| What are the planetary boundaries within which we can safely operate? | Каковы планетарные границы, в рамках которых мы можем безопасно вести свою деятельность? |
| Improvements in carbon capture and storage technologies would enable some fossil fuels to be used safely. | Улучшения технологий улавливания и хранения углерода позволили бы безопасно использовать часть ископаемого топлива. |
| The National Atomic Energy Commission shall coordinate with the Customs Office on how radioactive material may be imported so that it is handled rapidly and safely in keeping with the Commission's regulations. | Национальная комиссия по атомной энергии совместно с Национальным таможенным управлением координирует порядок импорта радиоактивных материалов таким образом, чтобы это осуществлялось эффективно и безопасно и в соответствии с положениями, которые публикует эта комиссия. |
| Safely home, they eventually decide to give it all to Redfly's family. | Безопасно дома, в конце концов они решили отдать все это семье Дэвиса. |
| I'll have to calibrate that once I've determined just how massive a dose I can safely give you. | Это я рассчитаю, когда определю, насколько большую дозу тебе можно безопасно ввести. |
| They haven't accomplished anything until they are safely off the mountain. | Они ничего не совершили, пока благополучно не спустились с горы. |
| Anyway, we arrived safely, Hugh, so goodbye for now. | В общем, доехали мы благополучно, Хью, так что пока прощаюсь. |
| Now that hamish is safely out of the way, you've got the rest of the evening to yourself. | Теперь, когда ты благополучно избавился от Хэмиша, - у тебя впереди целый свободный вечер. |
| MONUC has continued to escort the largest convoys, while smaller convoys have proceeded safely in accordance with the rules set out in the tripartite agreement. | МООНДРК продолжала выделять сопровождение для самых крупных караванов, тогда как более мелкие караваны благополучно доходили до места назначения благодаря соблюдению правил, установленных в трехстороннем соглашении. |
| So, in garage about the familiar Ukrainian hut which have supplied us yesterday with a supper, besides a tractor, small transport of type the UAZ where backpacks of all interested persons have safely been unloaded was found out. | Итак, в гараже около знакомой украинской хаты, снабдившей нас вчера ужином, помимо трактора, обнаружился небольшой транспорт типа УАЗик, куда благополучно были сгружены рюкзаки всех желающих. |
| She informs the Committee that the complainant was given the opportunity safely to return to Norway on 31 March 2006. | Она информирует Комитет о том, что 31 марта 2006 года заявителю была предоставлена возможность безопасного возвращения в Норвегию. |
| Information on the progress made in building the capacity of countries to transfer safely to reliance on alternatives to PFOS, its salts and PFOSF; | с. информацию о прогрессе в деле создания странами потенциала для безопасного перехода к преимущественному использованию альтернатив ПФОС, ее солям и ПФОСФ; |
| He further claims that due to the threats on his life and the fear he felt, no remedy could safely be sought whilst he was in the Democratic Republic of the Congo. | Он также утверждает, что в силу посягательств на его жизнь и ощущения страха, которые он пережил, он не имел возможности безопасного обращения за каким-либо из средств правовой защиты, находясь в Демократической Республике Конго. |
| This in turn, calls for a widespread awareness of the potential risks associated with the use of chemicals and chemical accidents, and an understanding of the ways in which chemicals can be handled safely. | Это в свою очередь, требует повышения осведомленности о потенциальных рисках, связанных с использованием химикатов и химическими авариями, а также понимания способов и методов безопасного обращения с химикатами. |
| Community support services help seniors, the frail elderly, and persons with physical disabilities and chronic diseases to: live in the community independently and safely; reduce use of more expensive health care services; and reduce caregiver burnout; and delay hospitalization. | Общинные службы помощи предоставляют лицам пожилого возраста, ослабленным старикам и лицам, страдающим инвалидностью или хроническими заболеваниями, возможность самостоятельного и безопасного проживания внутри общины, ограничения пользования более дорогостоящими услугами здравоохранения, сокращения объема усилий со стороны обслуживающего персонала и отсрочки госпитализации. |
| I want to safely board my plane tomorrow. | Я хочу спокойно сесть завтра на самолет. |
| At the same time, staff should be provided with appropriate support that would allow them to work effectively and safely, especially in dangerous circumstances. | В то же самое время сотрудники должны быть обеспечены соответствующей поддержкой, позволяющей им работать эффективно и спокойно, особенно в опасных условиях. |
| He was indeed over the line, safely, marvellously home. | Живут тихо, спокойно, в красивом доме на берегу моря. |
| As if the world weren't already scary enough, it seems you can't even get on a plane safely these days. | Но теперь нельзя спокойно даже на самолёт сесть в наши дни! |
| And since Gothic Barbie remains safely quarantined upstate, feel free to stop by if you're feeling lonely. | И так как Барби-Гот остаётся в надёжно-защищённом изоляторе, можешь спокойно продолжать чувствовать себя одиноко. |
| Cosmo was mainly concerned with the safety of the remaining citizens of Knowhere who were safely hidden away in a dimensional envelope he wore on his collar. | Космо в основном занимался безопасностью оставшихся граждан Затвения, которые были надежно спрятаны в объемном конверте, который он носил на своем воротнике. |
| Our TAPMOTION TD offers a new, unique method of performing transformer ratio tests and resistance measurements quickly, safely and at low cost. | Вместе с TAPMOTION TD мы предоставляем производителям трансформаторов уникальную возможность проводить измерение сопротивления и коэффициента трансформации трансформаторов не только очень быстро и надежно, но и экономя при этом расходы. |
| Up to 40 months will be required for completion of the scanning, by which time these records will be safely stored in digital form and will be able to link with the new registration system. | Для завершения сканирования потребуется до 40 месяцев, и затем эти зарегистрированные данные будут надежно храниться в цифровой форме, и можно будет обеспечивать их доступность через новую систему регистрации. |
| Did we really build our United Nations on the foundations of human rights, or did we just safely bury the Declaration in a place where nobody could find it? | Действительно ли мы построили нашу Организацию Объединенных Наций на основах прав человека, или же мы просто надежно спрятали эту Декларацию в таком месте, где ее никто не сможет найти? |
| The rest is hidden safely, awaiting your instructions. | Остальное надежно спрятано и ждет ваших указаний. |
| To see you here, safely amongst us. | Увидеть вас всех здесь в безопасности. |
| You're assuming he wanted to see you home safely. | Вы предполагаете, что он хотел видеть Вас дома в безопасности? |
| And I would feel better if you remained here safely with us until we know we never have to face him again. | И мне было бы спокойнее, если бы ты оставалась здесь с нами в безопасности пока мы не узнаем, что никогда с ним не встретимся |
| Astronauts who make such a landing shall be safely and promptly returned to the State of registry of their space vehicle. | Космонавты, которые совершат такую вынужденную посадку, должны быть в безопасности и незамедлительно возвращены государству, в регистр которого занесен их космический корабль. |
| She still believes that we are safely home in Scotland. | Она верит, что мы в безопасности дома, в Шотландии. |
| After more than two decades of continuous collaboration with WFP, distributions are carried out safely within the camps themselves. | После двух с лишним десятилетий постоянного сотрудничества с ВПП лагеря могут самостоятельно осуществлять безопасное распределение пайков. |
| 127.97. Invest more resources towards a better service delivery mechanism that will also ensure that the remaining internally displaced citizens return safely to their territories (Swaziland); | 127.97 вкладывать большие средства в механизм оказания услуг, благодаря которому также удастся обеспечить безопасное возвращение оставшихся внутренне перемещенных граждан на свою территорию (Свазиленд); |
| Put that away safely, will you? | Спрячьте в безопасное место, а? |
| Ms. I. Schoeters (ICMM) presented the need of knowing, in relation to heavy metals, the properties of substances so that they could be produced and used safely. | Г-жа И. Шотерс (МГСМ) представила потребности в знаниях, которые касаются свойств тяжелых металлов и которые могли бы обеспечить их безопасное производство и использование. |
| Twenty-three national regulative instruments were adopted, over 193,000 people were trained in managing or finding alternatives to the pollutants, 3,014 metric tons of the pollutants were safely disposed of, and 1,948 metric tons were safeguarded. | Было принято 23 национальных нормативных документа, свыше 193 тысяч человек было обучено управлению загрязнителями и способам их замены, 3014 метрических тонн загрязнителей были уничтожены безопасным способом, а для 1948 метрических тонн было обеспечено безопасное хранение. |
| I again call upon that Government fully to facilitate the efforts of UNDOF to continue implementing its mandate safely and securely. | Я вновь призывают правительство этой страны всемерно содействовать усилиям СООННР, которые стремятся продолжать выполнять свой мандат в безопасной и спокойной обстановке. |
| Our common cause is not simply in regulating such weapons or limiting the risk or frequency of their use, but also in abolishing and eliminating them safely and securely. | Перед нами стоит общая задача, которая заключается не только в обеспечении регулирования подобного оружия или ограничении риска или частоты его применения, но и в его запрещении и безопасной и надежной ликвидации. |
| Mr. Van den Akker (Observer for the European Union) said that the Member States of the European Union were committed to providing United Nations staff, especially those working in dangerous circumstances, with the support they required to work effectively and safely. | Г-н Ван ден Аккер (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что государства-члены Европейского союза привержены цели оказания сотрудникам Организации Объединенных Наций, особенно тем, кто трудится в опасных условиях, той поддержки, которая им необходима для эффективной и безопасной работы. |
| Capacity-building for waste segregation needs to be prioritized so that hazardous materials can be kept out of the general waste stream and be treated safely. | Для избежания попадания опасных материалов в общие отходы и обеспечения безопасной переработки отходов приоритет должен отдаваться строительству предприятий для сортировки мусора. |
| 11.1 An emergency shut down procedure has to be arranged to shut down the NGV filling station safely and isolate the gas mains | 11.1 Должна предусматриваться процедура безопасной аварийной остановки АГНКС и блокирования газовых трубопроводов |
| It can be safely assumed that the real number of undetected cases is considerably higher. | Можно смело утверждать, что реальное число нераскрытых случаев торговли людьми гораздо больше. |
| Besides has trained them to do long boats on 50-100 people, and to float safely on ocean, being guided on stars. | Кроме того, показал, как делать длинные лодки на 50-100 гребцов, чтобы плавать смело по океану, ориентируясь по звездам. |
| While not measured, it can be safely assumed that their statistical output as a proportion of total statistical output is significantly less. | Даже не производя расчетов, можно смело считать, что удельный вес их статистического выпуска в общем статистическом выпуске является намного меньшим. |
| I think I can safely say yes, it's significant if you don't mention it. | Думаю, можно смело сказать: да, то, что ты об этом не сказал, говорит о многом. |
| The proposed changes were very slight-a matter of drafting rather than policy-and could safely be left to the drafting group. | Предлагаемые изменения крайне незначительны - они скорее носят редакционный, а не принципиальный характер, и их смело можно оставить на усмотрение редакционной группы. |
| It could do so after its national facility is seen to be operating safely. | Она могла бы делать это после того, как ее национальная установка стала бы рассматриваться как эксплуатируемая безопасным образом. |
| A physician, or a similar expert with a good knowledge about human physical conditions to sustain collision forces as well as how drugs, age, illnesses, etc affect a person's precondition to act safely within the system boundaries. | врач или аналогичный эксперт, хорошо знающий физические способности человека переносить столкновения и понимающий как медицинские препараты, возраст, заболевания и т.д. влияют на способность человека действовать безопасным образом в рамках системы. |
| He then explains a series of steps to configure the account safely. | Затем он объясняет последовательность шагов для настройки учетной записи безопасным образом. |
| Trailer units too mostly have an auxiliary braking device which allows the trailer to be parked safely even when not attached to the tractor unit. | Прицепы также в большинстве случаев имеют вспомогательное тормозное устройство, позволяющее безопасным образом удерживать прицеп в неподвижном состоянии, даже если он не прицеплен к тягачу. |
| For example, power plants can adopt solar energy or capture and safely dispose of the carbon dioxide they produce with fossil fuels - as can large factories. | Например, на электростанциях, а также на крупных заводах можно использовать солнечную энергию или же задерживать и безопасным образом избавляться от углекислого газа, выделяющегося при сжигании ископаемого топлива. |
| Our collective interest in ensuring that if nuclear technology is used, it is used safely, is served daily by the IAEA. | Ежедневная деятельность МАГАТЭ отвечает нашим общим интересам в обеспечении того, чтобы процесс использования ядерной технологии осуществлялся в безопасных условиях. |
| Once the security situation stabilizes and de-mining can safely begin, the United Nations will work with all concerned to provide assistance to enable Rwanda to rid itself of land-mines. | Когда ситуация в плане безопасности стабилизируется и можно будет проводить разминирование в безопасных условиях, Организация Объединенных Наций в тесной координации со всеми другими сторонами займется оказанием помощи, которая позволит Руанде очистить свою территорию от наземных мин. |
| Moreover, they know the profession in detail, and they can convey highly specific information on how to work safely, etc. | Более того, они знают особенности профессии и могут передавать весьма специфическую информацию о том, как работать в безопасных условиях и т.д. |
| The average duration of violent conflicts in low-income countries over the last decade was 12 years, creating devastating learning gaps for children unable to attend school safely. | Средняя продолжительность насильственных конфликтов в странах с низкими уровнями доходов за последнее десятилетие составляла 12 лет, что приводило к катастрофическим пробелам в обучение в случае детей, неспособных посещать школу в безопасных условиях. |
| It would provide more flexibility for national Red Cross and Red Crescent societies in their choice of emblem, and help them to deliver humanitarian aid freely, safely and efficiently. | Это расширяет выбор эмблем, которыми могут пользоваться национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца, и поможет им оказывать гуманитарную помощь свободно, эффективно и в безопасных условиях. |
| Checked-in baggage is conveyed safely and securely | зарегистрированный багаж отправляется в целости и сохранности; |
| However 'exotic' the destination, however difficult or urgent the cargo: you can rest assured that it will arrive safely and on time with Logitracon. | Каким бы «экзотическим» ни был пункт назначения, каким бы сложным или срочным ни был груз - вы можете быть уверены в том, что компания Logitracon доставит его на место в целости и сохранности и точно в назначенное время. |
| Although we may not be moving as quickly as you imagine we should, I want you to know, it is my number one priority to get your daughter back to you safely. | Хоть мы и не продвигаемся столь быстро, как вам хотелось, но вам следует знать: моя первейшая задача - вернуть вашу дочь в целости и сохранности. |
| Now, Christina, I hope you said thank you to Mr. Brendan for returning you safely from your little farlay into the great beyond. | Теперь, Кристина, я надеюсь ты поблагодарила мистера Брендана. за то, что он вернул тебя в целости и сохранности из страны твоих сладких грез. |
| The emotional instead of rational calculus used to deny the one person a slot in the bunker who as it turns out could have got everyone safely out again, was now producing it's inescapable result. | Руководствуясь эмоциями, а не разумом, вы не взяли в бункер единственного человека, который мог бы вывести вас оттуда в целости и сохранности. |
| The expedition nonetheless returned to London safely by the beginning of 1833. | Тем не менее путешественники успешно вернулись в Лондон к началу 1833 года. |
| For the current session, she felt that the responsibility to take notes of the points made by colleagues could safely be left with the person charged with drafting the general comment. | Что касается текущей сессии, то, по ее мнению, ответственность за ведение записей вопросов, поставленных коллегами, может быть успешно возложена на лицо, отвечающее за подготовку замечания общего порядка. |
| I know you said the flight got in safely, but... | Я знаю, вы сказали, самолёт успешно прилетел, но... |
| They arrived safely last night, but when Rene met with Leo, the gestapo was waiting. | Они успешно добрались вчера ночью, но при встрече Рене с Лео их уже ждало гестапо. |
| I further wish to report, sir, that Major Sharpe tended the wounded, successfully repulsed an attack by General Calvet's brigade and brought us all safely back home here, sir. | Хочу также добавить, что майор Шарп позаботился о раненых, успешно отразил атаку бригады генерала Калве и благополучно доставил всех нас домой, сэр. |
| Safely bring her back to this house. | Осторожно верни её в этот дом. |
| Drive safely, okay? | Езжай осторожно, ок? |
| Drive safely, Jerry. | Езжай осторожно, Джерри. |
| Drive safely now, Mr. pickett. | Езжайте осторожно, мистер Пикет. |
| Down the street, safely, please. | Выходите на улицу. Спокойно. Осторожно. |
| Okay, now that your coat is safely in the bed... | Ну вот, ваше пальто уже аккуратно лежит на кроватке... |
| We will go as slowly and safely as possible. | Будем действовать очень медленно и аккуратно. |
| We'll dispose of these safely, ma'am. | Мы их аккуратно уберем. |
| Holding on to the rope firmly, I came safely to land. | Крепко держась за верёвку, я аккуратно спустилась на землю. |
| In order to show you most simply and safely its explosive effect, I use this instrument... to transfer... very carefully... just a few drops. | Для того, чтобы показать вам ее взрывающийся эффект самым легким и безопасным способом, я использую этот инструмент... чтобы переместить... очень аккуратно... несколько капель жидкости. |