Английский - русский
Перевод слова Role

Перевод role с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роль (примеров 20000)
The primary role of the Russian Federation in resolving the conflict has significant legal underpinnings and far-reaching historical roots. Приоритетная роль Российской Федерации в урегулировании имеет серьезные правовые основания, а также глубокие исторические корни.
In the preparation those reports, civil-society organizations had played an outstanding role. При подготовке этих докладов важную роль играют организации гражданского общества.
Culture and science play the same transformative role in human societies. Культура и наука играют одинаковую роль в преобразовании человеческого общества.
Ethiopia believes that the role of the international community is now more essential than ever. Эфиопия считает, что роль международного сообщества теперь как никогда важна.
With the support of Member States, the Tribunal will be able to continue playing this vital role. При поддержке государств-членов Трибунал сможет продолжать выполнять эту жизненно важную роль.
Больше примеров...
Функция (примеров 361)
Maternity is still considered as an aspect of the reproductive role of women and not perceived as a social function. Материнство по-прежнему рассматривается как один из аспектов репродуктивной роли женщин и не воспринимается как социальная функция.
In any case, its future role should be considered in the overall context of the reform of the Organization. В любом случае будущая функция данного органа должна рассматриваться в контексте общего направления, по которому пойдет глобальное реформирование Организации.
That role was formerly performed by Zagreb, but as a result of downsizing, the function, in the opinion of the Secretary-General, can be handled more efficiently by the United Nations Logistics Base. Эта функция выполнялась раньше в Загребе, однако в результате сокращения численности персонала она, по мнению Генерального секретаря, может более эффективно выполняться Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
In Brazil, a similar role can be played by the Public Ministry, which is composed of independent public prosecutors that can hold public authorities accountable in the implementation of programmes relating to food and nutrition. В Бразилии аналогичная функция может осуществляться прокуратурой, в состав которой входят государственные прокуроры, обладающие полномочиями привлекать к ответственности государственные органы власти, отвечающие за осуществление программ по вопросам продовольствия и питания.
The role of legal departments of Ministries of Foreign Affairs was of the utmost importance in that regard, both as coordinators of national activities in connection with the Decade and as legal advisers in the foreign policy decision-making process. В этой связи исключительно важное значение имеет функция правовых департаментов министерств иностранных дел как органов, координирующих национальную деятельность и оказывающих правовую помощь в процессе принятия решений в области внешней политики.
Больше примеров...
Участие (примеров 2425)
Japan has taken an active role in the review of the Human Rights Council. Япония принимает активное участие в проводимом Советом по правам человека обзоре.
Russia called on all interested States to play an active role in implementing the decisions taken at recent international conferences on Afghanistan. Россия призывает все заинтересованные государства принять активное участие в реализации решений, принятых на последних международных конференциях по Афганистану.
The role of national NGOs, volunteers and civil society groups in both relief and recovery operations must be better acknowledged and their participation in ongoing recovery efforts must be improved. Большее признание должна получить роль национальных неправительственных организаций, добровольцев и групп гражданского общества, как в деле оказания чрезвычайной помощи, так и в операциях по восстановлению, и необходимо расширить их участие в предпринимаемых усилиях по восстановлению.
From 10 to 12 May 2007 in Nuremberg, the Special Rapporteur participated in the first General Conference of the European Coalition of Cities against Racism entitled "Sharing Competence and Empowering Communities: The Role of Cities in Challenging Racism and Discrimination". С 10 по 12 мая 2007 года в Нюрнберге Специальный докладчик принимал участие в первой всеобщей конференции Европейской коалиции городов против расизма на тему «Обмен знаниями и опытом и укрепление общин: роль городов в решении проблемы расизма и дискриминации».
Participation in 1 international justice/corrections conference to keep abreast with global justice and corrections-related developments, network and foster new partnerships, raise awareness and promote its role in justice and corrections support Участие в 1 международной конференции по судебно-пенитенциарным вопросам в целях поддержания информированности о мировых событиях в этой сфере, создания сетей и поощрения новых партнерских связей, повышения уровня информированности и повышения своей роли в деле поддержки системы правосудия и исправительных учреждений
Больше примеров...
Значение (примеров 4080)
Understanding and appreciating how such partnerships should be framed is crucial to determining and implementing the parameters of this role. Понимание и осознание того, как необходимо формировать подобные партнерства, имеет важнейшее значение для установления и осуществления параметров этой роли.
It will be another example of the Commonwealth's role in furthering, among other things, women's involvement in politics and conflict resolution. Это станет еще одним подтверждением того, что Содружество придает важное значение, среди прочего, расширению участия женщин в политике и урегулировании конфликтов.
With regard to the conditions that enterprises needed in order to be able to fulfill their development role, while trade negotiations were extremely necessary, they were, in themselves, not sufficient conditions for development. С точки зрения условий, которые необходимы для того, чтобы предприятия могли играть отводимую им роль в процессе развития, крайне важное значение имеют торговые переговоры, однако сами по себе они не являются достаточным условием для обеспечения развития.
While stressing the primary role of domestic financing based on the polluter-pays principle, the importance of external financial assistance has been highlighted as a catalyst for environmental investment projects and technical assistance programmes in economies in transition. Отмечая важнейшую роль внутреннего финансирования на основе принципа "платит загрязнитель", было также подчеркнуто значение внешней финансовой помощи, которая играет роль катализатора инвестиций в природоохранные проекты, а также программ технической помощи странам с переходной экономикой5.
Since the issue of combatants is of great importance to the culmination of the peace process, the Constitution provides a specific role for the Special Committee to look into the issue of combatants comprehensively and decide on its future. Поскольку проблема комбатантов имеет огромное значение для завершения мирного процесса, в Конституции Специальному комитету отводится особая роль - он должен комплексно подойти к проблеме комбатантов и определить пути ее решения на будущее.
Больше примеров...
Задача (примеров 698)
Its role is to decide on policy matters, government budget estimates, and bills to be introduced to Parliament. Его задача состоит в принятии решений по политическим вопросам, проектам государственного бюджета и законопроектам, вносимым в парламент.
Although States were the main actors, the task was a shared societal responsibility; traditional and religious leaders could play a decisive role. Хотя главными действующими лицами являются государства, задача состоит в том, чтобы общество также несло за это ответственность; традиционные и религиозные лидеры могут сыграть в связи с этим решающую роль.
One member stated that since performance management operated at both the individual and the organizational levels, the Commission had a role in defining not just the parameters but also specific aspects of performance assessment. Один из членов Комиссии заявил, что поскольку управление служебной деятельностью осуществляется как на индивидуальном, так и на организационном уровне, перед Комиссией стоит задача определить не только параметры, но и конкретные аспекты служебной аттестации.
The primary goal of the ENCODE project is to determine the role of the remaining component of the genome, much of which was traditionally regarded as "junk." Первостепенная задача проекта ENCODE - определить функцию остальной части генома, большая часть которой традиционно рассматривалась как «мусор» (например, ДНК, которая не транскрибируется).
They will also have to transmit a detailed monthly statement on the reports of suspicion received and processed to a Central Community Unit (CCU) located at BCEAO headquarters, whose role will be to prepare a summary of the files coming from the NFPUs. В их обязанность будет также входить подготовка подробных ежемесячных сводок, касающихся полученных и рассматриваемых заявлений о подозрительных операциях, для Центрального союзного управления (СЕКОМ), созданного в рамках ЦБЗАГ, задача которого будет заключаться в подготовке сводного доклада на основе материалов, получаемых от СЕНТИФ.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1765)
By assuming a leadership role in the adoption of e-business practices, governments can make an important contribution to the promotion of e-commerce. Взяв на себя ведущую роль в деле внедрения практики электронного бизнеса, правительства могут внести важный вклад в расширение электронной торговли.
Malta has also consistently played an active role in the other European institutions which, together with the European Community, have contributed to the formation of a modern European consciousness. Мальта также всегда играет активную роль в деятельности других европейских институтов, которые вместе с Европейским сообществом вносят вклад в формирование современного европейского сознания.
UNITAR's contribution is based on the following premises: multilateral diplomacy is gaining an increasing role in today's world, particularly for small and medium-sized countries, developing countries and countries in economic and political transition. Вклад ЮНИТАР основывается на следующих предпосылках: многосторонняя дипломатия во все большей степени играет важную роль в современном мире, особенно для малых и среднего размера стран, развивающихся стран и стран на переходном этапе.
Special tribute should be paid to civil society both for its contribution to the advancement of the status of women and for its recognition of the role that women can play in promoting peace, which has been acknowledged ever since the First World Conference on Women in 1975. Гражданское общество заслуживает особой признательности как за его вклад в повышение статуса женщина, так и за признание им той роли, которую женщины могут играть в содействии обеспечению мира; впервые об этой роли заговорили после первой Всемирной конференции по положению женщин, проходившей в 1975 году.
Commend the role of the United Nations Environment Programme in facilitating intergovernmental negotiations on multilateral environmental agreements, including the adoption of the Minamata Convention on Mercury, and highlight the important positive contribution of the sound management of chemicals and waste to sustainable development; высоко оценивают роль Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в содействии межправительственным переговорам по многосторонним природоохранным соглашениям, включая принятие Минаматской конвенции о ртути, и подчеркивают важный конструктивный вклад рационального регулирования химических веществ и отходов в дело обеспечения устойчивого развития;
Больше примеров...
Место (примеров 912)
Ma's appointment in Shenzhen placed him in his first executive party leadership role. Назначение Ма в Шэньчжэне поставило его на первое место в руководстве исполнительной партии.
Governments should play a leading role in the coordination of the cooperation received, adapting it to their priorities and specificities. Правительствам стран следует занять ведущее место в координации получаемой помощи, используя ее в соответствии со своими собственными приоритетами и особенностями.
As partnership means cooperating within a broader framework, in which each entity has its own role, the secretariat has taken supporting measures to ensure that The Strategy is implemented in keeping with the United Nations initiative of "Delivering as one" on land. Поскольку под партнерством понимается сотрудничество на широкой основе, в рамках которого каждой организации отводится ее собственное место, секретариат предпринимает меры поддержки для обеспечения того, чтобы Стратегия осуществлялась в соответствии с инициативой Организации Объединенных Наций по обеспечению Единства действий по земельным вопросам.
Central to this new development thinking was the increased role of the developmental state and the need for national development strategies to guide growth and development. Центральное место в новой теории развития должно быть отведено государству развития и выработке национальных стратегий развития, которые служили бы своего рода "дорожной картой" в области роста и развития.
There is universal agreement on the pervasive role of space activities in all aspects of our daily lives and recognition of the need that the benefits and exploration of space remain accessible to all and for peaceful uses. Имеет место универсальное согласие относительно вездесущей роли космической деятельности во всех аспектах нашей повседневной жизни и признание необходимости того, чтобы выгоды и освоение космического пространства оставались доступными для всех и в мирных целях.
Больше примеров...
Качестве (примеров 4980)
This role is limited to that of providing funds to the PES schemes in the role of a service buyer, just as any other private buyer would do. В первом случае эта их роль ограничивается внесением средств в рамках схем ПЭУ в качестве покупателя услуг наравне с любыми другими частными покупателями.
This strictly technical role would be considered as part of the basic database maintenance services. Эта сугубо техническая функция будет рассматриваться в качестве одной из основных услуг по обслуживанию базы данных.
However, since the General Assembly had not defined the status of the Commission, it was considered to be a Standing Committee of the Economic and Social Council although it had been given an enhanced role by the Habitat II Conference. Однако, поскольку Генеральная Ассамблея не определила статус Комиссии, она рассматривается в качестве Постоянного комитета Экономического и Социального Совета, хотя на Конференции Хабитат II она была наделена более широкими функциями.
In addition, participants called on Governments to actively promote the role of biodiversity in achieving the Millennium Development Goals and recommended that goal 7 - achieving environmental sustainability - become a guiding principle for achieving all the other Millennium Development Goals. Кроме того, участники призвали правительства активно пропагандировать роль сохранения биоразнообразия в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и рекомендовали использовать цель 7 - обеспечение экологической устойчивости - в качестве руководящего принципа достижения всех других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(a) Assisting the Economic and Social Council as its substantive secretariat in its role of providing overall guidance, monitoring and coordination of the United Nations development system; а) оказание Экономическому и Социальному Совету в качестве его основного секретариата содействия в выполнении функций по обеспечению общего руководства, наблюдению и координации деятельности системы развития Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Ролевой (примеров 43)
According to the FBI, James Jesse's a role player. Согласно ФБР, Джеймс Джеси - ролевой игрок.
Persons with disabilities are defined as those persons who are at greater risk than the general population for experiencing restrictions in performing specific tasks or participating in role activities. Инвалидов определяют в качестве лиц, которые подвергаются повышенному риску по сравнению с остальным населением столкнуться с ограничениями при выполнении конкретных задач или участии в ролевой деятельности.
Many communities also lack strong female leaders to serve as role models and opportunities for girls and women to establish networks and realize their right to participation. Кроме того, во многих общинах нет влиятельных женщин-лидеров, которые могли бы служить ролевой моделью и обеспечивать девочкам и женщинам возможность устанавливать сетевые связи и осуществлять свое право на участие.
What, are we, like, role playing? У нас тут что-то вроде ролевой игры?
To enhance credibility, a number of governments are gingerly moving towards creating fiscal councils with greater independence, often with central banks as a role model. Для повышения кредитоспособности ряд правительств предусмотрительно создает, в качестве ролевой модели, советы по финансово-бюджетной политике, обладающие большей степенью независимости, часто при участии центральных банков.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 724)
Parents must shoulder their full responsibility in fulfilling their role with respect to children. Родители должны в полной мере выполнять свои обязанности по отношению к детям.
ISAF is assuming an increased role for security through a staged transfer of responsibility from the coalition provincial reconstruction teams in western Afghanistan, which will occur later in March 2005. МССБ берут на себя все более широкие обязанности по обеспечению безопасности в рамках поэтапной передачи им полномочий от провинциальных групп коалиции по восстановлению в Западном Афганистане, которая завершится в марте 2005 года.
The long-lasting debate on mass communication, society and the role of women received a practical boost on 8 March 2000 as women assumed editorial responsibility in hundreds of media enterprises in all regions of the world. Давно проходящее обсуждение вопроса о средствах массовой коммуникации, обществе и роли женщин было значительно активизировано 8 марта 2000 года, когда женщины приняли на себя редакторские обязанности в сотнях средств массовой информации во всех регионах мира.
It is a kind of observatory for press activities which seeks to encourage journalists in their role as shapers of opinion and to keep them from incurring legal sanctions. Он осуществляет своеобразное наблюдение за деятельностью прессы, поощряя журналистов выполнять свои обязанности по формированию общественного мнения, с одной стороны, и в то же время помогая им избегать ошибок, которые могут повлечь за собой правовые санкции, - с другой.
Hadfield served as an ISS flight engineer until March 2013, at which time he assumed the role of commander of ISS, the Хэдфилд исполнял обязанности бортового инженера, а с марта 2013 года командира МКС, став первым канадцем-командиром космического корабля.
Больше примеров...
Влияние (примеров 521)
Women's groups have had a strong role throughout the history of the city. Женские организации имели значительное влияние в городе на протяжении всей его истории.
Accounting requirements also have a role to play in determining the structure of enterprise groups. Влияние на структуру корпоративной группы оказывают и требования к бухгалтерской отчетности.
City authorities, regional, metropolitan and national governments, civil society and private sector actors are all playing an increasing role and exerting greater political influence in development issues. Городские власти, региональные, городские и национальные правительства, гражданское общество и представители частного сектора играют все более важную роль и оказывают растущее политическое влияние на решение вопросов развития.
The studies mapped women's role in the economy and gauged the impact that trade and trade policy may have on them as producers and consumers and in other dimensions of their lives. В исследованиях описывалась роль женщин в экономике и оценивалось то влияние, которое торговля и торговая политика может оказывать на них как на производителей и потребителей, а также на их жизнь в других ее аспектах.
A critical issue concerned the role of major companies and their potential to impede or facilitate musical creativity and the development of markets within which a diversity of styles may flourish. Кроме того, были обсуждены национальная и международная динамика музыкальной индустрии и ее влияние на репертуар и творчество музыкантов.
Больше примеров...
Которую (примеров 7500)
It further welcomed the crucial role played in that framework by the Coordinator of the Group. Он далее приветствовал решающую роль, которую играет в этой связи координатор группы.
We have all noted the role that a precious mineral like diamonds can play in unleashing human tragedy. Мы все знаем о той роли, которую такие ценные полезные ископаемые, как алмазы, могут играть в развертывании человеческих трагедий.
This session will also address the role that women can play in fostering inter-community tolerance and dialogue and promoting the rights of religious minorities. На этой сессии будет также рассмотрена роль, которую женщины могут играть в поощрении терпимости и диалога между общинами и укреплении прав религиозных меньшинств.
As the Permanent Representative of Papua New Guinea would say, seven under par is an excellent score. Secondly, Bougainville is also an example of the key role played by the United Nations in encouraging and implementing the Peace Agreement forged by the conflicting parties. Как сказал бы Постоянный представитель Папуа-Новой Гвинеи, это отличный результат для партии в гольф. Во-вторых, Бугенвиль является также примером той ключевой роли, которую сыграла Организация Объединенных Наций в содействии разработке и осуществлению Мирного соглашения, подготовленного сторонами в конфликте.
"The key role that foreign direct investment can play in fostering development is well known, but collecting reliable statistics when flows are so liquid and multi-directional is a huge task. "Ключевая роль, которую прямые иностранные инвестиции могут играть в стимулировании развития, хорошо известна, но сбор надежных статистических данных в условиях, когда эти потоки столь изменчивы или разнонаправлены, представляет собой колоссальную задачу.
Больше примеров...
Должность (примеров 231)
Any Vice-President occupies this role in addition to the usual portfolio as Commissioner. Каждый заместитель председателя занимает эту должность в дополнение к обычному портфелю Еврокомиссара.
That report envisages the role of an empowered Resident Coordinator as the leader of integrated United Nations efforts in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. В этом докладе предусматривается должность наделенного широкими полномочиями координатора-резидента в качестве лидера комплексных усилий Организации Объединенных Наций в таких областях, как развитие, гуманитарная помощь и окружающая среда.
A role encompasses all the specific responsibilities (i.e. actual duties) to be performed by a staff member occupying a specific position. Роль включает все конкретные функции (то есть фактические обязанности), которые должен выполнять сотрудник, занимающий конкретную должность.
Despite the prominent role of women in the teaching profession, only a few women are professors or hold other representative posts at universities. Несмотря на широкую представленность женщин в преподавательском составе, лишь немногие женщины занимают должность заведующих кафедр и другие важные посты в университетах.
His position as the Prince Gan (干王) resembled the role of a Prime Minister. Занимал должность «князь Гань» (干王), примерно соответствовала премьер-министру.
Больше примеров...
Амплуа (примеров 12)
Ki played for over an hour in the final in an unfamiliar central defensive role. В финале Ки играл больше часа в непривычном амплуа опорного полузащитника.
Afterwards, she appeared as a working girl, her typical role, in Mitchell Leisen's screwball comedy, Easy Living (1937), with Ray Milland. После этого она снялась в типичном для себя амплуа «бедной девушки» в эксцентрической комедии Митчелла Лейзена «Лёгкая жизнь» (1937), в которой также снимался Рэй Милланд.
Apparently Blok believed The Twelve poem should be recited in this specific rough and eccentric manner, the way Savoyarov did it playing the role of a criminal from St. Petersburg. Судя по всему, Блок полагал, что читать «Двенадцать» нужно именно в той жёсткой эксцентричной манере, как это делал Савояров, выступая в амплуа питерского уголовника (или босяка).
Director Bai Chen (白沉) chose her to play the leading role as a heroic nurse, a far cry from her traditional roles of socialites and rich wives. Директор Бай Чен (白沉) выбрал её на ведущую роль героической медсестры, образ которой был крайне далёк далеко от сложившегося амплуа актрисы, до этого игравшей преимущественно светских дам и богатых жен.
U2 were cast in the role of the band's guardian angels, watching over the position that corresponds to their instrument in U2. U2 играют роли ангелов-хранителей этой группы, наблюдая за музыкантами, соответствующим их амплуа в U2.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 8240)
The Council discharges its role in coordinating and monitoring policy guidance established by the Assembly largely through its operational activities segment. Совет выполняет свои функции по координации и контролю политики, разрабатываемой Ассамблеей, в рамках прежде всего своего этапа заседаний, посвященных оперативной деятельности.
Relevance and effectiveness of UNDP role and contributions А. Релевантность и эффективность деятельности ПРООН
1.5 In recent years, there has been an increase in activities related to the maintenance of international peace and security as a result of which the Secretary-General has been requested to play a proactive role. 1.5 В последние годы произошло увеличение объема деятельности, связанной с поддержанием международного мира и безопасности, в результате чего от Генерального секретаря потребовалось активное участие.
Multi-stakeholder partnerships, bringing together the business community and civil society, can also play a fundamental role in promoting sustainable development and represent a key complement to the activities undertaken by the wider international community. Партнерства между различными заинтересованными сторонами, объединяющие деловые круги и гражданское общество, также могут сыграть фундаментальную роль в содействии устойчивому развитию и стать ключевым дополнением к деятельности, осуществляемой международным сообществом в целом.
Multi-stakeholder partnerships, bringing together the business community and civil society, can also play a fundamental role in promoting sustainable development and represent a key complement to the activities undertaken by the wider international community. Партнерства между различными заинтересованными сторонами, объединяющие деловые круги и гражданское общество, также могут сыграть фундаментальную роль в содействии устойчивому развитию и стать ключевым дополнением к деятельности, осуществляемой международным сообществом в целом.
Больше примеров...