| The hotel operates with the online booking system «All Hotels of Russia». | Гостиница подключена к системе онлайн бронирования «Все отели России». |
| The entire military philosophy in Russia must be changed. | Вся военная философия России должна измениться. |
| And in general in Russia 1,400 companies have international quality certificate. | А вообще по России 1400 предприятий имеют международный сертификат качества. |
| Ballet music composers from the 17th-19th centuries, including the likes of Jean-Baptiste Lully and Pyotr Ilyich Tchaikovsky, were predominantly in France and Russia. | Композиторы балетной музыки 17- 19-го веков, включая Жан-Батиста Люлли и Петра Ильича Чайковского, были преимущественно во Франции и России. |
| It happened that Louise never returned to Prussia, and to the end of his life he lived in Russia. | Судьба сложилась так, что Луиза больше не возвратилась в Пруссию и до конца жизни прожила в России. |
| Russia, China, and others on the Security Council would likely prevent this. | Россия, Китай, и другие члены Совета Безопасности (Security Council) скорее всего будут против. |
| Others, such as Russia and Argentina, do not literally peg to the dollar but nevertheless try to smooth movements. | Другие страны, такие как Россия и Аргентина буквально не привязываются к доллару, но, тем не менее, стараются сгладить колебания на рынке. |
| Mr. Chulkov (Russian Federation) (interpretation from Russian): Russia attaches great importance to all forms of cooperation that can help to ensure the development of countries and regions. | Г-н Чулков (Российская Федерация): Россия придает большое значение любым формам сотрудничества, способствующим обеспечению развития стран и регионов. |
| The sixth session - "Russia and the EU - Interdependence or Confrontation" - revealed the unfavorable aspects of the deteriorating relations of partner countries, noted by all experts. | Подробное описание сессии Шестая сессия - «Россия и ЕС - взаимозависимость или конфронтация» раскрыла неблагоприятные аспекты ухудшающихся отношений стран-партнеров, отмеченные всеми экспертами. |
| Non-Russian Europe should thank the Almighty for the presence of energy-rich Russia at its borders, while Russia should be thankful for having such wealthy customers. | «Нерусская» Европа должна благодарить Всевышнего за присутствие энергетически богатой России на своих границах, в то время как Россия должна благодарить его за то, что у нее такие богатые клиенты. |
| "Why a new Cold War with Russia is inevitable". | Зачем начали новую холодную войну с Россией?». |
| Indeed, last week Ukraine's parliament ratified a treaty creating "a single economic space" with Russia. | Действительно, на прошлой неделе парламент Украины ратифицировал договор, по которому создаётся "единое экономическое пространство" с Россией. |
| Its "independence" is rejected by Serbia, unrecognized by the Security Council, and opposed by Russia, China, and most multi-national states in Europe and Asia, which fear setting a precedent for their own dismemberment. | Ее "независимость" остается непризнанной Сербией, Советом Безопасности ООН, а также Россией, Китаем и большинством многонациональных государств в Европе и Азии, которые опасаются создания прецедента для собственного расчленения. |
| Investors holding high-yielding bonds - many of them bought at heavy discounts after Russia's annexation of Crimea last year - are demanding to be paid in full. | Инвесторы, владеющие высокодоходными облигациями, многие из которых были куплены с большим дисконтом в прошлом году после аннексии Крыма Россией, требуют выплат в полном объеме. |
| Obama has already made it clear that the US understands that Modi's willingness to cooperate with Russia, despite Western sanctions imposed on the country, stems from India's desire to discourage a Sino-Russian alliance against it. | Обама уже дал понять, что США понимают, что готовность Моди сотрудничать с Россией, несмотря на западные санкции, наложенные на страну, проистекают из желания Индии препятствовать китайско-русскому союзу против самой страны. |
| You see, I'm on the list of those who went to Russia. | Видишь ли, я - в списке тех, кто отправился в Россию. |
| The current oil price will force Russia to cut its imports by half - a move that, together with the continuing rise in inflation, will diminish Russians' living standards considerably. | Снижение цен на нефть вынудило Россию наполовину сократить импорт - и вместе с продолжающимся ростом инфляции это серьезно снизит жизненный уровень населения. |
| We believe that the aristocracy and people should find reconciliation and forces for creation and progress to pull out Russia from paws of favorites, to provide to the country and the population prosperity, to return confidence of tomorrow's day for our children and descendants. | Мы полагаем, что аристократия и народ должны найти примирение и силы для созидания и прогресса, чтобы вырвать Россию из лап временщиков, обеспечить стране и населению процветание, вернуть уверенность в завтрашнем дне для наших детей и потомков. |
| so we had a lovely trip to see Russia today, which is not a very pleasant and happy view. | Таким образом, у нас была прекрасная поездка, и мы увидели сегодняшнюю Россию, у которой не очень приятный и не очень счастливый вид. |
| Though a subject of their activity were attempts of construction of Mirages, but there was a system. Now the political elite is guided by theoretical development of the West, believing, that they suit and Russia. | При этом вспомним, что часть элиты - это политическая элита, поэтому бремя утраты легло на всю Россию. |
| The main task of Princes of Russia will be exhibiting and focus the Earth in a space in stable position which can be supported by long millennia. | Главной задачей Князей Руси будет выставление и юстировка Земли в космическом пространстве в стабильное положение, которое может поддерживаться долгими тысячелетиями. |
| Therefore descendants of ancient aristocracy of Russia who has already undergone in the past from Ivan Terrible and Romanov's, have managed to be kept in broad masses in XX century. | Поэтому потомки древней аристократии Руси, кто уже претерпел в прошлом от Ивана Грозного и Романовых, сумели сохраниться в народной массе в ХХ веке. |
| Lubok prints were always extremely popular on the territory of Russia. | Не зря именно лубочные картинки всегда пользовались огромной популярностью на Руси. |
| His Holiness Patriarch Kirill of Moscow and All Russia completed his primatial visitation of the Ukrainian Orthodox Church on July 28, 2010. | 20 августа 2010 года, в канун дня памяти преподобных Зосимы, Савватия и Германа Соловецких, Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл совершил всенощное бдение в Спасо-Преображенском соборе Соловецкого ставропигиального мужского монастыря. |
| At the time of the Tatar-Mongolian yoke, at the terrible time for Russia, our grandfathers did not know such suffering. | В час ига ханского, в час страшный для Руси, не знали деды наши таких мук. |
| Suicide in Russia is a significant national social issue. | Самоубийства в Российской Федерации являются важной социальной проблемой национального масштаба. |
| For the Russian Federation, the problems posed by the threat and the clearance of mines are painful topics, since Russia is among the most affected States. | Для Российской Федерации проблемы минной опасности и разминирования являются наболевшими, ибо она - одно из наиболее пострадавших государств. |
| Thus Sweden has been able to provide cooperation and assistance to Russia and other countries members of the Commonwealth of Independent States in the field of nuclear non-proliferation, including: regulatory frameworks, material accounting and protection, export/import controls and management of spent nuclear fuel. | Благодаря этому Швеция смогла оказать содействие и помощь Российской Федерации и другим странам-членам Содружества Независимых Государств в вопросах, касающихся ядерного нераспространения, включая регулятивные рамки, учет и физическую защиту материала, механизмы контроля за экспортом/импортом и обращение с отработанным ядерным топливом. |
| One of those, for example, got a portrait of Russia's President, Vladimir Putin as the Emperor of All Russia. | В одной из игровых локаций появился портрет президента Российской Федерации Владимира Путина в образе российского императора. |
| As a departmental archive of Russia, it stores documents of different staffs and offices, associations and formations, units, institutions and military academies of the Soviet Defence Ministry from 1941 until the end of the 1980s. | Центральный архив Министерства обороны Российской Федерации (ЦАМО РФ) - ведомственный архив Российской Федерации, в котором хранятся документы различных штабов и управлений, объединений и соединений, частей, учреждений и военно-учебных заведений Минобороны России с 1941 до конца 1980-х годов. |
| The total number of Oroks in Russia, according to the 2002 Russian Census, is 346 people. | Общее число ороков в РФ согласно переписи 2002 года - 346 человек. |
| Under the Youth Public Chamber exists board of trustees, which includes members of the Government of Russia, leaders of political parties, members of Public Chamber of Russia and famous Russian politicians. | При Молодёжной общественной палате действует Совет попечителей, в который входят члены Правительства РФ, лидеры политических партий, члены Общественной палаты РФ и видные российские политики. |
| State-sanctioned acts of terror by Russia. | Санкционированный РФ акт террора. |
| Particularities of foreign investments attraction into Russia. Legislative aspects. | Кира Лукьянова - Председатель подкомитета по инвестиционной политике Комитета по экономической политике и предпринимательству Государственной Думы РФ, Москва. |
| On September 1, 2013 the service was abolished and its functions transferred to the Central Bank of Russia in accordance with the Presidential Decree number 645 25.7.2013. | 1 сентября 2013 года служба упразднена и её функции переданы в ведение Банка России в соответствии с указом Президента РФ от 25.07.2013 Nº 645. |
| He was born in Leningrad, Soviet Union and died of pancreatic cancer in St. Petersburg, Russia. | Родился в Ленинграде, СССР, скончался в Санкт-Петербурге, Россия. |
| For the first time since the collapse of the Soviet Union, Russia had a budget surplus. | Впервые после распада СССР бюджет России был в положительный. |
| Since 1992 Russia has been financing the education of foreign nationals admitted to Russian institutions of higher education and technical colleges through the State budget in accordance with undertakings of the USSR. | С 1992 года Россия обеспечивает финансирование из госбюджета обучение иностранцев, принятых в вузы и техникумы России по обязательствам СССР. |
| During the Cold War, the US had been even more vulnerable, in technological terms, to a nuclear attack from Russia, but "mutual assured destruction" prevented the worst by keeping vulnerability more or less symmetrical. | Во время «холодной войны» США были даже ещё более уязвимыми (в технологическом плане) перед ядерным нападением СССР, но «взаимное гарантированное уничтожение» позволило предотвратить наихудший сценарий, поддерживая уровень уязвимости более или менее равномерным. |
| Russia, as a permanent member of the Security Council, has undergone great trials in taking upon itself the maintenance of peace and stability in virtually all the space and territory of the former Soviet Union. | На долю России как постоянного члена Совета Безопасности выпали большие испытания по поддержанию мира и стабильности почти на всем пространстве бывшего СССР. |
| Mid-market mergers & acquisitions in Russia: growth or slowdown? | Слияния и поглощения в российском среднем бизнесе: рост или замедление? |
| The car will be sold in Russia as the SsangYong New Actyon. | На российском и европейских рынках автомобиль продаётся как SsangYong New Actyon Модель C210. |
| In August 2009 it was announced that the Russian Federal Space Agency (now Roscosmos) and ESA had signed a contract that included cooperation on two Mars exploration projects: Russia's Fobos-Grunt project and ESA's ExoMars. | В августе 2009 года было объявлено, что Российское космическое агентство («Роскосмос») и ЕКА подписали соглашение о сотрудничестве, которое включает в себя совместную деятельность в двух проектах по исследованию Марса: российском «Фобос-грунт» и европейском «ЭкзоМарс». |
| Her day job is working for Putin's ruling party in Russia's parliament, and I'm wondering if that's where she borrowed her prop collection. | Она работает на правящую партию Путина в российском парламенте, и я удивлюсь, если этот реквизит оттуда. |
| You have won the "Comicon 09" competition. As far as I am aware this particular work took part in "3Dpolygon" contest in Russia and won this competition. | Ты выиграл Comicon'09, насколько я знаю, эта работа принимала участие также в российском конкурсе «Полигон для творчества 2009» и тоже выиграла. |
| It should be reminded that the "White Russia" founding congress was held in Minsk in November 2007. | Напомним, учредительный съезд РОО «Белая Русь» прошел в Минске в ноябре 2007 года. |
| Dense fog falls on Russia. | Густой туман опустится на Русь. |
| Marriages between relatives speak aspiration of the Egyptian branch Roman aristocrat to fix genius features some kind of, Tsar of Tsars of Rome concerning to a sort whom Russia is. | Браки между родственниками объясняются стремлением египетского ответвления римской знати закрепить генные особенности своего рода, относящегося к роду Царя Царей Рима, который есть Русь. |
| After wedding Vsevolod and Irena to Russia the cap of the Monomah which was Jaroslav Mudry's Byzantium crown and icon Sacred Virgin written by apostle Lukas in the beginning of XI century, Divine Mother nicknamed after the Smolensk icon has got. | После свадьбы Всеволода и Ирины на Русь привезли шапку Мономаха, которая была византийской короной Ярослава Мудрого, и икону Пресвятой Богородицы, написанной самим апостолом Лукой в начале XI века, известной позднее как Смоленская икона Божьей Матери. |
| "There are many talks today, that people are forced to join the"White Russia"... It is true and false, and I've gone into the question principally and seriously, "Interfax quotes the president. | «Сегодня много разговоров о том, что в «Белую Русь» чуть ли не силой начинают загонять людей... Это правда и неправда, и этим вопросом я занялся принципиально и серьезно», - передает Интерфакс слова президента. |
| but comrades such as in Russia, | Но таких, как в Русской земле... |
| It's love of the ruble, not love of the motherland, that drives Russia these days. | Они любят деньги и не любят свою родину, вот реалии современной русской жизни. |
| The ship was named after an important for Russia victory over the Swedish Empire in the Battle of Poltava and became the first battleship laid down and built at the St. Petersburg Admiralty. | В строительстве корабля принимал личное участие Пётр I. Корабль получил своё название в честь важной победы, одержанной русской армией над шведами в Полтавской битве, и стал первым линейным кораблём, заложенным и построенным в Санкт-Петербургском адмиралтействе. |
| Marine biographical directory of the Far East of Russia and Russian America. | Морской биографический справочник Дальнего Востока России и Русской Америки. |
| Anatoly Chubais, the father of Russian privatization in the 1990's and the current head of the country's nano-technology conglomerate RosNano, recently admitted that the prospects for political modernization in Russia are dim. | Анатолий Чубайс, отец русской приватизации в 90-е годы и нынешний глава нано-технологического конгломерата РосНано, недавно отметил, что перспективы политической модернизации России туманны. |
| If Russia finds out who are assets are... | Если русские узнают, кто агенты... |
| We don't know that this is Russia. | Минутку, мы даже не знаем, русские ли это были. |
| Indeed, about the only people who are unconcerned about creeping authoritarianism in Russia are the Russians themselves. | В самом деле, похоже, что единственные кого не заботит распространяющийся в России авторитаризм - это сами русские. |
| This year, however, the Russians sent their "A" team, and a well-attended session focused on "Russia's More Muscular Foreign Policy." | Однако, в этом году русские послали свою команду "А", а заседание, которое посетило очень много людей, было посвящено "Более Мускулистой Внешней Политике России". |
| Since the Ainu are not recognized in the official list of the peoples living in Russia, they are counted as people without nationality or as ethnic Russians or Kamchadal. | Пока айну не признаны, они отмечаются как люди без национальности, как этнические русские или камчадалы. |
| In 2006, he signed a contract for Universal Music Russia. | В 2006 году подписал договор с Universal Music Russia. |
| The rights for the film were bought by Universal Pictures International (UPI) Russia. | По данным Би-Би-Си, права на фильм были куплены компанией Universal Pictures International (UPI) Russia. |
| For more information, visit hivrussia.ru (in Russian) and the UNDP Russia Web site. | Для получения дополнительной информации посетите веб-сайт, hivrussia.ru (на русском языке) и веб-сайт UNDP Russia Web site. |
| Interfax, one of Russia's most respected media organizations, has been confirmed as an Information Sponsor of the Russia Investment Roadshow in Dubai. | Одна из самых уважаемых медийных организаций - Интерфакс подтвердила свое участие в Russia Investment Roadshow в Дубае в качестве информационного спонсора. |
| In October 2016, RT published a letter sent to "Russia Today TV UK Ltd" by NatWest bank informing the company that it intended to cease the banking facilities provided to it by the Royal Bank of Scotland Group, of which NatWest is a subsidiary. | В октябре 2016 года RT опубликовал письмо от компании NatWest к Russia Today TV UK Ltd, в котором сообщается, что компания намерена прекратить оказание банковских услуг, предоставляемых Royal Bank of Scotland Group. |
| In Russia "Bureau Veritas" works since 1992 and has a staff of highly skilled Russian auditors. | В России "Бюро Веритас" работает с 1992 года и располагает штатом высококвалифицированных российских аудиторов. |
| The Seimas of Lithuania, reviewing the recent series of events in Russia and its current foreign policy, expresses its concern that recent statements made by certain Russian authorities regarding the Baltic countries have taken on an increasingly sharp tone. | Сейм Литвы, проанализировав серию недавних событий в России и ее нынешнюю внешнюю политику, с озабоченностью отмечает, что последние заявления некоторых российских должностных лиц по поводу стран Балтии приобретают все более резкую тональность. |
| Half of that is coming from dismantled warheads from Russia, | Половина этих 20%-ов получена от демонтированных российских боеголовок. |
| the implementation of these specific programmes, native-language tuition at various stages of education takes place in 35 national languages, and the study of more than 80 languages of different peoples and ethnic groups throughout Russia is publicly funded. | К примеру, благодаря реализации данных конкретных программ в России обучение на родном языке на том или ином этапе образования осуществляется на 35 языках народов России, всего же за счет государственного финансирования изучается свыше 80 языков российских народов и этнических групп. |
| Project benefits to Russia include direct revenues to the Russian state estimated at over US$ 50 billion over the life of the Project, major infrastructure improvements, technology transfer, the employment of Russian citizens, and the use of Russian suppliers for contracts and procurement. | долл. США за весь срок реализации проекта в виде прямых поступлений, значительная модернизация инфраструктуры, передача технологий, создание рабочих мест для российских граждан, а также выполнение подрядов и осуществление МТС силами российских предприятий и поставщиков. |
| «Metall Supply and Sales» magazine is a member of the Union of exporters of metal products of Russia and the Russian Union of Metal and Steel Suppliers. | Журнал «Металлоснабжение и сбыт» является членом Российского Союза Поставщиков Металлопродукции и Союза экспортеров металлопродукции России. |
| Severstal combines the growth potential of Russia's emerging market with the margin sustainability of an international steel producer. | Северсталь объединяет в себе преимущества растущего потенциала российского рынка с устойчивой прибыльностью международного производителя стали. |
| Purchases for the Russian army and navy have been increasing, but still only sustain about one-fourth of Russia's existing military production capacity. | Теперь российское правительство тратит больше денег на новые виды российского обычного оружия, чем это делают иностранные покупатели. |
| After locating the child and mother in Balakhna near Nizhny Novgorod the father initiated legal proceedings in Russia to regain custody and revoke the Russian citizenship. | После обнаружения Риммы Салонен и её сына в городе Балахне близ Нижнего Новгорода, отец ребёнка инициировал судебное разбирательство в России с целью взятия под стражу матери и ликвидации российского гражданства ребёнка. |
| Indeed, the only big macroeconomic debate concerns exchange rate policy, where Presidential advisor Andrei Illarionov argues that Russia's real exchange rate is too high - indeed, is now as high as in 1998. | В действительности, самая большая дискуссия сейчас разворачивается относительно политики обменного курса российского рубля, в которой советник президента Андрей Илларионов утверждает, что реальный курс обмена рубля слишком завышен - и в самом деле, он сейчас на таком же уровне как в 1998 году. |