Английский - русский
Перевод слова Role

Перевод role с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роль (примеров 20000)
Stress the need for a central role for MONUC for the smooth operation and credibility of that Mechanism. Особо отметить необходимость того, чтобы МООНДРК играла центральную роль в обеспечении нормального функционирования и авторитетности этого механизма.
The role played in these issues by ICRC is commendable. В этой связи следует особо подчеркнуть роль, которую играет в решении этих вопросов Международный комитет Красного Креста.
EUFOR will thus have the main peace stabilization role under the Framework Agreement. ЕВФОР таким образом будут играть главную роль по стабилизации мира в соответствии с Рамочным соглашением.
The role of men and boys as advocates against violence and as agents for change will also be considered. Будет также рассмотрена роль мужчин и мальчиков как активистов борьбы с насилием и как катализатор необходимых перемен.
A continued international role will be required within the areas of police and justice, primarily with a monitoring function. Будет необходимо сохранять международную роль в таких областях, как поддержание правопорядка и юстиция, в первую очередь за счет выполнения функции наблюдения.
Больше примеров...
Функция (примеров 361)
The Secretary-General is entrusted, under Article 97 of the Charter, with the role of Chief Administrative Officer of the Organization. Согласно статье 97 Устава на Генерального секретаря возложена функция главного административного должностного лица Организации.
In this context, the significant role of UNHCR's Inspector General is being elaborated in close collaboration with the Executive Committee. В этой связи в тесном сотрудничестве с Исполнительным комитетом прорабатывается важная функция Генерального инспектора УВКБ.
In this regard, the Advisory Committee reiterates its view that the primary role of the Department is to coordinate emergency humanitarian assistance in accordance with the provisions of General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991. В этой связи Консультативный комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что главная функция Департамента заключается в координации чрезвычайной гуманитарной помощи в соответствии с положениями резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года.
In its London Declaration in July NATO stressed its political role and insisted that security was not simply a military matter but a function of democratic systems of government and viable market economies. В своей Лондонской декларации, принятой в июле, НАТО особо выделила свою политическую роль и подчеркнула мысль о том, что безопасность это не просто военный вопрос, а функция демократических систем управления и жизнеспособных рыночных хозяйств.
The principles also formally entrusted UNDP with the responsibility of hosting the UNEG secretariat as well as assuming the role of the UNEG Executive Coordinator to manage the secretariat. В принятых принципах на ПРООН официально возлагается функция по приему секретариата ЮНЕГ и выполнению роли исполнительного координатора ЮНЕГ для управления деятельностью секретариата.
Больше примеров...
Участие (примеров 2425)
That approach shared principles with environmental assessments, being transparent and participatory and putting an emphasis on the role of stakeholders, and therefore provided an obvious link between biodiversity and environmental assessment. В этом подходе применяются те же принципы, что и в экологической оценке, а именно прозрачность и участие и акцент на роли заинтересованных сторон, и тем самым демонстрируется очевидная связь между биоразнообразием и экологической оценкой.
BNSC took part in a study with other delegations on the Environment and Database Working Group of IADC to investigate the role of the orientation of the eccentricity vector in relation to the Sun for the long-term evolution of geosynchronous Earth orbit disposal orbits. БНКЦ вместе с другими делегациями, входящими в Рабочую группу МККМ по окружающей среде и базе данных, принял участие в исследовании роли направленности вектора эксцентриситета по отношению к Солнцу для долговременной эволюции орбит увода в районе геосинхронной орбиты.
The oral presentation to the Committee had emphasized that women were guaranteed equal participation in political life by the country's Constitution, and that the political parties themselves did not prevent women from playing an active role. В устном выступлении представителя Барбадоса подчеркивалось, что женщинам гарантировано равноправное участие в политической жизни страны ее Конституцией и что сами политические партии не препятствуют женщинам играть активную роль.
UNMIS involvement in the process was limited as the Mission does not have official membership status on the Board and plays the role of an observer МООНВС принимала ограниченное участие в этой деятельности, т.к. она официально не является членом Совета и выступает в нем в роли наблюдателя
After a three-month hiatus from television, Fox resurfaced on the November 18 episode of ECW, managing English wrestler DJ Gabriel, in a fan favorite role. После трёхмесячного отсутствия на телевизионных шоу ШШЕ, 18 ноября Фокс приняла участие в шоу ECW в качестве менеджера английского рестлера Ди Джея Гэбриела.
Больше примеров...
Значение (примеров 4080)
The role of the local population was central to those processes, although United Nations involvement was critical in facilitating that role. В этих процессах весьма важная роль принадлежит местному населению, хотя участие Организации Объединенных Наций имеет решающее значение в содействии выполнению этой роли.
In this connection, we attach great importance to the role of the economic summit conferences held at Casablanca, Amman and, most recently, at Cairo in continuing and supporting regional development. В этой связи мы придаем большое значение роли конференций на высшем уровне по экономическим вопросам, состоявшихся в Касабланке, Аммане и совсем недавно в Каире, в интересах продолжения и поддержания регионального развития.
Mr. CHEKENYERE (Zimbabwe) said that Zimbabwe attached great importance to the role played by the United Nations in promoting the exercise by the peoples of colonial Territories of their right to self-determination and independence. Г-н ЧЕКЕНЬЕРЕ (Зимбабве) говорит, что Зимбабве придает большое значение роли, которую Организация Объединенных Наций играет в деле содействия осуществлению народами колониальных территорий их права на самоопределение и независимость.
Emphasizing the importance of the involvement of intergovernmental and non-governmental organizations in the Convention process, the President welcomed the newly admitted organizations to the Conference at its tenth session and invited them to play an active role. Подчеркнув важное значение участия межправительственных и неправительственных организаций в процессе осуществления Конвенции, Председатель приветствовал организации, допущенные на десятую сессию Конференции, и призвал их играть активную роль в данном процессе.
The unique role of UNCTAD to provide "common ground" for all parties in the international arena to interact for positive results was paramount. Важнейшее значение имеет уникальная роль ЮНКТАД в создании общей платформы для всех сторон, присутствующих на международной арене, с тем чтобы они могли взаимодействовать между собой для получения позитивных результатов.
Больше примеров...
Задача (примеров 698)
The role of monitors is not only to report on violations, but also to be active agents of prevention. Задача наблюдателей заключается в том, чтобы не только сообщать о нарушениях, но и выступать активными проводниками их предупреждения.
The revenue-generating role of natural resources can outweigh the environmental concerns associated with their extraction, processing and use Задача использования природных ресурсов в качестве источника дохода может перевешивать экологические соображения, связанные с их добычей, обработкой и использованием
At first glance, it may appear that the GCO objective of encouraging and facilitating dialogue and partnerships among key stakeholders in support of broader United Nations goals duplicates, to some extent, UNOP's role. На первый взгляд может показаться то, что задача БГД по поощрению и стимулированию диалога и партнерских связей среди ключевых субъектов деятельности в интересах достижения более широких целей Организации Объединенных Наций в определенной мере дублирует ту роль, которую играет ЮНОП.
Its role is to consider organisation of services to immigrants in Iceland, ways and means to increase co-operation and co-ordination of the parties concerned, and to improve the quality of the work done. Ее задача заключается в рассмотрении вопросов организации предоставления услуг иммигрантам в Исландии и путей и средств расширения сотрудничества и координации заинтересованных сторон, а также в повышении качества проводимой работы.
Thus, the Council has an obligation to respond appropriately to the recommendations of the special procedures, and there should also be a role for the Council's Bureau in ensuring follow-up to the decisions taken. Так, на Совет возложена обязанность надлежащим образом реагировать на рекомендации специальных процедур, а на Бюро Совета должна быть также возложена определенная задача по обеспечению принятия дальнейших мер во исполнение утвержденных решений.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1765)
The role of civil society was crucial to future progress, and he therefore welcomed the contribution of non-governmental organizations. Важнейшее значение для дальнейшего прогресса имеет роль гражданского общества, в связи с чем оратор приветствует вклад неправительственных организаций.
The United Nations contribution to the situation in the former Yugoslavia had been severely criticized, somewhat unfairly, and the Organization had therefore not insisted on any further role. Вклад Организации Объединенных Наций в урегулирование положения в бывшей Югославии подвергался резкой, отчасти несправедливой, критике, в связи с чем Организация Объединенных Наций не проявила настойчивости в том, чтобы и далее играть здесь какую-либо роль.
Considers that an active United Nations role in the Middle East peace process and in assisting in the implementation of the Declaration of Principles can make a positive contribution; полагает, что активная роль Организации Объединенных Наций в ближневосточном мирном процессе и в содействии осуществлению Декларации принципов может внести позитивный вклад;
The organization wished to contribute to the consolidation of commitments made by world leaders, and to heightening recognition of the role of biodiversity in sustainable development and strengthening ties to civil society and the business community. Организация хотела бы внести вклад в консолидацию обязательств, принятых мировыми лидерами, и в укрепление признания роли биоразнообразия в устойчивом развитии и усиление связи гражданского общества и деловых кругов.
The growing demand for peacekeeping requires us to consider enhancing cooperation between the United Nations and regional organizations so that the latter are encouraged to play a greater role in peacebuilding and in preserving peace. Растущая потребность в операциях по поддержанию мира требует от нас рассмотрения вопроса об активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, чтобы стимулировать последних вносить больший вклад в операции по поддержанию мира и в дело сохранения мира.
Больше примеров...
Место (примеров 912)
Ma's appointment in Shenzhen placed him in his first executive party leadership role. Назначение Ма в Шэньчжэне поставило его на первое место в руководстве исполнительной партии.
In this situation, the Security Council plays very much the role of a cabinet as in a functioning parliamentary democracy. В этой ситуации Совет Безопасности играет роль кабинета, как это имеет место в действующей парламентской демократии.
In the same vein, we call on the Kosovo Serb representatives to assume their role in the political life in Kosovo. Мы также призываем представителей косовских сербов занять свое место в политической жизни Косово.
India also asserts that it will know when the alleged infiltration ceases, thus arrogating to itself the role of the accuser and the judge. Индия заверяет также, что ей будет известно, когда прекратятся якобы имеющие место проникновения, тем самым присваивая себе роль обвинителя и судьи.
It is very important that, in the Declaration and Programme of Action, it is precisely the United Nations system that is given a leading role in affirming the culture of peace. Очень важно, что именно системе Организации Объединенных Наций в Декларации и Программе действий отводится ведущее место в деле утверждения культуры мира.
Больше примеров...
Качестве (примеров 4980)
Now, as President of the Conference, you will once again play a crucial role. И теперь Вы вновь будете играть кардинальную роль в качестве Председателя Конференции.
Although the Rideau Canal never had to be used as a military supply route, it played a pivotal role in the early development of Canada. Хотя канал Ридо никогда не использовался в качестве военного пути снабжения, он сыграл ключевую роль в развитии Канады.
Notably, the appointment of more senior representatives to head UN-Women country and multi-country offices increases capacity in a number of areas, in particular the ability of UN-Women to play a leadership role within the United Nations country team as a full member. Так, назначение представителей более высокого должностного уровня на должности глав страновых и многострановых отделений структуры «ООН-женщины» повышает ее потенциал в ряде областей, и прежде всего ее способность играть важную роль в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций, выступая в качестве их полноправного члена.
The role of the United Nations as the most representative international forum for discussing the whole range of problems faced by mankind, and developing approaches for international cooperation in dealing with such problems, is becoming more significant with each passing year. Роль Организации Объединенных Наций в качестве наиболее представительного международного форума для обсуждения всего спектра проблем, с которыми сталкивается человечество, формулирование задач международного сотрудничества по разрешению этих проблем, с каждым годом становится все более значимой.
(a) Assisting the Economic and Social Council as its substantive secretariat in its role of providing overall guidance, monitoring and coordination of the United Nations development system; а) оказание Экономическому и Социальному Совету в качестве его основного секретариата содействия в выполнении функций по обеспечению общего руководства, наблюдению и координации деятельности системы развития Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Ролевой (примеров 43)
That's the whole point of these role plays. В этом весь смысл ролевой игры.
How about we do a little role play? -Okay. Как насчет небольшой ролевой игры? - Давай.
We play acted for a while, you know, like role play. Мы занимались им некоторое время, ну как в ролевой игре.
Well, being a good role model for my progeny is an important job, Kermit, unlike the bad influences he's had up to this point. Быть достойной ролевой моделью для своего потомства - важное дело, Кермит, не то что то плохое влияние, под которым он был до этого.
SHE'S THE ONLY FEMALE ROLE MODEL I'VE HAD SINCE YOU BAILED ON US. Она была моей единственной ролевой моделью с тех пор, как ты от нас сбежала.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 724)
The role of the Office of Rail Regulator continues unchanged as an independent economic regulator but rather than appoint an individual, there will be a regulatory board instead. Администрация по регулированию на железнодорожном транспорте по-прежнему выполняет функцию независимого органа, регулирующего экономическую деятельность, однако такие обязанности возложены не на отдельного человека, а на регламентирующий совет.
UNFPA should determine the role and responsibilities of field staff in relation to national execution and then plan the training and resources required to equip the field offices to fulfil their tasks. ЮНФПА следует определить функции и обязанности персонала отделений на местах в отношении национального исполнения проектов, а затем составить планы подготовки кадров и распределить ресурсы, необходимые отделениям на местах для выполнения поставленных перед ними задач.
UNFPA considers that the workforce planning exercise will facilitate assessing the appropriate country office staffing and that it will enable senior management to better define country office staff's role and responsibilities in the context of decentralized approval authority and programme implementation. ЮНФПА полагает, что мероприятие по планированию кадровых ресурсов будет содействовать оценке степени укомплектованности страновых отделений штатами и даст возможность старшим руководящим сотрудникам лучше определять роль и обязанности сотрудников страновых отделений в контексте децентрализации полномочий на принятие решений и осуществления программ.
On the role of the Greek Ombudsman in this regard, it noted that the Greek Ombudsman has been designated as the competent body for monitoring the implementation of the principle of equal treatment between men and women and his responsibilities have progressively been broadened in this area. Коснувшись роли Омбудсмена Греции в этой сфере, делегация отметила, что институт Омбудсмена Греции был создан в качестве компетентного органа для контроля за осуществлением принципа равного отношения к мужчинам и женщинам, и его обязанности в этой области были постепенно расширены.
Whether or not she holds a full-time job in the formal or informal sector, the role of wife, mother, homemaker, caretaker, comforter and food producer/provider remains the woman's job. Независимо от того, занята ли она полный рабочий день трудом в формальном или неформальном секторе, никто не снимает с женщины обязанности быть женой, матерью, хозяйкой дома, смотрителем дома, утешителем и производителем пищи/кормильцем.
Больше примеров...
Влияние (примеров 521)
However, its role and influence in this regard can be strengthened. В то же время, ее роль и влияние в этой области можно усилить.
Changes have occurred to the very role, spatial identity and impact of cities, which now go beyond their territorial boundaries and beyond the responsibilities and capacities of local governments. Изменения затрагивают самую суть, пространственную идентичность и влияние городов, которые в настоящее время выходят за свои административные границы, а также за пределы функций и возможностей местных органов власти.
RTAs have come to play a prominent role in the evolution of the ITS and the emerging new trade geography, with a significant bearing on the development prospects of developing countries. РТС начали играть заметную роль в развитии международной торговой системы и в формировании новой географии торговли, оказывая существенное влияние на перспективы развития развивающихся стран.
(a) External factors' crucial impact on capacity for the mobilization of domestic resources; role in situations of high rates of mobilization of domestic resources; risk and opportunities of globalization; financial liberalization; role of international actions; and the role of trade; а) Решающее влияние внешних факторов на способность к мобилизации внутренних ресурсов; роль в условиях высоких темпов мобилизации внутренних ресурсов; риск и возможности глобализации; финансовая либерализация; роль международных действий; и роль торговли;
According to United States diplomat John Day, the Americans worried that, due to the old age of George Papandreou, Andreas Papandreou would have a very powerful role in the next government. По словам американского дипломата Джона Дэя, официальный Вашингтон также беспокоил тот факт, что из-за весьма преклонного возраста Георгиоса Папандреу его сын, Андреас Папандреу, будет оказывать значительное влияние на будущее правительство.
Больше примеров...
Которую (примеров 7500)
Her Government recognized the role that civil society played in helping it to implement social development programmes. Правительство признает роль, которую гражданское общество играет в оказании ему помощи в осуществлении программ в области социального развития.
His delegation was among those that valued highly the role played by the Organization and considered that adequate resources must be provided, especially with a view to strengthening the development pillar. Его делегация относится к числу тех, кто высоко ценит ту роль, которую играет Организация, и считает, что она должна быть обеспечена достаточными ресурсами, особенно для укрепления направления работ в области развития.
The central role of education in the promotion and transmission of indigenous traditional knowledge and in advocacy related to it, was also addressed by the experts. Эксперты также указывали на центральную роль, которую играет образование в развитии и передаче традиционных знаний коренного населения и пропаганде этих знаний.
The Special Rapporteur further wishes to underline her strong support for the work conducted so far by the International Police Task Force which has played a positive role in the country. Далее Специальный докладчик хотела бы решительно поддержать работу, которую до сих пор вели Специальные международные полицейские силы, сыгравшие положительную роль в этой стране.
In view of the increasing recognition by the international community of the need to address the supply-side constraints of developing countries by building productive capacities, UNCTAD's research in 2006 examined the role that FDI can play in this process. Ввиду растущего признания международным сообществом необходимости устранения факторов, ограничивающих производственно-сбытовые возможности развивающихся стран, за счет наращивания производственного потенциала ЮНКТАД в рамках своей исследовательской работы в 2006 году изучала ту роль, которую ПИИ могут сыграть в этом процессе.
Больше примеров...
Должность (примеров 231)
In accepting her new role, the Chair thanked the other experts for her election and the participants for their support. Вступая в свою новую должность, Председатель поблагодарила других экспертов за ее избрание и присутствующих за их поддержку.
In 1992 he was appointed Director of the Guatemalan Institute of Social and Political Sciences (IGESP), a role he held till 1994. 1992 он получил пост директора Гватемальского института социальных и политических наук, ту должность он занимал до 1994 года.
The United States welcomes the Secretary General's efforts to strengthen the role of human rights within the United Nations system and his splendid choice of Mary Robinson as the new High Commissioner for Human Rights. Соединенные Штаты приветствуют усилия Генерального секретаря по укреплению роли прав человека в системе Организации Объединенных Наций и его блестящий выбор - назначение Мэри Робинсон на должность нового Верховного комиссара по правам человека.
On 20 April 2007, it was announced by the football club that Gradi would be taking up a new role as Technical Director on 1 July 2007 while Holland would be promoted to the role of First-Team Coach, whilst keeping his job as Academy Director. 20 апреля 2007 года было объявлено, что Дарио Гради с 1 июля 2007 года переходит на новую должность технического директора, а Стив Холланд будет повышен до тренера первой команды, одновременно сохраняя свою работу в качестве директора академии.
Morocco has been playing an active role in the work of the Committee and its subsidiary bodies since 1992 and has provided the Committee's Vice-Chairman/Rapporteur since June 1997. С 1992 года Марокко активно участвует в работе Комитета и его вспомогательных органов, а с июня 1997 года должность заместителя Председателя/Докладчика Комитета занимает представитель Марокко.
Больше примеров...
Амплуа (примеров 12)
On 6 July 2009, after much speculation it was confirmed Sacre will be returning to his role as tragic, incarcerated, mentally ill Jake Dean Sacre made a cameo appearance in the Ricky Gervais show Extras. 6 июля 2009 года, после долгих размышлений, Сакр возвращается к своему амплуа трагика, заключенного, психически больного в роли Джейка Дина.
Apparently Blok believed The Twelve poem should be recited in this specific rough and eccentric manner, the way Savoyarov did it playing the role of a criminal from St. Petersburg. Судя по всему, Блок полагал, что читать «Двенадцать» нужно именно в той жёсткой эксцентричной манере, как это делал Савояров, выступая в амплуа питерского уголовника (или босяка).
Only in 1885 did the art critic K. Kasati publish the monograph "Giuseppe Arcimboldi, Milan Artist" in which the main attention was given to Arcimboldi's role as a portraitist. Только в 1885 году искусствовед К. Касати опубликовал монографию «Джузеппе Арчимбольди, миланский художник», в которой основное внимание уделялось его амплуа портретиста.
U2 were cast in the role of the band's guardian angels, watching over the position that corresponds to their instrument in U2. U2 играют роли ангелов-хранителей этой группы, наблюдая за музыкантами, соответствующим их амплуа в U2.
In the final column, he noted how increasingly difficult he found it to reconcile his role in mainstream media and TV production with his writing as a scabrous critic or to objectively criticise those he increasingly worked and socialised with. В своей заключительной колонке он отметил, насколько сложнее для него становится балансировать между своей ролью в традиционных СМИ и кинопроизводстве и амплуа язвительного критика, при этом оставаясь объективным по отношению к тем, с кем он работал и общался.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 8240)
These new chapters demonstrate the continued evolution of United Nations peacekeeping and the critical, flexible role it plays in the international community's response to emerging challenges to international peace and security. Эти новые усилия свидетельствуют о непрекращающейся эволюции миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и о том, что она играет чрезвычайно важную и гибкую роль в принятии международным сообществом мер в ответ на появление новых сложных задач в области обеспечения международного мира и безопасности.
It examines the role of the Office in coordinating United Nations system-wide support and mobilizing international support for Africa's development, and peace and security. В нем рассматривается роль Канцелярии в координации деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию общесистемной поддержки и мобилизации международной помощи в целях обеспечения развития, мира и безопасности в Африке.
However, concerns were raised about the inadequate focus on the role of women, girls and gender discrimination in programmes to combat HIV/AIDS and other priority areas. Однако была выражена озабоченность в связи с отсутствием надлежащего внимания к вопросам, касающимся рассмотрения роли женщин и девочек и дискриминации по признаку пола в программах по борьбе с ВИЧ/СПИДом и в других приоритетных областях деятельности.
While the Bank fully appreciated the United Nations leadership role in peacemaking and peacekeeping activities, it too, as an institution focusing on poverty reduction, was confronted with the difficulties of post-conflict situations. Хотя Банк полностью признает ведущую роль Организации Объединенных Наций в деятельности по установлению и поддержанию мира, он, являясь учреждением, уделяющим большое внимание вопросам сокращения масштабов нищеты, также сталкивается со сложностями, характерными для постконфликтных ситуаций.
He stressed the role that UNECE had in promoting the implementation of its conventions, and in providing a forum for sharing good practices as well as in promoting sectoral integration, with a particular focus on South East Europe and EECCA. Он подчеркнул роль, которую ЕЭК ООН играет в деятельности по содействию осуществлению ее конвенций, а также в обеспечении форума для обмена надлежащей практикой и в поощрении секторальной интеграции с уделением особого внимания странам Юго-Восточной Европы и ВЕКЦА.
Больше примеров...