе оплачивается наибольшее число сотрудников, включается в расчет, нынешняя процедура исчисления средневзвешенных показателей окладов в значительной степени отражает ставки окладов Общей шкалы. |
In those circumstances it might be better to schedule the special session at a more propitious time, but in any case not before 1998. | С учетом этих обстоятельств было бы, вероятно, целесообразнее запланировать специальную сессию на более подходящее время, и в любом случае не раньше, чем на 1998 год. |
The Bureau would attempt to schedule such a meeting. | Бюро постарается запланировать проведение такого совещания. |
I hope that we will be able to schedule that meeting earlier in the year, given that this year we had no option but to hold it just a few days prior to the 2010 Summit. | Я надеюсь, что мы сможем запланировать это заседание на начало года, учитывая, что в этом году нам ничего не оставалось, кроме как провести его всего за несколько дней до начала саммита 2010 года. |
Requests the Secretary-General to schedule the organizational session of the forty-fifth session of the Committee for Programme and Coordination as soon as possible at the resumed session of the Fifth Committee at the fifty-ninth session; | просит Генерального секретаря запланировать проведение организационной сессии сорок пятой сессии Комитета по программе и координации в возможные кратчайшие сроки в ходе возобновленной сессии Пятого комитета на пятьдесят девятой сессии; |
I am sorry for the cloak-And-Dagger routine, But I didn't have time to schedule this little meet and greet. | Простите за этот шпионский флёр, просто не было времени запланировать это менее экстравагантным способом. |
Within each category, a large number of activities were set out, and a work schedule was established for each of the activities for the years 1971-1973, followed by a list of projected activities for the years 1974 and 1975. | В рамках каждой из этих категорий был намечен обширный перечень мероприятий, а по каждому из направлений деятельности был разработан график работы на период 1971-1973 годов, который был дополнен перечнем планируемых мероприятий на 1974 и 1975 годы. |
Schedule 4 contained a detailed list of the effects of recosting by budget section and main determining factor and took account of the adjustments recommended by the Advisory Committee. | В таблице 4 содержится подробный перечень последствий пересчета в разбивке по разделам бюджета и основным определяющим факторам и учтены коррективы, рекомендованные Консультативным комитетом. |
Section 2(1) of the Crimes (Torture) Ordinance defines 'public official' as including "any person holding in Hong Kong an office described in the Schedule". | В соответствии со статьей 2 (1) Указа о преступлениях (пытках) понятие "государственное должностное лицо" включает в себя "любое лицо, занимающее в Гонконге должность, включенную в Перечень". |
The Thirteenth Amendment (Ninth Schedule) provides for three lists of subjects and functions, for purposes of devolution, i.e. Provincial Council List, List reserved by the Centre and the Concurrent List. | Тринадцатая поправка (девятый список) содержит три списка делегируемых вопросов и функций в целях, в частности перечень для провинциальных советов, перечень, зарезервированный за центральным правительством, и общий перечень. |
The Customs (Prohibition and Restriction on Imports and Exports) Order 1980, listed radioactive materials as "restricted imports" under Schedule 2 and can only be imported through licensing granted by the Controller of Customs. | Указ о таможенной службе (запрещающий и ограничивающий импорт и экспорт) 1980 года, содержащий перечень радиоактивных материалов, которые представляют собой, в соответствии со Списком 2, товары «ограниченные для импорта» и могут импортироваться лишь после получения необходимой лицензии от Контролера Таможенной службы; |
In this case, the President has the right either to dismiss the Cabinet or to dissolve Parliament and schedule new parliamentary elections. | В этом случае Президент имеет право либо отправить Кабинет министров в отставку, либо распустить Парламент и назначить новые парламентские выборы. |
This is Dr. Kang's office calling to schedule your next appointment. | Это из офиса д-ра Канг, звоним вам назначить вашу следующую встречу. |
If you'd like to schedule an appointment I'd be more than - | Если вы хотите назначить встречу, я бы больше, чем... |
After introduction, bills are sent to designated committees which may schedule a series of public hearings to permit presentation of views by persons who support or oppose the legislation. | После внесения законопроекта на рассмотрение палаты он направляется в соответствующий комитет, который может назначить раунд публичных слушаний, в ходе которых сторонники и противники обсуждаемого законопроекта могут высказать свое мнение. |
The player chooses Shinji's schedule for each week (each day having two event slots); what Shinji does influences his statistics (for example, taking synch tests improves his ability in an Eva). | Игрок может задавать расписание для Синдзи на каждую неделю (каждый день можно назначить два события); при этом то, что Синдзи делает, влияет на его статистику (например, проведение синхро-тестов увеличивает эффективность управление Евангелионом). |
The State also makes a contribution to the salaries of teachers supported by parents' associations (schedule of State contributions published October 2003). | Кроме того, государство участвует в покрытии расходов по оплате труда учителей, получающих жалование за счет средств ассоциаций родителей учащихся ФРАМ (Программа государственного финансирования, обнародованная в октябре 2003 года). |
Following the First Meeting of States Parties a regular work programme and meeting schedule was established together with a Coordination Committee chaired by the President and consisting of fourteen Coordinators. | После первого Совещания государств-участников были составлены регулярная программа работы и график совещаний, разработанные совместно с Координационным комитетом, действующим под началом Председателя и состоящим из 14 координаторов. |
The developed WHVC schedule was applied according to its actual stage of development at the respective test time, and thus the experience gained could be used for further development in terms of test schedule alignment with the WHTC and drivability on a chassis dyno. | Программа задания режима работы ВСЦТС была применена в соответствии с фактическим положением дел согласно разработкам на момент проведения испытания; таким образом, полученные результаты могли бы использоваться при дальнейшей разработке для согласования программы испытаний с ВСПЦ и учета условий испытания на динамометрическом стенде. |
Therefore, the vehicle schedule was developed with the premise that a conventional vehicle could be tested either using the engine or the vehicle schedule and both emission results would be comparable. | Таким образом, программа задания режима работы транспортного средства была разработана с таким расчетом, чтобы обычное транспортное средство могло быть испытано с использованием либо программы задания режима работы двигателя, либо программы задания режима транспортного средства, причем результаты обоих испытаний на выбросы должны быть сопоставимыми. |
WHTC engine dynamometer schedule Norm. | Программа задания режима работы двигателя на динамометре в ходе испытания ВСПЦ |
These initiatives would make it possible to schedule staff losses owing to retirement, transfers or change of duty station, and plan for recruitment in the longer term. | Эти инициативы позволили бы планировать на более долгосрочную перспективу выход на пенсию, перевод или изменение места службы и набор сотрудников. |
But why do I need to clear my schedule? | А почему мне ничего не планировать? |
By using Crystal Enterprise, report designers can store report objects, instances of reports, schedule reports and request reports on demand through the use of clients, such as Web Browsers. | Crystal Enterprise позволяет разработчикам отчётов хранить объекты отчётов, экземпляры отчётов, планировать отчёты и запрашивать отчёты по требованию клиентов, например веб-браузеров. |
You can schedule virtually any operation: connecting to the Internet, starting a download, changing speed limits, hanging up on a connection, or shutting down your PC. | Вы можете планировать практически любую операцию: делать соединение с Интернет, загружать файлы, изменять лимит скорости, на время прерывать загрузку. |
TBG12 will anticipate the development of its Reporting project to be as close as possible of TBG18 schedule. | ГТД12 будет планировать разработку своего проекта "Представление отчетности" с максимальным по возможности учетом графика работы ГТД18. |
In response to the article 34 notification, Saudi Aramco provided a schedule specifying gross salary costs, temporary allowances and other bonuses paid to Saudi Aramco employees from 1989 to 1992. | В ответ на уведомление по статье 34 "Сауди Арамко" представила ведомость с указанием валовых расходов на заработную плату, временные надбавки и другие пособия, выплачивавшиеся сотрудникам "Сауди Арамко", в период с 1989 года по 1992 год. |
11.2 The schedule in respect of loan operations shall be shown on an annual and cumulative basis, and shall report on the loan transactions without distinction as to the programme or fund from which the loan was granted. | 11.2 Ведомость ссудных операций составляется на годовой основе и нарастающим итогом и содержит отчетные данные о ссудных операциях без указания программы или фонда, по линии которых была предоставлена ссуда. |
Primorje submitted a schedule and various invoices dating from 1982 to 1989 to support its claim. | ведомость и ряд счетов-фактур за период с 1982 по 1989 год. |
That statement is supplemented by schedule 9.1, which sets out construction-in-progress expenditures and dedicates one section to the capital master plan. | Эта ведомость дополнена таблицей 9.1, в которой представлены расходы по незавершенному строительству и один из разделов которой посвящен генеральному плану капитального ремонта. |
Schedule 4: Special Accounts - Schedule of Funds Allocated/Available | Таблица 4: Специальные счета - Ведомость имевшихся средств за период, завершившийся |
If you follow the schedule, agree to take meds, Participate in group and individual therapy, We can work on goals. | Если будете соблюдать режим, принимать лекарства, участвовать в групповой и индивидуальной терапии мы сможем работать над целями. |
I will not have my schedule interrupted. | Я не позволю нарушать режим. |
The US schedule also provides for some differential tax treatment. | В перечне обязательств Соединенных Штатов также предусматривается определенный дифференцированный налоговый режим. |
In enterprises, whose operation cannot be interrupted owing to industrial or technical conditions and which apply the total time worked regime, the rest days may be provided on different weekdays in successions for each group of employees according to the schedule of work shifts. | На предприятиях, деятельность которых не может прерываться в силу производственных или технических условий и которые применяют режим суммарной временнóй выработки, дни отдыха могут предоставляться в различные дни недели последовательно для каждой группы работников в соответствии с графиком рабочих смен. |
Since the previous reporting period, 7 entities have introduced telecommuting arrangements and 3 have introduced compressed work schedule options. | Таким образом, за время, прошедшее после предыдущего отчетного периода, 7 организаций внедрили дистанционный режим работы, а 3 - сжатый график работы. |
The schedule is the most important part. | Распорядок - самое главное. |
Jenny, the schedule, please. | Дженни, распорядок, пожалуйста. |
I want to catch the bus or it 45 Schedule changes and with the bus 11 hours, We Will s'coltiner caps. | Я хочу успеть на автобус в 10:45 иначе придётся менять весь распорядок дня, и на автобусе в 11:00 мы попадём в огромную пробку. |
Ivan agrees, but after a few days he regrets very much about his decision: the pioneers smoke constantly and ignore the daily schedule, and there is no peace and quiet for studying. | Иван соглашается, но уже через несколько дней сильно жалеет о своём решении: пионеры курят и игнорируют распорядок дня, а о покое и возможности позаниматься приходится только мечтать. |
My schedule will be quite tight because of these activities here. | Из-за вас мой распорядок дня становится очень плотным. |
Whereas it is incumbent on the Government, in agreement with the political community as a whole, to set the period for presidential elections taking into account the schedule of the Logistical Unit and the holding of legislative elections in 1998; | что правительству надлежит, заручившись согласием всех политических течений, установить период проведения президентских выборов, приняв во внимание календарный план, разработанный группой по материально-техническому обеспечению, и намеченные на 1998 год выборы в законодательные органы, |
The website contains meeting reports, as well as news and announcements related to the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, a directory of organizations with contact information, a schedule of activities, a report archive and a database of space-related activities. | На веб-сайте содержатся доклады совещаний, а также новости и объявления, касающиеся Межучрежденческого совещания по космической деятельности, справочник организаций с контактными данными, календарный план мероприятий, архив докладов и база данных по космической деятельности. |
Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |
Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. | Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ. |
(b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; | Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...; |