The international community has played a vital role in the peace process so far. | До настоящего времени международное сообщество играло чрезвычайно важную роль в мирном процессе. |
Social relationships and bonds play a significant role in women's lives. | Социальные связи и узы играют важную роль в жизни женщин. |
Within its limited logistical capacities, AMIS continued to play a proactive role in Darfur, defusing the tension between the parties. | С учетом ее ограниченных возможностей в плане материально-технического обеспечения МАСС продолжала играть инициативную роль в Дарфуре, разряжая напряженность между сторонами. |
Stress the need for a central role for MONUC for the smooth operation and credibility of that Mechanism. | Особо отметить необходимость того, чтобы МООНДРК играла центральную роль в обеспечении нормального функционирования и авторитетности этого механизма. |
Discrimination also plays a critical role in cases of forced eviction. | Кроме того, дискриминация играет весьма важную роль в случаях принудительного выселения. |
The enforcement function (which will involve a more judicial role, particularly if it leads to binding consequences). | Ь) функция принуждения (которая подразумевает выполнение роли, более близкой к судебной, особенно в том случае, когда это ведет к наступлению последствий, имеющих обязательный характер). |
The role of the Programme Review Committee of UNODC is to review, provide challenge and approve significant projects and all programmes. | Функция Комитета по обзору программ УНП ООН заключается в проведении обзора, критической оценки и утверждении важных проектов и всех программ. |
That was not a proper role for the depositary, whose functions should be confined to the registration and communication of reservations, even those which were obviously unlawful. | Это - функция, не присущая депозитарию, задачи которого должны ограничиваться регистрацией и препровождением оговорок, даже тех, которые являются явно неправомерными. |
In expressing our views on how the oversight functions of the United Nations might be improved, we wish to stress that the role and function of the Board should continue much as now. | Излагая свои мнения в отношении того, как можно было бы усовершенствовать функции надзора в Организации Объединенных Наций, мы хотели бы подчеркнуть, что роль и функция Комиссии должны во многом оставаться теми же, что и сейчас. |
Wood energy, green infrastructure and buildings, and the role of forest resources as carbon sinks all present opportunities for the forest sector. | Древесное топливо, экологически безопасные объекты инфраструктуры и здания, углеродопоглотительная функция леса - все эти темы дают возможности для развития лесного сектора. |
The United Kingdom continues to play a full role in global debates on development. | Соединенное Королевство продолжает принимать всестороннее участие в международных обсуждениях вопросов развития. |
Also, laws cover the role of intermediaries, if the benefit was provided to a public servant through a nominee or agent. | Кроме того, закон охватывает участие посредников, если взятка передается государственному служащему через назначенное лицо или агента. |
UNDP experience in playing an active and often lead role in coordinating peace-building at the country level very clearly demonstrates that government involvement is crucial. | Опыт ПРООН по координации в области миростроительства на страновом уровне, где она играет активную и часто ведущую роль, весьма определенно свидетельствует о том, что участие правительств имеет решающее значение. |
The Council must be enabled to play its role in the new international climate in which there is a lot of talk of an interdependent world wherein participation in decision-making is a fundamental right of all States. | Совет должен быть способен играть свою роль в новой международной обстановке, в которой много говорится о взаимозависимом мире, где участие в принятии решений является фундаментальным правом всех государств. |
Although there has been significant progress in regard to political participation by Qatari women, thanks to the efforts of governmental and non-governmental actors to give women a more active role in political life, social obstacles continue to hamper women's participation in this area. | Хотя удалось достичь значительного прогресса в привлечении катарских женщин к участию в политической жизни благодаря усилиям правительственных и неправительственных организаций, направленным на повышение роли женщин в политической жизни, все еще сохраняются социальные препятствия, затрудняющие участие женщин в этой сфере. |
That is why the role and position of the General Assembly is vital. | Именно поэтому роль и позиция Генеральной Ассамблеи имеют жизненно важное значение. |
The role of uniformed and peacekeeping personnel in the prevention of the spread of the virus is very important. | Роль военного и миротворческого персонала в предотвращении распространения вируса имеет чрезвычайно важное значение. |
Another cause for concern was the emphasis in Uzbek society on women's reproductive role. | Беспокойство вызывает также и то большое значение, которое уделяется в узбекском обществе репродуктивной роли женщины. |
The role played by the courts in that regard was obviously very important and the ability to benefit from legal assistance was to be commended. | Очевидно, что весьма значительная роль в этой области принадлежит судам, и возможность получения правовой помощи имеет важное значение. |
We are committed to continue playing an active and constructive role in the deliberations of the Council. Japan attaches great importance to the activities of the Economic and Social Council. | Мы полны решимости и далее играть активную и конструктивную роль в работе Совета. Япония придает большое значение деятельности Экономического и Социального Совета. |
That was where UNIDO's main role lay. | В этом и состоит основная задача ЮНИДО. |
Enhancing the role of women as active participants and beneficiaries was another concern of UN-Habitat. | Еще одна задача ООН-Хабитат состоит в обеспечении повышения роли женщин в качестве активных участников и бенефициаров этого процесса. |
In the face of such a challenge, the task of reforming the United Nations should be met with a view to strengthening its role, making it more effective and achieving a qualitative transformation of the work of its organs. | Перед лицом этого непростого вызова задача по реформированию Организации Объединенных Наций должна преследовать прежде всего цель укрепления ее роли и придания ей большей эффективности, а также достижения качественной трансформации работы ее органов. |
Following UNTAC's successful presence in Cambodia, the United Nations Development Programme (UNDP) was designated in November 1993 to undertake a support and capacity-building role for the Cambodian Mine-Action Centre, with the backing of the Department of Humanitarian Affairs. | Благодаря успешной деятельности ЮНТАК в Камбодже перед Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ноябре 1993 года была поставлена задача оказать поддержку и укрепить потенциал Камбоджийского центра по разминированию в сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам. |
With world leaders placing full and productive employment and decent work at the centre of social and economic policy at the 2005 World Summit, the role of ILO had been further consolidated. | В связи с тем, что мировые лидеры на Всемирном саммите 2005 года заявили, что задача обеспечения полной и производительной занятости и достойных условий труда должна занимать центральное место в социально-экономической политике, роль МОТ приобрела еще большее значение. |
The Tribunal's role is an important and critical contribution to the restoration and consolidation of peace in Bosnia and Herzegovina. | Роль Трибунала имеет важное значение, и он вносит существенный вклад в восстановление и упрочение мира в Боснии и Герцеговине. |
The enhancement of that relationship will go a long way to strengthening the multilateral role of the United Nations, in particular, the Security Council, in the areas of peacekeeping and peacemaking. | Укрепление этих взаимоотношений внесет значительный вклад в консолидацию многосторонней роли Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности, в области миротворчества и миростроительства. |
Of course the attainment of its goals will depend on many factors, not least of which will be the vital role and contribution of each and every Member State, both developed and developing, in the implementation of this comprehensive but realistic Agenda. | Конечно, достижение целей Повестки будет зависеть от многих факторов, не последнее место среди которых будет занимать жизненно важная роль и вклад каждого государства-члена, будь то развитого или развивающегося, в осуществление этой всеобъемлющей, но реалистичной Повестки. |
It does, however, acknowledge the contribution of the Coalition to the negotiations on the Statute and the establishment of the Court, and recognizes the active role the Coalition will continue to play. | Однако она признает вклад Коалиции в переговоры по Статуту и в создание Суда и признает ту активную роль, которую Коалиция будет продолжать играть. |
The Organization had played an active role in promoting the Millennium Development Goals and its contribution to poverty alleviation through productive activities should be highlighted. | Организация активно содействует достиже-нию целей развития, сформулированных в Декла-рации тысячелетия, и особенно следует подчерк-нуть ее вклад в сокращение масштабов нищеты посредством организации продуктивной деятель-ности. |
We have learned from our own development history that the sustainability of development financing can be strengthened when domestic resource mobilization plays a crucial role. | Исходя из нашего собственного опыта развития мы знаем, что можно укрепить устойчивость финансирования развития только тогда, когда центральное место отведено мобилизации внутренних ресурсов. |
The critical need is to finally transform perceptions of the role and utility of nuclear weapons, from occupying a central place in strategic thinking to being seen as quite marginal, and ultimately wholly unnecessary. | Решающее значение имеет окончательное изменение представлений о роли и пользе ядерного оружия: если некогда оно занимало центральное место в стратегическом мышлении, то теперь должно рассматриваться как нечто малозначительное или даже совершенно излишнее. |
A fundamental concept at issue in all of this, one central to the role assigned to the Security Council in the Charter, is that of what constitutes a threat to international peace and security. | Фундаментальная концепция, лежащая в основе всего этого вопроса, занимающая центральное место в той роли, которая отведена Совету Безопасности Уставом, это определение того, что составляет угрозу международному миру и безопасности. |
Although it plays a vital role in freight transport in the OECD countries, overall rail freight volume in those countries has declined, but with significant differences among individual countries. | Несмотря на то, что в странах ОЭСР железнодорожный транспорт играет исключительно важную роль в сфере грузовых перевозок, общий объем грузовых железнодорожных перевозок в этих странах сократился, хотя между отдельными странами и имели место существенные различия. |
The role of special political missions, their part in the peacebuilding and conflict prevention efforts of the United Nations and their partnerships with other parts of the United Nations system are ill-defined | Роль специальных политических миссий, их место в усилиях Организации Объединенных Наций по миростроительству и предотвращению конфликтов и их партнерские связи с другими структурами системы Организации Объединенных Наций определены нечетко |
There was a need to follow up on the usefulness of a simplified institutional setting for FDI promotion, the role of targeting, and the role of the Government as a facilitator in various areas such as information exchange, matchmaking and training. | Необходимо продолжить работу по изучению целесообразности создания упрощенного институционального механизма для привлечения ПИИ, значения целенаправленного подхода и роли правительства в качестве содействующей стороны в таких различных областях, как обмен информацией, поиск партнеров и подготовка кадров. |
I am not supposing that the CD should have an automatic role, or automatic mechanism, in solving disarmament problems of our times. | Да я не считаю, что КР должна играть автоматическую роль или выступать в качестве автоматического механизма при решении разоруженческих проблем современности. |
Examples include the United States release in 2010 of the United States nuclear weapons stockpile figures and articulation in the 2010 Nuclear Posture Review of the reduced role of nuclear weapons in the United States national strategy. | В качестве примера можно привести, в частности, обнародование Соединенными Штатами в 2010 году цифровых параметров ядерно-оружейного арсенала Соединенных Штатов и артикуляцию в Обзоре ядерной политики 2010 года снижения роли ядерного оружия в национальной стратегии Соединенных Штатов. |
(a) Assisting the Economic and Social Council as its substantive secretariat in its role of providing overall guidance, monitoring and coordination of the United Nations development system; | а) оказание Экономическому и Социальному Совету в качестве его основного секретариата содействия в выполнении функций по обеспечению общего руководства, наблюдению и координации деятельности системы развития Организации Объединенных Наций; |
Having passed the test of time, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has confirmed its role as the most important international deterrence instrument against the threat of nuclear arms proliferation, at the same time promoting the peaceful uses of nuclear energy. | Пройдя испытание временем, Договор о нераспространении ядерного оружия подтвердил свою роль в качестве важнейшего международного инструмента по сдерживанию угрозы распространения ядерного оружия, содействуя вместе с тем использованию ядерной энергии в мирных целях. |
Leslie, maybe you want to admit that you haven't been the greatest role model. | Лесли, возможно ты хочешь признать, что ты была не лучшей ролевой моделью. |
I still need someone to take part in the job interview role play... | Мне все еще нужен кто-то, кто бы поучаствовал в ролевой игре про собеседование... |
Persons with disabilities are defined as those persons who are at greater risk than the general population for experiencing restrictions in performing specific tasks or participating in role activities. | Инвалидов определяют в качестве лиц, которые подвергаются повышенному риску по сравнению с остальным населением столкнуться с ограничениями при выполнении конкретных задач или участии в ролевой деятельности. |
not in a role playing way | Но не в ролевой игре |
There are some kind of training: business dialogue, sales training, perspective training, behavioral training, training of sensitivity, role training, videotraining and others. | Различают тренинг делового общения, тренинг продаж, персептивный тренинг, поведенческий тренинг, тренинг чувствительности, ролевой тренинг, видеотренинг и другие. |
We need to strengthen the central role and responsibilities of non-donor members of the Organizational Committee. | Нам нужно укреплять центральную роль и обязанности не являющихся донорами членов Организационного комитета. |
It requires a measure of introspection of all stakeholders, to determine and live up to their own particular role and responsibility to protect our children. | Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны осуществили оценку своей собственной деятельности, с тем чтобы определить, как они могут сыграть свою конкретную роль и выполнить свои обязанности по защите наших детей. |
We emphasize that the United Nations has a pivotal role to play and substantial responsibilities to discharge in the transitional period. | Мы подчеркиваем, что Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль во время переходного периода и выполнять в этой связи важные обязанности. |
When implementing this recommendation, paragraph 228 of the Habitat Agenda, which defines the responsibilities of the United Nations Centre for Human Settlements, as well as paragraphs 207 and 208, dealing with its catalytic role in technical cooperation activities, should be borne in mind. | При осуществлении этой рекомендации необходимо иметь в виду пункт 228 Повестки дня Хабитат, в котором определяются обязанности Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, а также пункты 207 и 208, в которых рассматривается его роль как катализатора развития деятельности в области технического сотрудничества. |
Through shifting to a mode where skills and styles are focused on results, values and systems, the leader will achieve greater effectiveness in his or her role and gain legitimacy in the eyes of the public. | Переходя к использованию навыков и стилей руководства, ориентированных на результаты, ценности и системы, руководители начинают более эффективно выполнять свои обязанности и становятся более легитимными в глазах общественности. |
Gender roles are influenced by socialization, yet existing innate values of feminine and masculine dignity can best be discovered through parental role models; therefore, appropriate training in parenting skills should be made accessible. | Социализация оказывает влияние на гендерные роли, но существующие врожденные ценности женского и мужского достоинства лучше всего можно обнаружить посредством родительских ролевых моделей; таким образом, следует обеспечить доступ к соответствующему обучению родительским навыкам. |
Developing countries need to establish adequate regulatory frameworks for professions and support the role of professional bodies through which Governments could shape and influence a profession, its evolution and its future competitiveness. | Развивающимся странам следует создать надлежащую базу регулирования для поставщиков профессиональных услуг и поддерживать роль профессиональных органов, через которые правительства могут способствовать формированию определенной профессии и оказывать влияние на ее развитие и будущую конкурентоспособность. |
What impact, if any, does the new role of emerging economies as outward investors have on their IIA negotiation position? | Какое влияние новый статус внешних инвесторов, появляющийся у стран с формирующимися рынками, оказывает на их позиции на переговорах по МИС? |
A UK that plays a marginal role within the EU will thus lose its influence even faster, including its special voice in the US. | Великобритания, играющая в ЕС ограниченную роль, станет, таким образом, терять своё влияние ещё быстрее, включая свой особый голос в США. |
Although they have had a positive bearing on the functioning of the General Assembly, we believe that there is still ample room for further improvement to be made to the substantive aspects of the revitalization of the General Assembly - that is, enhancing its role and authority. | Хотя они оказали на работу Генеральной Ассамблеи положительное влияние, мы считаем, что по-прежнему необходимо и впредь совершенствовать основные аспекты процесса активизации Генеральной Ассамблеи, то есть повышать ее роль и авторитет. |
The very positive role women played in starting, progressing and supporting the peace process on the ground makes their appointments especially welcome. | Та чрезвычайно позитивная роль, которую играли женщины в начале, в развитии и поддержке мирного процесса на местах, делает их назначения особенно отрадными. |
We are convinced of the fundamental role assigned to the Council by the Charter of the Organization. | Мы убеждены в основополагающей роли Совета, которую отводит ему Устав Организации. |
The fact that the Nobel Peace Prize was given this year to the IAEA and its Director General is an important recognition of the role played by the Agency worldwide. | Тот факт, что Нобелевская премия мира за этот год была вручена МАГАТЭ и его Генеральному директору, является важным признанием той роли, которую Агентство играет во всем мире. |
The role of the United Nations has undoubtedly been instrumental in those strides, as has been that of the international community. | Безусловно, роль, которую сыграли Организация Объединенных Наций и международное сообщество в этой работе, является очень важной. |
We stress the importance of the civil implementation and, given the key role the G-8 has played in the Kosovo crisis, we invite our Foreign Ministers to review on a regular basis the progress achieved thus far in this process and to provide further guidance. | Мы подчеркиваем важность реализации гражданского компонента и, учитывая ключевую роль, которую "Группа 8" сыграла в косовском кризисе, мы поручаем нашим министрам иностранных дел проводить регулярные обзоры прогресса, достигнутого в этом процессе, и обеспечивать дальнейшее руководство. |
In May 1998 that representative relinquished his role and was replaced by another member, Dr. Ihonvbere, who is with the Ford Foundation. | В мае 1998 года этот представитель оставил свою должность и был заменен другим членом д-ром Ихонвбере, который работает в Фонде Форда. |
The function of Commissioner for Environmental Information was also added to the role in 2007 as part of Ireland's implementation of the Aarhus Convention. | В 2007 году к ним была добавлена должность Уполномоченного по вопросам экологической информации в связи с выполнением Ирландией положений Орхусской конвенции. |
Latin American nations are beginning to assume a global leadership role on economic, environmental, security and development issues. In my inaugural speech on 7 August, I said that, given the significant progress achieved by my country, the time for Colombia had come. | Латиноамериканские страны на глобальном уровне начинают играть ведущую роль в вопросах экономики, экологии, безопасности и развития. 7 августа в моей речи при вступлении в должность президента я сказал, что, учитывая достигнутый нашей страной прогресс, время Колумбии пришло. |
To give all members a role, the position of alternate pen-holder could be added. | Чтобы все члены имели возможность сыграть какую-либо роль, необходимо ввести должность альтернативного куратора. |
In 2007, following a successful campaign, he was elected chairman of the Wisconsin Republican Party, the youngest person to have held that role to date. | В 2007 году, после успешной предвыборной кампании, занял пост председателя отделения Республиканской партии в штате Висконсин, став самым молодым из избранных на эту должность кандидатом. |
Léon Kandel in his favourite role. | Леон Кандель в своем любимом амплуа. |
Afterwards, she appeared as a working girl, her typical role, in Mitchell Leisen's screwball comedy, Easy Living (1937), with Ray Milland. | После этого она снялась в типичном для себя амплуа «бедной девушки» в эксцентрической комедии Митчелла Лейзена «Лёгкая жизнь» (1937), в которой также снимался Рэй Милланд. |
On 6 July 2009, after much speculation it was confirmed Sacre will be returning to his role as tragic, incarcerated, mentally ill Jake Dean Sacre made a cameo appearance in the Ricky Gervais show Extras. | 6 июля 2009 года, после долгих размышлений, Сакр возвращается к своему амплуа трагика, заключенного, психически больного в роли Джейка Дина. |
It was his first opportunity for a comedic role in China which he loves to play. | Это была его первая комедийная роль в Китае, и ему очень понравилось такое амплуа. |
His first horror film role came two years later, in the Frightmare (1983). | Однако амплуа актёра определилось, когда два года спустя он исполнил главную роль в фильме ужасов «Фрайтмар» (1983). |
It was emphasized that regional organizations played a significant role in promoting civil society space in their respective regions. | Было подчеркнуто, что региональные организации играют значительную роль в содействии обеспечению пространства для деятельности гражданского общества в своих регионах. |
Work in post-conflict transitions is seen as a significant strategic area for UNICEF in the next plan period, in addition to its continuing role in humanitarian response. | В качестве важной стратегической области деятельности ЮНИСЕФ в рамках следующего плана, наряду с сохранением роли Фонда в реализации гуманитарных мер реагирования, рассматривается его участие в постконфликтных переходных процессах. |
With regard to partnering with local civil society, the Group Leader stated that UNAIDS groups in country offices helped to define the lead role of co-sponsors so that each would be challenged to respond in different areas of coordination. | Что касается создания партнерств с местным гражданским обществом, руководитель Группы заявила, что группы ЮНЭЙДС в страновых отделениях помогают определять ведущую роль спонсоров, с тем чтобы каждый из них решал задачи в различных областях координируемой деятельности. |
UNIDO was one of the few specialized agencies that could state precisely what its activities and goals were; people no longer wondered what role the Organization played in the multilateral system, and that was greatly to the credit of the Member States. | ЮНИДО является одним из немногих специализированных учреждений, которые могут четко сформулировать суть своей деятельности и поставленные цели; больше нет необходимости выяснять, какую роль эта Организация играет в многосторонней системе, и в этом большая заслуга государств - членов. |
The Executive Board plays a vital role, in accordance with the statute of the Institute, including the formulation of policies for activities, approval of its work programme and budget, as well as reporting to the Council. | В соответствии с уставом Института Исполнительный совет выполняет крайне важные функции, включая разработку стратегий для осуществления деятельности, утверждение его программы работы и бюджета, а также представление докладов Совету. |