The prohibition against returning may be permanent or limited in time, however generally not for a period shorter than two years. | Хотя запрет на возвращение может носить постоянный или временный характер, он устанавливается, как правило, на срок не менее двух лет. |
Next our adventure became returning from a radial output{exit} in the Valley of ghosts. | Очередным нашим приключением стало возвращение из радиального выхода в Долину привидений. |
The law transposed the European Union Returns Directive 2008/115/EC, which established common standards and procedures in member States for returning third-country nationals staying in an irregular situation. | Этим законом на национальным уровне были закреплены положения Директивы 2008/115/ЕС Европейского союза о высылке, в которой были установлены общие стандарты и процедуры в государствах-членах, регулирующие возвращение граждан третьих стран с неурегулированным статусом. |
For the displaced, who held fast to the hope of returning within a matter of days or weeks, the move to alternative accommodation gave a certain permanence to their situation that proved very difficult to accept. | Для перемещенных лиц, наивно надеявшихся, что их возвращение - это вопрос нескольких дней или недель, переезд на альтернативное место жительства обеспечивал тем самым определенную стабильность их положения, на которую весьма нелегко было согласиться. |
In such cases, the central bank's governor should be required to write an open letter explaining the bank's decision, including how long it expects to give priority to the non-inflation objective and how it foresees returning to normal operations. | В таких случаях, управляющий центрального банка должен будет написать открытое письмо, объясняющее решение банка, в том числе, как долго он планирует уделять приоритетное внимание не инфляционной цели и как это предусматривает возвращение к нормальной работе. |
Special attention will be paid to voluntary agreements that improve the opportunities of migrant women returning to work, since certain ethnic minority women are markedly under-represented in employment. | Особое внимание будет уделяться тем добровольным соглашениям, которые расширяют возможности возвращающихся на работу женщин-мигрантов, поскольку женщины из некоторых этнических меньшинств крайне недостаточно представлены в сфере оплачиваемой занятости. |
The Summit felt that the special protection unit should be of sufficient size and capacity to protect returning exiled leaders including those from the Burundian army. | По мнению участников встречи на высшем уровне, специальное подразделение охраны должно иметь достаточные размеры и возможности для защиты возвращающихся из изгнания руководителей, в том числе из армии Бурунди. |
The Executive Office must administer all aspects of the recruitment, selection and processing of temporary mission replacements and of staff of the Department returning from field assignment. | Канцелярия должна обеспечивать административное руководство всеми аспектами работы по набору, отбору и оформлению сотрудников, командируемых в миссии на замену, а также возвращающихся из командировок сотрудников Департамента. |
The provision of pre-deployment training to Somali forces returning from Djibouti and Uganda, as well as elements of the former "Grey Army" under the Siad Barre regime, has been effectively established. | Налажено проведение предшествующей развертыванию подготовки для военнослужащих сомалийских сил, возвращающихся из Джибути и Уганды, а также элементов бывшей «серой армии», которая существовала при режиме Сиада Барре. |
A housing policy was adopted to deal with the problem of returning refugees and promote the creation of development centres in rural areas through the construction of imudugudu villages. | Жилищная политика по созданию поселений "имидугуду", направленная на решение проблем возвращающихся беженцев и поощрение создания центров развития в сельской местности; |
He explored the south coast of Juana before returning to Hispaniola on August 20. | Колумб исследовал южное побережье Хуаны, прежде чем вернуться на Эспаньолу 20 августа. |
The following day, an organized group of Serbs blocked the road and prohibited the displaced persons from returning. | На следующий день организованная группа сербов перекрыла дорогу, не давая перемещенным лицам возможности вернуться назад. |
In addition, the Secretary-General expressed concern about the fact that the LDCs were still suffering from the aftermath of the global recession, and were likely to lose several years before returning to their pre-crisis growth path. | Кроме того, Генеральный секретарь выразил обеспокоенность тем, что НРС по-прежнему страдают от последствий глобального спада и, по-видимому, потеряют несколько лет, прежде чем смогут вернуться на докризисную траекторию роста. |
The total number of refugees whom the United Nations has assisted in returning since the start of this year now stands at 625,000, with an undetermined number of others who have returned on their own. | Общее число беженцев, которым Организация Объединенных Наций помогла вернуться за период с начала этого года, в настоящее время составляет 625000 человек, а число других беженцев, возвратившихся самостоятельно, не определено. |
One particularly serious matter reported by refugees in the Umubano camps is that Zairian soldiers, whether from the armed forces or SNIP, take away the identity cards of those they expel when they leave them at the border: this prevents them from returning to Zaire. | Особенно серьезным фактом, о котором рассказали беженцы в лагерях Умубано, является то, что заирские военные, будь то из ЗВС или НРОС, оставляя перемещенных лиц на границе, отбирают у них удостоверения личности, что лишает их возможности вернуться в Заир. |
Renewed in their faith and with a remarkable musical evolution, returning Los K Morales to reconnect with their fans and folklore. | Новое в своей вере и с замечательной музыкальной эволюции и, вернувшись Лос-К Моралес восстановить со своими поклонниками и фольклора. |
Internally displaced persons and returning refugees must find comfort in returning to their former places of abode. | Внутренне перемещенные лица и возвращающиеся беженцы должны обрести покой, вернувшись в свои прежние места проживания. |
After returning to Russia, he became a Deputy General Director for economics and finance (a CFO) at ZAO TransUgol (Moscow, 1999-2000). | Вернувшись в Россию, занял пост заместителя генерального директора по экономике и финансам в ЗАО «Трансуголь» (Москва, 1999-2000 гг.). |
After returning to Hearts in 1948 and playing several seasons of reserve-team football, Glidden made his debut in November 1951 against Queen of the South. | Вернувшись в «Хартс» в 1948 году и сыграв несколько сезонов в резервной команде, Глидден дебютировал за первую команду в ноябре 1951 года в матче против «Куин оф зе Саут». |
Returning to Kathmandu a few days later, the expedition learned that Hillary had already been appointed a Knight Commander of the Order of British Empire and Hunt a Knight Bachelor for their efforts. | Вернувшись в Катманду несколько дней спустя, участники экспедиции узнали, что в награду за все усилия Эдмунд Хиллари стал рыцарем-командором Ордена Британской империи, а Джон Хант получил титул «Рыцарь-бакалавр». |
Our soldiers are returning from the crusade, Mother. | Наши воины возвращаются из крестового похода, матушка. |
The mines are mostly in rural areas where displaced persons are returning to work on the land. | В основном минами "заражены" сельские районы, в которые возвращаются перемещенные лица, чтобы обрабатывать землю. |
Farmers are not mono-cropping opium, and they are returning to the farming system that includes products for home consumption, such as wheat, in response to a perception that the crop failure of the 2010-2012 period might reoccur. | Фермеры не выращивают лишь одну культуру - опий, а возвращаются к форме сельского хозяйства, предусматривающей выращивание культур для внутреннего потребления, например пшеницы, предполагая, что неурожай, случившийся в период 2010 - 2012 годов, может повториться. |
Berman & Handler (1987) suggest that service vehicles and emergency vehicles should use minimax paths when returning from a service call to their base. | Берман и Хандлер предположили, что аварийные машины м машины скорой помощи должны использовать минимаксный путь, когда возвращаются из точки вызова на базу. |
And in the following months and years, I felt the neurological flow of life itself returning. | И в последующие месяцы и годы, я чувствовал, как ко мне возвращаются силы. |
The Deep Eyes are returning from the wasteland, sir. | "Глубокие глаза" возвращается, сэр. |
Now he was returning to his people, a changed man. | Теперь он возвращается к своему народу, другим человеком. |
I should think, I can almost see the life returning to his cheeks, Miss James. | Я почти вижу, как жизнь возвращается на его щёки, мисс Джеймс. |
It is designed primarily to create the conditions necessary for the social and economic integration of displaced people, refugees and those returning to their homes after a war. | В основном она направлена на создание необходимых условий для социальной и экономической интеграции перемещенных лиц, беженцев и тех, кто возвращается в свои дома после окончания войны. |
True to her word, on the day Jane flipped the switch and accepted that Michael was returning to work, she felt strangely... calm. | И как она сказала, Джейн переключилась и приняла то, что Майкл возвращается на работу, она была необыкновенно... спокойной. |
So, returning to tactics and the evolution lobby, I want to argue that rocking the boat may be just the right thing to do. | Итак, возвращаясь к тактике и эволюционному лобби, я бы хотел заметить, что может быть как раз и правильно раскачивать лодку. |
He began travelling in 1917, briefly returning to Chile from time to time. | В 1917 году отправился в длительное путешествие, ненадолго возвращаясь в Чили. |
Ms. Gaer, returning to the issue of cost cutting and using technology to that end, said it was important that the dialogue between the Committee and States parties continued to be reflected in summary records. | Г-жа Гаер, возвращаясь к вопросу о сокращении расходов и использовании в этих целях технических средств, говорит о важности того, чтобы диалог между Комитетом и государствами-участниками продолжал отражаться в кратких отчетах. |
Returning to questions raised at the previous meeting, she said that the gender training given to the police had indeed had a positive impact. | Возвращаясь к вопросам, заданным в ходе предыдущих заседаний, оратор говорит, что гендерное обучение сотрудников полиции принесло действительно положительные результаты. |
Returning from the special school in June 1982, he knew that, according to societal laws, he could no longer live at his mother's. | Возвращаясь из спецшколы в июне 1982 года, он знал, что по законам общества уже жить не будет. |
After returning to Britain, Stonehaven served as Chairman of the Conservative Party from 1931 to 1936. | Вернулся в Великобританию, в 1931-1936 годах был председателем Консервативной партии. |
Bradshaw left Liverpool in May 1898, returning briefly to Northwich Victoria before joining Tottenham Hotspur. | В мае 1898 года Брэдшо вернулся в «Нортвич Викторию», а чуть позже перешёл в «Тоттенхэм Хотспур». |
On September 18, 1989, while Compaoré was returning from a two-week trip to Asia, Lengani and Zongo were accused of plotting to overthrow the Popular Front. | 18 сентября 1989, когда Компаоре вернулся из двухнедельной поездки в Азию, Лингани и Зонго были обвинены в подготовке переворота с целью лишить власти Народный Фронт. |
Collazo was also shot, but survived his injuries and served 29 years in prison before returning to Puerto Rico in late 1979. | Кольясо был ранен и схвачен, после чего был осуждён на 29 лет и вернулся в Пуэрто-Рико после того как вышел на свободу в 1979 году. |
In her first series of escorts, she left Norfolk 15 February, arrived in New York 16 February, Nova Scotia 21 February, and Iceland 2 March, returning to Norfolk on 27 March. | В своей первой серии сопровождения конвоев «Нью-Йорк» покинул Норфолк 15 февраля и прибыл в Нью-Йорк 16 февраля, в Новую Шотландию 21 февраля и в Исландию 2 марта, 27 марта он вернулся в Норфолк. |
Are we talking about pushing them out forever and prohibiting them from returning? | Разве речь идет о том, чтобы изгнать их навсегда и запретить им возвращаться? |
During the fifteen-year civil war, most of the Lebanese music stars moved to Cairo or Paris, with a large music scene in Beirut only returning after 1992. | Во время гражданской войны 1975-1991, большинство из ливанских «звёзд»-музыкантов эмигрировали в Каир или в Париж и начали возвращаться в Ливан только после 1992 года. |
(c) There is no evidence Adas had planned his departure or that he would not be returning, at the time that he left home on 16 January 2005; | с) нет никаких доказательств того, что г-н Абу Адас планировал свой отъезд или что в тот момент, когда он уходил из дома 16 января 2005 года, у него не было намерения возвращаться; |
It was also noted that scientists who took samples without permission from exclusive economic zones were usually prohibited from returning to the area, and scientists who failed to cooperate were sanctioned through alienation from the scientific community. | Было также отмечено, что ученым, которые без разрешения ведут пробоотбор в исключительной экономической зоне, как правило, воспрещается возвращаться в этот район, а ученым, отказывающимся сотрудничать, грозят санкции в виде отчуждения от научного сообщества. |
With the lateness of the season the latter point was crucial because Franklin now feared that if, as seemed likely, he failed to reach Repulse Bay, the sea would freeze and prevent him returning to the mouth of the Coppermine River. | В связи с окончанием сезона, Франклин понимал, что последний пункт очень важен: если он не сможет, что вполне вероятно, достичь Репалс-Бей, а море замёрзнет и воспрепятствует возвращению экспедиции к устью реки, то он будет вынужден возвращаться через Бесплодные земли. |
Expatriate livelihood support funds can also be established to help returning migrants find new jobs. | Можно также создать фонды поддержки жизнеобеспечения экспатриантов для оказания возвращающимся мигрантам помощи в поиске новых рабочих мест. |
In this connection, humanitarian agencies in the field should mobilize further in order to bring increased assistance to refugees returning from neighbouring countries, as well as to displaced persons. | В этой связи гуманитарные учреждения на местах должны предпринять новые усилия в целях предоставления большей помощи беженцам, возвращающимся из соседних стран, а также перемещенным лицам. |
Relief workers should be able to travel back and stay with the returning population to assist with the initial stages of rehabilitation, and thus require comparatively long contract periods. | Работники, занимающиеся оказанием помощи, должны иметь возможность приехать вновь и оставаться с возвращающимся населением для оказания помощи на первоначальных стадиях восстановления, а это требует заключения контрактов на относительно длительный срок. |
(c) Increasing difficulty for young people returning from armed conflict and confrontation in integrating into the community and gaining access to education and employment; | с) молодым людям, возвращающимся из районов вооруженных конфликтов и конфронтации, становится все труднее вливаться в жизнь общества и получать доступ к образованию и занятости; |
The rest time for the employees returning from the trip shall be granted for the time worked according to the schedule, excluding the rest hours, during the passage. | Работникам, возвращающимся из поездки, время отдыха должно предоставляться за отработанное время в соответствии с графиком за вычетом часов отдыха во время поездки. |
Most permanent returnees were elderly persons returning to rural areas. | Среди постоянных репатриантов большинство составляют пожилые лица, возвращающиеся в сельские районы. |
The number of persons displaced internally by conflict is growing, many returning refugees continue to require humanitarian assistance and natural disasters affect hundreds of thousands of Afghans every year. | Растет число внутренне перемещенных из-за конфликта лиц, многие возвращающиеся беженцы по-прежнему нуждаются в гуманитарной помощи, и сотни тысяч афганцев ежегодно страдают от стихийных бедствий. |
These returning populations, constituting 29 separate communities, resettled properties and built social and productive infrastructure on land in the former conflict zones. | Такие возвращающиеся группы населения, образующие 29 индивидуальных общин, вновь заселились и создали социальную и производительную инфраструктуру на землях в бывших районах конфликта. |
Women who have been associated with armed forces and groups, and who are returning to civilian life in the post-conflict context may face greater social barriers, stigmatization and exclusion than men. | Женщины, которые были связаны с вооруженными силами и группировками, а также женщины, возвращающиеся к гражданской жизни в постконфликтном контексте, могут сталкиваться с более серьезными социальными препятствиями, стигматизацией и отчуждением, чем мужчины. |
While there is no practical method of testing the people that may have been exposed to depleted uranium, thorough medical examinations are carried out on all Defence Forces personnel returning from deployment overseas. | З. Хотя на практике провести испытания на людях, которые могли подвергнуться воздействию обедненного урана, не представляется возможным, все военнослужащие сил обороны, возвращающиеся из мест дислокации за рубежом, |
Every trader is responsible for returning their sheet at the end of the day, so they can be shredded. | Каждый трейдер отвечает за возврат своих бюллетеней в конце дня, - чтобы они были уничтожены. |
Indeed, significant progress has already been made in achieving economic stabilization and growth is returning. | Так, уже достигнут серьезный успех в плане стабилизации экономики и начался возврат к прежним темпам роста. |
However, simply returning to business as usual would be a serious mistake, with potentially far-reaching consequences. | Вместе с тем возврат к обычной деловой активности был бы серьезной ошибкой с далеко идущими последствиями. |
Indeed, her delegation wondered whether the depositary was under an obligation to circulate a late reservation at all, for returning it to its author would seem to be quite acceptable within the law on reservations. | Так, делегация ее страны интересуется, обязан ли депозитарий вообще распространять сформулированную впоследствии оговорку, поскольку ее возврат автору представляется довольно приемлемым согласно правовым нормам об оговорках. |
Returning to substantive work in the Conference on Disarmament, notably dealing with nuclear disarmament and substantive discussion of Negative Security Assurances | возврат в рамках Конференции по разоружению к работе над вопросами существа, в особенности над теми, которые касаются ядерного разоружения и субстантивных обсуждений негативных гарантий безопасности; |
Then consider this my way of returning the favor. | Тогда считай это моим способом вернуть должок. |
In January 2005, the Tribunal was able to reduce its area of occupancy by returning one wing to the Building Management Committee. | В январе 2005 года Трибуналу удалось сократить площадь занимаемых им помещений и вернуть одно крыло здания Комитету по эксплуатации. |
As guardian for her nephew, Louis Joseph, Duke of Guise, she was preoccupied with returning the House of Guise to its former glory. | Как опекун своего племянника, Луи Жозефа, герцога де Гиз, она старалась вернуть своему дому былую славу. |
Second of all, the personal items we booked into evidence from his sweet yellow corvette - those need returning. | А во вторых, личные вещи, что мы забрали в качестве доказательств из его милого желтого кораблика... Их нужно вернуть. |
Wernick said he plans to have Jesse Eisenberg, Emma Stone, and Abigail Breslin star again with Ruben Fleischer returning as the director and that the writers have "tons of new ideas swimming in their heads." | Верник сказал, что планирует вернуть Джесси Айзенберга, Эмму Стоун и Эбигейл Бреслин для сиквела и что у них ещё есть тонны новых идей, плавающих в их головах. |
They were arrested in 1998 also after returning from Saudi Arabia to continue their schooling in Syria. | Они были арестованы в 1998 году тоже после того, как вернулись из Саудовской Аравии, чтобы продолжить свое образование в Сирии. |
After the crew replacement in October, Volkov and Krikalev continued Mir experiment operations and conducted another EVA before returning to Earth on March 25, 1992. | После смены экипажа Волков и Крикалёв совершили ещё один выход в открытый космос и вернулись на Землю 25 марта 1992 года. |
Three years later, the Fregosos turned the tables and defeated the Adornos, returning to Genoa, where in June 1513 Ottaviano became Doge. | Три года спустя Оттавиано вновь победил Адорно и Фрегозо вернулись в Геную, где Оттавиано в июне 1513 года стал дожем. |
Heightening these feelings of resentment is the fact that while the internally displaced returned home to find that they had lost everything in the wave of destruction and looting, those returning from outside East Timor typically bring with them visibly significant amounts of possessions and consumer goods. | Это чувство ненависти дополнительно усиливается тем, что если лица, перемещенные внутри страны, вернулись к полностью разрушенным и разграбленным домам, то беженцы, возвращающиеся из-за пределов Восточного Тимора, обычно привозят с собой значительное количество имущества и потребительских товаров. |
The first quarter of 2007 has been characterized by a very low level of return of Burundian refugees from the United Republic of Tanzania, with only 2,912 refugees returning between 1 January and 30 April. | В первом квартале 2007 года темпы возвращения бурундийских беженцев из Объединенной Республики Танзания были крайне низкими: за период с 1 января по 30 апреля домой вернулись только 2912 беженцев. |
They were returning from a dance recital. | Они возвращались с танцевального представления. |
On 26 June 1941 he was murdered along with Volodymyr Pryjma, in a forest near Stradch as they were returning from the house of a sick woman who had requested the sacrament of reconciliation. | 26 июня 1941 года он и Владимир Прыйма были убиты в лесу недалеко от деревни Страдч, когда они возвращались после посещения больной женщины, которой уделили таинство Евхаристии. |
Moreover, to date, event driven displacements have tended to be short-lived, with many returning to the source location once the event has receded. | Кроме того, до настоящего времени перемещения людей, обусловленные природными явлениями, были, как правило, краткосрочными, и большинство мигрантов возвращались в родные места, как только обстановка нормализовалась. |
Sixteen civilians were massacred as they were on their way home from the Sake market by Rwandan soldiers who were returning from the front following their defeat. | Отступавшие руандийские военные, потерпевшие поражение в боях, убили 16 гражданских лиц, которые возвращались с рынка в Саке. |
That can be compared with the 5,000 refugees returning daily during the peak of refugee returns in 2004. | Эта цифра несопоставима с 5000 беженцев, которые ежедневно возвращались домой в период наиболее активного притока беженцев в 2004 году. |