On May 6, 1776, a small squadron of British ships under Captain Charles Douglas had arrived to relieve Quebec with supplies and 3,000 troops, precipitating the Americans' retreat to Sorel. | 6 мая 1776 года небольшая эскадра британских судов под руководством капитана Чарльза Дугласа прибыла в Квебек с продовольствием и отрядом в 3000 человек, ускорив отступление противника к Сорели. |
First squad, cover the retreat! | Первый взвод, прикрыть отступление! |
Although his leg was badly shattered, S/Sgt. Young refused assistance that would have slowed the retreat of his comrades, and he ordered them to continue their withdrawal while he provided protective covering fire. | Хотя его нога была сильно повреждена штаб-сержант Янг отказался от помощи, поскольку это могло задержать отступление его товарищей и он приказал им отступать, прикрывал их огнём. |
The confusion engendered by Jackson's appearance at Front Royal and the hasty Union retreat from Strasburg to Winchester contributed materially to the defeat of Banks's army at First Winchester on May 25. | Внезапное появление Джексона у Фронт-Рояль и стремительное отступление федеральной армии от Страстберга на Винчестер в итоге предопределило неудачу Бэнкса 25 мая. |
"The whole engagement lasted above twelve hours, till the graduate retreat of the Persians was changed into a disorderly flight, of which the shameful example was given by the principal leaders and the Surenas himself." | Противостояние продлилось около 12 часов, до тех самых пор, пока постепенное отступление персов не сменилось беспорядочным бегством, и сим позором покрыли себя сами их предводители, в коих числе был и сатрап Суренас. |
All right, you men, we should retreat upstairs. | Нам нужно отступить на второй этаж. |
At what point do we come about and retreat to friendly territory? | Момент, когда нам придется повернуть и отступить на дружелюбную территорию? |
But you've always said that getting the house was to be part of humanity so that you could retreat from what you are. | Но ты всегда говорил, что снимаешь этот дом, чтобы быть частью человечества, чтобы ты мог отступить от того, кто ты есть. |
Retreat closer to Carillon below their scanners. | Отступить ближе к Кариллону, ниже их сканеров. |
Where can I retreat to? | Куда я могу отступить? |
Realizing that if the Ottomans attacked, his army would be destroyed, Yudenich ordered a retreat. | Понимая, что если османы продолжат наступать, его армия будет уничтожена, Юденич приказал отступать. |
We cannot retreat any further. | Нам некуда больше отступать. |
No retreat, no surrender. | Не отступать, не сдаваться! |
It's Megatron! Retreat! Move! Fall back! | Это Мегатрон! Назад! Отступать! |
When the Union right flank north of town began to collapse, Howard permitted von Steinwehr to send Coster's brigade to cover its retreat. | Когда правый фланг Потомакской армии начал отступать, Ховард разрешил Штайнверу послать бригаду Костера на прикрытие отступления. |
The role and the authority of the process owners were the subject of thorough discussion during meetings of the Umoja Steering Committee and a senior management retreat held in May 2013. | Роль и полномочия координаторов процессов были подвергнуты обстоятельному обсуждению на заседаниях Руководящего комитета и выездного совещания старших руководителей в мае 2013 года. |
The formulation exercise had begun with a two-day retreat of the United Nations country team (with participation of the World Bank) in October 1997. | Процесс разработки начался с двухдневного выездного совещания страновой группы Организации Объединенных Наций (при участии Всемирного банка) в октябре 1997 года. |
He shared the assessment of the second annual informal retreat, held in February 2009, that encouraging results had been achieved, particularly in Sierra Leone and Burundi, and that integrated peacebuilding strategies were the right approach. | Оратор разделяет вывод, сделанный в ходе состоявшего в феврале 2009 года второго ежегодного неофициального выездного совещания, о том, что ряд позитивных результатов был достигнут, в частности в Сьерра-Леоне и Бурунди, и что реализация комплексных стратегий в области миростроительства является правильным подходом. |
A draft proposal for UNIDO's mission statement and corporate strategy was considered at the Board of Directors Retreat 2001, and it was concluded that it should be urgently finalized. | В ходе выездного совещания Совета дирек-торов в 2001 году был рассмотрен проект предло-жения в отношении изложения целей и корпора-тивной стратегии ЮНИДО, и был сделан вывод о том, что разработка этого документа должна быть в срочном порядке завершена. |
During the presidential retreat referred to in paragraph 2 above, the President identified the comprehensive restructuring of the public sector, especially the civil service, as one of his key priorities. | Во время выездного совещания в своей загородной резиденции, о котором говорилось в пункте 2 выше, президент выделил в качестве одного из ключевых приоритетов задачу коренной перестройки государственного сектора, особенно гражданской службы. |
In 2008, the cluster organized a retreat to review and better align the cluster activities with African Union priorities. | В 2008 году в рамках этого тематического блока было организовано выездное совещание в целях проведения обзора деятельности по этому блоку и ее более тесной увязки с приоритетами Африканского союза. |
A three-day strategic planning retreat was held the first week of February 2008, with over 25 senior ICT managers in attendance. | В течение первой недели февраля 2008 года было проведено трехдневное выездное совещание по стратегическому планированию, в работе которого приняли участие свыше 25 старших руководителей по вопросам ИКТ. |
To further operationalize that reform, the first ever joint retreat of the Convention and GEF secretariats was organized in Bonn, Germany, on 4 January 2011. | Для дальнейшего претворения в жизнь этой реформы 4 января 2011 года в Бонне, Германия, было впервые организовано совместное выездное совещание секретариатов Конвенции и ГЭФ. |
Alpbach Retreat: The Security Council and the Rule of Law, 25 - 27 August 2007 | Выездное совещание в Альпбахе: Совет Безопасности и верховенство права, 25 - 27 августа 2007 года |
On 21 and 22 April 2014, the Secretary-General held the annual retreat for the Permanent Representatives of the States members of the Security Council and their partners at the Greentree Estate in New York. | 21 и 22 апреля 2014 года Генеральный секретарь провел ежегодное выездное совещание с участием постоянных представителей государств - членов Совета Безопасности и их партнеров в имении «Гринтри истейт» в Нью-Йорке. |
He covered Blücher's retreat after Bautzen and took a decisive part in the battles on the Katzbach. | Он прикрывал отход Блюхера после Бауцена и сыграл решающую роль в сражение на реке Кацбах. |
Flank him, and have the trucks cut off his retreat. | Обойдите его, а машины пусть отрежут отход. |
For the Government of Angola, this constitutes a retreat from positions previously taken by the Security Council. | По мнению правительства Анголы, это представляет собой отход от позиций, которые Совет Безопасности занимал ранее. |
Instead, there had been a slow but definite retreat from nuclear disarmament, which had become a source of great concern. | На деле же наблюдается медленный, но постоянный отход от ядерного разоружения, который стал источником серьезной обеспокоенности. |
It will also require a commitment to the collective will and a retreat from preoccupation with self-interest and narrow national agendas. | Потребуются также и приверженность и коллективная воля, а также отход от узкокорыстного подхода и подхода с точки зрения исключительно национальных интересов. |
Within the secretariat, a management retreat for ECE programme managers was held in November 2001. | В рамках секретариата в ноябре 2001 года был организован выездной семинар для руководителей программ ЕЭК. |
A senior management retreat had been convened in October 1998 to focus on the specific responsibilities for implementation and supporting country offices. | В октябре 1998 года был организован выездной семинар для старших руководящих работников, на котором основное внимание было уделено конкретным обязанностям по осуществлению целей и поддержке страновых отделений. |
In addition, the Administrative Committee on Coordination held a retreat from 9 to 10 April 1999 in Geneva devoted to the major challenges faced by the United Nations system. | Кроме того, 9 и 10 апреля 1999 года Административный комитет по координации провел в Женеве выездной семинар, посвященный основным проблемам, стоящим перед системой Организации Объединенных Наций. |
A retreat was organized in Bangui for the Steering Committee of the Peacebuilding Fund on 16 October to review the implementation of approved projects and to guide the finalization of the priority plan, which will allow the second allocation from the Fund to be released. | В Банги 16 октября был организован практический выездной семинар для Руководящего комитета Фонда миростроительства для анализа хода осуществления утвержденных проектов и руководства доработкой плана первоочередных задач, что даст основания для выделения второго транша ассигнований Фонда. |
It was pointed out by a second participant that the Security Council Affairs Division and the Security Council Report had held a half-day retreat on the work of the sanctions committees for incoming members for the last few years. | Второй участник обсуждения отметил, что Отдел по делам Совета Безопасности и секция по подготовке доклада Совета Безопасности должны проводить выездной семинар продолжительностью в половину дня по работе комитетов по санкциям для новых членов в последние несколько лет. |
It is highly recommended that representatives from the development aid agencies of the traditional and main UNCTAD donors attend the proposed retreat. | Принять участие в предлагаемом выездном совещании крайне рекомендуется представителям учреждений по оказанию помощи в целях развития из числа традиционных и основных доноров ЮНКТАД. |
In that regard, she attended a retreat for permanent representatives of African countries in New York in April aimed at consolidating the position of the Group of African States. | В этой связи она присутствовала на состоявшемся в апреле выездном совещании постоянных представителей африканских стран в Нью-Йорке, которое имело своей целью укрепить позицию Группы африканских государств. |
These measures, which are based on the deliberations and recommendations of the Board of Directors' retreat held on 9-10 February 2004, were consolidated in an interim management control framework for programmes/projects issued in March 2004. | Эти меры, осно-ванные на обсуждениях и рекомендациях, которые были сформулированы на выездном совещании Совета директоров 9 - 10 февраля 2004 года, были включены во временные рамки управленческого контроля над программами/проектами, выпущенные в марте 2004 года. |
After a stakeholders' validation workshop on August 6, 2010 in Monrovia, the national report was finalized at a HRRS-c retreat on August 14, 2010. | После утверждения доклада заинтересованными сторонами на рабочем совещании, проведенном 6 августа 2010 года в Монровии, национальный доклад был подготовлен в окончательной редакции на выездном совещании ПДПЧ 14 августа 2010 года. |
Feed-back from the broader membership of UNDG, in response to the decision made at the January 2004 Greentree Retreat of UNDG EXCOM members to enhance the formal authority of the resident coordinator in respect of the UNDAF results matrix and its implications, is telling in this regard. | Убедительными в этом плане являются мнения широкого круга членов ГРООН по поводу решения, вынесенного членами Исполкома ГРООН в январе 2004 года на выездном совещании в Гринтри относительно расширения официальных полномочий координатора-резидента применительно к матрице результатов РПООНПР и последствий ее использования. |
Which is why I'm going on a church retreat. | Поэтому я иду в церковное убежище. |
My retreat from the unpleasantness of life on Earth and the company of people. | Да, мое убежище от мерзостей жизни на Земле и человеческого общества. |
It was my father's most cherished retreat... before the war. | Это было любимое убежище моего отца до войны. |
And we feel like we have to get far, far away to a secluded retreat, leaving it all behind. | Всем этим мы лишь вовлекаемся в суматоху и чувствуем, что нам необходимо уединиться в далеком-далеком убежище, оставив всё это позади. |
Making use of fine fabrics, prestigious furniture, and boasting all amenities expected, each room offers a charming and revigorating retreat. | Номера, оформленные высококлассными тканями и обставленные дорогостоящей мебелью, предоставляют очаровательное и утонченное убежище со всеми современными удобствами, ожидаемыми от отеля такого класса. |
One recommendation of the divisional retreat in April 2005 was to establish criteria to identify Division-wide products and services. | Одна из рекомендаций отдельского выездного семинара в апреле 2005 года состояла в том, чтобы установить критерии для определения продукции и услуг Отдела. |
Another purpose of the retreat was to give the elected members of the General Committee an opportunity to discuss ways of strengthening the General Assembly in a more informal setting. | Другая цель выездного семинара заключалась в том, чтобы предоставить избранным членам Генерального комитета возможность обсудить способы укрепления Генеральной Ассамблеи в менее официальной обстановке. |
At the outset, he noted Finland's contribution to the effort of strengthening the United Nations, as underlined by its holding of the retreat and organizing similar ones for members of the Security Council. | В начале своего выступления он отметил вклад Финляндии в усилия по укреплению роли Организации Объединенных Наций, примером чему является проведение данного выездного семинара и организация аналогичных мероприятий для членов Совета Безопасности. |
In direct follow-up to the Secretary-General's retreat with heads of regional organizations in January 2010, the Department of Political Affairs co-hosted a regional workshop on "Preventive and quiet diplomacy, dialogue facilitation and mediation: best practices from regional organizations" with OSCE in December 2010. | Непосредственно в развитие организованного Генеральным секретарем в январе 2010 года выездного семинара с участием руководителей региональных организаций Департамент по политическим вопросам вместе с ОБСЕ организовал в декабре 2010 года региональный семинар-практикум на тему «Превентивная и спокойная дипломатия, содействие диалогу и посредничество: передовая практика региональных организаций». |
In addition, comments received from HUOs during the Bangkok capacity-building retreat for UNIDO Representatives and Heads of UNIDO Operations in July 2007 were followed up. | Кроме того, были изучены замечания, поступившие от начальников подразделений по операциям в ходе выездного семинара по вопросам наращивания потенциала, организованного для представителей ЮНИДО и начальников подразделений по операциям в июле 2007 года в Бангкоке. |
Senior management responded favourably to the proposals during a retreat held in November 2001. | На выездном семинаре, проведенном в ноябре 2001 года, эти предложения получили положительный отклик со стороны руководителей старшего звена. |
A broad outline of the programme was worked out during a retreat of the Deputy High Commissioner for Human Rights and the Directors, which was facilitated by a management consultant. | Общие контуры этой программы были разработаны на выездном семинаре с участием заместителя Верховного комиссара и директоров, а также консультанта по вопросам управления. |
The conclusions and recommendations of this evaluation were reviewed in a special capacity development retreat, and the final decisions on the subject were adopted by the UNDP senior management in May 1995. | Выводы и рекомендации по итогам этой оценки были рассмотрены на специальном выездном семинаре по вопросам развития потенциала, а окончательные решения по этому вопросу были приняты высшим руководством ПРООН в мае 1995 года. |
The revised mechanism was endorsed by donors at a retreat in Montreux, Switzerland, on the consolidated appeals process and humanitarian finance in February 2008 and by the Inter-Agency Standing Committee Sub-Working Group on Consolidated Appeals Process in March 2008. | Пересмотренный механизм был одобрен донорами на состоявшемся в феврале 2008 года в Монтрё, Швейцария, выездном семинаре по вопросу о процессе формирования совместных призывов и финансировании гуманитарной деятельности и на заседании рабочей подгруппы по процессу принятия призывов к совместным действиям Межучрежденческого постоянного комитета в марте 2008 года. |
As part of the strengthened collaboration with the World Bank, the MDG Support team of the Poverty Group participated in the World Bank Africa Vice-Presidency management retreat in October 2007. | В рамках усилий по развитию сотрудничества с Всемирным банком Группа поддержки ЦРДТ Группы по проблеме нищеты приняла участие в организованном в октябре 2007 года выездном семинаре для руководителей под руководством вице-президента Всемирного банка, отвечающего за Африканский регион. |
High-level retreat, 16-17 May 2003 Greentree Estate, Manhasset, New York | Неофициальная встреча высокого уровня, 16-17 мая 2003 года «Гринтри Истейт», Манхассет, штат Нью-Йорк |
The Council retreat with the Secretary-General provided an excellent opportunity to develop this approach, while the wrap-up session at the end of the month facilitated a business-like review of the key items on the Council's agenda. | Неофициальная встреча членов Совета с Генеральным секретарем дала благоприятную возможность усовершенствовать этот подход, а итоговое заседание в конце месяца способствовало деловому обзору ключевых пунктов повестки дня Совета. |
The Forum Retreat was held at the Lagoon Resort in Deuba. | Неофициальная встреча участников Форума состоялась на курорте «Лагуна» в Деуба. |
Retreat for permanent representatives and Panel members to discuss the work of the High-level Panel | Неофициальная встреча постоянных представителей и членов Группы для обсуждения работы Группы высокого уровня |
The new senior management retreat took place from 19 to 25 April. The retreat initiated the process of team building and generated commitment to agreed qualities, standards and values of leadership. | В период с 19 по 25 апреля была проведена неофициальная встреча новых старших руководителей, на которой была развернута работа по формированию группы и мобилизации приверженности согласованным качественным параметрам, стандартам и ценностям руководства. |
By that time, any witnesses will have left the retreat. | Но к этому времени, все свидетели покинут приют. |
A spiritual retreat in Potosí called La Paz. | Духовный приют в Потоси под названием Ла Паз. |
The Tunza youth retreat will be held a few days prior to the Governing Council regular sessions for about 50 youth leaders to review issues being discussed at the Council and to agree on youth inputs. | Молодежный "приют" Тунза будет организовываться за несколько дней до регулярных сессий Совета управляющих примерно для 50 молодежных лидеров для рассмотрения обсуждаемых в Совете вопросов и достижения согласия о возможном вкладе молодежи. |
This will ensure that Governments can benefit from inputs from youth leaders on decisions being made at the Council. UNEP will also organize the Tunza youth retreat in conjunction with each regular session of the Council to ensure coordinated and concrete youth inputs. | Это обеспечит получение правительствами преимуществ от участия молодежных лидеров в принятии решений в Совете. ЮНЕП будет также организовывать вместе с каждой регулярной сессией Совета молодежный "приют" Тунза для обеспечения внесения молодежью скоординированных и конкретных вкладов. |
The UNEP Global Youth Retreat, which coincides in time with the UNEP Governing Council session, provides youth and children with the opportunity to contribute to the Governing Council session. | Форум ЮНЕП «Глобальный приют молодежи», который проводится одновременно с сессией Совета управляющих ЮНЕП, предоставляет молодежи и детям возможность внести свой вклад в работу сессии Совета управляющих. |
It's a kind of retreat into his innermost being. | Это своего рода уход в его внутреннюю сущность. |
In this context, retreat implies moving people and ecosystems inland, away from a vulnerable coastal zone. | В этом контексте уход предполагает перемещение населения и экосистем в глубь материка из уязвимой прибрежной зоны. |
Prevention of loss, involving anticipatory actions like controlled coastal zone retreat to prevent wetlands from sea-level rise; | а) предотвращение ущерба - предполагается принятие предупредительных мер, например контролируемый уход из прибрежной зоны в целях защиты водно-болотистых угодий в случае повышения уровня моря; |
Retreat - including actions to move people away from vulnerable or affected areas; | а) уход - включая действия по отселению жителей из уязвимых или пострадавших районов; |
Douglas E. Schoen, also writing for Fox, contrarily said that a withdrawal from the Paris Agreement "only hastens America's retreat from global political and economic leadership". | Дуглас Шен, напротив, заявил, что выход из Парижского соглашения «только ускоряет уход США с поста глобального политического и экономического лидера». |
When the fleeing cavalry encountered the retreating wagon and artillery trains north of Winchester it incited a panic among the Federal teamsters, causing many to abandon their charges as they got caught up in retreat. | Когда бегущая кавалерия достигла повозок и артиллерийских резервов севернее Винчестера, это вызвало панику среди прислуги, которые тоже обратились в бегство. |
Which event halted construction at the Temple Hill is unknown; likely candidates include the war of succession between Huáscar and Atahualpa, the Spanish Conquest of Peru, and the retreat of Manco Inca from Ollantaytambo to Vilcabamba. | Неизвестно, какое событие прервало постройку храма, по разным версиям, это могли быть Инкская гражданская война между Уаскаром и Атауальпой, испанская конкиста или бегство Манко Инки из Ольянтайтамбо в Вилькабамбу. |
According to a press release published on the weekend of 14/15 November by the FAC headquarters, 13 government soldiers were executed in Lubumbashi for desertion or retreat from enemy troops. | Согласно пресс-релизу, опубликованному в конце недели 14 - 15 ноября штабом КВС, в Лубумбаши были казнены 13 солдат правительственных войск, осужденных за дезертирство или бегство перед лицом противника. |
The U.S. Cavalry managed to capture the Mexican artillery, causing the Mexican side to retreat-a retreat that turned into a rout. | Американским кавалеристам удалось захватить мексиканскую артиллерию, вынудив мексиканцев к отступлению, превратившемуся в беспорядочное бегство. |
Inside us, death becomes the failure of our daily employment, as we advance, we retreat. | Смерть обратилась в бегство от всего, что мы сделали... |
But it makes no sense to sound retreat at this hour. | Но в этот час нет никакого смысла играть отбой. |
Zoo calling Fishy, Shrimpy... retreat. | Зоопарк вызывает Рыбу, Креветку. Отбой! |
And I apologize, but it was sort of a retreat for my wife and I and, well, apparently I work too much. | И прошу прощения, но это был своего рода отбой для моей жены и я что ж, по-видимому я слишком много работаю. |