| It also proposes a classification and schedule of review of best practices within the time frame of The Strategy. | В нем также предлагается классификация и график обзора передовой практики в пределах временных рамок Стратегии. |
| Two hours, and our entire schedule went in the toilet? | 2 часа и весь график насмарку? |
| All I'm saying is we have a schedule, right? | Я о том, что у нас ведь график, верно? |
| Table 3: Schedule of the development of pre-feasibility study/business plan No. | Таблица З: График разработки предварительного технико-экономического обоснования/бизнес-плана |
| There is only one schedule pending completion. | Остался только один незавершенный график. |
| UNSOA recently implemented a regular flight schedule to Mogadishu to ensure that aircraft utilization is increased. | В целях повышения загрузки и уменьшения времени простоя воздушных судов ЮНСОА недавно ввело в действие расписание регулярных рейсов в Могадишо. |
| I was just trying to arrange Adrian's schedule for her. | Я просто пыталась организовать расписание для Эдриен. |
| The Bureau and the representatives of France proposed a preliminary schedule, as follows: | Президиум и представители Франции предложили следующее предварительное расписание работы: |
| A schedule of meetings agreed well in advance would provide useful guidance for countries in planning for those meetings, and would greatly facilitate the internal planning of meetings at the facilities of the United Nations Office in Geneva. | Заблаговременно согласованное расписание совещаний позволит обеспечить ценное руководство для стран при планировании этих совещаний и значительно облегчит внутреннее планирование проведения совещаний в помещениях Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| K. Schedule of plenary meetings | К. Расписание пленарных заседаний |
| Democratic Governance Thematic Trust Fund (schedule 5.1) | Тематический целевой фонд ПРООН в поддержку демократических форм правления (таблица 5.1) |
| Funds held in trust (schedule 12.1) | Фонды, находящиеся в доверительном управлении (таблица 12.1) |
| Common support services (schedule 10.3) | З. Общее обслуживание (таблица 10.3) |
| Actual income (schedule 5.2) 68220 | Фактические поступления (таблица 5.2) |
| Table 1 Revised project schedule | Таблица 1 Пересмотренный график осуществления проекта |
| The Department has found the six-week time frame to be optimum to accommodate this schedule of activities. | Департамент пришел к мнению, что шестинедельный срок является оптимальным для осуществления такого графика мероприятий. |
| The target date remains as last revised on the basis of the Umoja deployment schedule. | Срок выполнения соответствует установленному после последнего пересмотра с учетом графика внедрения «Умоджи». |
| The target time line for a second revised offer was set at 31 July and for a draft schedule of commitments at 31 October 2006. | Конечный срок представления второго пересмотренного предложения был установлен на 31 июля, а проекта графика выполнения обязательств - 31 октября 2006 года. |
| These obligations do include completion of work estimated in our projected schedule work time. | Мы гарантируем Вам качественно проведенные работы по теплоизоляции, приемлемые цены и длительный срок эксплуатации теплоизоляционных систем. |
| 5/ The Merit Pay System expired in 1993 and was reincorporated in the General Schedule with no further bonuses or performance awards granted thereunder. | 5/ Срок действия системы вознаграждения, основанной на учете служебных заслуг, истек в 1993 году, и она была вновь включена в общую шкалу, при этом более никаких премиальных выплат или выплат за высокие служебные показатели не производилось. |
| See the Schedule to the Bill. | См. приложение к этому законопроекту. |
| Schedule 6 Procedures for resolving interpretation issues in relation to the application of UN Regulations and granting approvals pursuant to these UN Regulations | Приложение 6 Процедуры решения проблем толкования в связи с применением Правил ООН и предоставлением официальных утверждений на основании этих Правил ООН |
| (p) Parts 1 and 2 of, and Schedule 8 to, the Planning and Compulsory Purchase Act 2004; | р) Части 1 и 2 и приложение 8 к Закону о планировании и принудительном отчуждении имущества с уплатой компенсации 2004 года; |
| Schedule 3 of The Constitution provides that customary law is part of the law of Solomon Islands but not customary law that is, and to the extent that it is, inconsistent with The Constitution or an Act of Parliament. | Приложение З Конституции гласит, что обычное право является частью законодательства Соломоновых Островов, за исключением тех норм обычного права, которые противоречат Конституции или постановлениям парламента. |
| I am sending you herewith a schedule giving details of the contracts that are on hold (see enclosure). | В приложении к настоящему письму я препровождаю Вам список, в котором содержится подробная информация о контрактах, рассмотрение которых отложено (см. приложение). |
| The Administration should work out a time schedule for implementing those recommendations which required amendments of the rules and procedures. | Руководство должно разработать план осуществления рекомендаций, предусматривающих внесение поправок в правила и процедуры. |
| we have elaborated the schedule of restructuring activities for 1997-1999; | разработан план мероприятий по реструктуризации на 1997-1999 годы; |
| Main activities and time schedule: The Task Force on Reactive Nitrogen will develop a workplan in its first meeting to be held from 20 to 22 May 2008 in Wageningen, Netherlands, and report to the forty-second session of the Working Group on Strategies and Review. | Основные виды деятельности и график работы: На своем первом совещании, проводимом 20-22 мая 2008 года в Вагенингене, Нидерланды, Целевая группа по химически активному азоту подготовит план работы и представит доклад на сорок второй сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору. |
| While not precluding the possibility that the examination of issues relating to its proposal could call for more extensive work, Argentina proposed a schedule of work to be carried out over a period of three years. | Аргентина предложила план работы для осуществления в течение трех лет, не исключая при этом возможности того, что при изучении вопросов, связанных с этим предложением, может возникнуть необходимость в проведении более обширной работы. |
| For each of the proposals for which it is satisfied that the screening criteria have been fulfilled, determine the mandate and develop a plan for further work on the chemical, including lead responsibilities and schedule; | Ь) по каждому предложению, в отношении которого было установлено, что критерии отбора были применены, определять мандат и разрабатывать план дальнейшей работы в отношении данного химического вещества, включая обязанности ведущей Стороны и график работы; |
| Atkins submitted a copy of the sub-contract and a schedule of invoices, which shows that the last invoice was dated August 1989. | "Аткинс" представила копию договора субподряда и список счетов, последний из которых был датирован августом 1989 года. |
| The Committee noted with satisfaction that, as a result of the work conducted by the Working Group, a preliminary list of potential objectives and topics and an indicative schedule of work for the above-mentioned workshop had been finalized. | Комитет с удовлетворением отметил, что в результате работы, проведенной Рабочей группой, были составлены предварительный список возможных целей и тем и ориентировочный график работы вышеупомянутого практикума. |
| This draft Bill amends the Proceeds of Crime Act and the Financial Intelligence Act to include an offence under the Anti-Terrorism Act in the Schedule of offences of both Acts. | Этот законопроект предусматривает внесение изменений в Закон о преступных доходах и Закон о финансовой разведке, добавляя в список преступлений, содержащийся в обоих этих законах, преступления по смыслу закона о борьбе с терроризмом. |
| Furthermore, rates of actual abuse of and dependence on zolpidem in medical use, as well as the risk to public health of its abuse, appear to be similar to those observed for hypnotic benzodiazepines currently placed in Schedule IV. | Кроме того, с точки зрения фактических показателей злоупотребления золпи-демом и возникновения зависимости от золпидема в медицинской практике, а также опасности для здоровья человека, связанной со злоупотреблением золпидемом, он близок к бензодиазепинам гипнотического действия, включенным в настоящее время в Список IV. |
| The Government of Ukraine reported that, taking into consideration the addictive character of amineptine and also its use for non-medical purposes in certain States, Ukraine supported the proposal of WHO to include amineptine in Schedule II of the 1971 Convention. | Правительство Украины сообщило, что, учитывая возможность возникновения зависимости от аминептина, а также использование этого вещества в немедицинских целях в некоторых государствах, Украина поддерживает предложение ВОЗ о включении аминептина в Список II Конвенции 1971 года. |
| A revised schedule reflecting the participation of States parties in all sessions of the Preparatory Committee, i.e., first, second and third sessions, will be issued at a later stage. | Пересмотренная шкала, отражающая участие государств-участников в работе всех сессий Подготовительного комитета - первой, второй и третьей, - будет опубликована позднее. |
| The failure to implement the reforms provided for in FEPCA, however, meant that the comparator's General Schedule pay levels remained uncompetitive. | Однако отказ от осуществления реформ, предусмотренных в ЗСВФС, означает, что Общая шкала уровней вознаграждения в службе-компараторе остается неконкурентоспособной. |
| Table 2: Fee schedule | Таблица 2: Шкала комиссионных |
| Table 3: Tax schedule | Таблица З: Шкала налогов |
| It also participates in two major trade programmes designed to promote export-oriented manufacturing: the Harmonized Tariff Schedule of the United States and the Generalized System of Preferences. | Он также участвует в реализации двух крупных торговых программ, призванных содействовать развитию ориентированного на экспорт производства (согласованная шкала тарифных ставок Соединенных Штатов и Всеобщая система преференций). |
| She also revealed that the song was recorded over FaceTime because the band was unable to schedule a studio session with Lovato. | Она также рассказала, что песня была записана через FaceTime, потому что группа не смогла запланировать студийную сессию с Ловато. |
| Since the secretariat has received requests from delegations to schedule plenary meetings for both Tuesday and Thursday, we shall proceed accordingly. | Поскольку секретариат получил просьбы запланировать пленарные заседания и на вторник, и на четверг, мы так и поступим. |
| We have no further plenary meetings scheduled at this stage for this week, but if it appears that we are in a position to take a decision on our forward agenda, then I will ask the secretariat to schedule such a meeting. | На данном этапе у нас не намечено на этой неделе никаких дальнейших пленарных заседаний, но если окажется, что мы в состоянии принять решение по нашей перспективной повестке дня, то я попрошу секретариат запланировать такое заседание. |
| Requests the Secretary-General to schedule the organizational session of the forty-fifth session of the Committee for Programme and Coordination as soon as possible at the resumed session of the Fifth Committee at the fifty-ninth session; | просит Генерального секретаря запланировать проведение организационной сессии сорок пятой сессии Комитета по программе и координации в возможные кратчайшие сроки в ходе возобновленной сессии Пятого комитета на пятьдесят девятой сессии; |
| schedule a new alarm message. | запланировать новое сообщение напоминания. |
| Each item of claimed property and its value is listed in a schedule provided by Furukawa. | Компания представила перечень с указанием каждого наименования и его стоимости. |
| Following its decision, at the thirty-second session, to schedule the fourth periodic report of the United Kingdom for examination at the thirty-third session, the Committee asked the country rapporteurs to prepare a list of issues after the session and transmit it to the State party. | После принятия на своей тридцать второй сессии решения запланировать рассмотрение четвертого периодического доклада Соединенного Королевства на тридцать третьей сессии Комитет просил докладчиков по стране подготовить перечень вопросов по окончании сессии и направить их соответствующему государству-участнику. |
| The list of diseases is periodically revised and the Schedule was last revised in 1999 (see annex, table 41). | Перечень заболеваний периодически пересматривается, и в последний раз пересмотр указанного приложения проводился в 1999 году (см. приложение, таблица 41). |
| H. Activity list and schedule ability | Н. Перечень и график мероприятий |
| Upon accession to the European Union, Schedule IX, of the Local Councils Act, 1993 will be amended granting the right to all citizens of the European Union to vote at Maltese local council elections in accordance with Directive 94/80/EC. | После присоединения к Европейскому союзу в Перечень IX в Законе 1993 года о местных советах будут внесены поправки, в соответствии с которыми - во исполнение Директивы 94/80/ЕС - право участвовать в выборах местных советов на Мальте будет предоставлено всем гражданам Европейского союза. |
| In this case, the President has the right either to dismiss the Cabinet or to dissolve Parliament and schedule new parliamentary elections. | В этом случае Президент имеет право либо отправить Кабинет министров в отставку, либо распустить Парламент и назначить новые парламентские выборы. |
| Would it be possible to schedule a date with him without raising suspicion? | А возможно ли назначить ему свидание не вызывая подозрений? |
| and schedule you for surgery. | и назначить вам операцию. |
| I cannot even schedule a hearing. | Я даже не смог назначить день заседания суда. |
| Perhaps we could schedule something for next month? | Возможно мы могли бы назначить встречу в следующем месяце? |
| The schedule for the cultural festival is now complete, Herr General. | Программа фестиваля культуры подготовлена, господин Генерал |
| In addition, the monitoring programme should assess the monitoring schedule to ensure that it is organized so as to be simple to operate and that it will provide useful data that can be directly utilized by the mining company. | Кроме того, программа контроля должна предусматривать оценку графика контроля и строиться с учетом необходимости обеспечить простоту применения и возможность сбора полезных данных, которые могут использоваться непосредственно горнодобывающей компанией. |
| Secondly, we should recall that the rules of procedure do not call for a programme of work to include the establishment of any working group or its mandate; the rules only indicate that a programme of work should include a schedule of the Conference's activities. | Во-вторых, нам следует помнить о том, что правила процедуры не требуют, чтобы программа работы включала создание какой-либо рабочей группы или ее мандат; правила лишь предписывают, что программа работы должна содержать расписание мероприятий Конференции. |
| 22 forensic modules (11 training batches scheduled with at least 2 forensic modules per training schedule) were conducted, with investigators from all 13 districts | Для следователей из всех 13 округов было проведено обучение по 22 модулям по криминалистике (11 учебных занятий, программа каждого из которых включала по меньшей мере 2 модуля по криминалистике) |
| The PDEF, the implementation of which is slightly behind schedule, has reached its third phase. | Десятилетняя программа в области образования и профессиональной подготовки находится на третьем этапе реализации, хотя и с некоторой задержкой. |
| We think it is fully up to you, and it is your prerogative, to schedule a number of meetings and try to focus on certain items, so I do not even need to support that. | И мы полагаем, что ваше полное право, ваша прерогатива - планировать число заседаний и попытаться сфокусироваться на определенных пунктах, и мне даже нет нужды поддерживать это. |
| Because of the problem of seriously overdue reports, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has begun to schedule for consideration the situation in States parties that have consistently failed to report or whose reports are long overdue. | ЗЗ. В результате возникновения проблемы серьезных задержек с представлением докладов Комитет по экономическим, социальным и культурным правам стал планировать рассмотрение ситуации в государствах-участниках, которые постоянно не представляют доклады или представляют их с большими просрочками. |
| And number two, learn how to schedule. | И второе, научись планировать. |
| In addition to consultations with human rights defenders, the Special Rapporteur will, with a view to making a more detailed analysis, continue to schedule meetings with State representatives when they are in Geneva or in other countries to participate in discussions, round tables or lectures. | Помимо проведения консультаций с правозащитниками, для уточнения своего анализа Специальный докладчик будет продолжать планировать свои встречи с представителями государств во время своих поездок в Женеву и другие различные страны для участия в обсуждениях, "круглых столах" или лекциях. |
| ∙ Schedule dialogue sessions outside the negotiating hours (Sweden) or when more delegations are available to attend them (United States). | Планировать проведение заседаний в целях обеспечения диалога таким образом, чтобы они не совпадали с другими заседаниями (Швеция) или на такое время, когда присутствовать на них может большее число делегаций (Соединенные Штаты). |
| It also provided a hand written schedule dated 15 September 1990 showing the breakdown of the expenses incurred. | Она также предоставила рукописную ведомость, датированную 15 сентября 1990 года, в которой приводится разбивка понесенных расходов. |
| In support of its claim, Overseas Bechtel provided a schedule of loss of profits. | В подтверждение своей претензии "Оверсиз Бектел" представила ведомость прибылей и убытков. |
| Fixed assets (2002-2005) schedule | Ведомость капитальных активов (2002 - 2005 годы) |
| That statement is supplemented by schedule 9.1, which sets out construction-in-progress expenditures and dedicates one section to the capital master plan. | Эта ведомость дополнена таблицей 9.1, в которой представлены расходы по незавершенному строительству и один из разделов которой посвящен генеральному плану капитального ремонта. |
| The Board therefore recommends that the Administration should review the procedure without further delay and prepare the consolidated accounts and profit and loss accounts/balance sheet within a specified time schedule. | Поэтому Комиссия рекомендует администрации безотлагательно рассмотреть нынешнюю процедуру и подготовить в конкретные сроки сведения об объединенных счетах и балансовую ведомость с указанием прибылей и убытков. |
| The approval must specify the schedule and duration of work and rest periods. | В разрешении в обязательном порядке оговаривается режим и продолжительность работы и перерывов. |
| You know, your sleeping schedule is beginning to worry me. | Вы знаете, ваш режим сна это начинает беспокоить меня. |
| No schedule has been set for the construction of this interchange. | Никакого программного способа для перехода в этот режим не предусмотрено. |
| "Have you been sleeping on a regular schedule?" | "В порядке ли твой режим сна?" |
| However, from a shipper's perspective, slow steaming has its drawbacks, for example by affecting schedule reliability and service quality, which can also raise costs. | Вместе с тем, с точки зрения грузоперевозчиков, режим малого хода имеет свои недостатки, так как, например, отрицательно сказывается на точности графика движения и качестве услуг, что также может привести к повышению издержек. |
| Do you know the schedule of his regenerative cycle? | Вы знаете распорядок циклов его регенерации? |
| The regular schedule means your enemies know where you are every hour of the day, while crowded living conditions mean they can choose the time and place that is best for an attack. | Четкий распорядок укажет врагам ваше местонахождение в любое время суток, а скученные условия жизни помогут им выбрать лучшее время и место для атаки. |
| Madison has a very full schedule, just like we do. | У Мэдисон, как и у нас, очень насыщенный распорядок дня. |
| You could put that whole schedule right in your daily planner. | Ты мог бы разместить весь распорядок дня в твой органайзер. |
| On a further positive note, the experts observed that the organization of work and use of video surveillance to monitor inmates enabled the administration to make the established daily schedule compatible with freedom of movement for inmates within the facility. | Как положительный момент международные эксперты также отметили, что организация работы и установление видеонаблюдения за воспитанниками позволяет администрации совмещать установленный распорядок дня со свободным перемещением воспитанников внутри исправительного учреждения. |
| Whereas it is incumbent on the Government, in agreement with the political community as a whole, to set the period for presidential elections taking into account the schedule of the Logistical Unit and the holding of legislative elections in 1998; | что правительству надлежит, заручившись согласием всех политических течений, установить период проведения президентских выборов, приняв во внимание календарный план, разработанный группой по материально-техническому обеспечению, и намеченные на 1998 год выборы в законодательные органы, |
| The website contains meeting reports, as well as news and announcements related to the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, a directory of organizations with contact information, a schedule of activities, a report archive and a database of space-related activities. | На веб-сайте содержатся доклады совещаний, а также новости и объявления, касающиеся Межучрежденческого совещания по космической деятельности, справочник организаций с контактными данными, календарный план мероприятий, архив докладов и база данных по космической деятельности. |
| Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |
| Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. | Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ. |
| (b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; | Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...; |