| I remember once, I sat beside Mrs. Gorbachev at a White House dinner. | Я помню, как однажды я сидел рядом с женой Горбачёва на ужине в Белом Доме. |
| You sat there in the exact same spot seven years ago, with a glass of water because you were afraid to have a drink in front of me. | Семь лет назад ты сидел на этом же самом месте, со стаканом воды, потому что не решался пить алкоголь передо мной. |
| What, just sat there on his own? | Как, совсем один там сидел? |
| Well, he came in at his usual time, sat in his usual spot... | Ну, он пришел как обычно, сидел на своем месте... |
| I sat there wondering what on Earth I had gotten myselfinto. | Я сидел и думал о том, куда я влип. |
| She sat gazing out of the window. | Она сидела и смотрела в окно. |
| Carmen sat by the door, waiting for you. | Кармен сидела у дверей и ждала вас. |
| I went outside on my lawn and I sat there until the sprinklers turned on. | Я вышла на свой газон и сидела там, пока разбрызгиватели не включились. |
| "The princess sat and sewed a wedding gown"and embroidered their names in gold. | Принцесса сидела, ждала его и вышивала золотом их имена на своём свадебном платье. |
| I've sat next to people before at dinner. | Я уже сидела рядом с людьми за ужином. |
| I don't think we've ever sat in such silence before. | Мы никогда ещё не сидели в такой тишине. |
| They have both sat on my lap. | Они обе сидели у меня на коленях. |
| Anyway, we never did get a hold of Mom, so we just sat with you there all day. | Мы не отдали тебя в руки мамы, и просто сидели с тобой весь этот день. |
| Scholars from the yangban aristocracy sat in their pavilions constructed in either a cultivated garden or a natural area with its own view of the mountains or landscape. | Учёные из знати янбан сидели в этих павильонах, построенных в любой части сада или природного места с видом на горы или ландшафты. |
| You sat on his lap. | Вы сидели у него на коленях! |
| I sat there for an hour just staring out into the surf. | Я просидел там около часа, просто пялясь на волны. |
| All right, Hagen sat right here all day. | Хаген весь день просидел за этим столиком. |
| I had sat there with the world on pause for two days and still no solution had come. | Я просидел на этом месте 2 дня, в то время как целый мир застыл, но так ничего и не придумал. |
| You know how many runway shows he sat through before I would even look at him? | Знаешь, сколько показов он просидел перед тем как я просто посмотрела на него? |
| I sat there on the river for two months without seeing one. | Я просидел на берегу реки два месяца и не встретил ни одного из них. |
| He sat on a committee that disposed of Charles I's art collection, and made many enemies in his role on the committees for Compounding and Sequestration. | Он заседал в комитете, который распоряжался коллекцией произведений искусства Карла I, и нажил много врагов, заседая в комитетах по конфискации королевского имущества. |
| The Court established in 1972 has always sat as a court of three serving judges, one from each of the High, Circuit and District Courts, sitting without a jury. | Созданный в 1972 году суд всегда заседал как суд в составе трех действующих судей (по одному судье из Высокого, окружного и районного судов), рассматривающий дела без присяжных. |
| I have sat with the council of geniuses, performed the Toran Ra, and I've even been to Me. | Я заседал с советом Гениев. Исполнял торан ра и даже медитировал. |
| He later became the director and a professor of the Institute of Religious Science and Catechesis in Madrid, and sat on several commissions and secretariats of the Spanish Episcopal Conference as well. | Он позднее стал директором и профессором института Религиозной Науки и Катехизиса «San Damaso» в Мадриде, а также заседал в нескольких комиссиях и секретариатах испанской епископской конференции. |
| I have sat in this room, together with our colleagues, in the past; on some occasions I have sat at this very table. | В прошлом я заседал в этом зале вместе с нашими коллегами; иногда я сидел за этим самым столом. |
| Ma, tell her I should be in my bed and not sat here shivering. | Мама, скажи ей, что я должен быть в кровати, а не сидеть тут дрожать. |
| Maybe if one of us, you know, sat there sometimes, - it wouldn't seem so empty. | Может быть, если там иногда будет сидеть кто-то из нас, это место не будет казаться пустующим? |
| The defense contended that, given the sharp curves and rough roadbed of the rail line, no one could have sat on top of the train, nor jumped from it without severe injury. | Контраргументом защиты было указание на то, что, учитывая значительные неровности дорожного полотна и острые элементы конструкции поезда, никто бы не мог ни сидеть на его крыше, ни спрыгнуть, не получив никаких травм. |
| But if it doesn't... you can stay sat right there. | Но если нет... то ты останешься сидеть на этом самом стуле. |
| If I wanted to sit there, I would've sat there. | Если бы я хотел сидеть там, то туда бы и сел. |
| He's here, sat in our car, sketching. | Он здесь, сидит в нашей машине, рисует. |
| Now Karl's just sat with his headphones on, not really talking. | Карл теперь сидит в наушниках, не разговаривает. |
| I dreamt my father sat on my shoulders... pressing me into the earth. | Мне приснилось, будто отец сидит у меня на плечах и придавливает меня к земле. |
| I'd like to, but The person that you're sat here with now isn't really me. | Я бы с радостью, но... человек, который сидит перед тобой, это не я. |
| Neither has Africa sat back and waited for the outside world to come and resolve these conflicts. | Кроме того, Африка не сидит сложа руки в ожидании внешней помощи на цели разрешения этих конфликтов. |
| So I sat with him all through the darkness. | Так что я просидела с ним всю ночь. |
| Sister Evangelina bathed me in olive oil wrapped me up in lint and sat by my mum's bed for seven days. | Сестра Эванжелина купала меня в оливковом масле заворачивала меня в пеленки и просидела у кровати моей мамы семь дней. |
| (sighs) yes. yes, a friend you sat by for six months, hoping he'd wake up and ravish you again. | Да. Друг, ты полгода просидела у его постели, надеясь, что он очнется и будет ласкать тебя как раньше. |
| And I have sat here all night with my baby in my arms, and all I can think is that this place is cursed. | И я просидела здесь всю ночь с сыном на руках, и могла думать лишь о том, что это место проклято. |
| A month ago, I sat in my room all day just waiting to see if anybody would wonder where I was or what I was doing. | Месяц назад я целый день просидела в своей комнате, все ждала, когда кто-нибудь поинтересуется, где я и что я делаю. |
| And as we sat there, we both had the same thoughts... | И сидя там мы оба пришли к одним и тем же мыслям. |
| In local folklore the site was referred to as "The Seven Chairs", where, according to tradition, several Moorish kings sat to decide the fate of the city. | В местном фольклоре они стали известны как «Семь стульев», сидя на которых, по преданию, несколько мавританских правителей решали судьбу города. |
| You sat up again last night. | Ты снова спал сидя. |
| I discovered that if I sat in the kitchen, I could see if the bathroom was free using the reflection from the mirror off the toaster. | Сидя на кухне я научилась видеть свободен ли туалет, направляя отражение с зеркала на тостер. |
| And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited. | Сидя за столами, мы все ждали и ждали. |
| I sat there waiting, watching. | Итак, сижу я, жду, смотрю. |
| I've been sat here since I found out, just... | Я сижу здесь с тех пор, как узнала, просто... |
| What am I doing, sat here, looking at you? | Почему я сижу здесь и говорю с тобой? |
| I'm sitting where Frankie Haywood sat. | Я сижу там, где только что восседал Фрэнки Хейвуд. |
| And I'm sitting there - there are 15 members of theSecurity Council - so 14 men sat there staring at me, and Ithought - well you know how we all are. | И вот сижу я там - а там было 15 членов Совета безопасности- и 14 мужчин сидят и смотрят на меня, и я подумала - ну, вамзнакомо это ощущение - |
| We sat there drinking juice and eating cake. | Мы просидели там больше часа, пили сок и ели пирог. |
| We sat there staring at the mud all day. | Так мы и просидели весь день, глядя на грязь. |
| So you just sat at the bar for the rest of the night while some mystery thief happened to hear about the stamps and drug Kemp to get them? | То есть, вы просидели в баре весь остаток вечера, а некий загадочный вор случайно прослышал об этих марках и отравил Кемпа, чтобы заполучить их? |
| YOU SAT AROUND HERE ALL DAY AND READ COMICS? | Вы просидели тут весь день, читая комиксы? |
| They sat within the barbed enclosure all day and all night in close proximity to the movement and sound of military tanks. | За этим ограждением они просидели весь день и всю ночь, а совсем рядом с ними перемещались и грохотали танки. |
| I just will attack the rock on which you sat. | Удар придётся преимущественно по камню, на котором ты сидишь. |
| Well, for starters, look how you're sat. | Что ж, для начала посмотри, как ты сидишь. |
| It's like you're still there, sat in that house with Mitchell, watching The Real Hustle, surrounded by cups of cold tea. | Ты как будто все ещё там, сидишь в том доме с Митчеллом, смотришь "Настоящее жульничество" в окружении кружек с холодным чаем. |
| You've sat here all night with a right face on. | А ты сидишь весь вечер с кислой миной. |
| The point is, you sat in there, and that's your view over there. | Но смысл в том, что ты сидишь там и смотришь на это. |
| It is available on digital terrestrial television and digital satellite television through Tivù Sat. | Доступен для вещания в наземных цифровых телесетях и в пакетах спутникового телевидения (на платформе Tivù Sat). |
| Furnishings: stylish furniture, bathroom with a shower cabinet or bathtub, hair drier, toilet with a bidet, TV, SAT, telephone, minibar, internet (v suites). | Оснащение номеров: стильная мебель, ванная комната с душем или ванной, фен, туалет с биде, TV, SAT, телефон, минибар, Интернет (в апартаментах). |
| The walls and ceiling of the chapel are painted with scenes inspired by the Christmas carol "As I Sat Under A Sycamore Tree" with the setting transferred to Sydney Harbour. | Стены и потолок часовни расписаны сценами, вдохновлёнными рождественским гимном «Как я сидел под смоковницей» («As I Sat Under A Sycamore Tree»). |
| These converted ASP formula into SAT propositions, applied the SAT solver, and then converted the solutions back to ASP form. | Они превращали ASP формулу в SAT предложение, применяли SAT решатель, а затем превращали решение обратно в ASP формы. |
| In 2004, the series aired in Finland on Nelonen and thus could also be seen in Estonia, and in June 2004 it premiered in Germany on Sat.. | В 2004 году сериал вышел в эфир в Финляндии на телеканале Nelonen (англ.)русск. и, следовательно, мог быть просмотрен также в Эстонии, а в июне 2004 состоялась премьера в Германии на канале Sat.. |
| Accordingly, the Panel recommends no compensation for SAT's claim for the costs of re-electrification of Mina Saud. | Соответственно Группа не рекомендует компенсацию претензии "САТ" в отношении расходов на восстановление энергоснабжения в Мина-Сауде. |
| SAT also argues that its Plan is supported by the fact that after liberation of Kuwait, substantial development did take place. | "САТ" далее утверждает, что план подтверждается тем фактом, что после освобождения Кувейта была проведена большая работа по развитию производства. |
| The meetings were in fact scheduled meetings of SAT's executive committee or joint committee, usually held in the course of SAT's ordinary business. | Эти совещания фактически были регулярными совещаниями исполнительного комитета или совместного комитета "САТ", обычно проводимыми в ходе текущей хозяйственной деятельности "САТ". |
| Because this loss in value cannot be recovered before the end of the concession, SAT concludes that the relevant period of loss is the entire life of the concession and the application of the DCF loss calculation method is appropriate. | Поскольку такая потеря стоимости не может быть возмещена до конца срока действия концессии, "САТ" приходит к выводу, что соответствующий период потери представляет собой весь срок действия концессии, и применение метода ДДП для подсчета потери является уместным. |
| From July to mid-November, a period in which, according to the Network, there were nearly 6 displacements a day - i.e. nearly 800 displacement events in all - SAT issued 42 warnings, whose effectiveness in terms of response by other agencies cannot be evaluated. | В период с июля по середину ноября САТ обнародовала 42 предупреждения, в то время как в этот же период ежедневно регистрировалось порядка шести случаев перемещения населения. |
| Whereas the latter receives resources from its institutions, the Early Warning System (SAT) of the Office of the Ombudsman still relies almost exclusively on international cooperation. | Хотя Комитет располагает ресурсами, предоставленными участвующими учреждениями, система раннего предупреждения (СРП)14 ведомства народного защитника по-прежнему почти полностью зависит от международного сотрудничества. |
| The Committee acknowledges the efforts made by the State party to prevent gross human rights violations through the introduction of the Early Warning System (SAT) and the presence of community defenders in highly vulnerable population groups. | Комитет признает усилия, предпринятые государством-участником по предотвращению тяжких нарушений прав человека путем создания Системы раннего предупреждения (СРП) и присутствия уполномоченных омбудсмена в группах, подвергающихся высокому риску. |
| The Committee needed to know what the State party intended to do to enable SAT to play its preventive role to the full and to ensure that warnings were followed by appropriate action. | Хотелось бы узнать, какие меры планирует принять государство-участник, для того чтобы СРП могла в полной мере играть свою превентивную роль и чтобы за предупреждениями следовали адекватные меры. |
| The original mission of the early-warning system (SAT), which had been to prevent forced displacements associated with the risk of armed clashes, seemed to have been distorted to justify increased militarization of high-risk areas and the involvement of civilian populations in hostilities. | Главная задача системы раннего предупреждения (СРП), которая заключалась в предотвращении вынужденных перемещений населения в связи с риском вооруженных столкновений, судя по всему, претерпела изменения в условиях усиления милитаризации районов повышенного риска и вовлечения гражданского населения военные действия. |
| The Committee recognizes as positive the efforts made by the State party to prevent gross human rights violations through the introduction of the Early Warning System (SAT) of the Ombudsman, designed to prevent displacement and other serious human rights violations. | Комитет признает позитивный характер усилий, прилагаемых государством-участником для недопущения грубых нарушений прав человека за счет создания в структуре Канцелярии Омбудсмена Системы раннего предупреждения (СРП), предназначенной для недопущения перемещения людей и других серьезных нарушений прав человека. |