You are confined to Boston and... Forbidden from returning to Salem. | Вас ограничили Бостоном с запретом на возвращение в Салем. |
But maybe, just maybe, returning Henry to that time could change everything. | Но, возможно, только возможно, что возвращение Генри в то время может изменить все. |
Article 11 stipulates that "no citizen may be expelled from the national territory or prevented from returning to it". | В статье 11 говорится о том, что "никакому гражданину нельзя запретить пребывание на территории страны или возвращение в страну". |
At the same time, we believe that the ideal solution for addressing the problems of refugees and displaced persons lies in setting conflicts, returning refugees to their homes and reintegrating them by providing them with jobs and development in their countries of origin. | В то же время мы считаем, что идеальными решениями проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц являются урегулирование конфликтов, возвращение беженцев в свои дома и их реинтеграция путем предоставления им работы и возможностей для развития в странах их происхождения. |
The camps were relatively new, and the Government remained committed to returning the people displaced by the conflict, who had been used as human shields and taken hostage by the Liberation Tigers of Tamil Eelam, to their homes as soon as possible. | Эти лагеря были созданы относительно недавно, и правительство по-прежнему твердо намерено обеспечить скорейшее возвращение этих людей, которые, как напоминает оратор, использовались в качестве живого щита и были взяты в заложники «тиграми освобождения Тамил-Илама». |
This decline in the number of returning refugees became noticeable and significant on 17 September and even sharper in October. | Такое сокращение потока возвращающихся на родину беженцев стало ощутимым и значительным уже с 17 сентября, а в октябре месяце их стало еще меньше. |
The Mission witnessed burning houses, and met with columns of internally displaced persons leaving or returning to their villages in tractors and on foot, in what appeared to be involuntary movements organized by official authorities. | Миссия видела горевшие дома и колонны вынужденных переселенцев, покидающих свои деревни или возвращающихся в них на тракторах или пешком, и все это выглядело как недобровольные перемещения, организованные официальными властями. |
He first won larger public notice with his paintings of troops returning from the First Schleswig War. | Первую широкую известность ему принесли картины на тему о войсках, возвращающихся с Первой Шлёзвигской войны. |
For example, the Bush administration has been doing everything it can to hide the huge number of returning veterans who are severely wounded - 16,000 so far, including roughly 20% with serious brain and head injuries. | Например, Администрация Буша изо всех сил старается скрыть информацию об огромном числе возвращающихся тяжело раненых ветеранов: их уже около 16000, примерно 20% из них получили серьёзные травмы головы и мозга. |
The Welcome Home Programme, described in paragraphs 76 to 80 of the initial report, provided emergency care to vulnerable Salvadorans returning to their country of origin. | Программа реадаптации возвращающихся на родину, о которой говорится в пунктах 7680 первоначального доклада, предусматривает оказание чрезвычайной помощи уязвимым лицам из числа сальвадорцев, возвращающим к себе на родину. |
He spent several years in America before returning to Europe and editing an army journal in Berlin during the war. | Провел несколько лет в Америке, прежде чем вернуться в Европу, чтобы редактировать берлинский военный журнал во время Первой мировой войны. |
Unless such modalities were respected, the Committee ran the risk of returning to its oft-criticized past practice. | Если эти требования не будут соблюдаться, Комитет рискует вернуться к практике прошлого, подвергавшейся столь суровой критике. |
His own son allegedly lost a whole academic year owing to a motor vehicle fine which prevented him from returning on time to Damascus. | Его собственный сын предположительно потерял целый академический год в связи с необходимостью уплаты штрафа за нарушение правил управления автомобилем, что помешало ему вовремя вернуться в Дамаск. |
Following frequent arguments, and realizing that the author would insist on being recognized as a person and on returning to work, her husband stopped the author's and their children's financial maintenance in an attempt to make her "behave" and "obey". | После частых ссор, поняв, что автор настаивает на том, чтобы ее считали личностью и дали ей возможность вернуться на работу, ее муж прекратил финансово обеспечивать автора и их детей, чтобы заставить ее «вести себя хорошо» и «быть послушной». |
After leaving Marvel Comics, writer Steve Englehart carried Mantis' tale through three other companies before returning to Marvel, moving from Marvel to DC to Eclipse to Image and finally back to Marvel again. | После ухода из Marvel Comics, сценарист Стив Энглхарт продолжил историю Мантис в комиксах трёх других издательств, прежде чем вернуться обратно в Marvel. |
And we're going to fix them by imposing back on them street and block systems and returning to the building lot as the normal increment of development. | Мы их исправим, вновь навязав им улицы и системы кварталов, вернувшись на стройплощадку - стандартный этап развития. |
It was raised during meetings with the independent expert that it appeared that many Hawiye clans had displaced further inland returning to claimed places of origin or ancestral lands. | В ходе встреч с независимым экспертом обсуждался вопрос о том, что, как представляется, многие выходцы из кланов хавийа переместились дальше вглубь страны, вернувшись в места своего происхождения, на которые они претендуют, или на земли своих предков. |
Returning, they saw the brave sink his knife into the bear. | Вернувшись, они увидели, что храбрый юноша погрузил свой нож в медведя. |
Returning to the UK, Baikie gave an account of his work in his Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue (1856). | Вернувшись в Англию, Бейки рассказал о своей работе в сочинении Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue... (Лондон, 1856). |
After returning Hong Kong, Lau worked between 1976 and 1978 as a reporter for the South China Morning Post, the major English-language newspaper in Hong Kong. | Вернувшись в Гонконг, с 1976 по 1978 год, Лау работала репортером газеты «Южно-Китайская утренняя почта». |
Now, because of the unrest in Kosovo, they were returning to the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Теперь же из-за нестабильной ситуации в Косово они вновь возвращаются в бывшую югославскую Республику Македонию. |
The refugees and internally displaced persons are returning in far too small numbers. | Беженцы и вынужденные переселенцы еще слишком редко возвращаются в свои дома. |
He would welcome more details of the "one-stop shop" information centres on migration, including their geographical location, and asked whether similar centres existed for migrants of Azerbaijani origin returning to Azerbaijan. | Он был бы благодарен за получение более подробной информации о деятельности информационных центров "одного окна" по вопросам миграции, в том числе об их географическом положении; он также задает вопрос, существуют ли аналогичные центры для мигрантов азербайджанского происхождения, которые возвращаются в Азербайджан. |
Nevertheless, it has been observed that over the last few years, fewer refugees and displaced persons have been returning permanently to the places where they had lived prior to the war. | Тем не менее было отмечено, что на протяжении нескольких лет все меньшее число беженцев и перемещенных лиц возвращаются жить на постоянной основе в места, где они проживали до войны. |
As mentioned above, large numbers of longer-term refugees are returning to Rwanda and, in some cases, are occupying the land of those who have recently fled. | Как упоминалось выше, многие беженцы возвращаются в Руанду и в некоторых случаях занимают земли тех, кто недавно бежал из страны. |
Life is returning to the Ark and soon to the world. | Жизнь возвращается на Ковчег и скоро вернется в мир. |
The inhabitants of Rwandese towns are returning gradually and quite rapidly. | Население постепенно и достаточно быстро возвращается в города Руанды. |
As Somalia now had a stable government and life in that country was returning to normal, Somali refugees had an historic opportunity to contribute to rebuilding their country. | Поскольку у Сомали сейчас стабильное правительство и эта страна возвращается к нормальной жизни, сомалийские беженцы имеют историческую возможность способствовать восстановлению своей страны. |
With the lifting of the no-fly zone and the termination of the monitoring of the arms embargo by NATO, the transportation of goods is returning to normal. | С отменой бесполетной зоны и прекращением слежения НАТО за соблюдением оружейного эмбарго перевозка грузов возвращается в нормальный режим. |
The guns are silent, our disarmament and demobilization process has been a resounding success, rehabilitation and reintegration are ongoing, our people are returning to their communities, Government authority has been extended throughout the country and elections are on schedule for 11 October. | Орудия молчат, в нашем процессе разоружения и демобилизации были отмечены большие успехи, проводятся реабилитация и реинтеграция, наше население возвращается в свои общины, власть правительства распространилась на всю страну и на 11 октября намечены выборы. |
In returning to the FMCT, I would like to take this opportunity to clarify a point about the cut-off treaty. | Возвращаясь к ДЗПРМ, я бы хотел, пользуясь возможность, кое-что пояснить применительно к ДЗПРМ. |
Ms. Gaer, returning to the issue of cost cutting and using technology to that end, said it was important that the dialogue between the Committee and States parties continued to be reflected in summary records. | Г-жа Гаер, возвращаясь к вопросу о сокращении расходов и использовании в этих целях технических средств, говорит о важности того, чтобы диалог между Комитетом и государствами-участниками продолжал отражаться в кратких отчетах. |
Returning to FISL was a great experience. | Возвращаясь к FISL был большой опыт. |
Returning to the adopted procedure for the consideration of articles, the Chairman asked the delegations to comment on the title of article 23. | Возвращаясь к принятой процедуре рассмотрения статей, Председатель обратился к делегациям с просьбой прокомментировать заголовок статьи 23. |
Returning to the report of the Secretary-General, I would say that the same determination is necessary to find lasting solutions to the various conflicts that afflict the world, especially on the African continent and in the Middle East. | Возвращаясь к докладу Генерального секретаря, я бы сказал, что такая же решимость необходима в изыскании прочных путей урегулирования конфликтов во всем мире, особенно на африканском континенте и на Ближнем Востоке. |
There should be more international support for the efforts of NGOs which are assisting and reintegrating former LRA abductees into society, particularly through the provision of small support packages to those who are already returning, so that they may continue their education or undertake vocational training. | Следует обеспечить дополнительную международную поддержку усилий, предпринимаемых НПО по оказанию помощи и реинтеграции бывших пленников Армии сопротивления Господней в общество, особенно путем предоставления небольшой финансовой помощи тем, кто уже вернулся, с тем чтобы они могли продолжить свое образование или пройти профессиональную подготовку. |
Returning to their home in London in April 1939, the onset of the Second World War prevented their return to America during Arliss's remaining years. | Арлисс вернулся в свой дом в Лондоне, в апреле 1939 года, начало Второй мировой войны предотвратило возвращение Арлисса в Америку, на все последующие годы. |
The first half of 1967 was spent in the yards at Mare Island for a major refit before returning to the Vietnam theater. | Первая половина 1967 года была потрачена для крупного ремонта, прежде чем корабль вернулся на театр военных действий во Вьетнаме. |
The patrol harboured for the night, recrossing the border without incident the following day and returning to Serikin. | За ночь патруль пересек границу без инцидентов и на следующий день вернулся в Серикин без потерь. |
On 4 February 1943, Yasukuni Maru took on troops and supplies of the IJA 41st Infantry Division at Tsingtao, China, disembarking the troops at Wewak at the end of the month, and returning to Kure in early March. | В феврале 1943 года «Ясукуни-мару» перевозил личный состав и снаряжение 41-й пехотной дивизии из китайского Циндао в Вевак и в начале марта вернулся в Куре. |
The Ministry of Education prevented married girls from returning to school. | Министерство образования не разрешает замужним женщинам возвращаться в школу. |
(c) There is no evidence Adas had planned his departure or that he would not be returning, at the time that he left home on 16 January 2005; | с) нет никаких доказательств того, что г-н Абу Адас планировал свой отъезд или что в тот момент, когда он уходил из дома 16 января 2005 года, у него не было намерения возвращаться; |
Finnish citizens shall not be prevented from returning to the country, nor shall they be expelled from the country or extradited or transported to another country against their will. | Финские граждане могут беспрепятственно возвращаться в свою страну и не подлежат высылке из страны или выдаче или перемещению в другую страну против их воли. |
In cases of domestic violence or threats of violence, the police are now entitled to remove the violent person from the family residence and to prohibit him or her from returning for a certain period of time. | В случае применения бытового насилия или угрозы насилием полиция в настоящее время уполномочена устранять лицо, прибегающее к насилию, из семьи и запрещать ему или ей возвращаться туда в течение определенного периода времени. |
Yuji Horii expressed no interest in returning to the Chrono franchise in 2005, while Hironobu Sakaguchi remarked in April 2007 that his creation Blue Dragon was an "extension of." | Юдзи Хории в 2005 году подчеркнул, что не имеет намерения возвращаться к серии Chrono, тогда как Хиронобу Сакагути в апреле 2007 года подчеркнул, что его игра Blue Dragon была своего рода «расширением Chrono Trigger». |
Following negotiations initiated by UNHCR with the National Elections Commission, returning refugees were allowed an additional two-week period for voter registration. | После переговоров с Национальной избирательной комиссией, инициированных УВКБ, возвращающимся беженцам были даны две дополнительные недели на прохождение регистрации. |
Special services for returning migrant workers would include welcome programmes, safe transport to their home town and duty-free allowances. | Специальные услуги, предоставляемые возвращающимся трудящимся-мигрантам, предполагают адаптационные программы, безопасный проезд до города проживания и вознаграждение, не облагаемое пошлиной. |
Lack of funding would severely constrain its capacity to provide the necessary support to returning refugees, including travel grants, basic housing, water projects and assistance towards establishing sustainable livelihoods for returning refugees. | Отсутствие финансирования серьезным образом ограничит его возможности обеспечивать необходимую поддержку возвращающимся беженцам, в том числе предоставлять гранты на покрытие путевых расходов, обеспечивать элементарным жильем, осуществлять проекты водоснабжения и оказывать помощь в обеспечении устойчивых источников средств к существованию для возвращающихся беженцев. |
In addition to ongoing humanitarian programmes in areas of displacement, humanitarian agencies provided assistance to returning refugees and IDPs during their journey back home and in safe areas of return. | Помимо осуществляемых гуманитарных программ в интересах перемещенных лиц, гуманитарные учреждения оказывали помощь возвращающимся беженцам и внутренне перемещенным лицам во время их возвращения домой и в безопасных районах возвращения. |
The Council believes that humanitarian assistance in secure locations must be made available not only to displaced refugees and Guineans, but also to those refugees returning to Sierra Leone. | Совет считает, что гуманитарную помощь необходимо оказывать в безопасных местах не только беженцам и гвинейцам из числа перемещенных лиц, но также и беженцам, возвращающимся в Сьерра-Леоне. |
Hundreds of ships of Malays forced Chinese ships returning from the Indian Ocean to their ports in Bintan. | Малайцы вынуждали китайские корабли, возвращающиеся из Индийского океана, плыть к портам Бинтана. |
Refugees and persons returning to Croatia under a repatriation programme could be granted temporary residence without having to prove that they could support themselves, or that they own property. | Беженцы и лица, возвращающиеся в Хорватию в рамках программы репатриации, могут получить временный вид на жительство, не доказывая наличия у них необходимых средств к существованию или титула на недвижимое имущество. |
Returning refugees who found their homes occupied, sometimes by powerful local figures, often consented to live in the same house with these occupants. | Возвращающиеся беженцы, которые обнаруживают, что их дома заняты иногда людьми, имеющими большое местное влияние, часто соглашаются жить в одном доме с этими новыми жильцами. |
For example, women returning to work after maternity leave might find themselves at a disadvantage relative to men in competing for posts or promotions. | Например, женщины, возвращающиеся к работе после отпуска по беременности и родам, могут оказаться в менее выгодном по сравнению с мужчинами положении при проведении конкурса на замещение должности или продвижении по службе. |
The smoke over the town rose to about 3,000 metres, and the returning bomber crews could still see the glare of the fire up to 160 km away. | Столб дыма над городом поднимался на высоту З км и возвращающиеся экипажи бомбардировщиков видели отсветы пожаров с расстояния 160 км. |
SunOS 5.9 and later, as well as NetBSD 5 eliminated user threads support, returning to a 1:1 model. | В SunOS 5.9 и последующих версиях, а также в NetBSD 5 ликвидирована поддержка пользовательских потоков выполнения, произошёл возврат к модели 1:1. |
(e) Returning the vulnerable groups to the areas of social activity; | е) возврат уязвимых групп в сферу социальной активности; |
If we see a prospect in business and embark on returning a debt, a customer gets the best effect from a competent legal help, due to interference on the early stage of promissory conflict. | Если мы видим перспективу по делу и беремся за возврат долга, то именно за счет вмешательства на раннем этапе долгового конфликта заказчику удается получить наибольший эффект от грамотной юридической помощи. |
Returning to substantive work in the Conference on Disarmament, notably dealing with nuclear disarmament and substantive discussion of Negative Security Assurances | возврат в рамках Конференции по разоружению к работе над вопросами существа, в особенности над теми, которые касаются ядерного разоружения и субстантивных обсуждений негативных гарантий безопасности; |
One of the things the book strictly forbids is returning to your old life, people, home, punishable by preventing life after death forever. | Одно из указаний в книге строго запрещает возврат к старой жизни. Люди... Начало. |
Accordingly, the net cash shortfall as at 30 June 2013 in the amount of $1,417,700 would not allow returning to Member States the credits due to them from the 2011/12 and 2012/13 financial periods. | Соответственно чистый кассовый дефицит по состоянию на 30 июня 2013 года в размере 1417700 долл. США не позволит вернуть государствам-членам средства, причитающиеся им за 2011/12 и 2012/13 финансовые годы. |
Subsequently, the Bektashi community of the Republic of Macedonia has sued the Macedonian government for failing to restore the tekke to the Bektashi community, pursuant to a law passed in the early 1990s returning properties previously nationalized under the Yugoslav government. | Впоследствии сообщество Бекташи Северной Македонии подало в суд на правительство Республики Македонии за отказ вернуть Текке сообществу Бекташи, согласно закону, принятому в начале 1990-х годов о возврате имущества национализированного ранее при правительстве Югославии. |
He just wanted you to know that he was returning your necklace. | Он просто хотел вернуть твое ожерелье. |
In season 9, Kevin instead tries to find the means of returning the fallen angels to Heaven but is killed by a Gadreel-possessed Sam. | В девятом сезоне Кевин пытается найти способ, чтобы вернуть ангелов обратно на Небеса, однако его убивает Гадриэль, завладевший телом Сэма. |
If I'm returning to sender... but the sender returned it to us, and then wrote "return to the returner," then... | Если я верну отправителю... но отправитель вернул это нам, тогда это получается "вернуть вернувшему"... |
You did the right thing returning to base. | Вы правильно сделали, что вернулись на базу. |
By the beginning of December, the situation had begun to calm, with some 2,000 internally displaced persons returning to their homes. | К началу декабря ситуация начала успокаиваться, и примерно 2000 вынужденных переселенцев вернулись в свои дома. |
As most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. | Поскольку бóльшая часть жилых зданий была разрушена и большинство перемещенных лиц продолжало ощущать отсутствие безопасности в своих общинах происхождения, возвратившиеся лица не вернулись в свои дома, а были размещены в транзитных коллективных центрах, расположенных неподалеку от сельскохозяйственных угодий. |
Protected by General Baramoto and General Nzimbi, most of these people lost no time in returning to Kinshasa a few weeks later, after the judicial system had whitewashed Nahim Khanaffer and Abdul Karim on the personal recommendation of President Mobutu. | Спустя несколько недель после формального торжества справедливости большинство из них при поддержке генералов Барамото и Нзимби и под личное поручительство президента Мобуту, Нахима Ханаффера и Абдулы Карима вернулись в Киншасу. |
Previous reports of thousands of people returning to Moadamiyet al-Sham have been cross-checked by the United Nations, and it is now estimated that approximately 15,000 people have returned to the town, following the truce/ceasefire agreement and subsequent reduction in active conflict. | Предыдущие сообщения о возвращении в Муаддамият эш-Шам тысяч людей в настоящее время перепроверяются Организацией Объединенных Наций и на данный момент, согласно оценкам, предполагается, что после заключения соглашения о перемирии/прекращении огня и последующей деэскалации конфликта в город вернулись 15000 человек. |
The British authorities had relocated most of the population to Rabi Island, Fiji after 1945, but by the 1970s many were returning to Banaba. | Британские власти переселили большую часть населения на остров Раби, Фиджи, после 1945 года, но к 1970-м годам многие возвращались в Банабу. |
In his opinion, it would be desirable if staff were sent to the field at the beginning of their careers and acquired experience there before returning to Headquarters, and were then sent to work in missions periodically. | По мнению оратора, было бы хорошо, если бы сотрудники в начале своей карьеры направлялись на места, приобретали там опыт и возвращались в Центральные учреждения, а затем снова периодически направлялись для работы в миссиях. |
The soldiers, who came from England, had just finished 18 months of a two-year tour of duty in Northern Ireland and were returning to the base after a short holiday. | Все военнослужащие к тому моменту отслужили полтора года и полагавшихся им двух лет службы в Северной Ирландии и возвращались на базу после небольшого отпуска. |
Included in the passenger manifest were 33 Egyptian military officers returning from a training exercise; among them were two brigadier-generals, a colonel, a major, and four other air force officers. | Также на борту самолёта находились ЗЗ египетских офицера, которые возвращались с учений, в том числе 2 бригадных генерала, полковник, майор и 4 офицера ВВС Египта. |
Two international staff members of Care International were abducted on 8 May while returning from a mission in "Puntland" and were released on 15 May. | 8 мая были похищены двое международных сотрудников организации «Кэр интернэшнл», когда они возвращались из поездки в «Пунтленд», а 15 мая они были освобождены. |