Английский - русский
Перевод слова Role

Перевод role с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роль (примеров 20000)
The role played in these issues by ICRC is commendable. В этой связи следует особо подчеркнуть роль, которую играет в решении этих вопросов Международный комитет Красного Креста.
EUFOR will thus have the main peace stabilization role under the Framework Agreement. ЕВФОР таким образом будут играть главную роль по стабилизации мира в соответствии с Рамочным соглашением.
Housing and habitat play a vital role in the growth and development of children. Жилище и условия жизни играют жизненно важную роль в развитии и воспитании детей.
With the support of Member States, the Tribunal will be able to continue playing this vital role. При поддержке государств-членов Трибунал сможет продолжать выполнять эту жизненно важную роль.
Humanitarian interventions in recent months have also played a significant role in sustaining livelihoods in those communities. В последние месяцы заметную роль в жизнеобеспечении этих общин играет также гуманитарная помощь.
Больше примеров...
Функция (примеров 361)
This role involves helping to shape a set of multi-party initiatives to support action on climate change in urban areas. Его функция состоит, в частности, в том, чтобы оказывать содействие при выработке ряда многосторонних инициатив в поддержку осуществления мер в связи с изменением климата в городских районах.
Also financiers will have a controlling role which in project finance structures is very strong, in particular over project cash flows. Финансирующим сторонам будет также предоставляться функция контроля, который в рамках финансовых структур проекта является весьма жестким, в особенности в отношении потоков наличных средств в рамках проекта.
The facilitation role in drawing on United Nations system organizations takes on special significance, especially in areas not falling squarely within the core competencies of UNDP. В этой связи особое значение приобретает ее функция посредника между странами-чистыми донорами и организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в тех областях, которые, строго говоря, не входят в сферу основной компетенции ПРООН.
Article 3 of the Law on the Police stipulated that the main role of the police was to protect the human rights and fundamental freedoms of citizens guaranteed by the Constitution and all applicable international instruments. Согласно статье З Закона о полиции, главная функция полиции - защищать права человека и основные свободы граждан, гарантируемые Конституцией и всеми соответствующими международными документами.
Gradual delegation to the heads of departments and offices of the administrative functions relating to human resources management will continue, while the role of the Office of Human Resources Management as a central authority for formulating policies, planning and monitoring will continue and will be reinforced. Будет продолжена практика постепенной передачи руководителям департаментов и управлений административных функций, связанных с управлением людскими ресурсами, а за Управлением людских ресурсов будет сохранена и еще более усилена его функция центрального органа по вопросам выработки политики, планирования и контроля.
Больше примеров...
Участие (примеров 2425)
Therefore, we also support the participation of civil society in its role of complementing and supporting United Nations processes, in accordance with the procedures and requirements established by the Economic and Social Council. Поэтому мы также поддерживаем участие гражданского общества, как силы, дополняющей и поощряющей процессы, которые претворяет в жизнь Организация Объединенных Наций, в соответствии с процедурами и требованиями, установленными Экономическим и Социальным Советом.
Specialized agencies of the United Nations system with a role in flag State implementation should participate in the development of new ILO standards for the merchant shipping and fishing sectors. Специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, которым отводится роль в выполнении действующих правил государствами флага, надлежит принять участие в разработке новых стандартов МОТ по торговым судам и рыболовному сектору.
The Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution is playing a crucial role and the EMEP centres and several of the ICPs have also been active in this work. Главную роль в этой области играет Целевая группа по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария, при этом активное участие в этой работе также принимают центры ЕМЕП и несколько МСП.
The IWAC core group participated in setting up the conference programme, which included the themes: water assessment programmes and international cooperation; role and sources of information; indicators for integrated assessment; public participation: processes, methodology and institutional change; and monitoring practices. Руководящая группа МЦОВ участвовала в подготовке программы конференции, которая включала в себя следующие темы: программы оценки вод и международное сотрудничество; роль и источники информации; параметры для комплексной оценки; участие общественности: процессы, методика и институциональные изменения; и методы мониторинга.
The Council must, therefore, play a central role in this regard, not only by promoting the involvement of women in peacekeeping processes, but also by promoting specific measures for women within those agreements. Поэтому Совет должен играть центральную роль в этом плане, не только поощряя участие женщин в процессах поддержания мира, но и поощряя принятие специальных мер для женщин в рамках этих договоренностей.
Больше примеров...
Значение (примеров 4080)
They emphasized the crucial role of the global partnership for development in support of national development strategies and policies. Они подчеркнули решающее значение глобального партнерства в области развития для поддержки национальных стратегий и политики в области развития.
Reform in the Security Council, which has been discussed for five years now, is of capital importance given the role played by that organ in the maintenance of international peace and security. Реформа Совета Безопасности, обсуждаемая на протяжении вот уже пяти лет, имеет важнейшее значение, если учитывать ту роль, которую этот орган играет в деле поддержания международного мира и безопасности.
He said the plea for greater policy space for LDCs was vitally important to these countries and called for an enhancement of UNCTAD's role in providing investment- and trade-related support to LDCs. Он заявил, что предложение об обеспечении более значительного пространства для маневра в политике имеет крайне важное значение для этих стран, и призвал укрепить роль ЮНКТАД в оказании поддержки НРС в области инвестиций и торговли.
Ascertaining the key elements for effective coordination and programme development, and creating the possibility for each actor to play its role in the process, are crucial for this kind of endeavour; При осуществлении усилий такого рода крайне важно выяснять элементы, имеющие ключевое значение для эффективной координации и разработки программ, а также создавать возможности для выполнения каждым субъектом своей функции в рамках этого процесса;
One delegation mentioned that the role of the United Nations development system in promoting TCDC was as important as the activities of the developing countries themselves, and noted that the special efforts put forth by UNDP regional bureaux were noteworthy. Одна делегация отметила, что в развитии ТСРС деятельность ЮНДС имеет такое же важное значение, как и деятельность самих развивающихся стран, и заявила, что заслуживают внимания особые усилия региональных бюро ПРООН.
Больше примеров...
Задача (примеров 698)
The Board's main role is to advise the Executive Council on development policies and strategies to ensure successful completion of the airport. Главная задача Совета заключается в вынесении для Исполнительного совета рекомендаций в отношении политики и стратегий развития, осуществляемых с целью обеспечить успешное завершение строительства аэропорта.
Its main objective was to prepare them for their role as managers of a multicultural police unit composed of professional police officers from many countries. Главная задача этого практикума состояла в том, чтобы подготовить их для руководства отделениями полиции в составе профессиональных полицейских из многих стран, которые являются представителями различных культур.
A key priority now must be to preserve Council unity so that the Council can play an effective role in helping to make a settlement happen. Сейчас главная задача - это сохранение единства Совета, с тем чтобы он смог внести эффективный вклад в содействие достижению урегулирования.
While an exit strategy was not specifically drawn up for UNMISET, its mandate (Security Council resolution 1543 (2004)) partly fulfilled this role as it described the objective of the Mission during the consolidation phase. Конкретно для МООНПВТ стратегия ухода не разрабатывалась, хотя эту функцию частично выполняет ее мандат (резолюция 1543 (2004) Совета Безопасности), поскольку в нем определена задача миссии на этапе консолидации.
Management's first responsibility should be to focus on this new role, anchoring it to fewer priorities so as to increase the organization's effectiveness and its potential for impact. Главная задача руководства заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на этой новой роли путем усиления акцента на меньшем числе приоритетов в целях повышения эффективности деятельности организации и ее потенциальной результативности.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1765)
In doing this, it is essential that the role and contribution of social service provision be carefully considered so that improvements can be continually introduced. При этом весьма важно надлежащим образом учитывать роль и вклад сферы социального обеспечения, с тем чтобы на постоянной основе можно было добиваться ее улучшения.
UNCTAD's research and analysis has already played a key role in exposing the negative effects of globalization and suggesting alternative policies for addressing them. Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД уже внесла весомый вклад в выявление отрицательных последствий глобализации и разработку альтернативных мер по их устранению.
The UNECE will provide a substantive contribution to the area of women in the economy and will play a catalytic role in other areas. ЕЭК ООН внесет основной вклад в рассмотрение вопроса об участии женщин в экономической жизни и будет играть каталитическую роль в рассмотрении других вопросов.
Ensure that forest sector actors actively contribute to setting the post-2012 agenda of the UNFCCC, particularly on the role that forests might play in the new regime at the level of mitigation and adaptation. обеспечивать, чтобы представители сектора лесного хозяйства вносили активный вклад в разработку повестки дня РКООНИК на период после 2012 года, особенно в отношении роли, которую могут играть леса в новом режиме в вопросах смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему
Its action plan recommended valuing the contribution of African culture for dialogue and reconciliation, strengthening the links between education and culture, and developing the economy of culture, as well as strengthening the role of cosmogonies and traditional and indigenous knowledge. В принятом на форуме плане действий содержатся рекомендации ценить вклад африканской культуры в обеспечение диалога и примирения, укреплять связи между образованием и культурой и развивать экономику культуры, а также повышать роль космогоний, традиционных знаний и знаний коренных народов.
Больше примеров...
Место (примеров 912)
Effective poverty eradication in which the poor played an active role would be central to that process. Эффективное искоренение нищеты, в котором бедное население активно участвует, будет занимать центральное место в этом процессе.
In particular, there had been delays in meeting the demands of women, whose societal role had essentially been seen as that of an intermediary dispensing social welfare. В частности, имели место задержки в удовлетворении потребностей женщин, роль которых в обществе рассматривалась в основном в качестве промежуточного звена в распределении услуг в области социального вспомоществования.
Governments have a clear role in realizing the mitigation potential of technologies given that public benefits are higher than those that can be captured by the private sector. Правительствам отводится важное место в реализации потенциала технологий с учетом того, что общественные выгоды в данном случае будут более ощутимыми, чем в частном секторе.
Our current engagement in the Peacebuilding Commission and our bid for a non-permanent seat on the Security Council for the period 2019-2020 show our willingness to play our role in the United Nations. Наше нынешнее участие в работе Комиссии по миростроительству, а также наша заявка на место непостоянного члена Совета Безопасности на период 2019 - 2020 годов говорят о нашей готовности играть свою роль в деятельности Организации Объединенных Наций.
They play a major role in the subcontracting industry and are ubiquitous in the handicrafts sector. The drudgery of bringing nearly 90 per cent of staple foodstuffs to urban and rural marketplaces is left to women. Они занимают важное место в работе по подряду, очень многие занимаются ремеслами, а также они почти на 90% обеспечивают сбыт основных продуктов питания в трудных условиях доступа к сельским и городским рынкам.
Больше примеров...
Качестве (примеров 4980)
Given the central role of the UNFCCC process, what is the best role for it in pursuing economic diversification as a buffer against climate-induced adverse impacts? с) С учетом центральной роли процесса РКИКООН, каким образом он может наиболее эффективно содействовать дальнейшей пропаганде экономической диверсификации в качестве противодействия отрицательным последствиям изменения климата?
The second was an extensive and in-depth analysis of the role of ICTs in building innovative knowledge societies, which could serve as a source book for, among others, the national task forces that were recommended by the Working Group. Во втором документе содержится обстоятельный и углубленный анализ роли ИКТ в формировании инновационно-информационных обществ; последний их этих докладов может быть использован в качестве справочника, в частности, национальными целевыми группами, создание которых было рекомендовано Рабочей группой.
The new law strengthened the role and the financial independence of the Ombudsman, established as a national prevention mechanism, and ensured its financial independence in line with the Paris Principles. Новый закон укрепил роль и финансовую независимость Управления омбудсмена, созданного в качестве национального профилактического механизма, и обеспечил его финансовую независимость в соответствии с Парижскими принципами.
The forthcoming review of peacekeeping operations should be based on the basic principles of peacekeeping and should maintain the central role of the Special Committee on Peacekeeping Operations as the intergovernmental forum for policy negotiation. Предстоящий обзор операций по поддержанию мира должен базироваться на основных принципах поддержания мира и сохранить центральную роль Специального комитета по операциям по поддержанию мира в качестве межправительственной платформы для обсуждения вопросов политики.
These involve: identifying the mandate for developing the SDI; discussing and clarifying the role of the statistical office in this process; identifying headline indicators as an intermediate step while developing a more comprehensive framework; avoiding stand-alone indicators; and developing a communication strategy. К их числу относятся: определение мандата на разработку ПУР; обсуждение и уточнение роли статистического управления в этом процессе; определение ведущих показателей в качестве промежуточной меры до разработки всеобъемлющей основы; избежание разработки обособленных показателей и разработка стратегии информирования.
Больше примеров...
Ролевой (примеров 43)
How about we do a little role play? -Okay. Как насчет небольшой ролевой игры? - Давай.
Well, being a good role model for my progeny is an important job, Kermit, unlike the bad influences he's had up to this point. Быть достойной ролевой моделью для своего потомства - важное дело, Кермит, не то что то плохое влияние, под которым он был до этого.
What, are we, like, role playing? У нас тут что-то вроде ролевой игры?
In addition to holding offenders accountable and providing treatment programmes, it was also crucial to enhance positive male role models and to engage men in the efforts to eliminate violence against women in both prevention and advocacy. Помимо привлечения нарушителей к ответственности и разработки программ по их исправлению, не менее важным является и укрепление позитивной ролевой модели мужчины и привлечение мужчин к усилиям по ликвидации насилия в отношении женщин как в рамках профилактических мер, так и мер в сфере защиты.
You afraid of a little role play? Испугался маленькой ролевой игры?
Больше примеров...
Обязанности (примеров 724)
Child-care structures also play a key role in enabling parents to combine work and a family. Существенно важную роль в этом отношении играют также детские учреждения, что позволяет сочетать работу и семейные обязанности.
The coordinating role and responsibilities of the NACs also needs to be strengthened. Кроме того, необходимо укрепить координационную роль и обязанности НСС.
"would give a larger number of countries in all regions the opportunity to assume, in turn, the responsibility of Security Council membership, thereby strengthening its role and credibility". "переход на принцип ротации позволит большому числу стран, представляющих все регионы, поочередно выполнять обязанности членов Совета Безопасности, что способствовало бы укреплению его роли и авторитета".
The role of the Public Service is defined in the "Staff Orders for the Public Service of Saint Lucia." Обязанности сотрудников государственной службы определяются в документе "Положения о персонале государственной службы Сент-Люсии".
Over the last five years, the NWC has assumed the role of monitoring the CEDAW and ensuring that local policies and laws are developed to effect the provisions in the articles. За последние пять лет эта Комиссия взяла на себя обязанности по мониторингу осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечению того, чтобы политические меры и законы на местах разрабатывались с целью проведения в жизнь положений ее статей.
Больше примеров...
Влияние (примеров 521)
A UK that plays a marginal role within the EU will thus lose its influence even faster, including its special voice in the US. Великобритания, играющая в ЕС ограниченную роль, станет, таким образом, терять своё влияние ещё быстрее, включая свой особый голос в США.
The Court plays an irreplaceable role in interpreting the norms of international law; this has a direct impact on the progressive development of international law. Незаменимую роль играет Суд в деле толкования норм международного права, что оказывает самое непосредственное влияние на прогрессивное развитие международного права.
At the national level, in addition to the above actors, media, lobbyists, international donors, multi-national corporations, etc. may play a role in decision-making or in influencing the decision-making process. На национальном уровне помимо вышеупомянутых участников играть определенную роль в процессе принятия решений или оказывать на него влияние могут средства массовой информации, лоббисты, международные доноры, многонациональные корпорации и т.д.
Regarding the specific role of government, the experts discussed the possibility of targeting investors who could have a positive developmental impact on the local economy; and who have a corporate vision and mission to promote such impacts. Коснувшись конкретной роли правительств, эксперты обсудили возможность целенаправленной работы с инвесторами, которые способны оказать позитивное влияние на развитие местной экономики и которые имеют нацеленные на это корпоративные стратегии и задачи.
During election campaigns, however, political parties sometimes forgot that role and he wondered how the political parties in France conducted themselves during elections and whether minorities were represented in the parties and had some influence on the parties' platforms. Однако во время избирательных кампаний политические партии иногда забывают об этой роли, и он хочет знать, как ведут себя политические партии Франции в ходе выборов, представлены ли в партиях национальные меньшинства и имеют ли они какое-либо влияние на платформы партий.
Больше примеров...
Которую (примеров 7500)
Again, this is testimony to the reconciliatory role that sport can play. Это, опять же, является свидетельством той примиренческой роли, которую может играть спорт.
He elaborated on the role that people of African descent were playing in politics. Он остановился на роли, которую играют в политической жизни лица африканского происхождения.
UNDP had a leading role in coordinating assistance, for which the African group was thankful. ПРООН играет ведущую роль в деле координации помощи, за которую группа африканских стран выражает ей признательность.
That element of derogation was observable in current practice and consistent with the role of "guardian" of the treaty that State Parties might collectively assume. Этот элемент отступления наблюдается в текущей практике и соответствует роли"«хранителя"» договора, которую государства-участники могут совместно на себя взять.
The acceleration in social changes over the past few years make it imperative to reflect continually on the role that the police officer should play in society. Ускорение социальных перемен в последние несколько лет делает настоятельно важным постоянное осмысливание той роли, которую сотрудник полиции должен играть в обществе.
Больше примеров...
Должность (примеров 231)
In accepting her new role, the Chair thanked the other experts for her election and the participants for their support. Вступая в свою новую должность, Председатель поблагодарила других экспертов за ее избрание и присутствующих за их поддержку.
The special role of PPP Arbiter was created by the Greater London Authority Act 1999, which establishes its functions and duties. Специальная должность арбитра по делам ПГЧС была создана законодательным актом, который был принят Органом управления Большого Лондона в 1999 году и в котором определяются его полномочия и обязанности.
The function of Commissioner for Environmental Information was also added to the role in 2007 as part of Ireland's implementation of the Aarhus Convention. В 2007 году к ним была добавлена должность Уполномоченного по вопросам экологической информации в связи с выполнением Ирландией положений Орхусской конвенции.
Bob Ayling, who later took on the role of CEO, was appointed Managing Director by Marshall. Боб Айлинг, который позднее занял должность Главного исполнительного директора, был назначен исполнительным директором при Маршалле.
While the game's co-producer Takuya Iwasaki intended to take the director's role, he was busy with other projects, so Yoko was asked to take up director's duties. Сопродюсер игры Такуя Ивасаки, должен был взять на себя и роль режиссёра, но изза занятости на других проектах предложил занять эту должность Ёко.
Больше примеров...
Амплуа (примеров 12)
Léon Kandel in his favourite role. Леон Кандель в своем любимом амплуа.
He earned selection for the Scottish junior international team in that role and eventually the chance to sign for a professional League side. В этом амплуа он получил опыт игры в молодёжных международных соревнованиях и, в конечном итоге, шанс подписать контракт с профессиональным клубом.
Director Bai Chen (白沉) chose her to play the leading role as a heroic nurse, a far cry from her traditional roles of socialites and rich wives. Директор Бай Чен (白沉) выбрал её на ведущую роль героической медсестры, образ которой был крайне далёк далеко от сложившегося амплуа актрисы, до этого игравшей преимущественно светских дам и богатых жен.
His first horror film role came two years later, in the Frightmare (1983). Однако амплуа актёра определилось, когда два года спустя он исполнил главную роль в фильме ужасов «Фрайтмар» (1983).
U2 were cast in the role of the band's guardian angels, watching over the position that corresponds to their instrument in U2. U2 играют роли ангелов-хранителей этой группы, наблюдая за музыкантами, соответствующим их амплуа в U2.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 8240)
National pride also played a role, alongside expectations about the technological and economic spin-offs to be derived from nuclear activities. Определенную роль играли также национальная гордость и ожидание технологических и экономических побочных эффектов ядерной деятельности.
With the aim of strengthening the Commission's role, measures should be taken to ensure more active participation of United Nations system organizations in the Commission's activity. В целях повышения роли Комиссии следует принимать меры по обеспечению более активного участия организаций системы Организации Объединенных Наций в деятельности Комиссии.
The role of the United Nations as a central repository of information for mine action is particularly critical. Роль Организации Объединенных Наций как центрального хранилища информации, необходимой для осуществления деятельности, связанной с разминированием, имеет особо важное значение.
The World Conference on Human Rights assigned the Centre for Human Rights a focal role in coordinating system-wide attention for human rights. Всемирная конференция по правам человека поручила Центру по правам человека роль координатора общесистемной деятельности в области прав человека.
Presentations have also been made to a number of humanitarian donors to ensure greater understanding of the UNICEF role in emergencies and greater complementarity in humanitarian action. Были также подготовлены материалы для ряда гуманитарных доноров в целях обеспечения большего понимания роли ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях и обеспечения большей взаимодополняемости гуманитарной деятельности.
Больше примеров...