Freedom of religion or belief has to play a role across all these dimensions. | Свобода религии или убеждения должна играть определенную роль в работе по всем этим направлениям. |
The media could also be invited to play a role in promoting respect for minorities. | Кроме того, можно предложить средствам массовой информации сыграть свою роль в поощрении уважения к меньшинствам. |
Humanitarian interventions in recent months have also played a significant role in sustaining livelihoods in those communities. | В последние месяцы заметную роль в жизнеобеспечении этих общин играет также гуманитарная помощь. |
Social relationships and bonds play a significant role in women's lives. | Социальные связи и узы играют важную роль в жизни женщин. |
The EU stands ready to play a supportive role in this process. | Европейский союз готов играть вспомогательную роль в этом процессе. |
The Division's support role includes providing substantive guidance and oversight to the expert groups, but this role also entails different interpretations. | Роль Отдела в плане оказания поддержки включает в себя дачу указаний по существу вопросов группам экспертов и надзор за их деятельностью, однако эта функция также приводит к различным толкованиям. |
There was no redundancy between the three entities, since each had a distinctive area of competence and a fundamental role to play. | Три вышеперечисленных органа не дублируют работу друг друга, поскольку у каждого из них имеются свой, отличный от других, круг ведения и своя важная функция, которую они выполняют. |
A function for gathering and mapping training-related data is currently being developed in order to strengthen the Platform's role as a common advocacy tool within UNODC and to improve connectivity with other programmes. | В целях укрепления роли платформы как общего информационного инструмента в УНП ООН и улучшения связи с другими программами в настоящее время разрабатывается функция для сбора и отражения данных, связанных с подготовкой кадров. |
Article 3 of the Law on the Police stipulated that the main role of the police was to protect the human rights and fundamental freedoms of citizens guaranteed by the Constitution and all applicable international instruments. | Согласно статье З Закона о полиции, главная функция полиции - защищать права человека и основные свободы граждан, гарантируемые Конституцией и всеми соответствующими международными документами. |
This feature is only available on the Edge Transport Server role, but we can use Microsoft Forefront Security for Exchange that includes this functionality with extra options to filter attachments, and it can be installed on a single Exchange Server box. | Данная функция доступна только на Edge Transport Server, но мы можем использовать Microsoft Forefront Security для Exchange, которая включает данную функцию с некоторыми расширенными опция фильтрации прикрепленных файлов, и ее можно установить на модуль Exchange Server. |
Norway emphasized the role of the Forestry and Timber Section as a knowledge platform and called for more commitment and ownership by member States. | Норвегия подчеркнула роль, которую играет Секция лесного хозяйства и лесоматериалов, будучи платформой для обмена знаниями, и призвала государства-члены оказывать ей большую поддержку и принимать более заинтересованное участие в ее деятельности. |
Participated in several NGO workshops on women, labour, disabled people, elections, social security, role of NGOs and the International Criminal Court (January-October 1998). 5. | Обеспечено участие в ряде проведенных НПО рабочих совещаний по вопросам, касающимся женщин, трудящихся, инвалидов, выборов, социальной безопасности, роли НПО, а также Международного уголовного суда (январь-октябрь 1998 года). 5. |
In 1997, the Commission also played a key role in organizing a rally entitled "Take a stand against racism" which attracted over 40,000 Victorians. | В 1997 году Комиссия также сыграла ключевую роль в организации кампании под лозунгом "Встань на борьбу против расизма!", в которой приняли участие более 40000 жителей Виктории. |
The Fourth World Conference on Women to be held in Beijing in 1995 would therefore constitute a very important forum and her country intended to play an active role in its preparation. | В этой связи очень большое значение будет иметь четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в Пекине в 1995 году, и Турция твердо намерена принять активное участие в ее подготовке. |
A broad-based participatory approach, involving all sectors of society and recognizing the crucial role of women, had been taken in developing the national policy on environment. | Имеющий широкую основу подход, предусматривающий участие населения, который охватывает все слои общества и признает крайне важную роль женщин, применяется для разработки национальной политики в области окружающей среды. |
Users also underlined the role of Africa governance inventory for capturing data using a common reporting framework. | Пользователи особо отметили также значение архива для сбора данных с использованием общей системы отчетности. |
Domestic resources play the main role in financing domestic investment and social programmes, which are essential for economic growth and making permanent gains in eradicating poverty. | Отечественные ресурсы играют ведущую роль в финансировании отечественных инвестиционных и социальных программ, имеющих исключительно важное значение для экономического роста и последовательного искоренения нищеты. |
In their role of affected Party, respondents indicated how they determined the meaning of "within a reasonable time before the final decision". | В своем качестве затрагиваемой Стороны респонденты сообщили, каким образом они определяют значение слов "в разумные сроки до принятия окончательного решения". |
After two days of lively and frank discussion, the Seminar had concluded its work, with many speakers emphasizing the positive role of such meetings in promoting mutual understanding and proving the importance of communication, even in a time of tension. | После двух дней оживленной и открытой дискуссии Семинар завершил свою работу; большинство выступающих подчеркнули положительное значение таких совещаний в деле достижения взаимопонимания и подтверждения важной роли общения даже в периоды напряженности. |
It might also be invaluable if during the debate individual regional commissions could take on a task manager role related to the thematic issues under discussion, especially when they are of particular relevance to the respective regions. | Было бы также полезно, чтобы в ходе прений отдельные региональные комиссии брали на себя функцию кураторов по обсуждаемым темам, особенно в тех случаях, когда они имеют особо важное значение для соответствующих регионов. |
Its role is to decide on policy matters, government budget estimates, and bills to be introduced to Parliament. | Его задача состоит в принятии решений по политическим вопросам, проектам государственного бюджета и законопроектам, вносимым в парламент. |
In some cases their original social role and mission have been displaced by a need or desire to execute projects. | В некоторых случаях их первоначальная социальная роль и задача отошла на второй план в связи с необходимостью или желанием осуществлять проекты. |
The Council's role is to provide a conduit for the views and perspectives of women in regional and rural Australia on social and economic development issues. | Задача Совета состоит в том, чтобы служить форумом для обмена мнениями и обсуждения перспектив социального и экономического развития женщин в регионах и сельских и отдаленных районах Австралии. |
In this respect, my delegation considers that the main role of the United Nations is to continue and intensify the search for ways and means to increase the effectiveness of its action in the areas of the maintenance of peace and of preventive diplomacy. | В этой связи моя делегация считает, что главная задача Организации Объединенных Наций должна состоять в продолжении и активизации поиска путей и средств повышения эффективности своей деятельности в таких областях, как поддержание мира и использование методов превентивной дипломатии. |
The primary role of the latter is to help implement the peace process in Burundi, while the Office for the Great Lakes is charged with looking at the cross-cutting issues in the region - security, minority rights, refugees, etc. | Главная цель последнего заключается в содействии развитию мирного процесса в Бурунди, тогда как на Отделение в районе Великих озер возложена задача заниматься вопросами, общими для всего региона, - безопасностью, правами меньшинств, беженцами и т.д. |
The role of the United Nations has been limited to the distribution of humanitarian assistance to those in need at a time when the role it is expected to play within the new world order is to contribute to peacemaking and to the stabilization of the Somali State. | Роль Организации Объединенных Наций была ограничена распространением гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждался, в то время как роль, которую она, как ожидается, должна играть в условиях нового мирового порядка, предполагала вклад в дело миротворчества и стабилизации сомалийского государства. |
Universal monitoring bodies, such as the Human Rights Committee, play no less important a role in the process by which such practices and rules develop and are entitled, therefore, to participate in and contribute to it. | Универсальные контрольные органы, такие, как Комитет по правам человека, играют не менее важную роль в процессе, посредством которого такие практические методы и правила разрабатываются, и поэтому имеют право участвовать в нем и вносить в него свой вклад. |
In the case of Afghanistan, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan has played a positive role since its establishment last March as a positive example of an integrated United Nations Mission designed to address almost all aspects of the situation. | Что касается Афганистана, то после создания в марте нынешнего года Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, она вносит позитивный вклад и является ярким примером многопрофильной Миссии Организации Объединенных Наций, нацеленной на урегулирование практически всех аспектов данной ситуации. |
Being among the biggest contributors to the United Nations budget, they are playing an ever-increasing role in strengthening peace and promoting development and democracy. | Будучи крупнейшими государствами-плательщиками в Организации Объединенных Наций, они вносят свой возрастающий вклад в укрепление мира, развитие и демократию. |
The Czech Republic has always emphasized the indispensable role the Organization plays in maintaining international peace and security, enhancing economic, development and humanitarian cooperation, and promoting respect for human rights and fundamental freedoms. | На протяжении многих лет мы вносим многообразный вклад в деятельность организации посредством участия в работе различных руководящих органов в рамках межправительственных процессов, а также участия в сотрудничестве в целях развития и в операциях по поддержанию мира во всех регионах мира. |
Gender must be given a bigger role when reviewing the overall goal of deployments. | Гендерным вопросам должно отводиться большее место при рассмотрении общей цели развертывания. |
This is understandable, since housing costs play a major role in household expenditures (see table 22). | Это вполне понятно, поскольку жилищные расходы занимают заметное место в расходах домашних хозяйств (см. таблицу 22). |
It is already clear that Her Majesty will occupy a place among the famous queens of history and promises a renewed role for Britain in the modern world. | Уже ясно, что Ее Величество займет достойное место среди великих королев нашей истории и поможет Британии занять ключевую позицию в современном мире. |
This is particularly important for inclusion of trade and trade-related issues into the national plans and provision of trade-related technical assistance that so far have a marginal role within the United Nations country assistance plans. | Это особенно важно с точки зрения учета вопросов торговли и смежных аспектов в национальных планах и оказания технического содействия по торговой проблематике, которое до сих пор занимает несущественное место в страновых планах помощи Организации Объединенных Наций. |
Returning to the protection role of the Commission on Human Rights, there is great debate in its midst over the relative emphases to be given to cooperative approaches and to facing up squarely to gross violations of human rights taking place within a country. | Возвращаясь к роли Комиссии по правам человека в области обеспечения защиты прав, следует отметить, что среди самих ее членов активно дискутируется вопрос о том относительном значении, которое следует придавать совместным подходам и решительным действиям в отношении грубых нарушений прав человека, имеющих место внутри стран. |
UNAMA is playing a supporting role as a member of the programme's working group. | МООНСА играет вспомогательную роль в качестве члена Рабочей группы Программы. |
This consists of using confidence-building measures as a vehicle for introducing vague notions of the regions of tension and military balance and for dragging the United Nations Secretary-General into an ambiguous role under questionable motivations. | Она состоит в использовании мер укрепления доверия в качестве инструмента для введения туманных понятий о регионах напряженности и военном равновесии, а также навязывания Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций под сомнительными предлогами непонятной роли. |
In today's climate, the United Nations has a unique role to play as a central point of reference, to help see beyond momentary euphoria and crisis and instead lay the foundations for a vision that is genuinely universal. | В современных условиях Организация Объединенных Наций призвана играть уникальную роль в качестве основной точки отсчета, призвана помогать видеть дальше сиюминутной эйфории и кризисов и вместо этого заложить основы для видения поистине универсального характера. |
These limitations have highlighted the important role of foreign direct investments, official development assistance, trade and debt sustainability in providing or creating complementary resources as the catalysts to growth or to generate momentum in the economies of African countries. | Эти ограничения высветили важную роль прямых иностранных инвестиций, официальной помощи в целях развития, наличия приемлемых условий в сфере торговли и погашения задолженности в деле предоставления или обеспечения дополнительных ресурсов, которые должны выступать в качестве катализатора роста или придавать импульс развитию экономики африканских стран. |
The Sub-Commission has played and continues to play a unique role in the field of human rights as the only expert body serving the main United Nations policy-making body, the Commission on Human Rights. | В области прав человека Подкомиссия играла и продолжает играть уникальную роль в качестве единственного экспертного органа, обслуживающего Комиссию по правам человека, как основного стратегического органа Организации Объединенных Наций в сфере прав человека. |
The educator also serves as a role model by demonstrating a willingness to learn and change. | Личность преподавателя также выступает ролевой моделью через демонстрацию готовности к обучению и изменениям. |
Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong. | Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла. |
To enhance credibility, a number of governments are gingerly moving towards creating fiscal councils with greater independence, often with central banks as a role model. | Для повышения кредитоспособности ряд правительств предусмотрительно создает, в качестве ролевой модели, советы по финансово-бюджетной политике, обладающие большей степенью независимости, часто при участии центральных банков. |
In 2014, South African President Jacob Zuma awarded Martin Cissé the Oliver Tambo Order to acknowledge her role as a leader and model in the struggle for women's rights in Africa. | В 2014 году президент ЮАР Джейкоб Зума наградил её орденом Оливера Тамбо в качестве признания её роли как лидера и ролевой модели в борьбе за права женщин в Африке. |
Ryzom won the MMORPG Awards of the Best RPG ROLE-PLAY story game and is a reference to all the role players in the MMORPG's virtual world. | Игра завоевала награду за лучший сюжет ролевой игры и придется по душе любому игроку. |
Election observers from all member States underwent training programmes in order to gain a full understanding of their role, rights and obligations. | Наблюдатели за проведением выборов из всех стран-членов участвуют в проведении подготовительных программ, для того чтобы полностью понять свою роль, свои права и обязанности. |
However, the existing level of FCT authority and dissolution of the CSG suggested that the role and responsibilities of the FCT should be revised. | Однако с учетом нынешнего объема полномочий КГФ и упразднения РГС предполагается, что роль и обязанности КГФ следует пересмотреть. |
Recognizing the role of local government in the promotion and protection of human rights, without any prejudice to the primary responsibility of the national government in this regard, | признавая роль местных органов власти в поощрении и защите права человека без какого-либо ущерба для первейшей обязанности национального правительства в этой связи, |
The Guide contains a synthesis of Cambodian law and international human rights standards on the role of the police; rules on arrest, interrogation, investigation and detention; rights of the accused; and an overview of the criminal justice system. | В нем описываются основные функции и обязанности полиции, закрепленные в камбоджийском законодательстве и соответствующие международным стандартам в области прав человека; правила ареста, допроса, дознания и содержания под стражей, права обвиняемого; а также основы системы уголовного правосудия. |
Experts serving on this should be chosen on a purely meritocratic basis in a transparent process in which the Council should take the leading role, both in their and management. | Эксперты, исполняющие обязанности в этом, избираются исключительно на основании заслуг в ходе транспарентного процесса, в котором Совет должен играть лидирующую роль, как на этапе их, так и руководства. |
Nonetheless, despite its destructive role in the Horn, the international community has failed to take tangible measures commensurate with its bellicose nature. | Однако, несмотря на ее деструктивное влияние на ситуацию в регионе Африканского Рога, международное сообщество оказалось не в состоянии принять ощутимые меры, сопоставимые с ее воинствующим поведением. |
A micromediator may also play an indirect role, particularly in cases when the negotiations between the parties to dispute and representatives of regional organizations are held at the highest level. | Посредник, работающий на микроуровне, может также оказывать косвенное влияние, особенно в случаях, когда переговоры между сторонами в конфликте и представителями региональных организаций проходят на высшем уровне. |
She also noted its impact on the behaviour of other actors who have a role to play in ending impunity, in particular that national armed forces throughout the world were adjusting their operational standards. | Она также отметила его влияние на поведение других сторон, которые играют определенную роль в пресечении безнаказанности, указав в частности, что национальные вооруженные силы по всему миру вносят коррективы в стандарты, лежащие в основе их деятельности. |
In both radio and television advertisements, music plays an integral role in content recall, intentions to buy the product, and attitudes toward the advertisement and brand itself. | Что касается как радио-, так и телевизионной рекламы, музыка оказывает существенное влияние на процесс последующего вызова из памяти её содержания, на намерение купить товар и на отношение к рекламе и к самому бренду. |
Again, although ageing may exert an influence, many other factors play a role in determining savings behaviour and the level of savings in the economy. | Хотя в этом случае старение населения также может оказывать некоторое влияние, ту или иную роль в определении моделей формирования сбережений и показателей нормы сбережений в конкретных странах играют многие другие факторы. |
The representative of the EU emphasized the role natural gas could play in accelerating deployment of renewable energy sources. | Представитель ЕС подчеркнул роль, которую природный газ может сыграть в ускорении освоения возобновляемых источников энергии. |
It commends ONUB for the significant role it has played in the country, particularly during the electoral process. | Оно с удовлетворением отмечает ту заметную роль, которую ОНЮБ играла в стране, особенно в ходе избирательного процесса. |
Invites Governments, when developing policies, to take into account the role that environmental factors may play in migration; | предлагает правительствам при разработке политики принимать во внимание ту роль, которую могут играть применительно к миграции экологические факторы; |
International and national stakeholders, including the local population in particular, have expressed appreciation for the role played by the Mission field offices. | Международные и национальные действующие лица, включая местное население, высоко оценили ту роль, которую играют полевые отделения Миссии. |
In addition, the role of older persons within the family is only one of their roles within the larger community. | Кроме того, роль пожилых лиц внутри семьи является лишь одной из ролей, которую они играют в рамках крупной общины. |
And I'm very proud and happy to be in that role because it is a fascinating position to be in. | Я очень счастлив и горд быть в этой роли, потому что это замечательная должность. |
In order to recognize the substantially changed role for the Deputy Chief of Security reclassification of the P-3 post to P-4 is proposed. | В целях признания существенно изменившейся роли заместителя начальника Службы безопасности предлагается реклассифицировать эту должность С-З в должность C-4. |
The staffing changes proposed for 2009 include two new international positions A Gender Adviser position to cover increased activities in support of the role of women for the maintenance of peace and security, as provided for in Security Council resolution 1325. | Предлагаемые кадровые изменения на 2009 год включают создание двух новых должностей международного персонала: а) должность советника по гендерным вопросам, который будет вести возросшее число направлений деятельности в поддержку усиления роли женщин в области поддержания мира и безопасности, как предусмотрено в резолюции 1325 Совета Безопасности. |
I hope that the time will come when there are enough women in science that a greater diversity of female role models is represented in bodies that decide about careers. | Я надеюсь, что придет время, когда в науке будет достаточно женщин для того, чтобы представить в органах, принимающих решения о назначении на ту или иную должность, большее разнообразие моделей роли женщин в науке. |
After selling BioWare to Electronic Arts in 2008, Muzyka became a general manager and vice president at EA in addition to his CEO role at BioWare, and subsequently was promoted to senior vice president and general manager of the BioWare label at EA. | После продажи BioWare Electronic Arts в 2008 году, Музика становится генеральным директором и вице-президентом EA, совмещая должность с управлением BioWare. |
He earned selection for the Scottish junior international team in that role and eventually the chance to sign for a professional League side. | В этом амплуа он получил опыт игры в молодёжных международных соревнованиях и, в конечном итоге, шанс подписать контракт с профессиональным клубом. |
On 6 July 2009, after much speculation it was confirmed Sacre will be returning to his role as tragic, incarcerated, mentally ill Jake Dean Sacre made a cameo appearance in the Ricky Gervais show Extras. | 6 июля 2009 года, после долгих размышлений, Сакр возвращается к своему амплуа трагика, заключенного, психически больного в роли Джейка Дина. |
Apparently Blok believed The Twelve poem should be recited in this specific rough and eccentric manner, the way Savoyarov did it playing the role of a criminal from St. Petersburg. | Судя по всему, Блок полагал, что читать «Двенадцать» нужно именно в той жёсткой эксцентричной манере, как это делал Савояров, выступая в амплуа питерского уголовника (или босяка). |
It was his first opportunity for a comedic role in China which he loves to play. | Это была его первая комедийная роль в Китае, и ему очень понравилось такое амплуа. |
His first horror film role came two years later, in the Frightmare (1983). | Однако амплуа актёра определилось, когда два года спустя он исполнил главную роль в фильме ужасов «Фрайтмар» (1983). |
That has adversely affected women's productive social activities outside the home and has led to a deterioration in their societal role. | Это негативно сказалось на общественно полезной деятельности женщин вне дома и привело к ограничению их роли в обществе. |
In that context, my delegation supports the General Assembly in its role of moving forward the agenda of global health. | Поэтому наша делегация поддерживает Генеральную Ассамблею в ее деятельности по продвижению тематики здоровья населения мира. |
It also attached great importance to the role of cooperative organizations and encouraged the participation of women and vulnerable social groups in cooperative activities across all sectors. | Кроме того, придавая особое значение роли совместных организаций, делегация Непала приветствует участие женщин и всех уязвимых социальных групп в совместной деятельности во всех секторах. |
Multi-stakeholder partnerships, bringing together the business community and civil society, can also play a fundamental role in promoting sustainable development and represent a key complement to the activities undertaken by the wider international community. | Партнерства между различными заинтересованными сторонами, объединяющие деловые круги и гражданское общество, также могут сыграть фундаментальную роль в содействии устойчивому развитию и стать ключевым дополнением к деятельности, осуществляемой международным сообществом в целом. |
The Network has played a key role on implementation of the international human rights conventions and education of human rights mechanism in the United Nations. | Центр играет ключевую роль в осуществлении международных конвенций по правам человека и в деятельности просветительского механизма по правам человека в рамках Организации Объединенных Наций. |