All tactical nuclear warheads previously deployed outside Russia have been repatriated and their destruction has begun. | Все тактические ядерные боеприпасы, ранее развернутые за пределами России, вывезены на ее территорию, и начата их ликвидация. |
The History of "University" Philosophy and Logic in Russia. | История «университетской» философии и логики в России. |
Metal chervonets were mainly used by the Soviet government for foreign trade operations, but some of the coins also had circulation within Russia. | Металлические червонцы в основном использовались советским правительством для внешнеторговых операций, однако часть монет имела обращение и внутри России. |
His scientific interests include the history of LGBT of Russia, Russian and Soviet medicine and psychiatry, Russian and Soviet penitentiary institutions, GULAG. | Научные интересы: история ЛГБТ России, русская и советская медицина и психиатрия, русские и советские пенитенциарные учреждения, ГУЛАГ. |
It happened that Louise never returned to Prussia, and to the end of his life he lived in Russia. | Судьба сложилась так, что Луиза больше не возвратилась в Пруссию и до конца жизни прожила в России. |
It was held on 5 September at the Luzhniki Stadium in Moscow, Russia. | Он состоялся 5 сентября 1998 года на стадионе Лужники в Москве (Россия). |
It was only when Crimea ended up as part of a different country that Russia realised that it was not simply robbed, it was plundered. | И когда Крым вдруг оказался уже в другом государстве, вот тогда уже Россия почувствовала, что её даже не просто обокрали, а ограбили. |
France and Russia have undertaken to make a substantial contribution to the practical implementation of the Global Partnership over the next 10 years, to the tune of 2 billion dollars for Russia and 750 million dollars for France. | Россия и Франция взяли обязательства внести важный вклад в реализацию договоренности о Глобальном партнерстве в течение десяти лет (Россия - 2 млрд. долл., Франция - 750 млн. долл.). |
This year is also important: Russia ratified the Protocols to the Treaty of Pelindaba, and the United States sent to the Senate for ratification the protocols of that treaty and the Treaty of Rarotonga. | Важным оказался и этот год: Россия ратифицировала протоколы к Пелиндабскому договору, а Соединенные Штаты направили в сенат на ратификацию протоколы к этому Договору и к Договору Раротонга. |
Germany, Europe, and Russia | Германия, Европа и Россия |
You know, if Napoleon had you by his side in Russia, things would have gone a lot better for him. | Знаете, если бы вы были на стороне Наполеона, когда он воевал с Россией, ему бы это очень помогло. |
At the same time, we are disappointed, as my Russian colleague noted, that it was not possible for the United States to become a sponsor of Russia's draft resolution. | В то же время нам жаль, что, как отметил мой российский коллега, Соединенные Штаты не смогли присоединиться к числу авторов предложенного Россией проекта резолюции. |
Thus far, the Russian Federation continues to flout its obligations under the six-point ceasefire agreement, brokered by the European Union and signed by Georgia and Russia on 12 August 2008. | До настоящего времени Российская Федерация продолжает игнорировать свои обязательства по соглашению о прекращении огня из шести пунктов, заключенному при посредстве Европейского союза и подписанному Грузией и Россией 12 августа 2008 года. |
I am confident that the remaining problems in the relations between the Baltic States and Russia will be solved in the same spirit as that which helped resolve the issues of troop withdrawals. | Я уверен в том, что оставшиеся проблемы в отношениях между балтийскими государствами и Россией будут решаться в том же духе, который способствовал урегулированию проблемы вывода войск. |
It boarders with 7 countries: on the East and East-North with Russia, on the North with Belarus, on the West with Poland, Slovakia and Hungary, and on the South-West with Rumania and Moldova. | Имеет государственные границы с 7 странами: на востоке и северо-востоке с Россией, на севере с Белоруссией, на западе с Польшей, Словакией, Венгрией, на юго-западе с Румынией и Молдовой. |
Some members of the family later returned to Soviet Russia. | Впоследствии некоторые из них вернулись в Советскую Россию. |
I must bring Dominik Salvi back to Russia today. | Сегодня я должен привезти Доминика Салви обратно в Россию. |
Maybe this fact assisted you to visit Russia? | Может это обстоятельство также посбособствует твоей поездке в Россию? |
Dodges of "fair" top government officials, governors and mayors with their surprisingly talented wives, husbands, children, nephews and relatives have transformed Russia into a world laughing-stock, and Russian people - in uncomplaining herd. | Уловки «честных» высших государственных чиновников, губернаторов, мэров с их удивительно талантливыми женами, мужьями, детьми, племянниками и родственниками превратили Россию в мировое посмешище, а российский народ - в безропотное стадо. |
He'll never leave Russia. | Он никогда не покинет Россию. |
Cohabitation of the cousin grandmother of new tsar to the executioner of Russian princes and elites of Russia appeared the sufficient basis for accession. | Сожительство двоюродной бабушки нового царя с палачом русских князей и элиты Руси оказалось достаточным основанием для воцарения. |
The album was released with the blessing of Metropolitan Kirill of Smolensk and Kaliningrad (now Patriarch of Moscow and all Russia). | Альбом был выпущен по благословению митрополита Смоленского и Калининградского Кирилла (ныне Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси). |
Component of a history of Russ and Russia is the history of Great Bulgaria including Volga, Kiev and Danube Bulgaria. | Составной частью истории Руси и России является история Великой Болгарии, включающей в себя Волжскую, Киевскую и Дунайскую Болгарии. |
History with a parcel of icon painters to Kiev have recognized as the next miracle which has strengthened belief of the first Christians in Russia. | Историю с посылкой иконописцев в Киев признали очередным чудом, укрепившим веру первых христиан на Руси. |
At the time of the Tatar-Mongolian yoke, at the terrible time for Russia, our grandfathers did not know such suffering. | В час ига ханского, в час страшный для Руси, не знали деды наши таких мук. |
Citizenship of Russia can be obtained in general or simplified order. | Согласно этому закону, получение гражданства Российской Федерации возможно в упрощённом или общем порядке. |
On 1 May 2009, Russia's embassy to Abkhazia was opened in Sukhumi. | 1 мая 2009 года в Сухуме было открыто посольство Российской Федерации. |
Honored Artist of Russia (2002), Honored worker of consumer services of the population of the Russian Federation (1987). | Заслуженный деятель искусств Российской Федерации (2002), заслуженный работник бытового обслуживания населения Российской Федерации (1987). |
A conference entitled "Strategies for the development of Russia's ethnic communities" was held on 28 and 29 February, bringing together ethnic leaders from various parts of the Russian Federation as well as a number of regional administrators. | 28 и 29 февраля прошла конференция на тему «Стратегии развития национальных объединений России», на которой собрались национальные лидеры из различных частей Российской Федерации, а также ряд региональных руководителей. |
There were 29 indigenous peoples in the north of the Russian Federation - a total of 181,600 individuals living in an area of 11 million square kilometres, which represented 64 per cent of the total area of Russia. | На Севере Российской Федерации насчитывается 29 коренных народов, или в общей сложности 181600 человек, проживающих на территории 11 млн. км2, что составляет 64% пространства России. |
On November 19, 2015 Egypt and Russia signed an initial agreement, under which Russia will build and finance Egypt's first nuclear power plant. | 19 ноября 2015 года Египет и РФ подписали соглашение, согласно которому РФ построит и профинансирует строительство первой египетской АЭС. |
The history of the past three years, however, has shown that justice in Russia is not at all for everyone. | Однако события последних трех лет показали, что эта цель отнюдь не достигнута, и что в РФ, по сути, существует особая категория граждан, для которых применяется особое, исключительное правосудие. |
According to the Russian Federation Ministry of Economic Development and Trade, civil society in Russia "is in stagnation on a downturn trend". | Министерство экономического развития и торговли РФ отмечает, что ситуация с гражданским обществом в стране характеризуется как «стагнация с тенденцией к ухудшению». |
Russia's paediatric services attach great importance to child immunization, which is carried out in accordance with a national inoculation schedule. | В работе педиатрической службы РФ важное место занимает проведение активной иммунизации детей в соответствии с национальным календарем прививок. |
The Ossetians live in North Ossetia-Alania (autonomous republic within Russia) and in South Ossetia, which is de facto independent, but de jure is part of Georgia. | Осетины в основном живут в Северной-Осетии (автономия в составе РФ) и Южной Осетии (де-факто независимое государство, де-юре часть Грузии). |
Due to the USSR's demise, Higher Civil Aviation schools based in Aktobe and Kirovograd were left outside Russia. | В связи с распадом СССР высшие лётные училища гражданской авиации (базировавшиеся в г. Актюбинске и г. Кировограде) оказались за пределами России. |
Reciprocal festivals of Russia (U.S.S.R.), Japan, France, Sweden, China, and Thailand were held in India. | В Индии были проведены ответные фестивали России (СССР), Японии, Франции, Швеции, Китая и Таиланда. |
His II Air Corps participated in the invasion of Russia in the summer of 1941, as a section of Kesselring's 2nd Air Fleet-in support of Field Marshal von Bock. | Затем 2-й авиакорпус участвовал во вторжении в СССР летом 1941 года, в составе 2-го воздушного флота Кессельринга - в поддержку группы армий «Центр» фельдмаршала фон Бока. |
Maddox also wrote, Even after both bombs had fallen and Russia entered the war, Japanese militants insisted on such lenient peace terms that moderates knew there was no sense even transmitting them to the United States. | По мнению профессора истории Роберта Мэддокса, «даже после того как обе бомбы были сброшены и СССР вступил в войну, японские военные настаивали на столь благоприятных для Японии условиях мира, что умеренные в правительстве не видели смысла передавать их правительству США. |
In 1979, the USSR removed the term "Ainu" from the list of living ethnic groups of Russia, the government proclaiming that the Ainu as an ethnic group was now extinct in its territory. | В 1979 году СССР вычёркивает этноним «Айну» из списка «живых» этнических групп России, тем самым провозгласив, что этот народ на территории СССР вымер. |
You have won the "Comicon 09" competition. As far as I am aware this particular work took part in "3Dpolygon" contest in Russia and won this competition. | Ты выиграл Comicon'09, насколько я знаю, эта работа принимала участие также в российском конкурсе «Полигон для творчества 2009» и тоже выиграла. |
Paradoxically, despite recent hits to the Russian stock market, Russia remains awash with cash. | Как это ни парадоксально, несмотря на недавние потрясения на российском фондовом рынке, Россия завалена наличными деньгами. |
Russia claimed that two underwater mountain chains - the Lomonosov and Mendeleev ridges - within the Russian sector of the Arctic were extensions of the Eurasian continent and thus part of the Russian continental shelf. | Россия утверждала, что две подводные горные цепи - хребты Ломоносова и Менделеева - в российском секторе Арктики являются продолжениями Евразийского континента и, следовательно, частью российского континентального шельфа. |
We are glad to present you Grey Stone company which since 1995 is the largest and known supplier in Russia of fashionable, qualitative and inexpensive costume jewellery and hair accessories. | "Дейфаупак" является одним из крупнейших производителей и поставщиков всех видов подарочной упаковки на Российском рынке. Мы предлагаем огромный ассортимент, как классической упаковки, так и абсолютно новых оригинальных материалов. |
And so, my question is: how we can help to strengthen economic ties between India and Russia? | В.В.Путин: Во-первых, я хотел поприветствовать нашего старого друга, человека, который хорошо знает Россию и долго сотрудничает с российскими компаниями, хорошо представлен на российском рынке. |
Two of the sons depart for adventures in Russia while the third son kidnaps a girl who bears him a son before dying in childbirth. | Двое из сыновей отправляются за приключениями на Русь, а третий сын похищает девушку, которая родила ему сына, прежде чем умереть во время родов. |
In XIII-XIV centuries Russia has influenced Golden Horde. | В XIII - XIV веках Русь оказалась под влиянием Золотой Орды. |
Alyaksandr Lukashenka declared categorically he was not going to head the republican public association "White Russia" or become its member. | Александр Лукашенко однозначно заявил, что не намерен в будущем возглавлять республиканское общественное объединение «Белая Русь» или становиться ее членом, даже если она станет политической партией. |
"There are many talks today, that people are forced to join the"White Russia"... It is true and false, and I've gone into the question principally and seriously, "Interfax quotes the president. | «Сегодня много разговоров о том, что в «Белую Русь» чуть ли не силой начинают загонять людей... Это правда и неправда, и этим вопросом я занялся принципиально и серьезно», - передает Интерфакс слова президента. |
After the third division of the Republic of Poland in 1796 eleven monasteries that were situated in the present day Ukraine created independent Capuchin province, which had the name of Russian (from the word Russia), under the patronage of saints Voitsekh and Stanislav. | После третьего раздела Речи Посполитой, в 1796 году одиннадцать монастырей, которые находились на территории современной Украины, создали независимую капуцинскую провинцию, получившую название русской (от слова «Русь») под покровом святых Войцеха и Станислава. |
The eastern border of Sweden-Finland and Russia was defined, and this border was valid until the year 1940. | Определение восточного участка шведско-финской и русской границы, которая просуществовала до 1940 года. |
Kreiman began his chess training in Russia, at the age of 5 at the Russian School of Chess in Moscow. | Крейман начал шахматные тренировки в России в возрасте пяти лет в русской шахматной школе в Москве. |
Putin's critics rightly see his Syrian adventure as yet another appeal to Russian nostalgia for the Soviet past: the USSR was mighty - and Putin claims that Russia can and does have the same power. | Критики Путина правы считать сирийское направление очередным использованием русской ностальгии по Советскому прошлому: ведь СССР был сильной державой и Путин своими поступками утверждает, что Россия может и будет располагать одинаковой силой. |
But Russia is simply not as good at copying practical things like laws and economic models as it is at transforming cultural impulses into works of art with a Russian soul. | Но России просто не удаётся копировать практические вещи, наподобие законов и экономических моделей, настолько же хорошо, как удаётся ей преобразовывать культурные импульсы в произведения искусства с русской душой. |
Czarina Catherine of Russia's staff, an Incan jewelry box decorated with a golden eagle. | скипетр русской царицы Екатерины Великой. И инкский ларец с Золотым Коршуном. |
Are we now to find Russia guilty? | Будем считать, что во всем виноваты русские? |
I would propose that part of the problem might be, not just a wrongheaded Slavophile or Orientalist view of Russia, but also perhaps an oversimplified view of Europe itself. | Ну, во-первых, - сказала она, - американцы и русские не умеют вести себя за столом как европейцы. А во-вторых, - добавила она, глядя мне в глаза, - они не умеют соблазнить женщину. |
"Russia and Georgia: The Americans arrive". | Берегитесь, Италия и Испания: русские идут». |
Russians populate various regions, but mostly in those regions which had been under direct Russian military occupation in the past, thus in Russia's sphere of influence. | Русские проживают в самых различных районах страны, но большинство из них живут на тех территориях, которые ранее находились под оккупацией российской армии, то есть входили в российскую сферу влияния. |
This year, however, the Russians sent their "A" team, and a well-attended session focused on "Russia's More Muscular Foreign Policy." | Однако, в этом году русские послали свою команду "А", а заседание, которое посетило очень много людей, было посвящено "Более Мускулистой Внешней Политике России". |
The rights for the film were bought by Universal Pictures International (UPI) Russia. | По данным Би-Би-Си, права на фильм были куплены компанией Universal Pictures International (UPI) Russia. |
And we have a couple of Russian guys in our labs, and one of them mentioned, well, it ends in RUS like Russia. | У нас в лаборатории есть пара русских ребят, и один из них заметил, что окончание rus означает Russia. |
According to the General Director of Google Russia Vladimir Dolgov, Kazan is the largest center of information technology development, the level of Internet penetration is 75%, which is a record figure for Russia. | По словам генерального директора Google Russia Владимира Долгова, Казань - крупнейший центр развития информационных технологий, уровень проникновения Интернета здесь составляет 75 %, что является рекордным показателем по России. |
Scandal advertising prints of English-language Russian TV channel Russia Today named best British press advertising in the United Kingdom in January 2010. | Скандальные рекламные принты российского англоязычного телеканала Russia Today названы британской прессой лучшей рекламой в Соединённом Королевстве в январе 2010 года. |
Russia Call is your source for international calls to the Russian Federation. | Russia Call - информация о звонках в Россию и телефонных карточках для международных и междугородних звонков. |
One of Russia's leading independent economists, Sergei Guriev, the rector of the New Economic School in Moscow, soberly noted in 2010 that | Один из ведущих российских независимых экономистов Сергей Гурьев, ректор Новой школы экономики в Москве, трезво заметил в 2010 году, что: |
Plunging oil prices may have wreaked havoc on Russia's finances, but so far Putin's popularity seems unaffected. | Низкие цены на нефть возможно и посеяли некий хаос в российских финансах, но до сих пор кажется, что ничто из этого не повлияло на популярность Путина. |
Since 2008 he has been a member of the Board of Directors of Natsionalny Kosmicheski Bank, one of the top 200 banks out of 1000 operating in Russia. | С 2008 года является членом Совета директоров Национального космического банка, входящего в Топ-200 российских банков. |
(International Bunkering Industry Association) member, was founded in May 1996 and is the only licensed+certified bunker supplier in port Archangel (Russia) ever since. | Накопившийся за эти годы опыт позволяет осуществлять бункеровки российских и иностранных судов в п.Архангельск и на рейде п.Архангельск на безупречном уровне. |
Russia is deeply suspicious of the OSCE - the Kremlin recently restricted the number of OSCE observers for Russian elections - so Kazakhstan's future stewardship hints that the Kazahks are anxious to move closer to the West, and unafraid to challenge their former masters in the Kremlin. | Россия относится к ОБСЕ крайне подозрительно: Кремль недавно ограничил число наблюдателей от ОБСЕ на российских выборах, поэтому будущее председательство Казахстана говорит о том, что казахи стремятся сблизиться с Западом и не боятся бросить вызов своим бывшим начальникам из Кремля. |
The award has been established under initiative of Russia Federation Government, Russia Science Academy, Russia Union of Industrialists, Russia Chamber of Commerce and Industry, All-Russian Exhibition Center, "Third Millennium" Social Development Foundation. | Премия учреждена по инициативе Правительства Российской Федерации, Российской академии наук, Российского союза промышленников и предпринимателей, Торгово-промышленной палаты РФ, Всероссийского выставочного центра, Фонда социального развития "Третье тысячелетие". |
It is surprising that a statement of such content was issued after the meeting between the Presidents of the United States and Russia, and following the commencement of work of the new Russian Parliament. | Вызывает удивление тот факт, что заявление подобного содержания было сделано после завершения встречи между президентами Соединенных Штатов и России и после начала работы нового российского парламента. |
close associates of Vladimir Putin in Russia | близких соратников российского главы Владимира Путина |
Employees in Russia are provided with a Medical Insurance Plan funded by Cargill. | «Каргилл» предоставляет сотрудникам своего российского подразделения медицинский страховой полис. |
Through the G8 Global Partnership, New Zealand has contributed to a project to shut down Russia's last plutonium-producing nuclear reactor, as well as a project on the Russia/Ukraine border to combat the smuggling of nuclear and radioactive materials. | В рамках Глобального партнерства «Группы восьми» Новая Зеландия внесла свой вклад в осуществление проекта по закрытию последнего российского ядерного реактора, производящего оружейный плутоний, а также проекта по борьбе с контрабандой ядерных и радиоактивных материалов на российско-украинской границе. |