| It is what you are, and with the right guidance, you may safely rise to unknowable heights. | Это то, что вы есть, и при верном руководстве, вы сможете безопасно достичь, невиданных высот. |
| The gtr would also set provisions and test protocols to ensure the vehicle system and/or electrical components perform safely, are appropriately protected, and are electrically managed while recharging from external electricity sources, at a residence or other charging location. | Этими гтп будут устанавливаться также предписания и протоколы испытаний для обеспечения того, чтобы система транспортного средства и/или электрические компоненты функционировали безопасно, были надлежащим образом защищены, а также имели электрическое управление при подзарядке из внешних источников электричества по месту проживания пользователя в другом месте подзарядки. |
| Moreover, it is evident that enhanced risk assessment skills, ongoing security training and improved adherence to MOSS have instilled a greater confidence and capacity to operate safely in areas of higher risk. | Кроме того, очевидно, что улучшение навыков оценки рисков, продолжающаяся подготовка кадров по вопросам безопасности и лучшее соблюдение МОСБ повысили уверенность и способность функционировать безопасно в районах высокого риска. |
| On 20 January 2010, the Dominican Republic and President-elect Porfirio Lobo agreed to a deal that would allow Zelaya to be transported safely from the Brazilian embassy in Tegucigalpa where he had been, to the Dominican Republic upon Lobo taking office on 27 January. | 20 января 2010 года Доминиканская Республика и избранный президент Порфирио Лобо согласились на сделку, которая позволила бы Селайе безопасно перебраться из посольства Бразилии в Тегусигальпе, где он находился, в Доминиканскую Республику после того, как Лобо вступит в должность 27 января. |
| That's right, until the fetus can be safely delivered. | Да, до тех пор, пока мы не сможем его безопасно извлечь. |
| Five days ago, you're safely hidden away in Islamabad. | Пять дней назад ты благополучно прятался в Исламабаде. |
| The three-person crew evacuated the aircraft safely. | Экипаж из трех человек благополучно эвакуировался из самолета. |
| And then when we landed safely, they all seemed so disappointed. | А когда мы благополучно сели они выглядели разочарованными. |
| Putin and his KGB friends from St. Petersburg sit safely on all this wealth, thanks to their authoritarian governance and control over all security organs. | Путин и его друзья-кэгэбэшники из Санкт-Петербурга благополучно сидят на всем этом богатстве, благодаря их авторитарному управлению и контролю над всеми органами безопасности. |
| If the explosion nudged the asteroid, even a fraction its altered trajectory would multiply, sending it safely past. | Если бы взрыв задел астероид, даже малейшее колебание заставило бы его изменить траекторию и он бы благополучно миновал Землю. |
| The Government is doing all that it can to assist and bring them home safely. | Правительство делает все возможное для оказания им помощи и их безопасного возвращения домой. |
| The mandate with respect to radioactive wastes is to ensure that they are safely managed, transported, stored and disposed of, with a view to protecting human health and the environment. | Мандат в отношении радиоактивных отходов состоит в обеспечении безопасного управления ими, их безопасной транспортировки, хранения и удаления в целях охраны здоровья населения и окружающей среды. |
| Each must fulfil certain responsibilities: the Member States must ensure, when establishing mandates, that proper and adequate means are put at the disposal of the organizations to safely fulfil these mandates. | Каждый должен выполнять определенные обязанности: государства-члены при определении мандатов обязаны следить за тем, чтобы организации обладали надлежащими и адекватными средствами для безопасного выполнения этих мандатов. |
| The ability to distribute humanitarian assistance safely continues to increase with the growing level of general security throughout the territory, and the pace of security restoration has outstripped the pace of aid distribution in some cases. | По мере повышения уровня общей безопасности на территории всей страны продолжает возрастать и способность безопасного распределения гуманитарной помощи, а в некоторых случаях темпы восстановления безопасности оказались выше темпов распределения помощи. |
| Chemicals and waste management programmes support developing countries and countries in economic transition in their efforts to ensure that dangerous chemicals and waste are handled safely without causing harm to human health and the environment. | Программы в области управления использованием химических веществ и удалением отходов предусматривают оказание поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по обеспечению безопасного использования опасных химических веществ и отходов без ущерба для здоровья человека и окружающей среды. |
| Among his ideas were: Rituals can be safely ignored, as long as one experiences a true spiritual conversion. | Среди его представлений была вера в то, что: Ритуалы можно спокойно игнорировать, если человек испытывает истинное духовное преображение. |
| Every subject of the Crown and every cashew in the Kingdom shall sleep safely. | Все подданные Королевы и все кешью в Королевстве могут спать спокойно. |
| When can I safely book a game of squash? | Когда я смогу спокойно договориться о матче в сквош? |
| The Chairman suggested that, if there was consensus on the general structure and approach, the model provision could safely be referred to the drafting group. | Председатель предлагает, что если есть консенсус относительно общей структуры и подхода, то типовое положение можно спокойно передать на рассмотрение редакционной группы. |
| We lost two heroes who gave everything for us, who paid that ultimate sacrifice so that we may walk these streets safely. | Мы потеряли героев, которым мы обязаны всем. которые жертвовали собой ради того, чтобы мы могли спокойно ходить по улицам. |
| Pensioners, the disabled and needy families will be safely protected. | Пенсионеры, инвалиды и малообеспеченные семьи будут надежно защищены. |
| She is safely sheltered near the bridge of Hanada | Она надежно укрыта возле моста Ханада. |
| The body's safely masked behind the mirror. | Тело надежно закрыто зеркалом. |
| Through a website and travelling display, the programme promotes transparency and broader awareness about the evolving nature of hazardous biological agents and how to handle and use these agents safely and securely. | С помощью веб-сайта и передвижной выставки программа стимулирует транспарентность и более высокую осведомленность относительно меняющегося характера опасных биологических агентов и о том, как обращаться с этими агентами и использовать их безопасно и надежно. |
| The primary responsibility for ensuring that ships are safe and adequately manned, the crew adequately trained and provided with decent working conditions, the cargo properly stowed and the ship safely navigated, and that no pollution occurs, rests with the flag State. | Главная ответственность за обеспечение того, чтобы суда были безопасны, чтобы их экипаж был надлежащим образом укомплектован и обучен и работал в нормальных условиях, чтобы груз был надежно закреплен, чтобы судовождение было безопасным и чтобы не происходило загрязнение, лежит на государстве флага. |
| I'll get you back home safely. | Я доставлю вас домой в безопасности. |
| We will wait until you are safely there. | Мы подождем, пока вы не будете в безопасности. |
| All operational Daleks to remain on maximum alert until I am aboard the cruiser and safely in space. | Всем действующим Далекам оставаться в состоянии полной боевой тревоги, пока я не поднимусь на борт крейсера и не окажусь в безопасности в космосе. |
| The Staff was safely contained. | Посох хранился в безопасности. |
| Once you are safely to your home planet, I will be reintegrated into the ship, and the ship will return to complete the transformation. | Когда вы в безопасности окажетесь на вашей родине, меня реинтегрируют в корабль,... и корабль вернется, чтобы завершить трансформацию. |
| The majority of modern GSCs appear to rely more on the ability to move goods continuously, safely and economically, rather than on lower labour costs. | Большинство современных ГПСЦ, по всей видимости, в большей степени опираются на возможность обеспечить непрерывное, безопасное и экономичное перемещение товаров, чем на более низкие издержки труда. |
| The primary objective of Article 4 is to remove cluster munition remnants from the ground so as to allow the land to be used safely. | Главная цель статьи 4 заключается в удалении взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов с территории, чтобы обеспечить безопасное землепользование в соответствующих районах. |
| His Government was grateful to UNHCR for its continued assistance to 100,000 refugees living in camps in eastern Nepal, and upheld the right of every refugee to return to his or her homeland safely and with dignity. | Оратор выражает признательность УВКБ за ту помощь, которая по-прежнему оказывается 100000 беженцев, находящихся в лагерях в восточной части Непала, и подтверждает их право на безопасное и достойное возвращение на родину. |
| Transportation officials ensure that shipments are handled safely. | Работники транспорта обеспечивают безопасное обращение с грузом. |
| It was noted that the efforts of some national authorities in those areas were increasingly being frustrated by lack of capacity to deal with hazardous crime scenes and to dispose of precursor chemicals safely. | Было отмечено, что усилия некоторых национальных ведомств в этих областях все чаще сводятся на нет из-за их неподготовленности к опасным условиям, возникающим на месте преступления, и из-за их неспособности обеспечить безопасное удаление химических веществ - прекурсоров. |
| Tanks with defects falling outside the acceptance levels shall undergo a suitable repair or shall be disposed of safely. | Цистерны с дефектами, выходящими за пределы допустимых уровней, подлежат соответствующему ремонту или безопасной утилизации. |
| In the meantime, only those scrap batteries that can be safely recycled are allowed in the country. | Между тем в страну допускается ввоз только таких видов аккумуляторного лома, которые поддаются безопасной рециркуляции. |
| Appropriate Fairway Information Services (FIS) are services which provide sufficient information on the status of the fairway to the skipper in order to safely navigate and which can include the following elements: | Надлежащей фарватерной информационной службой является такая служба, которая обеспечивает судоводителя достаточной информацией о состоянии фарватера, необходимой для безопасной навигации, и которая может включать в себя следующие элементы: |
| The Control Centre desk officer coordinates and liaises with the military units to plan requirements and ensure that the troops and their equipment are rotated safely and to raise and manage movement control aspects of contingency plans. | Сотрудник, отвечающий за работу Центра осуществляет координацию и поддерживает связь с воинскими подразделениями в целях планирования потребностей и обеспечения безопасной ротации войск и их имущества, а также в целях решения вопросов, связанных с организацией перевозок, при подготовке планов на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| Well, tell that to your car that's now parked safely in a flood-free zone. | Скажи это своей машине, которая припаркована в безопасной зоне. |
| Sites of the most popular directions are collected here, and it is safely to say that project has become the original reflection of Internet users' demands. | Здесь собраны сайты самых популярных направлений, и проект можно смело считать своеобразным отражением потребностей пользователя в Интернете. |
| Therefore, one may safely affirm that alumni of rehabilitation groups of lyceum #91 will always be in demand at the labor market. | Поэтому можно смело утверждать, что выпускники реабилитационной группы лицея Nº 91 всегда будут востребованы на рынке труда. |
| Precise information on their size, on their composition (if, for example, they include mines other than anti-personnel mines) and on how much land can be safely treated as arable when mines have been cleared are unknown. | Точная информация об их размерах, об их составе (например, включают ли они мины, отличные от противопехотных) и о том, как много земель можно смело рассматривать как пахотные, когда они будут расчищены от мин, неизвестна. |
| I think I can safely say yes, it's significant if you don't mention it. | Думаю, можно смело сказать: да, то, что ты об этом не сказал, говорит о многом. |
| In most cases, the defaults will be fine, and you can safely press the Next to continue to the next page. | В большинстве случаев бывает достаточно настроек по умолчанию, поэтому можно смело нажать кнопку Далее для перехода на следующую страницу. |
| The Risk Secretariat is responsible for monitoring and controlling to ensure that hazardous activities are operated safely. | Секретариат по вопросам риска отвечает за мониторинг и осуществление контроля с целью обеспечения того, чтобы опасная деятельность осуществлялась безопасным образом. |
| Japan insists that the plutonium removed from dismantled nuclear weapons should not be recycled for military purposes and should be disposed of safely and quickly. | Япония настойчиво добивается того, чтобы извлеченный из подлежащего уничтожению ядерного оружия плутоний не был вновь использован в военных целях, и чтобы от него быстро и безопасным образом избавлялись. |
| All hazardous waste resulting from the destruction of chemical weapons was safely sealed at several structures and areas of MSE with reinforced concrete and brick walls covered with earth. | Все опасные отходы, образовавшиеся в результате уничтожения химического оружия, были безопасным образом захоронены в ряде наглухо закрытых сооружений и зон ГПМ с использованием армированного бетона и кирпичной кладки, присыпанной землей. |
| Mr. BOUZID asked the delegation to confirm whether expulsion orders had been issued in the case of individuals who were categorized as "undesirable aliens" but could not safely return to their country of origin. | Г-н БУЗИД просит делегацию подтвердить, были ли выданы ордера о высылке из страны лиц, классифицированных как "нежелательные иностранные граждане", но не имеющих возможности безопасным образом вернуться в страну происхождения. |
| (b) The system must have the function to terminate safely the parking system control by the remote controller. | Ь) система должна быть снабжена соответствующей функцией, позволяющей безопасным образом отключить систему парковки посредством команды с пульта дистанционного управления; |
| Sarajevo airport operates safely and without hindrance, and releases of prisoners of war and detainees have taken place. | Аэропорт Сараево функционирует в безопасных условиях, и беспрепятственно осуществляется освобождение военнопленных и задержанных лиц. |
| Tripartite agreements are signed and refugees from Uganda, Burundi and Rwanda safely return to the Democratic Republic of the Congo | Трехсторонние соглашения подписаны, и беженцы из Уганды, Бурунди и Руанды возвращаются в безопасных условиях в Демократическую Республику Конго |
| In case of abortion, it should be carried out safely and in any circumstance, women must be able to access to good quality services to control the side-effects of abortion. | Аборты должны производиться в безопасных условиях, и при любых обстоятельствах женщины должны иметь доступ к качественным услугам и иметь возможность контролировать побочные последствия аборта. |
| As well as enabling refugees to return home safely, it is essential that the security environment should enable a resumption of humanitarian efforts and ensure that elections can be prepared and carried out in a calm and safe manner. | Надежная обстановка будет способствовать безопасному возвращению беженцев на родину и должна позволить возобновить гуманитарные усилия и обеспечить подготовку и проведение выборов в спокойных и безопасных условиях. |
| Thirdly, mines must be cleared so that refugees and internally displaced persons can return safely to their homes. Fourthly, schools must be re-opened and made available to students of every ethnic background and region, girls as well as boys. | В-третьих, необходимо осуществить деятельность по разминированию, благодаря которой беженцы и лица, перемещенные внутри страны, смогут вернуться в свои дома в безопасных условиях. |
| And I will get you home safely. | И я доставлю тебя домой в целости и сохранности. |
| He'll get the girls safely back to their families. | И он вернёт их семьям в целости и сохранности. |
| We struck a bargain for the benefit of your child so that she would be delivered to me safely and be content by the presence of her father. | Мы заключили сделку ради блага твоего ребенка, ты доставляешь её мне в целости и сохранности, и у неё будет отец. |
| To Bhatinda! To escort me home safely! | Чтобы доставить меня домой в целости и сохранности. |
| To assess the security of the different supply routes and to test these protection measures, a UNAMID police convoy consisting of 24 vehicles travelled from El Obeid in Southern Kordofan to Nyala on 14 June and safely transported vehicles and equipment into the mission area. | 14 июня для оценки степени безопасности различных маршрутов снабжения и опробования этих мер охраны автоколонна полиции ЮНАМИД в составе 24 автомашин прошла из Эль-Обейда в Южном Кордофане в Нийалу и доставила автомашины и оборудование в район миссии в целости и сохранности. |
| While all United Nations personnel were safely released, the abductions of 13 personnel were politically motivated and resulted in hostage situations. | Хотя все сотрудники Организации Объединенных Наций были успешно освобождены, похищение 13 сотрудников было политически мотивировано, и они удерживались в качестве заложников. |
| The expedition nonetheless returned to London safely by the beginning of 1833. | Тем не менее путешественники успешно вернулись в Лондон к началу 1833 года. |
| May I also commend your predecessor, Mr. Stoyan Ganev, for having safely guided us through the demanding deliberations of the forty-seventh session. | Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику г-ну Стояну Ганеву, который успешно руководил напряженной работой сорок седьмой сессии. |
| Both submarines returned safely to their bases. | Обе подлодки успешно вернулись на свои базы. |
| I further wish to report, sir, that Major Sharpe tended the wounded, successfully repulsed an attack by General Calvet's brigade and brought us all safely back home here, sir. | Хочу также добавить, что майор Шарп позаботился о раненых, успешно отразил атаку бригады генерала Калве и благополучно доставил всех нас домой, сэр. |
| Please promise me... you will drive very, very safely. | Пожалуйста, обещай мне... что будешь везти машину очень, очень осторожно. |
| Drive safely, ma'am, 'cause we are always here for you. | Ведите осторожно, мэм, мы всегда за вами присмотрим. |
| All right, honey, drive it safely. | Ладно, милая, веди осторожно. |
| Safely bring her back to this house. | Осторожно верни её в этот дом. |
| All right, well, drive safely. | Ладно, веди осторожно. |
| We will go as slowly and safely as possible. | Будем действовать очень медленно и аккуратно. |
| "Any man who drives safely while kissing a pretty girl Is not giving the pretty girl the attention she deserves." | "Мужчина, который аккуратно ведёт машину, целуя красивую девушку, не оказывает ей должного внимания". |
| We'll dispose of these safely, ma'am. | Мы их аккуратно уберем. |
| Holding on to the rope firmly, I came safely to land. | Крепко держась за верёвку, я аккуратно спустилась на землю. |
| Just like if we could trust all people to drive safely on the road. | Это всё равно, что верить, что все люди будут аккуратно водить машину. |