| A ring of 9,500 super-conducting magnets has been designed to safely contain and control the direction of the proton beams. | Кольцо с 9,500 сверхпроводимыми магнитами сделано, чтобы безопасно контролировать направление лучей протонов. |
| RPC provides reliable record transmission, so it can safely use the best-effort UDP transport. | RPC обеспечивает надежную передачу данных, поэтому он может безопасно использовать транспорт UDP с максимальным усилием. |
| Getting into the city and moving safely about doesn't seem nearly as hard as finding a way to save Mack. | Попасть в город и передвигаться там безопасно кажется не так уж и сложно, по сравнением с тем, как спасти Мака. |
| I mean, there was a time when children could walk the streets safely, that is a loss. | Я хочу сказать, что время, когда дети могли безопасно ходить по улицам, безвозвратно потеряно. |
| A BMJ editorial recommended that antibiotics can often be safely stopped 72 hours after symptoms resolve. | В редакционной статье БРИТАНСКОГО МЕДИЦИНСКОГО ЖУРНАЛА рекомендуется безопасно прекращать прием антибиотиков через 72 часа после исчезновения симптомов. |
| The convoy arrived safely in France on 28 April. | 28 сентября король благополучно прибыл в Париж. |
| They passed through safely without incident and are now on the way to the next location. | Они проехали благополучно, и сейчас движутся к следующему пункту. |
| By the way, has Charlie Cheung returned safely? | Кстати, Чарли Чан благополучно добрался? |
| What people don't think about is: what if the oil had made it safely to shore? | Люди не задумываются о том, что было бы, если бы нефть была благополучно доставлена на берег. |
| Shortly after their journey begins, and after many strange visions by the crew, the ship does safely return to Hyper Base after two hyperspace jumps. | Вскоре после того, как их путешествие началось, а экипаж испытал странные видения, корабль благополучно вернулся на гипербазу после двух гиперпространственных прыжков. |
| Analysis of progress to strengthen capacity of countries to transfer safely to reliance on suitable alternatives products, methods and strategies to DDT | Анализ хода работы по укреплению потенциала стран для безопасного перехода на преимущественное использование приемлемых альтернативных ДДТ продуктов, методов и стратегий |
| The Secretariat, subject to the availability of resources, collects available information on the progress made in building the capacity of countries to transfer safely to reliance on alternatives to PFOS, its salts and PFOSF. | При условии наличия ресурсов секретариат собирает имеющуюся информацию о прогрессе в деле создания потенциала стран в области безопасного перехода к применению таких альтернатив ПФОС, ее солям и ПФОСФ. |
| One representative noted the progress made by the global community in safely managing chemicals and suggested that a high-level panel discussion could be organized at a future session of the Conference on the progress made in implementing the Strategic Approach. | Один представитель отметил прогресс глобального сообщества в деле безопасного регулирования химических веществ и предложил организовать на одной из будущих сессий Конференции групповую дискуссию высокого уровня о прогрессе, достигнутом в осуществлении Стратегического подхода. |
| In Kigali, where the Office of the Prosecutor still assists the Registry in securing the cooperation of the authorities to transport the prosecution witnesses safely, it is proposed to establish a sub-unit with safe overnight accommodations for witnesses awaiting transfer to Arusha. | В Кигали, где Канцелярия Обвинителя по-прежнему оказывает помощь Секретариату в обеспечении содействия со стороны властей в безопасной перевозке свидетелей обвинения, предлагается создать подгруппу по обеспечению безопасного проживания для свидетелей, ожидающих переезда в Арушу. |
| UNOCI will also continue to assist the national authorities to safely collect, register, secure and dispose of weapons and ammunition, and will support the Government, in coordination with other partners, to develop and implement community weapons collection programmes. | ОООНКИ будет также продолжать оказывать помощь национальным властям в обеспечении безопасного сбора, учета, хранения и утилизации оружия и боеприпасов и в координации с другими партнерами будет оказывать правительству помощь в разработке и осуществлении программ сбора оружия у населения. |
| Let us put them in the dustbin, and we can dispose of them safely later. | Давайте положим их в мусорное ведро и потом спокойно всё это выбросим. |
| That means you can't stand safely behind in her shadow anymore. | Это значит, что ты не можешь спокойно стоять в ее тени больше. |
| After all this is over, and I can walk safely away. | После того, как все закончится, и я смогу спокойно исчезнуть. |
| The Chairman suggested that, if there was consensus on the general structure and approach, the model provision could safely be referred to the drafting group. | Председатель предлагает, что если есть консенсус относительно общей структуры и подхода, то типовое положение можно спокойно передать на рассмотрение редакционной группы. |
| In these circumstances, many people told the Special Rapporteur that they were not sure of being able to return home safely after nightfall. | В этой ситуации многие люди говорили Специальному докладчику о том, что они отнюдь не уверены в том, что смогут спокойно добраться до дома с наступлением темноты. |
| This strain is locked safely away in our facility in Texas. | Этот штамм надежно спрятан в нашей лаборатории в Техасе. |
| My physical body is safely ensconced in a secure, undisclosed location. | Мое физическое тело надежно спрятано в безопасном тайном месте. |
| Now we are safely anchored in the harbour, one day earlier than scheduled. | Теперь мы надежно стали на якорь в бухте, причем на один день раньше срока. |
| In particular, the past two decades have seen rapid progress in the development of mature marine technology, particularly ROVs and autonomous underwater vehicles (AUVs) with the capability of operating safely and efficiently at great depths. | В частности, за последние два десятилетия происходило стремительное развитие зрелой морской технологии, особенно ДУА и автономных подводных аппаратов (АПА), способных надежно и эффективно функционировать на больших глубинах. |
| in the case of pressurized tanks, the stress resulting from the design pressure shall be safely absorbed bearing in mind operating conditions. | в случае цистерн, работающих под давлением, суммарное воздействие внешних сил, возникающих в результате расчетного давления, должно надежно поглощаться с учетом условий эксплуатации . |
| My passengers and crew trusted me to get them to jfk safely. | Я должен был доставить своих пассажиров и команду в аэропорт Кеннеди в безопасности. |
| My job is over when everyone is back on the boat safely. | Моя работа закончится, когда все будут на корабле в безопасности. |
| He will see us safely the rest of the way home. | Он поможет нам добраться до дома в безопасности. |
| One, to guarantee that his first and only son would arrive safely to the world. | Первая - чтобы гарантировать что его первый сын появится на свет в безопасности. |
| As long as you stay with me, I will guide you safely back home after your journey. | Пока ты со мной, я верну тебя домой в безопасности после твоего путешествия. |
| The provision of manuals in the relevant national languages was particularly important in order to ensure that projects were implemented properly and safely. | Особенно важным является предо-ставление справочников на соответствующих национальных языках, с тем чтобы обеспечить должное и безопасное осуществление проектов. |
| Is there a possibility that the hostages will be freed safely if I cancel the summit? | Если я отменю переговоры, возможно ли безопасное освобождение заложников? |
| The majority of modern GSCs appear to rely more on the ability to move goods continuously, safely and economically, rather than on lower labour costs. | Большинство современных ГПСЦ, по всей видимости, в большей степени опираются на возможность обеспечить непрерывное, безопасное и экономичное перемещение товаров, чем на более низкие издержки труда. |
| They can now decide which potentially hazardous chemicals they want to import and which to exclude because they cannot manage them safely. | Теперь они могут принимать решения относительно того, какие потенциально опасные химические вещества они хотят импортировать, а какие хотят исключить в силу того, что не могут обеспечить безопасное управление их использованием. |
| The Convention gives importing countries the power both to decide which chemicals they want to receive and the choice of excluding those they cannot manage safely. | Конвенция предоставляет странам-импортерам право самим решать, какие химические вещества они хотели бы получить, и право отказаться от тех веществ, безопасное использование которых они не в состоянии обеспечить. |
| IAEA helped Member States that used nuclear power to do so safely, securely and profitably. | МАГАТЭ помогает государствам-членам, использующим ядерную энергию, делать это на безопасной, надежной и выгодной основе. |
| Specific programmes and technologies were needed to safely treat and finally dispose of that waste. | Для безопасной переработки и конечной ликвидации этих отходов требуются особые программы и технологии. |
| As said earlier, such stockpiles of fissile material directly usable in NW, should have the highest levels of physical security and should be destroyed or safely disposed of as quickly as possible. | Как уже отмечалось, такие арсеналы расщепляющегося материала, пригодного для прямого использования в ЯО, должны быть сопряжены с высочайшими уровнями физической сохранности и должны как можно скорее становится предметом уничтожения или безопасной утилизации. |
| Well, tell that to your car that's now parked safely in a flood-free zone. | Скажи это своей машине, которая припаркована в безопасной зоне. |
| They committed their own resources and ensured that the United Nations agencies were able to carry out their activities safely and securely. | Они выделили свои собственные ресурсы и обеспечили условия для того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций могли осуществлять свою деятельность в спокойной и безопасной обстановке. |
| We can safely assume that we're familiar. | Можем смело предположить, что мы знакомы. |
| We can safely say that today our site rating is the most urgent and popular one. | Можно смело сказать, что наш рейтинг сайтов - самый актуальный и популярный на сегодняшний день. |
| And if this was her attempt to get to know the neighbors, we can safely say that she's failed miserably. | И если это было её попыткой познакомиться с соседями, мы можем смело заявить, она с треском провалилась. |
| On the other hand, is Nay, his children and wives of children, can be safely attributed to the first in a history of the Earth Varyags made grandiose navigation on an ark. | С другой стороны, Ной, его дети и жены детей смело могут быть отнесены к первым в истории Земли варягам, совершившим грандиозное плавание на ковчеге. |
| In most cases, the defaults will be fine, and you can safely press the Next to continue to the next page. | В большинстве случаев бывает достаточно настроек по умолчанию, поэтому можно смело нажать кнопку Далее для перехода на следующую страницу. |
| The Risk Secretariat is responsible for monitoring and controlling to ensure that hazardous activities are operated safely. | Секретариат по вопросам риска отвечает за мониторинг и осуществление контроля с целью обеспечения того, чтобы опасная деятельность осуществлялась безопасным образом. |
| This device shall ensure that the contents of the tank are safely diffused in the space to be protected if the tank is subjected to fire, when the fire-extinguishing system has not been brought into service; | Это устройство должно безопасным образом обеспечивать рассеяние содержимого резервуара в защищаемом помещении в случае, если указанный резервуар подвергается воздействию огня, в то время как система пожаротушения не приведена в действие. |
| He then explains a series of steps to configure the account safely. | Затем он объясняет последовательность шагов для настройки учетной записи безопасным образом. |
| Trailer units too mostly have an auxiliary braking device which allows the trailer to be parked safely even when not attached to the tractor unit. | Прицепы также в большинстве случаев имеют вспомогательное тормозное устройство, позволяющее безопасным образом удерживать прицеп в неподвижном состоянии, даже если он не прицеплен к тягачу. |
| cylinders can be safely filled/tested; | безопасным образом наполнять/подвергать испытаниям баллоны; |
| Human rights defenders are finding it increasingly difficult to carry out their monitoring and advocacy functions safely and without impediment. | Правозащитникам становится все труднее выполнять свои функции по наблюдению и информированию общественности в безопасных условиях и не встречая препятствий. |
| Calls for "safe abortion" do nothing to meet the needs of women who want to bring their children safely into the world. | Призывы к «безопасному аборту» ничего не дают в плане удовлетворения потребностей женщин, которые хотят в безопасных условиях принести своих детей в этот мир. |
| Our collective interest in ensuring that if nuclear technology is used, it is used safely, is served daily by the IAEA. | Ежедневная деятельность МАГАТЭ отвечает нашим общим интересам в обеспечении того, чтобы процесс использования ядерной технологии осуществлялся в безопасных условиях. |
| In case of abortion, it should be carried out safely and in any circumstance, women must be able to access to good quality services to control the side-effects of abortion. | Аборты должны производиться в безопасных условиях, и при любых обстоятельствах женщины должны иметь доступ к качественным услугам и иметь возможность контролировать побочные последствия аборта. |
| All World Food Programme and African Union Mission in Somalia (AMISOM) shipments protected by EU NAVFOR warships have arrived safely; this equates to over 50 ships since December 2008. | Все партии товаров по линии Всемирной продовольственной программы и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), поставлявшиеся под защитой флота ЕВНАВФОР, в период с декабря 2008 года осуществлялись в безопасных условиях более 50 судами. |
| And, if Ryan's... Ryan's been coming here for days, he's been coming home safely for days as well. | И если Райан ходил сюда не раз, то он также в целости и сохранности возвращался домой. |
| This satellite returns to earth the next day and all animals are recovered safely. | Космический аппарат возвратился на Землю на следующий день и все животные были в целости и сохранности. |
| EL AL does its best to care for your valued luggage so that it arrives safely and securely at its destination. | Эль Аль делает всё возможное, чтобы доставить Ваш багаж в пункт назначения в целости и сохранности. |
| The emotional instead of rational calculus used to deny the one person a slot in the bunker who as it turns out could have got everyone safely out again, was now producing it's inescapable result. | Руководствуясь эмоциями, а не разумом, вы не взяли в бункер единственного человека, который мог бы вывести вас оттуда в целости и сохранности. |
| I want you to know, it is my number one priority to get your daughter back to you safely. | моя первейшая задача - вернуть вашу дочь в целости и сохранности. |
| While all United Nations personnel were safely released, the abductions of 13 personnel were politically motivated and resulted in hostage situations. | Хотя все сотрудники Организации Объединенных Наций были успешно освобождены, похищение 13 сотрудников было политически мотивировано, и они удерживались в качестве заложников. |
| We have been saying all along that women and men must work together if we are to bring this world safely and successfully into the coming century. | Мы неустанно повторяем, что женщины и мужчины должны сотрудничать для того, чтобы человечество успешно и уверенно вступило в грядущее столетие. |
| It was emphasized that pregnant women did not have access to sufficient nutrients to safely and successfully carry their pregnancies full term. | Подчеркивалось, что беременные женщины не имеют доступа к достаточным питательным веществам, чтобы безопасно и успешно добиваться доношенной беременности. |
| We note that the security situation has, to a large extent, stabilized; that the return of refugees and internally displaced persons is accelerating; and that elections have been conducted safely and successfully. | Мы отмечаем, что обстановка в плане безопасности в целом стабилизировалась; что процесс возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц ускоряется; и что выборы прошли успешно и в безопасных условиях. |
| In order to carry out the necessary manoeuvres to remove the space station from orbit and sink it safely in the ocean, the Progress M1-5 cargo vehicle was launched on 24 January 2001 and successfully docked with the Mir station on 27 January. | 24 января 2001 года в целях обеспечения проведения необходимых маневров по уводу комплекса с орбиты и безопасного его затопления был произведен запуск транспортно - грузового корабля "Прогресс М1-5", который 27 января был успешно состыкован со станцией "Мир". |
| Please promise me... you will drive very, very safely. | Пожалуйста, обещай мне... что будешь везти машину очень, очень осторожно. |
| Drive safely, ma'am, 'cause we are always here for you. | Ведите осторожно, мэм, мы всегда за вами присмотрим. |
| The geostationary orbit has a limited capacity; we must use it safely and fairly, a subject that is under discussion in many forums. | Геостационарная орбита является ограниченным ресурсом; мы должны использовать ее осторожно и бережно, и именно об этом идет речь на многих форумах. |
| Drive safely, Jerry. | Езжай осторожно, Джерри. |
| Then there'd usually be one lovestruck couple, lost in the moment, that I'd bring safely into port with my magic keyboard. | Обычно я оставался один на один с влюбленной парочкой... которая осталась бы и до утра... и которую мне осторожно нужно было выпроводить... магией моей музыки. |
| We will go as slowly and safely as possible. | Будем действовать очень медленно и аккуратно. |
| "Any man who drives safely while kissing a pretty girl Is not giving the pretty girl the attention she deserves." | "Мужчина, который аккуратно ведёт машину, целуя красивую девушку, не оказывает ей должного внимания". |
| Safely go through the mesentery and clamp the vessels. | Аккуратно пройти сквозь брыжейки и зажать сосуды. |
| In order to show you most simply and safely its explosive effect, I use this instrument... to transfer... very carefully... just a few drops. | Для того, чтобы показать вам ее взрывающийся эффект самым легким и безопасным способом, я использую этот инструмент... чтобы переместить... очень аккуратно... несколько капель жидкости. |
| You are therefore advised to carry your valuables safely or keep them in a safe place. | В связи с этим рекомендуется аккуратно обращаться с личными ценностями при ношении с собой или помещать их в надежное место. |