| Today, as we approach a new era, the international community looks forward to reviving the peace process and returning it to its proper track. | Сегодня, в преддверии новой эры, международное сообщество надеется на оживление мирного процесса и возвращение его на правильный путь. |
| A two-pronged approach has been adopted to facilitate the temporary settlement and promote the self-reliance of displaced persons who cannot envisage returning to their areas of origin in the foreseeable future. | Для облегчения временного расселения и содействия достижению самообеспеченности перемещенных лиц, которые не могут в обозримом будущем рассчитывать на возвращение в районы прежнего проживания, на вооружение был принят двуединый подход. |
| I would like to request you to bring the contents of this letter and its annex to the attention of the members of the Security Council so that the appropriate measures to terminate the suffering of the Sudanese people by returning them back to their families are taken. | Я хотел бы просить Вас довести содержание настоящего письма и приложения к нему до сведения членов Совета Безопасности, с тем чтобы были приняты соответствующие меры с целью положить конец страданиям суданцев и обеспечить их возвращение к своим семьям. |
| Returning assets not only helps to recover the stolen wealth of a country, but also to develop and strengthen its institutions and rebuild much-needed trust. | Возвращение активов не только позволяет вернуть в страну похищенное богатство, но и способствует развитию и укреплению ее институциональной структуры и восстановлению столь нужного доверия. |
| Program "Returning" contributes to returning of works of art exported from Russia in different periods due to historical reasons. | Программа "Возвращение" содействует возврату художественных произведений, вывезенных из России в разные годы в силу исторически сложившихся обстоятельств. |
| The suffering of the population continued, although certain areas of the country seemed safe to some returning refugees. | Население продолжает страдать, хотя некоторые районы страны представляются безопасными для некоторых возвращающихся беженцев. |
| The psychologist was needed because of the increasing number of mental health issues reported by personnel returning from missions in the field. | Психолог необходим в связи с увеличением числа случаев обращения сотрудников, возвращающихся из полевых миссий, с жалобами на психические расстройства. |
| Employers' and workers' organizations have recognized the vulnerability of certain groups at risk, and have declared themselves ready to make an effort to train and employ these groups, which include "returning women". | Социальные партнеры признали незащищенность ряда групп риска и заявили о своей готовности предпринять усилия по их профессиональной подготовке и трудоустройству; в том числе речь шла о "возвращающихся женщинах". |
| It was a term of the majority of the contracts that Polservice entered into that the employer would provide return airline tickets for employees returning to Poland after the completion of their assignments. | Согласно положениям большинства контрактов, заключенных "Польсервис", заказчик должен был обеспечить авиационными билетами сотрудников, возвращающихся в Польшу после завершения командировок. |
| Fulfil its obligations under the Protocol on the Protection and Assistance to Internally Displaced Persons and the Protocol on the Property Rights of Returning Persons, adopted under the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region | Выполнить свои обязательства по Протоколу о предоставлении защиты и помощи внутренне перемещенных лицам и Протоколу об имуществе возвращающихся лиц, принятых в рамках Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер |
| Petromin alleges that 37 of its employees were delayed in returning to work from their vacation in December 1990. | "Петромин" утверждает, что в декабре 1990 года 37 его сотрудников не смогли своевременно вернуться на работу из отпуска. |
| Such an attitude, combined with information about atrocities committed against civilians, has generated fear among many internally displaced persons, preventing them from returning. | Такая позиция в сочетании с информацией о зверствах, совершаемых в отношении гражданских лиц, порождает среди многих перемещенных внутри страны лиц страх, который не позволяет им вернуться. |
| If I had, how could I prevent his returning to Downton once it was spent? | А если бы дал, то что помешало бы ему вернуться в Даунтон, как только деньги закончатся? |
| Rather than taking up the question hastily, he was in favour of returning to it in greater depth at another time. | Он полагает, что вместо того чтобы наспех рассматривать этот вопрос, следует вернуться к его более внимательному изучению в другой раз. |
| In short, I am suggesting that, as a way out, we may perhaps consider returning to my proposal, as amended, and accepting my suggestion that we delete the last phrase, namely, "in the context of its two agenda items". | Короче говоря, я предлагаю в качестве выхода рассмотреть возможность того, чтобы вернуться к моему предложению с внесенными в него поправками и принять мое предложение об исключении последней фразы, а именно «в контексте двух ее пунктов повестки дня». |
| Besides, returning as a hero will bring me all the money I could ever want. | Тем более, вернувшись героем, я получу столько денег, сколько даже и не мечтала. |
| The New Jersey Nets moved to Brooklyn and became the Brooklyn Nets, returning to the state the team played in when it first joined the NBA from the ABA back in 1976. | Команда «Нью-Джерси Нетс» переехала в Бруклин и изменила название на «Бруклин Нетс», таким образом вернувшись в город, который и представляла, когда впервые попала в НБА из АБА в 1976 году. |
| Returning to Trinity for a year, he attended Ludwig Wittgenstein's seminars on the philosophy of mathematics. | Вернувшись в Тринити через год, он принял участие в семинаре по философии математики, организованном Людвигом Витгенштейном. |
| It was confirmed on November 11, 2016, that Zach Grenier, Jerry Adler, and Carrie Preston would be returning as guest stars, reprising their roles of David Lee, Howard Lyman, and Elsbeth Tascioni respectively. | 7 ноября 2016 года было подтверждено, что Зак Гренье, Джерри Эдлер и Кэрри Престон появятся в гостевых ролях, вернувшись к своим образам Дэвида Ли, Говарда Лимана и Элсбет Таскиони соответственно. |
| Returning to New York in 2016 with Nardole, whom he removed from Hydroflax's body and rebuilt, the Doctor investigates Harmony Shoals, a multinational research company. | Вернувшись в Нью-Йорк в 2016 году с Нардолом, которого он извлёк из тела Гидрофлакса и собрал заново, Доктор отправляется разведать здание исследовательской компании «Стая Гармонии». |
| People were reported to be gradually returning to the deserted villages. | Постепенно люди возвращаются в опустевшие деревни. |
| Relations with neighbouring countries were returning to normal and an amnesty law had been adopted by the National Assembly on 6 August 2003. | Отношения с соседними странами постепенно возвращаются в нормальное русло, и 6 августа 2003 года Нацио-нальной ассамблеей была объявлена амнистия. |
| Sir, you know what they say about criminals, always returning to the scene of the crime. | Сэр, вы же знаете, что говорят о преступниках, они всегда возвращаются на место преступления. |
| As mentioned above, large numbers of longer-term refugees are returning to Rwanda and, in some cases, are occupying the land of those who have recently fled. | Как упоминалось выше, многие беженцы возвращаются в Руанду и в некоторых случаях занимают земли тех, кто недавно бежал из страны. |
| Mr. KARIYAWASAM said that as a result of the global economic crisis, many migrant workers were either returning to their country of origin or having to work in downgraded conditions. | Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что под влиянием глобального экономического кризиса многие трудящиеся-мигранты либо возвращаются к себе на родину, либо вынуждены работать на худших условиях. |
| In which she told me she was not returning. | В котором сказала мне, что она не возвращается. |
| I've been told something is returning. | Мне сказали, что оно возвращается. |
| It's from an old story about a great warrior returning from battle. | Оно из старой истории о великом войне, который возвращается с битвы. |
| On 29 April 2018, North Korean leader Kim Jong-un announced his country would be returning to UTC+09:00 to realign its clocks with South Korea. | 29 апреля 2018 года парламент КНДР постановил, что страна возвращается в часовой пояс UTC+9:00. |
| Noting with satisfaction the progress made so far in the implementation of the General Peace Agreement between the Government of Mozambique and the Resistencia Nacional Mozambican and observing that as a result life is gradually returning to normal in Mozambique, | с удовлетворением отмечая достигнутый на сегодняшний день прогресс в осуществлении Общего соглашения об установлении мира между правительством Мозамбика и Мозамбикским национальным сопротивлением и отмечая, что в результате этого жизнь в Мозамбике постепенно возвращается в нормальное русло, |
| Local economies had been damaged by mass departures of emigrants; new economic development and new capital could be brought to those areas by migrants and their families returning to the places where they had previously lived. | Местным экономикам был нанесен ущерб в результате массового выезда эмигрантов; возвращаясь на оставленные ими прежде места, мигранты и их семьи могут привнести в эти районы новый импульс развития и новые инвестиции. |
| To ensure access to proper medical care, most women leave the village a month before delivery and relocate to relatives' homes outside the community, often returning during the day to look after their families. | Для получения доступа к надлежащей медицинской помощи большинство женщин уезжают из деревни за месяц до начала родов и останавливаются у родственников, проживающих за пределами общины, зачастую возвращаясь в течение дня для ухода за семьями. |
| Returning to Philadelphia, Donnie and a recovering Rocky both make their way up the Philadelphia Museum steps and look at the skyline. | Возвращаясь в Филадельфию, Донни и выздоравливающий Рокки оба продвигаются на ступеньки Филадельфийского музея и смотрят на горизонт. |
| On the evening of 25 November 1120, returning from Normandy to England, William chose to sail aboard the White Ship and subsequently drowned when that ship sank in the English Channel just outside Barfleur harbor. | Вечером 25 ноября 1120 года, возвращаясь из Нормандии в Англию, Вильгельм решил плыть на борту Белого корабля и утонул, когда судно затонуло в Английском канале. |
| Returning to the question he had asked at the previous meeting, he said he would like to know exactly how the Hungarian authorities ensured that all refugees housed in centres were allowed one hour of outdoor exercise every day. | Возвращаясь к вопросу, который он задал в ходе предыдущего заседания, он хотел бы получить более точную информацию о том, каким образом венгерские власти обеспечивают то, чтобы содержащиеся в центрах беженцы могли ежедневно осуществлять право на прогулку в течение часа на свежем воздухе. |
| I believe our friend Cyclops is returning to life. | Я полагаю, что "наш друг" Циклоп, вернулся к жизни. |
| You can see me leaving and returning. | Можете посмотреть, когда я уехал и когда вернулся. |
| Taylor then served a stint in the United States Naval Reserve during the Korean War (1952-1954) at Naval Air Station Dallas before returning to his studies at the University of Texas at Austin under the GI Bill. | Затем он служил в составе Резерва ВМС США во время Корейской войны (1952-1954), а позже вернулся к своим занятиям в университете штата Техас в Остине. |
| By returning to LuthorCorp. | Вернулся в Лутор Корпорейшн. |
| With Ph.D. in hand, Phelps spent a year at the Rand Corporation in Los Angeles before returning to Yale. | Получив ученую степень, Фельпс проработал один год в Лос-Анджелесе, в компании Rand Corporation, а затем вернулся в Йель. |
| They are prohibited from returning to their villages and if caught are shot on sight. | Возвращаться в свои деревни им запрещено, и при поимке их расстреливают на месте. |
| In April, people started returning to their areas of origin in expectation of rain and planting. | В апреле в ожидании дождевых осадков и посевных работ люди начали возвращаться в свои родные места. |
| Contrary to other hypotheses, this proposal implies that surface water quality would be returning to a pre-industrial "reference state" rather than deteriorating. | В отличие от других гипотез данный подход предполагает, что качество поверхностных вод скорее будет возвращаться к доиндустриальному "базовому состоянию", чем ухудшаться. |
| While residency ceilings were slightly lowered as part of the package discussed with all parties at Bürgenstock, they were also made to rise earlier, thus bringing forward the day when Greek Cypriots could begin returning to their homes. | Ограничения на проживание были несколько снижены как часть пакета мер, обсуждавшегося со сторонами в Бюргенштоке, и было также оговорено, что срок их действия будет сокращен, что позволит тем самым приблизить день, когда киприоты-греки смогут начать возвращаться в свои дома. |
| As the situation in Sector South began to stabilize, Croatian civilian authorities began to assert their control over the area and Croatian displaced people started returning to identify their homes. On 12 August, the Knin-Split railway began operating. | По мере того, как положение в секторе "Юг" начало стабилизироваться, хорватские гражданские власти приступили к установлению своего контроля над этим районом, а хорватские перемещенные лица стали возвращаться для опознания своих домов. 12 августа возобновилось железнодорожное сообщение между Книном и Сплитом. |
| In particular, initiatives are under way to assist Mozambican refugees returning from Malawi and Zimbabwe. | В частности, осуществляются инициативы по оказанию помощи мозамбикским беженцам, возвращающимся из Малави и Зимбабве. |
| Post-return assistance has been provided to returning internally displaced persons and receiving community members through small infrastructure projects. | Оказание помощи возвращающимся перемещенным лицам и принимающим общинам осуществлялось в рамках реализации мелких проектов по созданию инфраструктуры. |
| For example the range of options that was initially stated to be available to returning IDPs was drastically cut - essentially limited to the mass payout of cash compensation amounts. | Например, выбор возможностей, которые, как первоначально заявлялось, будут предоставлены возвращающимся ВПЛ, был существенно сокращен и фактически ограничен массовой выплатой денежной компенсации. |
| (c) Increasing difficulty for young people returning from armed conflict and confrontation in integrating into the community and gaining access to education and employment; | с) молодым людям, возвращающимся из районов вооруженных конфликтов и конфронтации, становится все труднее вливаться в жизнь общества и получать доступ к образованию и занятости; |
| All efforts should be made to ensure that IDPs receive reintegration support that is comparable to that provided to returning refugees and demobilized combatants to the extent that these groups have comparable needs. | Необходимы усилия, чтобы обеспечить поддержку реинтеграции ВПЛ, сходную с той, какая оказывается возвращающимся беженцам или демобилизованным комбатантов в той степени, в какой потребности этих групп аналогичны между собой. |
| UNHCR was also involved in programmes involving documentation enabling returning refugees to purchase, transfer or obtain title to land. | УВКБ также приняло участие в осуществлении программ подготовки документов, необходимых для того, чтобы возвращающиеся беженцы могли приобретать, передавать или получать правовой титул на земельные участки. |
| Internally displaced persons and returning refugees must find comfort in returning to their former places of abode. | Внутренне перемещенные лица и возвращающиеся беженцы должны обрести покой, вернувшись в свои прежние места проживания. |
| Returning internally displaced persons and Government officials have also confirmed the practice of the "screening" of internally displaced persons, in which men are separated from women and children and then held for questioning for periods ranging from hours to several days. | Возвращающиеся перемещенные лица и должностные лица правительства также подтвердили наличие практики тщательной проверки возвращающихся лиц, при которой мужчин отделяют от женщин и детей, а затем держат для допросов от нескольких часов до нескольких дней. |
| They also realize that the anger that returning troops faced in the latter years of the Vietnam War was far worse. | Они также понимают, что гнев, с которым сталкивались возвращающиеся войска в последние годы войны во Вьетнаме, был гораздо хуже. |
| Heightening these feelings of resentment is the fact that while the internally displaced returned home to find that they had lost everything in the wave of destruction and looting, those returning from outside East Timor typically bring with them visibly significant amounts of possessions and consumer goods. | Это чувство ненависти дополнительно усиливается тем, что если лица, перемещенные внутри страны, вернулись к полностью разрушенным и разграбленным домам, то беженцы, возвращающиеся из-за пределов Восточного Тимора, обычно привозят с собой значительное количество имущества и потребительских товаров. |
| postmortem exam: returning a used seal from the field and examining it further for evidence of tampering, using low-tech and/or high-tech methods and forensics. | осмотр постфактум: возврат использованной пломбы и ее дополнительный осмотр на предмет выявления факта проникновения, для чего применяются старые технологии и/или высокотехнологичные методы и судебная экспертиза. |
| Returning transferred funds after the exchange is not possible. | Возврат переведенных средств после завершения обмена невозможен. |
| Indeed, her delegation wondered whether the depositary was under an obligation to circulate a late reservation at all, for returning it to its author would seem to be quite acceptable within the law on reservations. | Так, делегация ее страны интересуется, обязан ли депозитарий вообще распространять сформулированную впоследствии оговорку, поскольку ее возврат автору представляется довольно приемлемым согласно правовым нормам об оговорках. |
| Then you're returning them for cash. | Потом ты возвращаешь их и получаешь возврат денег наличными. |
| It was such a beautiful machine because it did everything that a human being did in setting type - including returning the type to its place, which was a very difficult thing. | Это была великолепная машина, потому что она делала всё, что делал человек при наборе включая возврат шрифта на место, что было очень сложной операцией. |
| Excuse me, I've got to get back to work... just returning these Band-Aids. | Простите, мне нужно вернуться к работе... просто хотел пластырь на место вернуть. |
| Returning assets not only helps to recover the stolen wealth of a country, but also to develop and strengthen its institutions and rebuild much-needed trust. | Возвращение активов не только позволяет вернуть в страну похищенное богатство, но и способствует развитию и укреплению ее институциональной структуры и восстановлению столь нужного доверия. |
| Brendan bracken, just returning that. | Брэндан Брэкен. Пришёл вернуть. |
| When companies are genuinely unable to identify areas of research and investment that would help their business (and employees and clients), they are better off returning the savings to shareholders in the form of higher dividends than authorizing buybacks. | Когда компании действительно не могут определить те направления исследований и инвестиций, которые способствовали бы процветанию их бизнеса (сотрудников и клиентов), им стоило бы вернуть свои накопления акционерам в форме повышенных дивидендов, а не принимать решения об обратном выкупе. |
| The Panel considers that returning the oil lake areas to their original topographic conditions and revegetating them is necessary in order to promote recovery of ecological processes, particularly water transport and retention. | Группа считает, что в целях содействия возобновлению экологических процессов, особенно переноса вод и водоудержания, необходимо вернуть районам нефтяных озер их первоначальный топографический облик и восстановить в них растительность. |
| Thank you for returning, doctor. | Спасибо, что вы вернулись, доктор. |
| People returning to the region benefited from a whole package of support measures. | Лица, которые вернулись в этот регион после отъезда, пользуются целым рядом мер поддержки. |
| They lived for a number years in Brazil before returning to live in Alpes-Maritimes in the south of France. | Некоторое время они жили в Бразилии, затем вернулись в приморские Альпы на юге Франции. |
| Only two planes are returning. | Вернулись всего два самолёта? |
| Heightening these feelings of resentment is the fact that while the internally displaced returned home to find that they had lost everything in the wave of destruction and looting, those returning from outside East Timor typically bring with them visibly significant amounts of possessions and consumer goods. | Это чувство ненависти дополнительно усиливается тем, что если лица, перемещенные внутри страны, вернулись к полностью разрушенным и разграбленным домам, то беженцы, возвращающиеся из-за пределов Восточного Тимора, обычно привозят с собой значительное количество имущества и потребительских товаров. |
| Both routes saw the aircraft leaving Greymouth early in the morning and returning in the late afternoon/early evening. | На обоих маршрутах самолёты вылетали из Греймута ранним утром и возвращались во второй половине дня или вечером. |
| The focus of the work is to provide guidance on the disposal orbit eccentricity, which studies have shown should be limited to prevent natural orbit evolution returning the object to the protected GEO region. | Основное внимание при этом уделяется выработке указаний относительно эксцентриситета орбиты увода, который, согласно исследованиям, должен быть ограниченным, чтобы в результате естественной эволюции орбиты объекты не возвращались в оберегаемый район ГСО. |
| French-Indian war parties were returning without prisoners because the New England colonists stayed in their forts and would not come out. | Французско-индейские войска возвращались без пленников, потому что колонисты Новой Англии остались в своих фортах и так и не предприняли никаких военных действий. |
| Even though Perkins and Company took 25% of the proceeds the arrangement was still about 50% more profitable than using British ships and selling furs in Canton through the EIC for bills payable on London and returning from China with no cargo. | Несмотря на то, что «Перкинс и компания» брала 25 % с выручки, данная схема всё равно была вполовину прибыльней, чем если бы английские корабли доставляли пушнину в Кантон через Ост-Индскую компанию за векселя, а потом возвращались из Китая пустыми. |
| And my mind kept returning to the dream. | И мои мысли снова и снова возвращались к этому сну. |