| He will most likely opt for a tactical retreat in the confrontation. | Скорее всего, он выберет тактическое отступление в конфронтации. |
| An Italian brigade began a fighting retreat towards the main Italian positions. | Итальянская бригада начала боевое отступление в сторону основных итальянских позиций. |
| Cover the main troop's retreat to the canyon! | Прикройте отступление основных сил в ущелье! |
| Japanese ground troops at Honglong Giang blocks his retreat. | Японские наземные войска блокируют его отступление |
| The retreat back to Rzhev and Vyazma was a brilliant move... by our offensive headquarters, understand? | Отступление к Ржеву и Вязьме было блестящим манёвром нашего доблестного Генерального штаба, понимаете? |
| Before he can retreat, a set of large tentacles smash through the floorboards and drag Hellboy to the cavernous depths below the house. | Прежде чем он сможет отступить, множество больших щупальцев пробивается сквозь половицы и перетаскивает Хеллбоя на пещерные глубины под домом. |
| He won't let us retreat to join them. | Он не позволит нам отступить, чтобы присоединиться к ним. |
| "I want you to know that I, as the person you voted for in the presidential elections, have the strength, will, inspiration and conviction to not retreat even one bit," Yulia Tymoshenko said More... | "Я хочу, чтобы вы знали, что у меня как у человека, которому вы отдали свои голоса на президентских выборах, есть и сила, и воля, и вдохновение, и убеждения не отступить ни на шаг", - заявила Юлия Тимошенко Далее... |
| Russia found itself in a position it could not retreat from. | Россия оказалась на рубеже, от которого не могла уже отступить. |
| Feng retreated to Shan, and suggested to Gao that Shan could not be easy defended, and so they should retreat to Tong Pass, which was a more suitable defensive position. | Фэн отступил в Шань, и стал доказывать Гао, что Шань неудобна для обороны и им надо отступить в Тунгуань, который удобней защищать. |
| As I've given away my strategy, I will retreat. | Так как я выдал свою стратегию, то буду отступать. |
| To find a peaceful solution to the current crisis, the Council must not retreat from the demands it set out clearly in resolution 1441. | Для того чтобы отыскать мирное решение нынешнему кризису, Совету нельзя отступать от требований, четко изложенных в резолюции 1441. |
| Obviously, we will encounter external opposition, but this is a decision that we need to make for ourselves. Are we ready to consistently defend our national interests, or will we forever give in, retreat to who knows where? | Мы явно столкнёмся и с внешним противодействием, но мы должны для себя решить, готовы ли мы последовательно отстаивать свои национальные интересы или будем вечно их сдавать, отступать неизвестно куда. |
| There is no scope for retreat - we must advance with resolve. | Мы не можем отступать; мы должны решительно идти вперед. |
| The closer I try to get, the more you retreat. | Как только я приближаюсь, Вы начинаете отступать. |
| During the 105th session, Mr. Flinterman indicated that he had obtained funding through the The Hague Institute for Global Justice for a Committee retreat in The Hague. | На 105-й сессии г-н Флинтерман сообщил, что ему удалось заручиться финансированием по линии Гаагского института за глобальное правосудие для проведения выездного совещания Комитета в Гааге. |
| The Committee was grateful to Mr. Flinterman for his efforts in obtaining funding for a Committee retreat in The Hague. | Комитет выражает признательность г-ну Флинтерману за его усилия по обеспечению финансирования выездного совещания Комитета в Гааге. |
| The formulation exercise had begun with a two-day retreat of the United Nations country team (with participation of the World Bank) in October 1997. | Процесс разработки начался с двухдневного выездного совещания страновой группы Организации Объединенных Наций (при участии Всемирного банка) в октябре 1997 года. |
| The policy on non-governmental organizations operating in Liberia, a civil society organization constitution and a code of conduct were adopted during a retreat held at the end of May 2012 | В ходе выездного совещания, прошедшего в конце мая 2012 года, были приняты политика в отношении неправительственных организаций, действующих в Либерии, конституция организаций гражданского общества и кодекс поведения |
| (c) Outcome of the Hague Retreat; | с) Итоги выездного совещания в Гааге; |
| To move the process forward, it might prove useful to organize a retreat with the participation of beneficiaries, donors and the secretariat. | Для продвижения вперед, возможно, было бы полезно организовать выездное совещание с участием бенефициаров, доноров и секретариата. |
| In 2008, the cluster organized a retreat to review and better align the cluster activities with African Union priorities. | В 2008 году в рамках этого тематического блока было организовано выездное совещание в целях проведения обзора деятельности по этому блоку и ее более тесной увязки с приоритетами Африканского союза. |
| The retreat was particularly helpful in providing the opportunity for a clear and transparent exchange of information between the secretariat and the donors regarding the clustering process and the processes associated with the financial consolidation of projects. | Выездное совещание оказалось особенно полезным для проведения открытого и транспарентного обмена информацией между секретариатом и донорами в отношении процесса создания тематических блоков, а также процессов, связанных с финансовой консолидацией проектов. |
| Requests the secretariat to organize a retreat, before the end of 2009, with the participation of donors, beneficiaries and the secretariat, to address difficulties and find solutions for the implementation of recommendations regarding the establishment of thematic trust funds. | просит секретариат организовать выездное совещание до конца 2009 года с участием доноров, бенефициаров и секретариата с целью рассмотрения трудностей и нахождения решений для выполнения рекомендаций, касающихся создания тематических целевых фондов. |
| Retreat on technical cooperation 3338 | Выездное совещание по вопросам технического сотрудничества ЗЗ - 38 |
| For the Government of Angola, this constitutes a retreat from positions previously taken by the Security Council. | По мнению правительства Анголы, это представляет собой отход от позиций, которые Совет Безопасности занимал ранее. |
| In the first, the region risks a cycle of weak growth, retreat from market-oriented policies, and increasing disillusionment. | В первом сценарии, региону грозит цикл слабого роста экономики, отход от рыночно-ориентированной политики, растущее разочарование. |
| If so, the malady is probably none other than a retreat from the ideals of the founding fathers of the United Nations. | В таком случае эта болезнь - всего лишь, видимо, отход от идеалов основателей Организации Объединенных Наций. |
| Although Danish General Siegwert von Bibow protected the infantry retreat, many of the Danish were massacred until Field Marshal Helmfelt ordered that the killing should stop and the surrendering Danish and Dutch soldiers should be spared. | Хотя датский генерал Зигверт фон Бибов защищал отход пехоты, многие датчане были убиты, пока фельдмаршал Хельмфельдт не приказал остановить резню. |
| The Austrian proposal, she considered, does not mean a retreat on the claim for compulsory procedures but, merely, a retreat on the insistence concerning such procedures. | По мнению Специального докладчика, предложение Австрии означает не отход от признания необходимости обязательных процедур, а лишь отказ от настоятельного требования об их скорейшем введении. |
| I'm going on a retreat this weekend. | Я еду на выездной семинар на этих выходных. |
| It is our intention to organize the retreat again next year and to develop the concept further. | Мы намерены организовать такой выездной семинар и в будущем году и далее развивать эту концепцию. |
| A senior management retreat had been convened in October 1998 to focus on the specific responsibilities for implementation and supporting country offices. | В октябре 1998 года был организован выездной семинар для старших руководящих работников, на котором основное внимание было уделено конкретным обязанностям по осуществлению целей и поддержке страновых отделений. |
| In addition, a two-day retreat was held in July 2008 to discuss the alignment of its plans with the priorities of the AU and relevant organs. | Кроме того, в июле 2008 года был проведен двухдневный выездной семинар для обсуждения вопросов увязки ее планов с приоритетами АС и соответствующих органов. |
| The United Nations provided funds for the renovation of the office building for the Commission and was represented at a technical retreat organized by the Federal Government to devise a workplan for the Commission. | Организация Объединенных Наций выделила средства на ремонт здания, где будет работать Комиссия, и направила своих представителей на технический выездной семинар, организованный федеральным правительством для подготовки плана работы Комиссии. |
| In May 2012, at a retreat organized for the working groups on security sector development and the rule of law, priority areas were identified and coordination mechanisms reviewed. | На выездном совещании, организованном в мае 2012 года для рабочих групп по развитию сектора безопасности и по верховенству права, были определены приоритетные участки и рассмотрены координационные механизмы. |
| At the Chief Executives Board retreat in October 2004, concrete proposals were made to engage more systematically non-resident agencies in programming efforts and services at the country level, including by the increased use of videoconferencing. | На выездном совещании Координационного совета руководителей, которое состоялось в октябре 2004 года, были выдвинуты конкретные предложения, направленные на более систематическое вовлечение учреждений-нерезидентов в программирование и предоставление услуг на страновом уровне, включая более широкое использование видеоконференционных средств. |
| He also attended the high-level retreat convened by the African Union Commission in Durban, South Africa, on 29 and 30 April on the theme "Silencing the guns in Africa". | Он участвовал также в созванном Комиссией Африканского союза выездном совещании высокого уровня по теме «Заставим замолчать пушки в Африке», которое проходило 29 и 30 апреля в Дурбане, Южная Африка. |
| Feed-back from the broader membership of UNDG, in response to the decision made at the January 2004 Greentree Retreat of UNDG EXCOM members to enhance the formal authority of the resident coordinator in respect of the UNDAF results matrix and its implications, is telling in this regard. | Убедительными в этом плане являются мнения широкого круга членов ГРООН по поводу решения, вынесенного членами Исполкома ГРООН в январе 2004 года на выездном совещании в Гринтри относительно расширения официальных полномочий координатора-резидента применительно к матрице результатов РПООНПР и последствий ее использования. |
| It is the result of a broad-based consultation on the evaluation findings in both UNDP and UNIFEM, and was reviewed by the UNDP SMT during its November 2005 retreat. | Настоящий доклад, подготовленный по итогам широких обсуждений результатов оценки, которые состоялись в ПРООН и ЮНИФЕМ, был также рассмотрен группой старших руководителей ПРООН на их выездном совещании в ноябре 2005 года. |
| When threatened, each Grayson has their own retreat, like a turtle's shell - | Когда наступает угроза, у каждого Грейсона есть свое собственное убежище, как панцирь черепахи |
| I didn't glean anything about who else was in that meeting, but I did find out Salazar is headed to Colombia this week for an executive retreat. | Я ничего не смогла выяснить о личности других участников той встречи, но узнала, что Салазар направляется на этой неделе в Колумбию в какое-то особое убежище. |
| Like an away from home retreat? | Убежище в дали от дома? |
| Romantic, intimate and sought after, the Locarno provides a quiet retreat and luxurious comfort in a refined historical environment. | Романтический, уютный и популярный, отель предоставляет тихое убежище и роскошный комфорт в уточнённой, старинной обстановке. |
| Helping hundreds of people escape slavery and retreat 'em. | Помогая сотням людей вырваться из рабства и предоставляя им убежище. |
| Another purpose of the retreat was to give the elected members of the General Committee an opportunity to discuss ways of strengthening the General Assembly in a more informal setting. | Другая цель выездного семинара заключалась в том, чтобы предоставить избранным членам Генерального комитета возможность обсудить способы укрепления Генеральной Ассамблеи в менее официальной обстановке. |
| My Government was pleased to provide financial assistance towards hosting the second annual retreat of the judges of the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda in Dublin last month. | Правительство нашей страны с большим удовлетворением предоставило финансовую поддержку для проведения второго ежегодного выездного семинара судей МТБЮ и Международного уголовного трибунала по Руанде, проходившего в Дублине в прошлом месяце. |
| The production of a joint action plan was envisaged as an outcome of a one-day retreat between the UNCCD secretariat and the GEF secretariat. | Было намечено подготовить по итогам однодневного выездного семинара с участием представителей секретариата КБОООН и секретариата ГЭФ совместный план действий. |
| On the General Assembly itself, Malaysia welcomed the convening of a retreat organized by the Permanent Mission of Finland in June to discuss strengthening the Assembly. | Что же касается самой Генеральной Ассамблеи, то Малайзия с удовлетворением отмечает организацию Постоянным представительством Финляндии в июне этого года выездного семинара для обсуждения вопросов повышения роли Ассамблеи. |
| The purpose of the retreat was to discuss the respective roles of the primary intergovernmental bodies of the United Nations and how these bodies could be better coordinated to increase the effectiveness of the United Nations in peace-building. | Цель выездного семинара заключалась в том, чтобы обсудить соответствующие задачи главных межправительственных органов Организации Объединенных Наций и меры по улучшению их взаимодействия в целях повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| Recommendations made in this regard during the retreat were also being considered by ECA management. | Рекомендации, вынесенные в этой связи на выездном семинаре, также рассматриваются в настоящее время руководством ЭКА. |
| The Director participated in both the induction and the retreat organized by the integrated Office in December 2009. | Директор участвовал как в проводившемся с сотрудниками ознакомительном занятии, так и в выездном семинаре, которые были организованы объединенной Канцелярией в декабре 2009 года. |
| The process was launched at a "retreat" that ACC held in April 1999 and was pursued at the second regular session, focusing on institutional implications. | Начало этому процессу было положено на выездном семинаре, проведенном АКК в апреле 1999 года, а затем он продолжился на второй очередной сессии, на которой основное внимание было уделено последствиям в организационной области. |
| The revised mechanism was endorsed by donors at a retreat in Montreux, Switzerland, on the consolidated appeals process and humanitarian finance in February 2008 and by the Inter-Agency Standing Committee Sub-Working Group on Consolidated Appeals Process in March 2008. | Пересмотренный механизм был одобрен донорами на состоявшемся в феврале 2008 года в Монтрё, Швейцария, выездном семинаре по вопросу о процессе формирования совместных призывов и финансировании гуманитарной деятельности и на заседании рабочей подгруппы по процессу принятия призывов к совместным действиям Межучрежденческого постоянного комитета в марте 2008 года. |
| UNMIS senior leadership attended a retreat in Kigali on 27 February 2010, on peace, security, recovery and development in Darfur. | 27 февраля 2010 года старшие руководители МООНВС приняли участие в выездном семинаре по вопросам мира, безопасности, восстановления и развития в Дарфуре, который проводился в Кигали. |
| The last such retreat took place on 5 and 6 June 1999 and was found to be extremely useful. | Последняя такая неофициальная встреча состоялась 5 - 6 июня 1999 года, и было сочтено, что она была исключительно полезной. |
| The Forum Retreat was held at the Lagoon Resort in Deuba. | Неофициальная встреча участников Форума состоялась на курорте «Лагуна» в Деуба. |
| Today's Retreat has a crucial virtue. | Нынешняя неофициальная встреча имеет огромное значение. |
| The Forum Retreat was held at Vava'u, Tonga. | Неофициальная встреча участников Форума состоялась в Вавау, Тонга. |
| Retreat for permanent representatives and Panel members to discuss the work of the High-level Panel | Неофициальная встреча постоянных представителей и членов Группы для обсуждения работы Группы высокого уровня |
| United Nations Millennium Campaign global retreat (Bangkok, 13-14 January) | "Глобальный приют" в рамках Кампании тысячелетия Организации Объединенных Наций (Бангкок, 13 - 14 января); |
| b/ The Global youth retreat and regional conferences and seminars will be held in alternate years. | Ь/ Заседания глобальной международной организации "Приют" и региональные конференции и семинары будут проводиться через год. |
| Is it from some sort of retreat? | Это своего рода приют? |
| Spacious and airy, the rooms are a welcome retreat after a day of sight-seeing in Venice or a tiring business meeting. | Просторные и светлые, номера представляют собой желанный приют после целого дня любования красотами Венеции или утомительного делового совещания. |
| It's a marriage retreat. | Это приют для семейных пар. |
| His appointment was seen as a retreat from political life. | Его назначение было воспринято как уход из политической жизни. |
| In this context, retreat implies moving people and ecosystems inland, away from a vulnerable coastal zone. | В этом контексте уход предполагает перемещение населения и экосистем в глубь материка из уязвимой прибрежной зоны. |
| However the expected production surplus, the appreciation of the United States dollar and the retreat of speculative funds from sugar futures market drove prices down in the ensuing three months. | Однако ожидаемое перепроизводство, повышение курса доллара США и уход спекулятивных фондов с рынка сахарных фьючерсов привели к тому, что в течение следующих трех месяцев цены снижались. |
| Retreat - including actions to move people away from vulnerable or affected areas; | а) уход - включая действия по отселению жителей из уязвимых или пострадавших районов; |
| Even as many Governments retreat from commercial transport operations, they still retain the critical role of financing physical transport infrastructure, maintaining and managing such infrastructure, as well as formulating and enforcing transport regulations. | Несмотря на уход государства из сектора коммерческих транспортных операций, правительства во многих странах все еще играют исключительно важную роль в финансировании физической инфраструктуры транспорта, содержании такой инфраструктуры и управлении ею, а также в разработке и применении нормативных положений, касающихся транспортного сектора. |
| A spiritual retreat is supposed to be spiritual, darling, not stressful. | Духовное бегство должно быть умиротворяющим, милая, а не вгонять в стресс. |
| Parachute Captain Harry Torgerson also helped rally and stop the Marines' retreat behind Hill 123. | Капитан парашютистов Гарри Торгерсон также помогал останавливать бегство морпехов с Высоты 123. |
| Which event halted construction at the Temple Hill is unknown; likely candidates include the war of succession between Huáscar and Atahualpa, the Spanish Conquest of Peru, and the retreat of Manco Inca from Ollantaytambo to Vilcabamba. | Неизвестно, какое событие прервало постройку храма, по разным версиям, это могли быть Инкская гражданская война между Уаскаром и Атауальпой, испанская конкиста или бегство Манко Инки из Ольянтайтамбо в Вилькабамбу. |
| The retreat turned into a rout, but most of the Americans managed to find their way back to Pennsylvania. | Их отступление превратилось в беспорядочное бегство, но большинству американцев удалось уйти обратно в Пенсильванию. |
| The U.S. Cavalry managed to capture the Mexican artillery, causing the Mexican side to retreat-a retreat that turned into a rout. | Американским кавалеристам удалось захватить мексиканскую артиллерию, вынудив мексиканцев к отступлению, превратившемуся в беспорядочное бегство. |
| But it makes no sense to sound retreat at this hour. | Но в этот час нет никакого смысла играть отбой. |
| Zoo calling Fishy, Shrimpy... retreat. | Зоопарк вызывает Рыбу, Креветку. Отбой! |
| And I apologize, but it was sort of a retreat for my wife and I and, well, apparently I work too much. | И прошу прощения, но это был своего рода отбой для моей жены и я что ж, по-видимому я слишком много работаю. |