| The Inter-Agency Advisory Panel (IAAP) plays a determining role in the short-listing of candidates for RC positions. | Межучрежденческая консультативная группа (МУКГ) играет определяющую роль в составлении коротких списков кандидатов на должности КР. |
| The role of men and boys as advocates against violence and as agents for change will also be considered. | Будет также рассмотрена роль мужчин и мальчиков как активистов борьбы с насилием и как катализатор необходимых перемен. |
| NATO welcomes the fact that EUFOR will thus have the main peace stabilization role under Dayton. | НАТО приветствует тот факт, что ЕВФОР будут таким образом выполнять основную роль по стабилизации мира в соответствии с Дейтонским соглашением. |
| The international community has played a vital role in the peace process so far. | До настоящего времени международное сообщество играло чрезвычайно важную роль в мирном процессе. |
| The role played in these issues by ICRC is commendable. | В этой связи следует особо подчеркнуть роль, которую играет в решении этих вопросов Международный комитет Красного Креста. |
| Another potential role of the regional and subregional centres is coordination of technical assistance activities related to Stockholm Convention implementation. | Другая потенциальная функция региональных и субрегиональных центров заключается в координации деятельности по оказанию технической помощи в связи с осуществлением Стокгольмской конвенции. |
| If so, which position or role best suits your profile? | Если да, то какая должность или функция больше всего подходит Вашим личным характеристикам? |
| UNHCR had a central role to play in providing international protection and assistance to those in need, and it must maintain a clear vision of its humanitarian mission. | УВКБ призвано сыграть главную роль в обеспечении защиты нуждающихся лиц и оказании им международной помощи, и оно должно четко представлять себе, в чем заключается его гуманитарная функция. |
| It has an unusual holistic role, namely to reconcile and harmonize the range of issues dealt with by the United Nations, including human rights, development, the environment, cultural and social issues, education and others, and try to bring benefits to indigenous communities. | На него возлагается необычная координирующая функция - согласовать и увязать целый ряд вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, включая права человека, развитие, охрану окружающей среды, культурные и социальные вопросы, образование и другие аспекты, и попытаться сделать это в интересах общин коренного населения. |
| Therefore, the shift to supplementary funding, when combined with the increasing use by some donors of non-United Nations channels of ODA, risks marginalizing the United Nations system to a "gap-filling" role in the implementation of the global development agenda. | Поэтому перенос акцента на дополнительное финансирование в сочетании с растущим использованием некоторыми донорами каналов предоставления ОПР за пределами Организации Объединенных Наций создает опасность того, что системе Организации Объединенных Наций при осуществлении глобальной повестки дня в области развития будет отводиться второстепенная функция «восполнения пробела». |
| We support an active role on the part of the United Nations in solving this problem. | Кыргызстан выступает за активное участие Организации Объединенных Наций в решении данного вопроса. |
| UNDP is at the forefront of discussions on the role of the United Nations in cross-cutting national capacity. | ПРООН принимает самое активное участие в обсуждении вопроса о роли Организации Объединенных Наций в формировании всеобъемлющего национального потенциала. |
| c) To increase the population's role in managing their own health. | с) активизировать участие населения в управлении состоянием своего здоровья. |
| The issue of the role of alternates, including their membership in working groups and their participation in Sub-Commission debates together with members, was also discussed at length; | Подробно обсуждался вопрос о роли заместителей, включая их членство в рабочих группах и их участие в обсуждениях Подкомиссии совместно с ее членами; |
| Recommendation 50 stresses the need for Governments, non-governmental organizations and the ageing themselves to make efforts to overcome negative stereotyped images of older persons as suffering from physical and psychological disabilities, incapable of functioning independently and having neither role nor status in society. | В подпунктах а) и Ь) пункта 1 статьи 15 Пакта государства-участники признают право каждого человека на участие в культурной жизни и пользование результатами научного прогресса и их практического применения. |
| Changing gender perceptions of women's role in society is also crucial in the battle against trafficking in persons. | Важное значение в борьбе с торговлей людьми имеет и изменение стереотипных представлений о роли женщины в обществе. |
| It will be another example of the Commonwealth's role in furthering, among other things, women's involvement in politics and conflict resolution. | Это станет еще одним подтверждением того, что Содружество придает важное значение, среди прочего, расширению участия женщин в политике и урегулировании конфликтов. |
| The Group acknowledged the fundamental role of international efforts, which could only be effective through a sustainable long-term project under the guidance and leadership of the Haitian Government, in full respect for its sovereignty. | Группа признает фундаментальное значение международных усилий, которые могут быть эффективными только в рамках устойчивого и долгосрочного проекта под управлением и руководством правительства Гаити с полным уважением к суверенитету этой страны. |
| In the latter, shipping would play a key role, having always been vital for Tokelau's communication and transportation links with the outside world, particularly since Tokelau had no form of air transportation. | Что касается последнего направления, то ключевую роль будет играть морской транспорт, поскольку он всегда имел жизненно важное значение в качестве средства сообщения с внешним миром, особенно ввиду того, что у Токелау нет воздушного сообщения. |
| His delegation also attached importance to the role played by CPC, which should therefore have adequate resources made available to it; in that context, $792,900 seemed a reasonable sum (para. 1.33). | Его делегация также придает большое значение роли КПК, которому следует выделить достаточный объем ресурсов; в этой связи 792900 долл. США представляются разумной суммой (пункт 1.33). |
| In fact, life is empty and my role is to fill it with truth. | По правде, жизнь пуста, и моя задача - наполнить ее истиной. |
| Its role is to integrate the recommendations from the World Conference on Women into the country's programmes and policies. | Задача этого органа заключается в обеспечении учета рекомендаций Всемирной конференции по положению женщин в программах и политике страны. |
| Support was expressed for strengthening the role of the General Assembly and the Economic and Social Council to advance the overall reform of the United Nations and the related activities under subprogramme 1. | Была одобрена задача усиления роли Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в плане содействия общей реформе Организации Объединенных Наций и смежным видам деятельности, подпадающим под подпрограмму 1. |
| Also necessary is a serious commitment from all State institutions entrusted with ensuring due process and respect for human rights, which include the Ombudsman's Office, to cooperate and to respect each other's unique role. | Также необходимо, чтобы все государственные учреждения, перед которыми поставлена задача обеспечивать применение надлежащей правовой процедуры и соблюдение прав человека, включая Управление омбудсмена, были твердо привержены делу осуществления сотрудничества и уважению той уникальной роли, которую играет каждое из этих учреждений. |
| There is a role for governments, international organizations, corporations, universities, and journalists - from the US, but also from Europe and countries in Latin America, Asia, and Africa where democracy has taken root. | Это задача правительств, международных организаций, корпораций, университетов и журналистов не только США, но и Европы, стран Латинской Америки, Азии и Африки, где демократия уже пустила корни. |
| The work plan offered an opportunity to re-think the way the Board operated and to tackle issues related to the role and operations of UNDP and UNFPA, with the objective of making their contributions to development cooperation more useful and effective. | Рассмотрение плана работы - это возможность еще раз обдумать методы работы Совета и решить вопросы, связанные с ролью и деятельностью ПРООН и ЮНФПА, с тем чтобы их вклад в сотрудничество в целях развития был более конструктивным и эффективным. |
| As the ideal framework for dialogue and the settlement of conflict, the United Nations has an essential role to play in promoting, improving and deepening this dialogue, to which everyone can, and should, make his contribution. | Будучи идеальными рамками для такого диалога и урегулирования конфликтов, Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в развитии, усовершенствовании и углублении этого диалога, в который все мы можем и должны внести свой вклад. |
| I do not wish to conclude, Sir, without thanking you for your invaluable contribution during your presidency to the strengthening of multilateralism and the role of the General Assembly and thus to building a fairer, more inclusive and more humane world. | В заключение я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваш ценный вклад в период Вашего руководства работой Генеральной Ассамблеи в укрепление многостороннего подхода и роли Генеральной Ассамблеи и тем самым в строительство более справедливого, всеобъемлющего и гуманного мира. |
| The reporting delegation should also explain why the Government was not assuming a more active role in the bank's operation. | Г-жа Тан, отмечая, что танзанийские сельские женщины вносят значительный вклад в национальное производство пищевых продуктов, спрашивает, существует ли какой-либо крайний срок для начала деятельности Танзанийского женского банка, и каких целей намерен добиваться этот банк. |
| As a sponsor of this draft resolution, Japan hopes that the IPU will continue to play the important and unique role it has played until now. | Посредством своей обширной деятельности МПС вносит существенный вклад в содействие демократии и повышение информированности общественности о роли Организации Объединенных Наций. Япония, будучи автором данного проекта резолюции, надеется, что МПС и впредь будет играть ту важную и уникальную роль, которую он играл сих пор. |
| Despite previous setbacks, the NPT regime continued to play a key role in halting the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons and in the pursuit of total nuclear disarmament. | Несмотря на сбои, имевшие место в прошлом, режим ДНЯО по-прежнему играет ключевую роль в прекращении вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия и усилиях по всеобщему ядерному разоружению. |
| 35.44 The World Conference on Human Rights further recommended that in assuming a more active role in the promotion and protection of human rights, particular attention will be given to ensuring full respect for international humanitarian law in all situations of armed conflict. | 35.44 На Всемирной конференции по правам человека было далее рекомендовано, чтобы при активизации роли в деле поощрения и защиты прав человека особое внимание уделялось обеспечению полного соблюдения международного гуманитарного права во всех ситуациях, где имеют место вооруженные конфликты. |
| The Assembly played a leading role in the struggle against apartheid, culminating in the multiracial and democratic elections in April 1994, upon which South Africa resumed its seat in the United Nations. | Ассамблея сыграла ведущую роль в борьбе против апартеида, борьбе, которая в апреле 1994 года увенчалась проведением демократических выборов с участием людей различных рас, в результате которых Южная Африка вновь заняла свое место в Организации Объединенных Наций. |
| Naturally, given the breadth and complexity of issues facing the United Nations and mankind, there will always be differences of views on the evolving role of the United Nations. | Естественно, ввиду масштабности и сложности проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций и человечеством, расхождения в оценках эволюции роли Организации Объединенных Наций всегда будут иметь место. |
| They believe that the United Nations, as the most universal and authoritative organization of sovereign States, has a place and role in the world that cannot be supplanted by any other international organization. | Они считают, что место и роль ООН в мире как наиболее универсальной и авторитетной организации, состоящей из суверенных государств, не могут быть подменены никакой другой международной организацией. |
| UNPAN had a unique role as a platform for information sharing and coordination. | ЮНПАН играла уникальную роль, выступая в качестве платформы для обмена информацией и координации. |
| While in that position, he was also active in a leading role in the ICRC, traveling to Germany several times to negotiate for better treatment of civilians and prisoners, in part using the contacts gained during his two years as High Commissioner in Danzig. | Хотя он также играл ведущую роль в Красном кресте, путешествуя несколько раз по Германии, чтобы договориться об улучшении обращения с гражданскими лицами и заключенными, в частности, используя связи, накопленные в ходе его двухлетней работы в качестве Верховного комиссара в Данциге. |
| It is fitting that our 23 new members - many of whom have played an active contributory role in the negotiations to date - should participate in the final drive as full members. | И вполне уместно, что наши 23 новых члена, многие из которых уже играли активную созидательную роль, будут участвовать на их финальной стадии в качестве полноправных членов. |
| The resolution brings into light a focus on the contribution of women as stakeholders in peace and disarmament, and the role of women in decision-making as a necessary element for promoting the prevention of conflicts. | Резолюция высвечивает акцент на лепту женщин в качестве заинтересованных субъектов в плане мира и разоружения и роль женщин в процессе принятия решений как необходимый элемент для содействия предотвращению конфликтов. |
| He underlined the commitment of UNDP to the role of DHA as coordinator of humanitarian relief in the United Nations system, and noted that UNDP had financed most of the DHA humanitarian coordinators, as they were in most cases also resident coordinators. | Он подчеркнул готовность ПРООН поддержать роль ДГВ в качестве координатора гуманитарной помощи в рамках системы Организации Объединенных Наций и отметил, что ПРООН финансирует деятельность большинства координаторов ДГВ по вопросам гуманитарной помощи, так как чаще всего они являются также координаторами-резидентами. |
| How about we do a little role play? -Okay. | Как насчет небольшой ролевой игры? - Давай. |
| We play acted for a while, you know, like role play. | Мы занимались им некоторое время, ну как в ролевой игре. |
| I guess you could say she was a role model for Selma and me. | Можно сказать - она стала ролевой моделью и для меня, и для Сельмы. |
| How about role play? | Как насчет ролевой игры? |
| Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with. | Честно, я так и не нашла ролевой модели, с которой могла бы себя идентифицировать. |
| Fellow witches of New Orleans, the ancestors call us here today to bear witness as I accept the role of regent to our people. | Ведьмы Нового Орлеана, сегодня предки призвали нас сюда дабы засвидетельствовать, что я принимаю на себя обязанности лидера. |
| We emphasize that the United Nations has a pivotal role to play and substantial responsibilities to discharge in the transitional period. | Мы подчеркиваем, что Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль во время переходного периода и выполнять в этой связи важные обязанности. |
| The role that United Nations Member States intend to play in pursuing the objectives of the Charter cannot be independent of their specific responsibility to honour their financial obligations. | Та роль, которую государства - члены Организации Объединенных Наций намерены играть в достижении целей Устава, не может быть независимой от их конкретной обязанности по выполнению своих финансовых обязательств. |
| It failed, however, to address such important issues as the timeline for the transition, the modalities for the organization of the elections and the role of the junta during the transition. On 17 April, Cheick Modibo Diarra was appointed interim Prime Minister. | Тем не менее в нем не были затронуты такие важные вопросы, как сроки осуществления переходного процесса, механизм организации выборов и роль хунты в переходный период. 17 апреля временно исполняющим обязанности премьер-министра был назначен Шейк Модибо Диарра. |
| Some Parties pointed out that the role and responsibilities of their science and technology correspondent was not clear, but that they were providing considerable support to the national focal point and that cooperation between the two was close. | Некоторые Стороны отмечали, что роль и обязанности их НТК четко не определены, но они все же обеспечивают существенную поддержку деятельности национального координационного центра и что сотрудничество между ними является весьма тесным. |
| The 3MSP constitutes an opportunity to explore and develop the role and impact of the CCM within the international humanitarian normative framework. | СГУ-3 дает возможность изучить и усилить роль и влияние ККБ в рамках международной гуманитарной нормативной основы. |
| A gender-based approach recognizes that biological and socio-cultural factors play a significant role in influencing the health of men and women. | Гендерный подход основан на признании того, что на здоровье мужчин и женщин оказывают влияние как биологические, так и социально-культурные факторы. |
| JS1 recommended that Belgium assess the use of confinement as practiced today, freeze the creation of any new places in closed institutions and engage in significant cultural, continuing education and youth policies; which play a role in preventing crime. | В СП1 Бельгии рекомендовано оценить нынешние масштабы применения практики задержания, приостановить расширение закрытых учреждений и заняться значимыми вопросами в области культуры, непрерывного образования и молодежной политики, что может оказать влияние на профилактику преступлений. |
| The subsequent set of measures adopted at the governmental level to enhance the role and status of women had a positive effect, specifically on changes in the sphere of education. | Последующий комплекс мер, принятых на уровне правительства, по повышению роли и статуса женщин оказал определенное положительное влияние, в частности, и на изменения в образовательной сфере. |
| Furthermore, new actors have appeared on the international scene while the role of others has increased, a reflection of their particular importance, with the result that their influence on international relations is considerable. | Кроме того, на международной арене появились новые действующие лица, в то время как роль других возросла, что является отражением их особой значимости, и в результате этого они оказывают на международные отношения значительное влияние. |
| In this regard, we would like to underline the crucial role to be played by the international community in resolving the problem through the elaboration of a comprehensive regional strategy. | В связи с этим нам хотелось бы подчеркнуть ту жизненно важную роль, которую международному сообществу предстоит сыграть в разрешении этой проблемы посредством разработки всеобъемлющей региональной стратегии. |
| She also pointed out the special role that the judiciary played in applying the law as such, in particular in the light of its independent status. | Она также отметила особую роль, которую играют работники судов в применении закона как такового, в частности, в свете своего независимого статуса. |
| Moreover, any enhanced role that UNOMSIL might play, whatever the final shape of the peace agreement, will benefit greatly from the acquisition of a nationwide broadcasting capacity. | Кроме того, выполнению любой расширенной роли, которую могла бы играть МНООНСЛ, независимо от окончательной формы мирного соглашения, в значительной мере способствовало бы приобретение общенациональной радиостанции. |
| This survey will aim to identify the key challenges, the various approaches and the possible role that greater cooperation amongst the competition authorities could play in making their work more effective. | Целью этого обследования будет определение ключевых задач, различных подходов и возможной роли, которую может сыграть расширение сотрудничества между органами, отвечающими за поощрение конкуренции, в повышении эффективности их работы. |
| She also pointed out the special role that the judiciary played in applying the law as such, in particular in the light of its independent status. | Она также отметила особую роль, которую играют работники судов в применении закона как такового, в частности, в свете своего независимого статуса. |
| In January 2009, the role of Chairman of the Internal Committee ceased to exist and the position of Deputy Mayor was created. | В январе 2009 года после упразднения должности Председателя Внутреннего комитета была учреждена должность заместителя мэра. |
| It is anticipated that after one year of experience in the role of Logistics Officer in Sector Abidjan, the incumbent would have sufficient experience to allow the Field Service post within the unit to be nationalized. | Предполагается, что после одного года работы в роли сотрудника по материально-техническому обеспечению в секторе Абиджан сотрудник на этой должности будет располагать достаточным опытом для того, чтобы можно было перевести эту должность из категории полевой службы в категорию национальных сотрудников. |
| In this regard, the Committee takes the view that the position of the Civilian Police Adviser should be filled by an officer of an appropriate rank, commensurate with the seniority and experience requirements and the role and responsibilities of the post. | В этом отношении Комитет придерживается того мнения, что должность советника по вопросам гражданской полиции должна заполняться сотрудником соответствующего класса с соблюдением требований, касающихся выслуги лет и опыта работы, а также с учетом роли и функций, возлагаемых на сотрудника, занимающего эту должность. |
| There is a distinguished female Bahraini role model working at the United Nations in the post of Director, United Nations Information Centre, Cairo, Egypt. | Примером для подражания является известная бахрейнская женщина, работающая в Организации Объединенных Наций, которая занимает должность директора Информационного центра Организации Объединенных Наций в Каире, Египет. |
| To thank Mr. Stephen O. Andersen for his long and outstanding service as Co-Chair of the Technology and Economic Assessment Panel as he transitions to a role as a Senior Expert of the Panel; | выразить признательность г-ну Стивену О. Андерсену за его долгую службу и прекрасную работу в качестве Сопредседателя Группы по техническому обзору и экономической оценке в связи с его переходом на должность старшего эксперта Группы; |
| He earned selection for the Scottish junior international team in that role and eventually the chance to sign for a professional League side. | В этом амплуа он получил опыт игры в молодёжных международных соревнованиях и, в конечном итоге, шанс подписать контракт с профессиональным клубом. |
| Ki played for over an hour in the final in an unfamiliar central defensive role. | В финале Ки играл больше часа в непривычном амплуа опорного полузащитника. |
| Afterwards, she appeared as a working girl, her typical role, in Mitchell Leisen's screwball comedy, Easy Living (1937), with Ray Milland. | После этого она снялась в типичном для себя амплуа «бедной девушки» в эксцентрической комедии Митчелла Лейзена «Лёгкая жизнь» (1937), в которой также снимался Рэй Милланд. |
| Only in 1885 did the art critic K. Kasati publish the monograph "Giuseppe Arcimboldi, Milan Artist" in which the main attention was given to Arcimboldi's role as a portraitist. | Только в 1885 году искусствовед К. Касати опубликовал монографию «Джузеппе Арчимбольди, миланский художник», в которой основное внимание уделялось его амплуа портретиста. |
| U2 were cast in the role of the band's guardian angels, watching over the position that corresponds to their instrument in U2. | U2 играют роли ангелов-хранителей этой группы, наблюдая за музыкантами, соответствующим их амплуа в U2. |
| ODA can also play a catalytic role in financing sustainable forest management. | ОПР способна также играть каталитическую роль в финансировании деятельности по обеспечению устойчивого лесопользования. |
| The Court continued to work towards developing understanding and awareness of its role and activities in relation to both proceedings and investigations. | Суд продолжал работу над углублением понимания и расширением осведомленности о его роли и деятельности в связи как с разбирательствами, так и расследованиями. |
| Multi-stakeholder partnerships, bringing together the business community and civil society, can also play a fundamental role in promoting sustainable development and represent a key complement to the activities undertaken by the wider international community. | Партнерства между различными заинтересованными сторонами, объединяющие деловые круги и гражданское общество, также могут сыграть фундаментальную роль в содействии устойчивому развитию и стать ключевым дополнением к деятельности, осуществляемой международным сообществом в целом. |
| The themes of the round tables being held during the session were a good illustration of that role, as were the numerous quality publications produced by UNIDO. | Убедительной иллюстрацией этой деятельности являются темы для обсуждений за круглым столом, которые проводятся в ходе сессии, а также многочисленные публикации, подготавливаемые ЮНИДО. |
| Presentations have also been made to a number of humanitarian donors to ensure greater understanding of the UNICEF role in emergencies and greater complementarity in humanitarian action. | Были также подготовлены материалы для ряда гуманитарных доноров в целях обеспечения большего понимания роли ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях и обеспечения большей взаимодополняемости гуманитарной деятельности. |