Английский - русский
Перевод слова Returning

Перевод returning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возвращение (примеров 347)
We're a small minority of people who've returned and perfected returning for centuries. Мы, лишь малая горстка тех, кто сумел возвратиться, мы осваивали возвращение на протяжении веков.
The recovery and reintegration of children will affect the success of the whole society in returning to a more peaceful path. Возвращение к нормальной жизни и реинтеграция детей будут определяться успехами в деле возвращения всего общества к более мирному образу жизни.
Clearing and returning mined areas to communities is fundamental to their socio-economic welfare and vital to the credibility of this Convention. Расчистка и возвращение общинам минных районов имеет фундаментальное значение для их социально-экономического благополучия и насущное значение для убедительности этой Конвенции.
The Committee is concerned that returning children, who had fled to other countries during the war, and refugee children born in Angola may have difficulties having their births registered. Комитет обеспокоен, что возвращение детей, уехавших в другие страны во время войны, и детей-беженцев, рожденных в Анголе, может быть сопряжено с трудностями регистрации их рождений.
The decision had further requested Eritrea to submit, if relevant, a plan of action with time-specific benchmarks for returning the Party to compliance with the Protocol. В решении к Эритрее также обращена просьба представить, в случае целесообразности, план действий с указанием конкретных по срокам контрольных целевых показателей, призванный обеспечить возвращение Стороны в режим соблюдения Протокола.
Больше примеров...
Возвращающихся (примеров 745)
United Nations agencies and concerned Governments should design and implement area-development programmes that would cover basic social services including the health, nutrition, education, water and sanitation needs of returning refugees, internally displaced persons and the host communities. Учреждениям Организации Объединенных Наций и соответствующим правительствам следует разрабатывать и осуществлять программы развития на местах, предусматривающие предоставление основных социальных услуг, в том числе удовлетворение потребностей возвращающихся беженцев, вынужденных переселенцев и принимающих общин в области охраны здоровья, питания, образования, водоснабжения и санитарии.
JS1 recommended that appropriate measures be taken with regard to access to land by returnees and to ensure satisfactory conditions for their resettlement by returning to them the plots they had owned before the exodus. В СП1 рекомендуется принять соответствующие меры в отношении доступа к земле для возвращающихся репатриантов и обеспечить репатриантам достойные условия переселения, возвратив им участки, которые находились до этого в их собственности.
While his Government had immediately extended condolences to the bereaved families, the Ethiopian Government had admitted large numbers of civilians to the military airports to welcome back the pilots returning from their raids. И в то время, когда правительство Эритреи незамедлительно направило соболезнования семьям пострадавших, правительство Эфиопии открыло свои военные аэропорты для толп гражданского населения, чтобы они приветствовали летчиков, возвращающихся после налетов на Эритрею.
(b) Increased capacity of Governments and practitioners to adapt the Protocol on the Property Rights of Returning Persons to national legal and institutional frameworks, including specific clauses relating to the land and property rights of women Ь) Расширение возможностей правительств и специалистов-практиков в плане интеграции положений Протокола об имущественных правах возвращающихся лиц в национальные нормативные и подзаконные акты, в том числе отдельные статьи, касающиеся земельных и имущественных прав женщин
It is essential that adequate resources should be made available to resettle IDPs and Somali refugees returning to their homes. Чтобы обеспечить расселение лиц, перемещенных внутри страны, и сомалийских беженцев, возвращающихся в разные места, необходимо иметь ресурсы в достаточном количестве.
Больше примеров...
Вернуться (примеров 471)
The man replied that it was to prevent him from escaping and returning to his wife and children. Человек ответил, что цепи должны помешать ему бежать и вернуться к своим жене и детям.
What the officer will be looking for is a true picture Of the home the boy would be returning to. Инспектору нужно реальное представление о условиях, в которые может вернуться Томми.
Despite countless calls by the international community and the tireless efforts of the Government of Georgia, those men, women and children have been prevented from returning to their homes. Несмотря на бесчисленные призывы международного сообщества и неустанные усилия правительства Грузии, этим мужчинам, женщинам и детям мешали вернуться в свои дома.
They assisted participants in minimizing the short-term effects of the trauma they had experienced and in moving towards recovery and returning to their lives. Работая с эвакуированными, консультанты-психологи стремились помочь им свести к минимуму краткосрочные последствия полученных ими психологических травм и впоследствии преодолеть их и вернуться к нормальной жизни.
However, the aggressor had continued its policy of ethnic cleansing by preventing released persons from returning to their homes or villages of origin, by threatening their security, by pressuring them to emigrate to Croatia and by using force to move them there. Вместе с тем агрессор продолжал свою политику этнических чисток, запрещая, в частности, освобожденным вернуться в свои дома или родные деревни, угрожая их безопасности, вынуждая их выехать в Хорватию или же доставляя их туда насильственным образом.
Больше примеров...
Вернувшись (примеров 327)
Upon an amendment made to section 22 of the National Pensions Act, a disabled person may, upon returning to work, maintain his or her right to disability pension for a maximum of five years while working. В соответствии с поправкой, внесенной в статью 22 Национального пенсионного закона, инвалид может, вернувшись на работу, сохранить свое право на получение пенсии по инвалидности в течение не более пяти лет, пока он работает.
After returning to Berlin, he worked until 1933 with Superfilm Berlin and then until 1935 with Boston Films, also in Berlin. Вернувшись в Берлин, до 1933 года работал в Superfilm Berlin и затем до 1935 года в Boston Films в Берлине.
Returning to Russia, Loran became a teacher in a school in Baku, which was the main center of the Russian oil industry at that time. Вернувшись в Россию, Лоран проработал некоторое время учителем в одной из школ Баку, где на тот момент находился центр российской нефтяной промышленности.
Returning to New York, Danny Rand, dressed in the ceremonial garb of the Iron Fist, seeks out Harold Meachum, now head of Meachum Industries. Вернувшись в Нью-Йорк, Дэниел Рэнд, одетый в церемониальную одежду Железного Кулака, искал Гарольда Мичама, в настоящее время возглавляющего Мичама Индастриз.
Returning with this charter of freedom, he organized the missions over a territory having a coast-line of 400 leagues, and a population of 200,000 souls, and in the next six years (1655-61) the indefatigable missionary set the crown on his work. Вернувшись с этими указами, он начал организовывать миссии на территории, имеющей береговую линию длиной в 400 лиг и население в 200000 человек, и в течение следующих шести лет (1655-1661) вёл непрерывную миссионерскую работу.
Больше примеров...
Возвращаются (примеров 321)
They are still returning from guarding the Enfili Homeworld, as you well know. Они все еще возвращаются с планеты Энфили, как вам хорошо известно.
In view of the lack of security, they are returning to Dushanbe via Kyrgyzstan together with the UNMOT GARM team. Из-за отсутствия гарантий безопасности они возвращаются в Душанбе через Кыргызстан вместе с гармской группой МНООНТ.
Despite the lingering trauma, towns and communities, individuals and families are slowly returning to their normal way of life. Несмотря на сохраняющуюся длительное время травму, города и общины, отдельные люди и семьи медленно возвращаются к своему нормальному образу жизни.
No new violence has been reported since April and some BDK members are reportedly returning to their homes. С апреля этого года не было зарегистрировано новых вспышек насилия и, согласно сообщениям, отдельные члены БДК возвращаются к себе домой.
Since the last report, an increasing number of refugees from bordering countries are voluntarily returning to their homelands in conditions of safety in accordance with the agreements reached. После представления последнего доклада все большее число беженцев из соседних государств добровольно возвращаются в свои жилища в условиях обеспечения безопасности и в соответствии с достигнутыми соглашениями.
Больше примеров...
Возвращается (примеров 292)
The CCTV footage shows him returning to the cafe at 12.20. Съемки с камер наблюдения показывают, как в 00:20 Джозеф возвращается в кафе.
Return to base, Over, -Roger, 64 returning, Конец связи Вас понял, 64 возвращается на базу
WP. learned that Mr. Shigeo Yamagishi was returning to Japan at the end of June 2005 to assume new responsibilities in the Ministry of Transport. WP. acknowledged his active contributions to the work of enhancing vehicle regulations. Узнав о том, что г-н Сигео Ямагиси в конце июня 2005 года возвращается в Японию и займет там новую должность в министерстве транспорта, участники сессии WP. признали его активный вклад в разработку правил, касающихся транспортных средств.
Magic is returning to the world. Магия возвращается в мир.
It's returning to it's basic form. Возвращается к его основной форме.
Больше примеров...
Возвращаясь (примеров 212)
In conclusion and returning to UNAMID, we will continue to build on the modest momentum created by the transfer of authority. В заключение - и возвращаясь к ЮНАМИД - скажу, что мы будем и впредь наращивать ту скромную подвижку, которая достигнута в результате передачи полномочий.
In the early evening of 5 July 1984, the author, returning from Toronto with his wife and nephew, again stopped his car at the side of the road on Highway 402 and parked behind the aforementioned blue Nova. После обеда 5 июля 1984 года автор, возвращаясь из Торонто со своей женой и племянником, вновь остановил машину на обочине автострады 402 за вышеупомянутой голубой машиной марки "Нова".
Returning to the question of military courts, she recalled that according to the jurisprudence of all the treaty bodies, there was no doubt that military courts should be considered special courts, and should therefore be clearly distinguished from ordinary courts. Возвращаясь к теме военного правосудия, она напоминает, что из решений всех договорных органов четко вытекает, что военные трибуналы являются чрезвычайными судебными инстанциями, не имеющими ничего общего с судами общей юрисдикции.
Also, returning to his cyberpunk roots, Stephenson emphasizes the manner in which information and ideas are dispersed in complex societies. Возвращаясь к своим киберпанковским корням, он обращает внимание на то, как информация и идеи распространяются в обществе.
Returning to an issue raised earlier, he noted that the immigration quota established annually under the Aliens Act did not apply to citizens of the European Union, Norway, Iceland and Switzerland (para. 136). Возвращаясь к одному из ранее затрагивавшихся вопросов, он отмечает, что ежегодно устанавливаемая в соответствии с законом об иностранцах иммиграционная квота не применяется к гражданам Европейского Союза, Норвегии, Исландии и
Больше примеров...
Вернулся (примеров 219)
He subsequently played for Leeds United and Manchester City, before returning to Liverpool in January 2006. Впоследствии играл за Лидс Юнайтед и Манчестер Сити, затем вернулся в Ливерпуль в январе 2006 года.
It's the brave explorer returning from the uncharted regions of drunkenness. Наш храбрый исследователь вернулся из неизведанных краев пьянства.
Peppino, since your returning, I see it is different. После того, как ты вернулся, ты выглядишь очумелым.
After the war in Europe ended, he attended the École Superieure de Guerre in France, returning to Siam to the Siamese military. После окончания войны в Европе, он обучался в Высшей школе де Герр во Франции, а затем вернулся в Сиам в качестве военного.
He taught philosophy in Rome during the reign of Nero, as consequence of which he was sent into exile in 65 AD, only returning to Rome under Galba. Преподавал философию в Риме во время правления Нерона, впоследствии в 65 году н. э. был изгнан, вернулся в Рим после прихода к власти Гальбы.
Больше примеров...
Возвращаться (примеров 208)
These perceptions of insecurity also prevent many displaced Kosovo Serbs from returning to their homes. Это ощущение отсутствия безопасности также мешает многим перемещенным косовским сербам возвращаться в свои дома.
Some of us are returning're staying behind. Мне приказывают в Японию возвращаться, а вы пока остаётесь.
On pain of returning to the hell of the city! Нам не нужно будет возвращаться в город!
The rate of unemployment in the country had risen to over 10 per cent, largely because Azerbaijani migrant workers were returning to the country after losing their jobs abroad. Уровень безработицы в стране превысил 10 процентов, в основном из-за того, что азербайджанские трудящиеся-мигранты стали возвращаться в страну, потеряв работу за рубежом.
It should also seek to verify the number of displaced persons not willing or not able to return, and further explore the reasons for not returning. Ему следует также постараться точно определить количество перемещенных лиц, не желающих возвращаться или не имеющих на то возможности, и более тщательно изучить причины отказов от возвращения.
Больше примеров...
Возвращающимся (примеров 178)
The establishment of the Peacebuilding Commission may also assist in focusing attention on the transition needs of post-conflict countries, and returning refugees should benefit from this support. Создание Комиссии по миростроительству может также содействовать сосредоточению внимания на потребностях постконфликтных стран на этапе перехода, причем это должно пойти на пользу возвращающимся беженцам.
She asked what protection was provided for Georgians returning to their homes and whether they were entitled to maintain their Georgian citizenship on their return. Она просит сообщить, какая защита обеспечивается грузинам, возвращающимся в свои дома, и имеют ли они право по возвращении сохранять свое грузинское гражданство.
We agree that the returning refugees have not been housed and taken care of in a satisfactory manner because of the lack of infrastructure for receiving them and because of the limited availability of housing. Мы согласны с тем, что причиной, по которой возвращающимся беженцам не были предоставлены удовлетворительные жилищные условия или помощь, было отсутствие инфраструктуры для их размещения, а также ограниченность имеющегося жилого фонда.
A national agency for the reception and reinsertion of these refugees was created and endowed with important financial means with a view to ensuring dignified living conditions to returning persons and to providing them with the means to undertake income-generating activities. Было создано национальное агентство по приему и реадаптации этих беженцев, в распоряжение которого поступили значительные финансовые ресурсы с тем, чтобы оно могло обеспечить возвращающимся лицам достойные жизненные условия и возможность заняться деятельностью, приносящей доход.
A delegation, however, cautioned that UNHCR's monitoring and assistance to returning Vietnamese and Laotians should not be phased down too early. Вместе с тем одна делегация предостерегла УВКБ от поспешного свертывания деятельности по наблюдению и оказанию помощи возвращающимся вьетнамцам и лаосцам.
Больше примеров...
Возвращающиеся (примеров 167)
Migrant workers returning to Sri Lanka were entitled to the same social security benefits as other Sri Lankan citizens. Трудящиеся-мигранты, возвращающиеся в Шри-Ланку, имеют право на те же льготы в области социального обеспечения, как и другие граждане Шри-Ланки.
From the perspective of countries of origin, returning migrants may be vectors of infection, agents for the dissemination of health information or models for behavioural change. С точки зрения стран происхождения возвращающиеся мигранты могут являться переносчиками инфекций, распространителями медицинской информации или примерами изменения поведения.
Groups specially targeted have included returning refugees, internally displaced persons, female heads of families and demobilized and disabled military personnel and other persons affected by war. Проекты ориентированы, в частности, на следующие группы населения: возвращающиеся беженцы, лица, перемещенные внутри страны, женщины, являющиеся главами семей, и демобилизованные, ставшие инвалидами военные и другие лица, пострадавшие во время войны.
In the few cases in which returning Croatian Serbs have been reinstated in their houses, they are reported to have been helped more by the cooperative attitudes of the Croat settlers occupying them than by the local housing commissions. В тех немногочисленных случаях, когда возвращающиеся хорватские сербы все-таки смогли вновь поселиться в своих домах, большую роль, по сообщениям, сыграло понимание со стороны занимавших их хорватских поселенцев, чем помощь местных жилищных комиссий.
As regards the level of assistance provided to the internally displaced in Mozambique during the resettlement phase, it can be noted that in areas where there were returning refugees, the population at large received assistance, so that their needs were probably covered. Что касается уровня помощи, оказываемой внутриперемещенным лицам в Мозамбике на стадии расселения, то можно отметить, что в районах, где находятся возвращающиеся беженцы, население в основном получало помощь, так что их нужды, по-видимому, были удовлетворены.
Больше примеров...
Возврат (примеров 53)
The President of the Human Rights Council should consider returning the focus to the fundamental objectives, which would gain the Council the support of all parties. Президенту Совета по правам человека следует рассмотреть возврат к ориентации на основополагающие цели, что принесет Совету поддержку всех сторон.
We welcome the statement today that the Democratic People's Republic of Korea has no intention to produce nuclear weapons, and returning to the NPT would help reassure the entire international community of this. Мы приветствуем сегодняшнее заявление о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика не имеет намерений производить ядерное оружие, и возврат в ДНЯО помог бы заверить на этот счет все международное сообщество.
Returning to substantive work in the Conference on Disarmament, notably dealing with nuclear disarmament and substantive discussion of Negative Security Assurances возврат в рамках Конференции по разоружению к работе над вопросами существа, в особенности над теми, которые касаются ядерного разоружения и субстантивных обсуждений негативных гарантий безопасности;
One of the things the book strictly forbids is returning to your old life, people, home, punishable by preventing life after death forever. Одно из указаний в книге строго запрещает возврат к старой жизни. Люди... Начало.
Then you're returning them for cash. Потом ты возвращаешь их и получаешь возврат денег наличными.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 141)
Antenor - King Priam's advisor, who argues for returning Helen to end the war. Антенор - советник царя Приама, который предлагал вернуть Елену и закончить войну.
We affirm our commitment to returning the country to civilian rule after addressing these inherent weaknesses. Мы подтверждаем свое стремление вернуть страну к гражданскому правлению после того, как удастся устранить эти врожденные недостатки.
If this is not feasible, the Office should recommend closing the trust fund and returning the unspent balance to the donor(s). Если это невозможно, то Управление должно рекомендовать закрыть целевой фонд и вернуть неизрасходованный остаток донорам.
And Scott, he has the nerve to ask me to fly him back down to the planet after he drops off the ones returning to the ship. И Скотт, он имеет наглость попросить меня вернуть его на планету после того как он привезет возвращающихся на корабль.
In such instances, the bride's family forces her to remain in a servile marriage because returning to her home would mean that her family would have to repay the bride price to her husband or her husband's family. В таких случаях семья невесты заставляет ее находиться в подневольном браке, поскольку ее возвращение домой означает для ее семьи необходимость вернуть выкуп за невесту ее мужу или семье мужа.
Больше примеров...
Вернулись (примеров 124)
'Men returning from war are living on the streets because they don't have a roof over their heads. Мужчины вернулись с войны и живут на улице, потому что у них нет крыши над головой...
More than 3 million refugees have returned home, more than 4 million children have returned to school, women are returning to work, and a new Constitution was adopted earlier this year which provides in particular for gender equality. Более З миллионов беженцев вернулись домой, более 4 миллионов детей вернулись в школы, женщины вновь начали работать, а в начале этого года была принята новая конституция, которая предусматривает, в частности, равноправие мужчин и женщин.
(FOOTSTEPS) I thought it was the Lamberts returning at first. Я думал сначала, что это Ламберты вернулись.
They spent the summer there, returning briefly to Munich before von Bülow left for Basel while Cosima went back to Tribschen. На короткое время фон Бюловы вернулись в Мюнхен, и затем Ганс отбыл в Базель, а Козима снова приехала в Трибшен.
A police patrol from the subdistrict of Sahnaya went to the aid of a water resources department squad drilling a water well in a farm behind the Yaman mosque, because the squad was late in returning. Полицейский патруль из района Сахнаяа отправился на помощь бригаде рабочих из департамента водных ресурсов, которые копали колодец на одной из ферм позади мечети Яман и не вернулись вовремя после работы.
Больше примеров...
Возвращались (примеров 76)
Both were returning from a regional peace conference held in the United Republic of Tanzania. Они оба возвращались из Объединенной Республики Танзании, где проходила региональная мирная конференция.
Recruited children have fled from Government training camps, returning to the internally displaced person sites from where they were recruited to report heavy abuses. Подвергшиеся вербовке дети убегали из учебных лагерей правительственных сил, возвращались в свои лагеря для внутренне перемещенных лиц, из которых они были завербованы, и сообщали о серьезных злоупотреблениях в отношении них.
Royal Navy Captain John Linzee, commanding the sloop-of-war HMS Falcon, spotted two schooners that were returning from the West Indies. Капитан Королевского флота Джон Линзи (англ. John Linzee), командуя шлюпом HMS Falcon (16), обнаружил две шхуны, которые возвращались из Вест-Индии.
The petitioners' issue was addressed for the time being; internally displaced persons are slowly returning to their communities; and the national priorities for 2008, which constitute the international compact, were launched. Проблема петиционеров находилась в стадии решения; внутренне перемещенные лица постепенно возвращались к местам их постоянного проживания; и началось осуществление целей, поставленных в рамках национальных приоритетов на 2008 год, которые представляют собой международный компакт для Тимора-Лешти.
They were returning as they'd come, without money or bread. Они возвращались домой, так же без хлеба и денег.
Больше примеров...