Английский - русский
Перевод слова Role

Перевод role с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роль (примеров 20000)
Essentially, women themselves need to understand what role they deserve. По сути, самим женщинам следует понять, какую роль они заслуживают.
Discrimination also plays a critical role in cases of forced eviction. Кроме того, дискриминация играет весьма важную роль в случаях принудительного выселения.
The role played in these issues by ICRC is commendable. В этой связи следует особо подчеркнуть роль, которую играет в решении этих вопросов Международный комитет Красного Креста.
Humanitarian interventions in recent months have also played a significant role in sustaining livelihoods in those communities. В последние месяцы заметную роль в жизнеобеспечении этих общин играет также гуманитарная помощь.
Discrimination also plays a critical role in cases of forced eviction. Кроме того, дискриминация играет весьма важную роль в случаях принудительного выселения.
Больше примеров...
Функция (примеров 361)
The global forum role was one of the key future areas of activity for UNIDO. Функция глобального форума является одной из ключевых в будущей деятельности ЮНИДО.
In this connection, the Mission's role fits in the context of an expanded international community engagement in the field of police matters. В этой связи данная функция Миссии вписывается в контекст расширения участия международного сообщества в решении вопросов, связанных с полицией.
Another role of the old country reviews was to independently assess UNDP progress in the country concerned, which will now be undertaken by selective independent, in-depth evaluations of development results. Еще одна функция старых страновых обзоров, которая заключалась в проведении независимой оценки прогресса ПРООН в соответствующей стране, в настоящее время будет осуществляться в рамках избирательной независимой и углубленной оценки результатов развития.
It has an unusual holistic role, namely to reconcile and harmonize the range of issues dealt with by the United Nations, including human rights, development, the environment, cultural and social issues, education and others, and try to bring benefits to indigenous communities. На него возлагается необычная координирующая функция - согласовать и увязать целый ряд вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, включая права человека, развитие, охрану окружающей среды, культурные и социальные вопросы, образование и другие аспекты, и попытаться сделать это в интересах общин коренного населения.
(o) There are no political parties in an election; the role played by parties in other countries is taken by the people, either directly or through their representatives. о) отсутствие политических партий избирательного толка; функция, которую в других странах выполняют такие партии, осуществляется самим населением или его представителями.
Больше примеров...
Участие (примеров 2425)
Understanding the critical role of major groups and other stakeholders in the region, the Department of Economic and Social Affairs made a particular effort to ensure that the Conference would be an opportunity to engage on such issues at an international level. Осознавая важнейшую роль основных групп и других заинтересованных сторон в регионе, Департамент по экономическим и социальным вопросам предпринимает особые усилия для обеспечения того, чтобы Конференция предоставила возможность принять участие в рассмотрении таких вопросов на международном уровне.
That role could best be fulfilled by giving the General Assembly a more active part in bringing work on the two conventions under consideration to a successful conclusion. Такую роль можно было бы наилучшим образом выполнить, если дать Генеральной Ассамблее возможность принимать более активное участие в успешном завершении работы по принятию двух рассматриваемых конвенций.
Before concluding, I should like to emphasize another important aspect of the peace-building process, one in which civil society plays a pivotal role and in which women's participation is particularly crucial - that is, democratic institution-building. В заключение я хотел бы подчеркнуть еще один важный аспект процесса миростроительства, в котором гражданское общество играет особо важную роль и в котором участие женщин является особенно важным - это построение демократических институтов.
For example, several interlocutors felt that any approach to the crisis in the Mano River Union countries should use a holistic and integrated approach, and might require a larger role for subregional organizations. Например, некоторые из них придерживались мнения о том, что любой подход к урегулированию кризиса в государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано должен иметь глобальный и комплексный характер и что для его применения может потребоваться более широкое участие субрегиональных организаций.
PUBLIC PARTICIPATION AND THE ROLE OF NGOs УЧАСТИЕ ОБЩЕСТВЕННОСТИ И РОЛЬ НПО
Больше примеров...
Значение (примеров 4080)
Another country observed that the leadership of the Secretary-General and the role of the Secretariat are critical in this regard. Другая страна указала, что чрезвычайно важное значение в этом плане имеет руководящая функция Генерального секретаря и роль Секретариата.
Long-term investment had a key role to play in that regard. В этой связи большое значение приобретают долгосрочные инвестиции.
The role of the United Nations in development is pivotal, and the European Union will continue to support its work. Роль Организации Объединенных Наций в области развития имеет принципиальное значение, и Европейский союз будет и впредь поддерживать ее деятельность.
In the light of the situation in the former Yugoslavia, the role of the Working Group could be of vital importance in negotiating issues involving minorities. В свете ситуации в бывшей Югославии роль Рабочей группы может иметь большое значение для переговоров по вопросам, затрагивающим меньшинства.
The Department had played an important part in publicizing the role of the United Nations in the symbolically important year 2000, particularly in covering the Millennium Assembly and Summit. Департамент сыграл важную роль в пропаганде роли Организации Объединенных Наций в имеющем символическое значение 2000 году, особенно при освещении работы Ассамблеи тысячелетия и Саммита.
Больше примеров...
Задача (примеров 698)
Therefore, putting an end to this environment of impunity should be the primary role and responsibility of the Security Council. Поэтому, первоочередная задача и обязанность Совета Безопасности состоит в том, чтобы положить конец этой обстановке безнаказанности.
Moreover, the Agency's task was to provide humanitarian assistance, not to play a policing role in the camps. Кроме того, задача БАПОР состоит в оказании гуманитарной помощи, а не в выполнении полицейских функций в лагерях.
In the face of tremendous criticism from several quarters, my Government reconstituted our National Defence Force, whose primary role is to enhance and strengthen the crime-fighting capability of our police. В условиях беспощадной критики со стороны некоторых кругов мое правительство перестроило силы национальной обороны, главная задача которых - укрепление потенциала нашей полиции по борьбе с преступностью и повышение ее эффективности.
Our basic challenge at this fiftieth session of the General Assembly is therefore to review the implementation of resolutions 48/162 and 45/177 for the purpose of enhancing the role of the United Nations in the economic and social fields in order to promote international cooperation for development. Наша главная задача на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи поэтому заключается в том, чтобы рассмотреть, как выполняются резолюции 48/162 и 45/177 в целях активизации роли Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях для содействия международному сотрудничеству в целях развития.
In this respect, we believe that it is the principal role of the High Representative to support Bosnians' efforts in addressing their own pending problems: to help Bosnians help themselves. В этом отношении мы считаем, что главная задача Высокого представителя заключается в том, чтобы помочь Боснии в ее усилиях самостоятельно решать свои нерешенные проблемы, то есть помочь боснийцам помочь самим себе.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1765)
We have always played an active role in United Nations peacekeeping operations, and we shall continue to make our contribution. Мы всегда играли активную роль в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, и мы будем продолжать вносить свой вклад в их проведение.
It had enthusiastically participated in missions in Asia and Africa under the United Nations banner and remained committed to a continued role in the maintenance of peace and security. Она с энтузиазмом участвует в миссиях в Азии и Африке под эгидой Организации Объединенных Наций и остается приверженной решимости продолжать вносить вклад в поддержание мира и безопасности.
The role and contribution of the United Nations and the international community in that graduation are exceptional, and the Security Council has been determined and decisive in that regard. Роль и вклад Организации Объединенных Наций и международного сообщества в эту трансформацию огромны, и Совету Безопасности отводится важное и решающее место в этом процессе.
The mission should therefore work closely with and provide full political support to the African Union and ECCAS, as well as limited operational support within its means, capabilities and authorities, so that they can continue to play a role in stabilizing the country. Поэтому миссия должна тесно взаимодействовать с Африканским союзом и ЭСЦАГ и оказывать им всестороннюю политическую поддержку, а также оперативную поддержку в пределах имеющихся у нее возможностей, сил и средств и полномочий, с тем чтобы они могли продолжать вносить вклад в стабилизацию положения в стране.
The President: I thank the representative of Canada for the important and effective role he has played and, before him, Ambassador Bob Fowler, as Chairman of the sanctions Committee on Angola. Председатель: Я благодарю представителя Канады за его важный и эффективный вклад и за вклад его предшественника на посту Председателя Комитета по санкциям в отношении Анголы посла Роберта Фаулера.
Больше примеров...
Место (примеров 912)
In fact, they attached the highest importance to the United Nations role. Более того, Организации Объединенных Наций отводится самое важное место.
The place and role of major housing finance systems will be identified and the focus will be on the requirements for the introduction of selected models. Будут определены место и роль основных систем финансирования жилищного сектора, а основное внимание будет уделено требованиям, касающимся внедрения отдельных моделей.
The Court should be allowed to determine whether there had been an act of aggression, and the role of the Security Council should not be decisive. Следует разрешить Суду определять вопрос о том, имел ли место акт агрессии, и роль Совета Безопасности не должна быть решающей.
The role of the Government was to govern the country, which meant that it had a duty to explain to local authorities what human rights were and what they were for, namely to prevent the horrors committed in the past from ever happening again. Роль правительства состоит в том, чтобы руководить страной, что также предполагает, что оно обязано разъяснять местным властям, что собой представляют права человека и в чем смысл их существования, т.е. препятствовать повторению ужасных явлений, имевших место в прошлом.
Kovalainen was promoted in Montagny's place at the end of 2005 and spent the 2006 season in a full-time testing role, logging over 28,000 km of testing. Ковалайнен занял место Монтаньи в конце 2005 и провёл сезон 2006 в роли постоянного тест-пилота, пройдя примерно 28,000 км тестовой дистанции.
Больше примеров...
Качестве (примеров 4980)
Christopher Nolan is also expected to return as producer, albeit in a lesser role than he had in the first film. Ожидалось также возвращение Кристофера Нолана в сиквеле в качестве продюсера (хоть и в меньшей степени вовлечённости, чем это было в первом фильме).
I had the honour, as Minister of Justice and in the role of President of the Council of Ministers of the European Union, to address the General Assembly on this question in 1990. В качестве министра юстиции и Председателя Совета министров Европейского союза я имел честь выступить перед Генеральной Ассамблеей по этому вопросу в 1990 году.
As a member of the Human Rights Council since its inception, Uruguay has played an active and constructive role in the institutional establishment of the Council and in the strengthening of its mandates and procedures. В качестве одного из первоначальных членов Совета по правам человека Уругвай играл активную и конструктивную роль в формировании институциональной структуры Совета, укреплении его мандатов и механизмов деятельности.
Moreover, my delegation believes that the Security Council's accountability to the General Assembly is the only way to achieve genuine transparency in the work of the Council and to strengthen the role of the Assembly as the Organization's sole universal deliberative and decision-making body. Кроме того, наша делегация считает, что подотчетность Совета Безопасности Генеральной Ассамблее - это единственный путь достижения подлинной транспарентности в работе Совета и укрепления роли Ассамблеи в качестве единственного универсального совещательного и директивного органа Организации.
The United Nations in general and UNDP in particular, as the United Nations' development agency with its trust and neutrality as core strengths, have potentially the largest role to play in helping countries to develop and implement 'good' policies. Организация Объединенных Наций в целом и ПРООН в частности в качестве учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития, основными сильными сторонами которой являются доверие к ней и ее нейтральная позиция, потенциально способны сыграть ведущую роль в деле оказания помощи странам в разработке и осуществлении рациональной политики.
Больше примеров...
Ролевой (примеров 43)
Now it's time for the dreaded role play. А теперь настало время для традиционной ролевой игры.
I guess you could say she was a role model for Selma and me. Можно сказать - она стала ролевой моделью и для меня, и для Сельмы.
You afraid of a little role play? Испугался маленькой ролевой игры?
MechQuest is a FREE casual browser-based role playing game that mixes fantasy with science fiction. MechQuest является бесплатной, основанной на обычном веб-браузере ролевой игрой, в которой смешаны фэнтeзи и научная фантастика.
To enhance credibility, a number of governments are gingerly moving towards creating fiscal councils with greater independence, often with central banks as a role model. Для повышения кредитоспособности ряд правительств предусмотрительно создает, в качестве ролевой модели, советы по финансово-бюджетной политике, обладающие большей степенью независимости, часто при участии центральных банков.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 724)
Finally, roles and responsibilities for setting these targets and monitoring their implementation and impact, including the role and authority of the Resource Efficiency Group, should be clearly explained. Наконец, следует четко расписывать функции и обязанности, связанные с установлением этих целевых показателей и контролем за их достижением и результатами, в том числе роль и полномочия Группы по вопросам эффективного использования ресурсов.
Journalism's essential role in a democracy is to enable people to fulfill their roles as citizens by providing information about government, other powerful institutions, civil movements, international events, and so on. Основная роль журналистики в системе демократии заключается в том, чтобы помогать людям выполнять свои гражданские обязанности, предоставляя информацию о правительстве, других институтах власти, гражданских движениях, международных событиях и так далее.
The High Commissioner reiterates her concern regarding the increase in the phenomenon of forced displacement and urges the State to assume, as a matter of priority and wholly and effectively, the role incumbent on it in that regard. Управление Верховного комиссара вновь с озабоченностью отмечает рост масштабов принудительного перемещения населения и призывает государство выполнить свои обязанности в этой области в первоочередном порядке на комплексной и эффективной основе.
The Committee notes that it was not provided with updated terms of reference detailing the future role, responsibilities and functions of the Representative and considers that the requirement for the position needs to be fully rejustified in the context of the 2016-2017 budget for the Fund. Комитет отмечает, что ему не был представлен обновленный круг ведения, подробно описывающий будущую роль, обязанности и функции Представителя, и считает, что потребность в должности следует еще раз полностью обосновать в контексте бюджета Фонда на 2016 - 2017 годы.
It was also queried whether transferring the burden to the ODR provider to ensure the neutral had sufficient capacity to undertake its role was appropriate, and whether the Rules could bind the ODR provider in that respect. Кроме того, был затронут вопрос о том, является ли уместным перенос на поставщика услуг УСО обязанности удостовериться в том, что нейтральная сторона обладает достаточным потенциалом для выполнения своих функций, и могут ли положения Правил в этом отношении иметь обязательную силу для поставщика услуг УСО.
Больше примеров...
Влияние (примеров 521)
This role model influence on students means that a teacher's off-duty conduct can fall within the scope of the employment relationship. Такое общее влияние на учащихся означает, что поведение учителя за стенами школы может входить в сферу действия трудовых отношений.
A vital role in the implementation of the plan has been assigned to the mass media, whose influence on public opinion and role in transforming existing gender stereotypes is difficult to overestimate. Важнейшая роль в реализации Плана отводится средствам массовой информации, влияние которых на общественное мнение и роль в трансформации существующих гендерных стереотипов трудно переоценить.
Also, the traditional role of men in family matters and reproduction is highlighted in many national reports as being of strong influence on the use of contraceptives. Кроме того, во многих национальных докладах подчеркивается, что одним из факторов, оказывающих заметное влияние на использование противозачаточных средств, является традиционная роль мужчин в семье и в вопросах воспроизводства населения.
That modern understanding had influenced the police services' perception of their role, management of human resources, organizational structures and operational procedures. Это современное понимание оказало влияние на восприятие полицейскими службами своей роли, на управление людскими ресурсами, на организационные структуры и на оперативные процедуры.
Gender roles are influenced by socialization, yet existing innate values of feminine and masculine dignity can best be discovered through parental role models; therefore, appropriate training in parenting skills should be made accessible. Социализация оказывает влияние на гендерные роли, но существующие врожденные ценности женского и мужского достоинства лучше всего можно обнаружить посредством родительских ролевых моделей; таким образом, следует обеспечить доступ к соответствующему обучению родительским навыкам.
Больше примеров...
Которую (примеров 7500)
Important NGO meetings in Islamabad and Hyderabad spelled out the role that NGOs should play in the CCD implementation process in Asia. Ь) Важные совещания НПО в Исламабаде и Хайдарабаде определили ту роль, которую НПО должны играть в процессе осуществления КБО в Азии.
Its adoption by consensus would underline the international community's fundamental role in resolving the issue and its support for Argentina's quest for a peaceful settlement. Принятие данного проекта резолюции консенсусом подчеркнет ту основополагающую роль, которую играет международное сообщество в решении этого вопроса, и подтвердит поддержку стремления Аргентины к мирному урегулированию.
In addition, the role of older persons within the family is only one of their roles within the larger community. Кроме того, роль пожилых лиц внутри семьи является лишь одной из ролей, которую они играют в рамках крупной общины.
In addition, the role of older persons within the family is only one of their roles within the larger community. Кроме того, роль пожилых лиц внутри семьи является лишь одной из ролей, которую они играют в рамках крупной общины.
We stress the importance of the civil implementation and, given the key role the G-8 has played in the Kosovo crisis, we invite our Foreign Ministers to review on a regular basis the progress achieved thus far in this process and to provide further guidance. Мы подчеркиваем важность реализации гражданского компонента и, учитывая ключевую роль, которую "Группа 8" сыграла в косовском кризисе, мы поручаем нашим министрам иностранных дел проводить регулярные обзоры прогресса, достигнутого в этом процессе, и обеспечивать дальнейшее руководство.
Больше примеров...
Должность (примеров 231)
To strengthen these partnerships, the secretariat proposed that the Plenary establish the role of special representative. Для укрепления этого сотрудничества секретариат предложил Пленарной сессии учредить должность специального представителя.
In May 1998 that representative relinquished his role and was replaced by another member, Dr. Ihonvbere, who is with the Ford Foundation. В мае 1998 года этот представитель оставил свою должность и был заменен другим членом д-ром Ихонвбере, который работает в Фонде Форда.
It further strengthens the recommendation made by the whole office review to move the role of Security Officer to a staff function and increase its importance given the sensitivity of financial and personal information handled by the Pension Fund. Он обеспечит дальнейшее выполнение рекомендации по итогам Всеобъемлющего обзора делопроизводства в отношении перевода функций сотрудника по вопросам безопасности в штатную должность и повышения значения этой должности с учетом конфиденциальности, проходящей через Фонд финансовой и персональной информации.
Given the critical role that ICT plays in supporting the Organization's operational and substantive programmes, the post of Chief Information Technology Officer has been established at the level of Assistant Secretary-General, reporting to the Deputy Secretary-General. Учитывая решающую роль ИКТ в поддержке оперативных и основных программ Организации, было решено, что Главный сотрудник по информационным технологиям будет занимать должность уровня помощника Генерального секретаря и подчиняться первому заместителю Генерального секретаря.
Croatia's candidacy for membership of the Security Council testified to its commitment to supporting the leading role of the United Nations in resolving issues relating to peace and security. Выдвижение Хорватии канди-датом на должность члена Совета Безопасности свидетельствует о ее решимости продолжать поддер-живать Организацию Объединенных Наций, которая играет ведущую роль в разрешении вопросов обес-печения мира и безопасности.
Больше примеров...
Амплуа (примеров 12)
Léon Kandel in his favourite role. Леон Кандель в своем любимом амплуа.
Afterwards, she appeared as a working girl, her typical role, in Mitchell Leisen's screwball comedy, Easy Living (1937), with Ray Milland. После этого она снялась в типичном для себя амплуа «бедной девушки» в эксцентрической комедии Митчелла Лейзена «Лёгкая жизнь» (1937), в которой также снимался Рэй Милланд.
Only in 1885 did the art critic K. Kasati publish the monograph "Giuseppe Arcimboldi, Milan Artist" in which the main attention was given to Arcimboldi's role as a portraitist. Только в 1885 году искусствовед К. Касати опубликовал монографию «Джузеппе Арчимбольди, миланский художник», в которой основное внимание уделялось его амплуа портретиста.
His first horror film role came two years later, in the Frightmare (1983). Однако амплуа актёра определилось, когда два года спустя он исполнил главную роль в фильме ужасов «Фрайтмар» (1983).
In the final column, he noted how increasingly difficult he found it to reconcile his role in mainstream media and TV production with his writing as a scabrous critic or to objectively criticise those he increasingly worked and socialised with. В своей заключительной колонке он отметил, насколько сложнее для него становится балансировать между своей ролью в традиционных СМИ и кинопроизводстве и амплуа язвительного критика, при этом оставаясь объективным по отношению к тем, с кем он работал и общался.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 8240)
Renewed discussions in Rabat with the Ministry of the Interior regarding UNHCR role and activities in Western Sahara, including a joint visit to the Territory, are expected to take place later in July. Ожидается, что позднее июля 1998 года в Рабате с министерством внутренних дел возобновятся обсуждения относительно роли УВКБ и ее деятельности в Западной Сахаре, включая совместное посещение территории.
UNIDO was one of the few specialized agencies that could state precisely what its activities and goals were; people no longer wondered what role the Organization played in the multilateral system, and that was greatly to the credit of the Member States. ЮНИДО является одним из немногих специализированных учреждений, которые могут четко сформулировать суть своей деятельности и поставленные цели; больше нет необходимости выяснять, какую роль эта Организация играет в многосторонней системе, и в этом большая заслуга государств - членов.
The decision to involve the regional commissions in a more central role in sustainable development activities, including in the work of the CSD, is rooted in the Johannesburg World Summit. Решение об отведении региональным комиссиям более важной роли в деятельности по устойчивому развитию, включая участие в работе КУР, своими корнями уходит к Йоханнесбургской всемирной встрече на высшем уровне.
A report on lessons and implications of girls' education activities examines the role of national policies, traditional schools, families, communities, priorities, strategies and mechanisms of intervention. В докладе об уроках, извлеченных из деятельности в области образования девочек, и о последствиях этой деятельности изучается роль политики на национальном уровне, традиционных школ, семей, общин, приоритетов, стратегий и механизмов действий.
The strategy recognizes the role of UNICEF cards and gifts as an effective and distinctive tool to promote awareness of UNICEF and to establish a relationship with individuals and corporations who could eventually become donors. В стратегии признается роль открыток и сувениров как действенного и своеобразного средства пропаганды деятельности ЮНИСЕФ и налаживания взаимоотношений с частными лицами и корпорациями, которые впоследствии могли бы стать донорами.
Больше примеров...