Ann, did you clear your schedule? | Энн, ты освободила свой график? |
An alternative might be to use Addis Ababa University, which has classes only during ECA working hours; a flexible work schedule might well be introduced to solve this problem. | Одним из альтернативных вариантов урегулирования этой проблемы могло бы стать использование Аддис-Абебского университета, занятия в котором проходят только в часы работы ЭКА; для решения этой проблемы вполне можно было бы внедрить гибкий график работы. |
Main activities and time schedule: (a) MSC-W will evaluate the impact of aerosol dynamic processes in the calculations of particulate mass distribution over Europe with the unified Eulerian model. | Основные виды деятельности и график работы: а) МСЦ-З проведет оценку воздействия аэрозольных динамических процессов при расчетах распределения массы твердых частиц над Европой с использованием унифицированной эйлеровой модели. |
The following tentative schedule is therefore proposed for the development of the topic "Formation and evidence of customary international law": | В связи с этим предлагается следующий примерный график рассмотрения темы «Формирование и свидетельства международного обычного права»: |
We're on a precise schedule. | Но у нас четкий график. |
I just find I'm at my best when I have a schedule made for the day's activities. | Я просто обнаружила, что всё идёт лучше, если у меня составлено расписание всех дел на день. |
In his report on the reform, the Secretary-General had also emphasized that the schedule of meetings of the human rights bodies must be rationalized and had asked the High Commissioner to review the question. | В своем докладе о реформе Генеральный секретарь подчеркнул также, что необходимо упорядочить расписание совещаний органов, занимающихся правами человека, и просил Верховного комиссара рассмотреть этот вопрос. |
The morning schedule clashed with the coordination meetings organized by the European Union (EU), and hence Bureau members from EU countries had difficulties in participating in the Bureau's morning meetings. | Утреннее расписание совпадало с координационными совещаниями, проводимыми Европейским союзом (ЕС), и поэтому у членов Президиума из стран ЕС возникали трудности с участием в утренних заседаниях Президиума. |
Not all talks with a relation to Debian fit on the Debian day, hence, some of them will be delivered outside of it, and some of them are part of the regular conference schedule. | Все доклады, связанные с Debian, невозможно уместить в один день. Поэтому некоторые из них пройдут в другое время, и некоторые будут включены в основное расписание конференции. |
We all made a schedule so we could get a little bit more Sergeant Hill time. | Мы все составили расписание, на приватное время сержанта Хилла. |
To clarify that the financial statements will reflect other resources and not schedule on trust funds. | Данное изменение призвано разъяснить, что в финансовых ведомостях приводятся данные о прочих ресурсах, а не таблица по целевым фондам. |
However, since the Schedule was last reviewed in 1966 and prostheses were then not as sophisticated as they are now, and the Schedule does not make a distinction regarding the level of amputation as a crucial element for the determination of the severity of the disability. | Однако в последний раз таблица пересматривалась в 1966 году, когда протезы были гораздо более примитивными; кроме того, в таблице не проводятся различия между разными уровнями ампутации, которые являются ключевым фактором при определении степени тяжести увечья. |
Annual programme: schedule of appropriations | Годовая программа: таблица ассигнований за год, |
Schedule 6.4 Schedule 6.5 a The activities relating to the United Nations Volunteers programme were formally included in the schedule of funds established by the General Assembly and administered by UNDP (schedule 7). | а Суммы, относящиеся к деятельности по линии Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, формально включены в таблицу, посвященную фондам, учрежденным Генеральной Ассамблеей и управляемым ПРООН (таблица 7). |
Schedule 5, Note 11 | Таблица 5, примечание 11 |
The parties are approximately 18 months behind schedule on this important aspect and are unlikely to meet the 1 October 2006 deadline for the completion of co-location, training and deployment of the Units. | Стороны почти на полтора года отстали от графиков выполнения Соглашения в этом важнейшем аспекте, и маловероятно, что они смогут уложиться в предусмотренный для завершения совместного базирования, подготовки и развертывания этих подразделений крайний срок, каковым является 1 октября 2006 года. |
Some technology projects would be implemented within the context of the capital master plan, although it might be found advisable to move the schedule for some projects forward. | Некоторые технологические проекты будут осуществляться в рамках генерального плана капитального ремонта, хотя не исключено, что часть из них будет целесообразно перенести на более ранний срок. |
The target date was revised in line with Umoja deployment schedule. | Плановый срок был пересмотрен в соответствии с графиком перехода на использование системы "Умоджа". |
The Independent Electoral Commission (IEC) conducts all elections within the schedule set out by law except for a by-election in the Kombo East constituency, which was delayed due to the overhauling of the national voter's roll to a new biometric voters' register. | Независимая избирательная комиссия (НИК) проводит все выборы согласно графику, установленному законом, за исключением довыборов по округу Комбо-Восток, которые были перенесены на более поздний срок по причине пересмотра общенационального списка избирателей в связи с переходом на новый биометрический реестр избирателей. |
The schedule of ageing of accounts receivable showed that $19.07 million (32 per cent) of total receivables of $60.47 million were uncollected for over one year. | В ведомости с классификацией сумм дебиторской задолженности по срокам оплаты показано, что 19,07 млн. долл. США (32 процента) из общей суммы дебиторской задолженности в размере 60,47 млн. долл. США имеют срок задержки в получении более одного года. |
Schedule 5 is regularly updated as result of these two processes. | Приложение 5 регулярно обновляется в результате этих двух процессов. |
(l) The Third Schedule shall have effect to confer powers to examine persons arriving in or leaving Zambia and for related purposes. | 1) Третье Приложение уполномочивает проводить проверку лиц, въезжающих в Замбию или выезжающих из нее, а также связанную с этим проверку. |
(p) Parts 1 and 2 of, and Schedule 8 to, the Planning and Compulsory Purchase Act 2004; | р) Части 1 и 2 и приложение 8 к Закону о планировании и принудительном отчуждении имущества с уплатой компенсации 2004 года; |
The Fifth Schedule empowers the Governor of a state to suspend any act of Parliament or State Legislature if he thinks it is not in the interest of the Scheduled Tribes. | Приложение 5 наделяет губернатора штата полномочиями на приостановку действия любого акта парламента или законодательного органа штата, если он считает, что тот не отвечает интересам таких племен. |
Schedule 3 of The Constitution provides that customary law is part of the law of Solomon Islands but not customary law that is, and to the extent that it is, inconsistent with The Constitution or an Act of Parliament. | Приложение З Конституции гласит, что обычное право является частью законодательства Соломоновых Островов, за исключением тех норм обычного права, которые противоречат Конституции или постановлениям парламента. |
I can feel it burn but I like it Tanning schedule. | Здесь план, твоя речь, туфли... |
Main activities and time schedule: Any submission or referral made under paragraph 3 (b) of the Implementation Committee's functions will be dealt with as a priority, and the Committee may have to adjust its workplan and time schedule accordingly. | Основные виды деятельности и график работы: Любые представления или материалы, направляемые согласно пункту З Ь) положений о функциях Комитета по осуществлению, будут рассматриваться в приоритетном порядке, и Комитету, возможно, потребуется соответствующим образом корректировать свой план и график работы. |
In short, debt mediation consists in drawing up a draft budget in cooperation with the excessively indebted person concerned and organizing a repayment schedule. | В кратком изложении служба посредничества при задолженностях действует следующим образом: с участием должника разрабатывается проект бюджета и план выплаты долгов. |
Alt's group of experts will then present you a complete schedule of actions with detailed analysis of their legal, tax, corporate governance and valuation impact. | Экспертная группа Alt предоставит вам план действий с детальным анализом их юридических, налоговых, корпоративных и финансовых последствий. |
The final liquidation plan and the exact number of personnel to be repatriated each month may eventually show slight differences, owing to the individual repatriation schedule. | Окончательный план вывода и точное число персонала, репатриируемого ежемесячно, могут быть несколько иными с учетом возможных изменений в графике вывода отдельных подразделений и служб. |
Okay, Dad, I made you a list of Marvin's nightly schedule down to the minute. | Ну ладно, пап, я составила для тебя список ночного графика Марвина с точностью до минуты. |
Sweden has established a national licensing system for chemicals included in Schedule 1 of the CWC, and has implemented the reporting requirements in accordance with the Convention. | Швеция ввела в действие национальную систему лицензирования химических веществ, включенных в список 1 Конвенции о химическом оружии, и выполняет требования по отчетности в соответствии с Конвенцией. |
All deployment, development, testing, production, or acquisition of delivery vehicles and launchers designed solely for the purpose of delivering nuclear weapons {Schedule 1} is prohibited. | Любое развертывание, разработка, испытание, производство или приобретение средств доставки и пусковых установок, предназначенных исключительно для доставки ядерного оружия {Список 1}, запрещается. |
In accordance with article 3 of the Convention, the Commission should decide whether or not to include oripavine in Schedule I of the Convention. | В соответствии со статьей З Конвенции Комиссии следует принять решение о том, включать ли орипавин в Список I Конвенции. |
Fifth Schedule to be added to LRIDA to accommodate industries/services designated as public interest disputes, requiring 72 hours notice of intention to strike or lock-out. | Добавить пятый список к ЗТОИТС с целью учета назначенных отраслей промышленности/служб в связи со спорами, связанными с государственными интересами, требующими уведомления за 72 часа о намерении провести забастовку или локаут. |
The attached schedule shows the allocation of costs between States based on the participation of States in the first, second or third sessions of the Preparatory Committee. | Прилагаемая шкала отражает распределение расходов между государствами исходя из участия государств в первой, второй или третьей сессиях Подготовительного комитета. |
assessments and the 2011 schedule of contributions 12 | Организации Объединенных Наций за 2010 год, и шкала взносов |
(b) A fee schedule was designed based on type of services provided, which did not include costs already being reimbursed in other areas of the Contingent-Owned Equipment Manual (i.e., personnel and major equipment usage). | Ь) была определена шкала ставок, основанная на видах предоставляемых услуг, в отношении тех услуг, расходы на которые не покрываются в соответствии с другими положениями Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам (т.е. положениями, касающимися личного состава и использования основного имущества). |
Salary scales and schedule of pensionable remuneration... | Шкала окладов и зачитываемое для пенсии вознаграждение |
The proposed revised schedule of fees and fines is awaiting validation and adoption. On 12 July 2013, the judiciary opened a revenue collection window in anticipation of the implementation of the revised schedule. | Предлагаемая пересмотренная шкала сборов и штрафов представлена для изучения и утверждения. 12 июля 2013 года судебные власти открыли «окно уплаты сбора» в ожидании утверждения пересмотренной шкалы. |
The IT Admin can schedule software to the updated or configuration changes to be made, the next time that device connects using DirectAccess. | ИТ администратор может запланировать обновление ПО или внесение изменений в конфигурацию во время следующего подключения устройства с помощью DirectAccess. |
As there had not been sufficient time to schedule the report of another State party, the Committee would have time to deal with other matters. | Поскольку было недостаточно времени для того, чтобы запланировать доклад другого государства-члена, у Комитета возникает время для обсуждения других вопросов. |
The Committee agreed to preliminarily schedule the tenth Steering Committee meeting on 7 and 8 May 2015, with the secretariat to confirm the availability of conference facilities for those dates. | Комитет постановил запланировать в предварительном порядке десятое совещание Руководящего комитета на 7 и 8 мая 2015 года, с тем чтобы секретариат мог подтвердить наличие конференционных помещений в эти дни. |
if you want to schedule a parent-teacher conference with her, good luck. your best bet is scheduling it with the bartender | "если вы хотите запланировать учительско-родительскую конференцию с ней, удачи лучше всего запланировать это с её барменом в бифштексах У Чарли." |
I wanted to schedule a round of tests. | Я хотела запланировать ряд тестов. |
The Special Representative is of the opinion that the schedule in its present form is unsuitable for reproduction. | По мнению Специального представителя, данный перечень в его нынешнем виде является непригодным для публикации. |
Once there is a schedule of these records, they will be prepared in the most efficient format for eventual transfer to the residual mechanism. | После того как будет составлен перечень этих документов, они будут подготовлены в наиболее оптимальном формате для конечной передачи их остаточному механизму. |
These Regulations provide for an asset freeze for all persons or entities on the 1267 list and furthermore, prohibit fund raising on behalf of persons listed in a schedule to the Regulations. | Этот Закон предусматривает замораживание активов всех лиц и организаций, внесенных в перечень 1267, и, кроме того, запрещает мобилизовывать средства от имени лиц, перечисленных в приложении к нему. |
The Anti-Organized Crime Law defines criminal proceeds as the subject of money laundering (Article 2-2) and lists the predicate offences (Schedule). | В Законе о борьбе с организованной преступностью доходы от преступной деятельности определяются как результат отмывания денег (статья 2 - 2) и перечисляются объявленные преступления (Перечень). |
The schedule has been prepared in accordance with the sub-headings under which the Special Representative has produced his reports, viz. by reference to particular human rights (rights to health, to culture, to education, judicial independence, etc.). | Перечень подготовлен в соответствии с подзаголовками, содержащимися в докладах Специального представителя, в частности с указанием конкретных прав человека (прав на охрану здоровья, культуру, образование, независимость судебной системы и т.п.). |
Therefore, I'd like to schedule a vote for Friday, once we've all had a chance to review the matter. | Поэтому я предлагаю назначить голосование на пятницу, чтобы мы могли ознакомиться с ситуацией. |
Such as the fact that Bill and Virginia might object to the number of follow-up appointments that we would like to schedule. | А именно тот факт, что Билл и Вирджиния могут возражать против последующих приемов, МЫ КРАДЕМ ИХ ИССЛЕДОВАНИЕ которые мы хотим назначить. |
He's trying to schedule a hearing | Он вытается назначить слушание, |
To schedule an appointment, you will need a credit card for payment. | Чтобы назначить срок тестирования, для оплаты необходимо использовать кредитные карточки. |
The idea there is, if I'm confused about a topic, somehow right in the user interface I'd find people who are volunteering, maybe see their reputation, and I could schedule and connect up with those people? | Идея состоит в том, что если мне что-либо непонятно, я могу найти добровольцев используя настройки пользователя, возможно, учитывая их репутацию, я могу назначить время и связаться с такими людьми? |
This schedule is executed in conjunction with the National Union of Jurists of Cuba, the Ministry of Education and student and mass organizations; | Программа реализуется совместно с Национальным союзом юристов Кубы, Министерством образования, студенческими организациями и организациями широких масс; |
A detailed work programme with time lines and tasks to be completed by Subgroup members has been developed in order to meet the tight time schedule to include the final draft of the paper on the framework as an annex or chapter in the revised Balance of Payments Manual. | В целях соблюдения жестких сроков, установленных для включения окончательного проекта рамок в пересмотренное Руководство по платежным балансам в качестве приложения к нему или его главы, для членов Технической подгруппы была разработана подробная программа работы с конкретными сроками и задачами. |
The present document contains a programme of work and schedule of plenary meetings of the General Assembly during the main part of its sixty-fifth session as from October 2010. | В настоящем документе содержатся пересмотренная программа работы и расписание пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи для основной части ее шестьдесят пятой сессии с октября 2010 года. |
In addition, the test schedule was re-written to be more precise how to determine the correct gear for testing and enhanced by further specifications to ensure worldwide testing of all products. | Кроме того, программа испытания была прописана заново для уточнения надлежащей передачи, при которой проводится испытание, и включения новых технических требований, позволяющих обеспечить проведение испытания всех моделей на глобальном уровне. |
Tests are especially useful in verifying functionality that is not clearly obvious, like verifying that the program reads data from schedule files correctly and interprets it correctly. | Тесты особенно полезны при проверке тех возможностей программы, о правильности работы которых невозможно сделать быстрое суждение на основе очевидных фактов. Например, тесты полезны при проверке того, что программа правильно читает данные из файлов расписаний и правильно интерпретирует их. |
And let me tell you, we did not have to schedule it. | И позволь заметить, что у нас нет нужды планировать его. |
These initiatives would make it possible to schedule staff losses owing to retirement, transfers or change of duty station, and plan for recruitment in the longer term. | Эти инициативы позволили бы планировать на более долгосрочную перспективу выход на пенсию, перевод или изменение места службы и набор сотрудников. |
While the LDCF/SCCF Council agreed to schedule pledging meetings of donors on a two-year cycle, resource mobilization for the two funds has been continuous, in practice. | Хотя Совет ФНРС/СФИК и решил планировать проведение совещаний доноров по объявлению взносов на двухгодичной основе, на практике мобилизация ресурсов для этих двух фондов проводится на постоянной основе. |
Both the evaluation report and the forty-fifth session of the Working Party called for predictable funding for the courses that would make it possible to plan and schedule them over a two-year delivery period. | Как в докладе об оценке, так и на сорок пятой сессии Рабочей группы был сформулирован призыв обеспечить предсказуемое финансирование курсов, которое позволило бы планировать и проводить их в течение двухгодичного периода. |
On the basis of proposals from the President of the General Assembly, and in the light of the positive experience during the fifty-eighth session, the General Committee shall be encouraged, as appropriate, to continue to schedule informal briefings on topical issues. | На основе предложений Председателя Генеральной Ассамблеи и с учетом позитивного опыта, накопленного в ходе пятьдесят восьмой сессии, Генеральному комитету рекомендуется в соответствующих случаях продолжать планировать проведение неофициальных брифингов по тематическим вопросам. |
It also provided a hand written schedule dated 15 September 1990 showing the breakdown of the expenses incurred. | Она также предоставила рукописную ведомость, датированную 15 сентября 1990 года, в которой приводится разбивка понесенных расходов. |
In support of its claim for loss of "furniture and suites", Pipeline provided a schedule detailing the description of the goods, the quantity and the value. | В подтверждение своей претензии о возмещении потерь "мебели и принадлежностей" "Пайплайн" представила ведомость, содержащую подробное описание имущества, количества и стоимости. |
Here the schedule of rates or bill of quantities has a narrower role. | Здесь график платежей или ведомость объемов играет более узкую роль. |
As at 31 December 2007 STATEMENT II Schedule or | Ведомость активов, пассивов, резервов и остатков средств по состоянию на 31 декабря 2007 года |
The Board therefore recommends that the Administration should review the procedure without further delay and prepare the consolidated accounts and profit and loss accounts/balance sheet within a specified time schedule. | Поэтому Комиссия рекомендует администрации безотлагательно рассмотреть нынешнюю процедуру и подготовить в конкретные сроки сведения об объединенных счетах и балансовую ведомость с указанием прибылей и убытков. |
One of the judges, serving on the bench of the nineteenth court (domestic court) of Barcelona, fixed the schedule of visits for the parents and indeed ordered them to spend their holidays together, with supervision being exercised through a weekly visit by social workers. | Судья 19-го суда Барселоны (по разрешению семейных споров) установил для родителей режим свиданий и распорядился о том, что они могут проводить каникулы вместе с детьми под надзором, осуществляемым сотрудниками социальных служб в виде еженедельных посещений. |
The United States believed that only two of the types of tax measures cited in the addendum to their schedule of commitment involved de jure differential treatment of foreign taxpayers; the others involved possible de facto discrimination. | Соединенные Штаты считали, что де-юре дифференцированный режим для иностранных налогоплательщиков предполагает только два вида налоговых мер, упомянутых в добавлении к их перечню обязательств; другие же меры не исключают возможной дискриминации де-факто. |
Besides this, the Constitution of India provides for preferential treatment in case of schedule caste and scheduled tribes and also the socially and educationally backward classes. | Кроме того, Конституция Индии предусматривает преференциальный режим для включенных в списки каст и племен, а также социально и образовательно отсталых классов. |
It is forbidden to feed and disturb animals. It disturbs their feeding and keeping schedule and may lead to illness or even death. | Нельзя кормить и тревожить животных - это нарушает режим их кормления и содержания, и может привести к заболеваниям и даже гибели. |
It became a violation because the flight did not adhere to the above schedule as it made a stop at Zaluzani (a heliport 10 kilometres north of Banja Luka), and transported 14 unauthorized passengers to Knin. | Вертолет, нарушив режим зоны запрета на полеты, произвел посадку на аэродроме в Залузани (вертолетная площадка в 10 км к северу от Баня-Луки) и транспортировку 14 пассажиров без соответствующего разрешения в Книн. |
Dani's schedule is all there, but there are things that she doesn't put on there. | Здесь весь распорядок Дэни, но кое-что она в него не вносит. |
The schedule is the most important part. | Распорядок - самое главное. |
Well, I really didn't get to see her before she went to bed last night and - isn't it great she's on a schedule? | А вчера вечером, когда я пришел, она уже спала и... хорошо, что у нее есть распорядок? |
The therapist told us we have to set up a routine and be consistent with the schedule. | Психолог же говорила, что нам необходимо установить распорядок и постоянно следовать расписанию. |
where are we on these text messages that look like a schedule - bergman's, vermillion, tai pei? | Что нам удалось понять из того сообщения, которое выглядит, как распорядок дня? Бергман, Вермиллион, Тай Пей? |
Whereas it is incumbent on the Government, in agreement with the political community as a whole, to set the period for presidential elections taking into account the schedule of the Logistical Unit and the holding of legislative elections in 1998; | что правительству надлежит, заручившись согласием всех политических течений, установить период проведения президентских выборов, приняв во внимание календарный план, разработанный группой по материально-техническому обеспечению, и намеченные на 1998 год выборы в законодательные органы, |
The website contains meeting reports, as well as news and announcements related to the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, a directory of organizations with contact information, a schedule of activities, a report archive and a database of space-related activities. | На веб-сайте содержатся доклады совещаний, а также новости и объявления, касающиеся Межучрежденческого совещания по космической деятельности, справочник организаций с контактными данными, календарный план мероприятий, архив докладов и база данных по космической деятельности. |
Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |
Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. | Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ. |
(b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; | Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...; |