| I sat between Tom and John. | Я сидел между Томом и Джоном. |
| Yes, I sat with her and held her hand. | Да, я сидел с ней и держал её руку. |
| You know I sat at home and I watched. | Знаете ли, я сидел дома и смотрел. |
| And I sat in hundreds of police meetings just like yesterday's, but suddenly I'm disinvited. | И я сидел на сотнях полицейских совещаний, как вчерашнее, но, внезапно, меня исключили из списка. |
| Antoine was sat next to you... | Антуан сидел рядом с вами. |
| She sat right there on that bench. | Она сидела вот здесь, на этой скамейке. |
| She sat in the shower with all her clothes on. | Она сидела в душе со всеми ее одежде. |
| You sat across from them and you made peace. | Ты сидела напротив них и ты заключила мир. |
| I sat in the visitors' gallery and watched the debate. | Я сидела в галерее для посетителей и наблюдала за прениями. |
| You just sat back and watched it happen! | А ты просто сидела и смотрела! |
| We sat in bed and read to each other. | Мы сидели в постели и читали вместе. |
| His wife and son-in-law were killed immediately as they sat on the balcony of the apartment eating pastries. | Его жена и зять были убиты сразу же, так как они сидели на балконе квартиры и ели сладости. |
| We lived here for so long, but we never sat like this before. | Мы живём здесь очень давно, но никогда не сидели вот так, рядом. |
| From midnight until three o'clock the next morning the old and new, the legal and the insurrectional communes, sat in adjoining rooms at the Town Hall (Hôtel de Ville). | С полуночи до З утра старая и новая, легальная и повстанческая коммуны, сидели в соседних комнатах в ратуше (фр. Hôtel de Ville de Paris). |
| They'll find they have reserved seats somewhere along one of the baselines where they sat when they were children and cheered their heroes and they'll watch the game and it will be as if they dipped themselves in magic waters. | Они обнаружат, что сидят на местах у одной из баз там, где они сидели, когда были детьми, и громко приветствовали своих героев и будут смотреть игру Это будет как будто их опустили в волшебную воду. |
| Still, he sat thru it with me ten times. | И всё же он просидел рядом со мной десять сеансов. |
| You know, I sat through that whole Brokeback Mountain. | Я понимаешь, просидел весь сеанс на "Горбатой Горе". |
| He sat up with me all night during the fever. | Всю ночь со мной просидел, когда меня трясла лихорадка, держал руку на моем лице. |
| Sat there for, like, an hour. | Я просидел там почти час. |
| When he got to know that I fell ill he sat with me all the evening, brewed me tea, told me about physiognomy and even showed how one can determine one's roots by the face traits. | Он, как узнал, что я приболела, он со мной весь вечер просидел, он меня чаем отпаивал, он мне рассказывал про физиогномику и даже показывал, как можно по чертам лица определить происхождение. |
| He also served as a magistrate in the colonial courts, and sat on committees that drafted the laws of the colony. | Он также служил магистратом в колониальных судах и заседал в комитетах, которые разрабатывали законы колонии. |
| Bellomont sat on the Parliamentary committee that examined the evidence, and spoke in Parliament in support of the Leisler's case. | Белломонт заседал в парламентском комитете, который изучал доказательства, и выступил в парламенте в поддержку Ляйслера. |
| He gave several speeches on naval matters, and sat on the Duke of Richmond's commission into the defences of Portsmouth and Plymouth between 1785 and 1786. | Сделал несколько выступлений по военно-морским вопросам, и заседал в комиссии герцога Ричмонда по обороне Портсмута и Плимута между 1785 и 1786 годами. |
| He sat as a member of the Scottish Parliament for Montrose in 1617 and 1621 and served as Sheriff Principal of Edinburghshire. | Он заседал в шотландском парламенте от Монтроза (1617, 1621) и занимал пост генерального шерифа Эдинбургшира. |
| 4.3 According to the State party, the fact that a judge who taught at the University of Murcia sat in the High Court of Justice should have been raised with the competent judicial body and should have been substantiated. | 4.3 Согласно государству-участнику тот факт, что судья, преподававший в Университете Мурсии, заседал в Высоком суде правосудия, следовало в свое время довести до сведения компетентного судебного органа и обосновать. |
| So I left him sat there staring at his thumbs in the ashtray. | И я оставил его сидеть там, уставившегося на свои большие пальцы в пепельнице. |
| Meanwhile I'll be sat in a darkened cinema with Tom, watching The Loneliness Of The Long Distance Runner. | А я в это время буду сидеть в тёмном кинотеатре с Томом, смотреть "Одиночество бегуна на длинные дистанции". |
| I couldn't do nothin' Sat on the road and cried | Я не мог ничего поделать - Лишь сидеть на дороге и плакать. |
| "And he sat on that bench, unaware of the world..." | И он остался сидеть на скамейке, не замечая ни людей вокруг,... |
| This is one place where women were never - even the older ones barely sat in the circle with the men. | В этой сфере женщины никогда - даже самые старшие - не могли и сидеть рядом с мужчинами. |
| In the waiting room, he sat calmly in one place, needing no distraction. | В комнате ожидания, он сидит спокойно, на одном месте, не нуждаясь в развлечениях. |
| Tough talk from someone who sat quietly in a chair waiting for daddy to come home from work. | Серьезная речь для того, кто сидит дома в кресле ожидая, пока папочка вернется с работы. |
| So, my regional sales manager apparently takes two shopping bags, puts his feet in them while the love of his life sat on the john. | Итак, мой региональный менеджер по продажам берет две хозяйственные сумки, опускает в них ноги в то время как любовь всей его жизни сидит на его "Джоне". |
| Neither has Africa sat back and waited for the outside world to come and resolve these conflicts. | Кроме того, Африка не сидит сложа руки в ожидании внешней помощи на цели разрешения этих конфликтов. |
| Well, the last time I was here, that's where I sat. | В прошлый раз я сидела именно там, где сейчас сидит она. |
| So I sat with him all through the darkness. | И до рассвета я просидела при нём. |
| You're wrong. I saw Mom lock him in the office and I sat outside that door all day, and nobody went in or out. | Мама заперла его, я просидела под дверью весь день, и никто не заходил в кабинет. |
| Sat by his bedside two days. | Просидела у его кровати двое суток. |
| She... she sat through an entire rehearsal, and then she waited around so she could come up and thank me. | Она просидела всю репетицию, дождалась меня, чтобы подойти и поблагодарить. |
| you sat in the car for two hours? | Ты что, все время просидела здесь? |
| And as we sat there, we both had the same thoughts... | И сидя там мы оба пришли к одним и тем же мыслям. |
| Just, the thing that seemed weird to me is, when he sat at the defense table, he was definitely nervous. | Мне показалось странным то, что сидя за столом защиты, он определённо нервничал. |
| How many nights I have sat on a dune just like this... imagining a night just like this... with my father. | Сколько ночей я провел вот так же, сидя в дюнах, мечтая о такой же ночи, с моим отцом. |
| As I have sat here listening to all the comments that delegations have made, I have found myself rewriting my statement many times, and I hope delegations will bear with me as I move from one section of scribbled handwriting to another. | Сидя здесь и слушая выступления представителей различных делегаций, я несколько раз переписывала мое собственное выступление и надеюсь теперь, что присутствующие проявят ко мне снисходительность, когда мне придется переходить от одних набросков к другим. |
| But if he'd have seen me down here, you know, having the time of me life and sat here having fun... SHAUN CHUCKLES | Но если он видел бы меня здесь, знаешь, с той жизнью, которую я провел, и сидя здесь, веселясь, ... |
| I dreamt that I sat in a flat with a cat. | Я мечтаю, что сижу дома, и пою коту. |
| I sat at your wife's desk. | Я сижу за столом твоей жены. |
| I'm sat doing nothing here, Sol can you please get tracking back online? | Я сижу тут без дела, Сол, ты можешь восстановить системы наведения? |
| In fact, I now sit exactly where your father sat. | Фактически, я теперь сижу точно там, где сидел твой отец. |
| And I'm sitting there - there are 15 members of theSecurity Council - so 14 men sat there staring at me, and Ithought - well you know how we all are. | И вот сижу я там - а там было 15 членов Совета безопасности- и 14 мужчин сидят и смотрят на меня, и я подумала - ну, вамзнакомо это ощущение - |
| We sat there drinking juice and eating cake. | Мы просидели там больше часа, пили сок и ели пирог. |
| We sat there staring at the mud all day. | Так мы и просидели весь день, глядя на грязь. |
| Duke and I sat there for two days just waiting for something to happen. | Мы с Дюком просидели два дня, ожидая, когда хоть что-нибудь произойдёт. |
| You sat around the house all day, but now it's Dufftime. | Вы просидели весь день дома, и вдруг вам захотелось пива. |
| I got you a pack of frozen peas, sat with you all night in AE, until they could see you. | У меня был пакет с замороженным горошком, и мы просидели ночь в скорой, пока тебя не приняли. |
| My wife's been murdered and you're sat sunning yourself. | Моя жена убита, а ты сидишь себе, загораешь. |
| You sat here demanding respect and loyalty. | Ты сидишь тут, требуя уважения и верности. |
| Come on, man, you've been sat at that stool half the day. | Ты чего, мужик? Сидишь на этом стуле полдня. |
| Because I sat next to Stanley for years, and this is naptime. | Потому что когда сидишь рядом со Стэнли в течение многих лет, ощущение как будто ты в сонном состоянии. |
| And you're sat there and I'm sat here. | И ты сидишь там, а я здесь. |
| Since 1997 Madhukar passes on his knowledge in worldwide events and retreats, traditionally called Satsang (sat = truth, sangha = community). | Вернувшись в Европу, он с 1997 года стал распространять важнейшие знания адвайты в общественных встречах, традиционно называемых «сатсанг» (Sat = истина и Sangha = сообщество). |
| Universities generally require a certain amount of bagrut matriculation units (as well as a certain grade average) and a good grade in the Psychometric Entrance Test, which is similar in many respects to the American SAT. | Университеты обычно требуют определённого количества баллов за багрут и хороших показателей по психометрическому вступительному экзамену, который во многом напоминает американский SAT. |
| The walls and ceiling of the chapel are painted with scenes inspired by the Christmas carol "As I Sat Under A Sycamore Tree" with the setting transferred to Sydney Harbour. | Стены и потолок часовни расписаны сценами, вдохновлёнными рождественским гимном «Как я сидел под смоковницей» («As I Sat Under A Sycamore Tree»). |
| All the required congress technology will be on hand for you to use: flipchart, whiteboard, projector with screen and notebook connection, TV with SAT signal and sound system. | Можно воспользоваться любой техникой для конгрессов: флип-чарт, учебные доски, проектор с полотном включая подключение к ноутбуку, ТВ и SAT сигнал, озвучивание. |
| After receiving an MFA in Playwriting from the School of the Arts in 2003, he worked in odd jobs, including gallery and painter's assistant, set builder, finding jobs for the homeless, barista, and an instructor teaching SAT prep classes. | После получении степени МИИ в драматургии от школы искусств, он работал на странных работах, включая помощника художника, строителя, находил работы для бездомных. баристу, инструктором начальных классов SAT, а также проводил практику с Новыми Драматургами. |
| The majority of the increase, however, is the result of SAT's decision to add to its claim for business losses. | Однако наибольшая часть суммы такого увеличения является результатом решения "САТ" включить в свою претензию коммерческие потери. |
| Accordingly, the Panel directed its consultants to evaluate SAT's incurred expenses for its physical asset reconstruction costs and the depreciated value of the destroyed Mina Saud refinery. | Поэтому Группа поручила своим консультантам оценить расходы, понесенные "САТ" на восстановление своего материального имущества, и стоимость НПЗ в Мина-Сауде за вычетом износа. |
| Under the Kuwaiti Labor Laws (Oil Sector) and SAT's company policy, SAT would have had to pay substantial severance payments based on length of service and level of salary if it had terminated its staff. | В соответствии с кувейтским трудовым законодательством в отношении нефтяного сектора и кадровой практикой "САТ" в случае увольнения своих работников компании пришлось бы выплатить значительные выходные пособия в зависимости от стажа работы и размера оклада. |
| As a result of these adjustments, the Panel finds that SAT's claim for these assets should be reduced to US$229,049. | В результате такой корректировки Группа считает, что претензия "САТ" в отношении такого имущества должна быть снижена до 229049 долл. США. |
| Based on the nature of these losses, review of evidence submitted, verification and other evidence, the Panel is of the view that SAT's physical asset reconstruction costs and losses to its refinery at Mina Saud should be included in SAT's physical assets claim element. | Исходя из характера этих потерь, анализа представленных свидетельств, проведенной проверки и других материалов, Группа считает, что расходы на восстановление и потери материального имущества НПЗ завода "САТ" в Мина-Сауде должны быть включены в элемент претензии "САТ" в отношении материального имущества. |
| (a) The Early Alert System (SAT). | а) создание системы раннего предупреждения (СРП). |
| In addition, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had repeatedly denounced the authorities' hostile stance towards SAT teams and the absence of measures to ensure their protection. | В дополнение к этому Управление Верховного комиссара по делам беженцев неоднократно критиковало власти за враждебное отношение к СРП и отсутствие мер, принимаемых для защиты этих групп населения. |
| The State party must strengthen SAT, ensuring that preventive measures are taken and that the civil authorities at the departmental, municipal and other levels participate in the coordination of preventive measures. | Государство-участник должно укреплять СРП, обеспечивая с этой целью принятие превентивных мер и участие гражданских властей на департаментском, муниципальном и других уровнях в координации этих мер. |
| The original mission of the early-warning system (SAT), which had been to prevent forced displacements associated with the risk of armed clashes, seemed to have been distorted to justify increased militarization of high-risk areas and the involvement of civilian populations in hostilities. | Главная задача системы раннего предупреждения (СРП), которая заключалась в предотвращении вынужденных перемещений населения в связи с риском вооруженных столкновений, судя по всему, претерпела изменения в условиях усиления милитаризации районов повышенного риска и вовлечения гражданского населения военные действия. |
| A considerable amount of time continues to elapse between the issuance of risk reports by SAT and action taken by CIAT. | По-прежнему велик промежуток времени между направлением СРП сообщений о риске и ответом со стороны МКРП. |