By about 11:30 a.m, the retreat had been successfully completed. | К 11:30 отступление было успешно закончено. |
Seeing that the retreat would be generally successful, Lawrence left the force in order to organize the defence of the Lucknow residency. | Видя, что отступление в целом проходит успешно, Лоуренс оставил силы для обороны британской резиденции в Лакхнау. |
This glacier retreat follows a worldwide pattern that has accelerated even more since 1980. | Подобное отступление ледников наблюдается по всему миру и лишь усилилось, начиная с 1980 года. |
Medivh will cover our retreat. | Медив будет прикрывать наше отступление. |
Bow Glacier retreated an estimated 1,100 m (3,600 ft) between the years 1850 and 1953, and since that period, there has been further retreat which has left a newly formed lake at the terminal moraine. | Ледник Боу отступил на 1100 метров с 1850 по 1953 годы, и с этого периода наблюдается дальнейшее отступление, недавно образовалось озеро, граничащее с мореной. |
Characters can run around or strike opponents and then retreat. | Персонажи могут бегать или ударить противника, а затем отступить. |
A place they could retreat to away from the harsh right-wing politics that now dominated Reagan's America. | Место, куда они могут отступить от жёсткой политики правых, господствующей тогда в Рейгановской Америке. |
Wilson's patrol too came under attack, but the Shangani River had swollen and there was now no possibility of retreat. | Дозор Уилсона тоже был атакован, река Шангани разлилась и не было возможности отступить. |
In 1709 he forced the Austrians to a retreat and Pope Clement XI named Francesco first Prince of Cerveteri. | В 1709 году он вынудил отступить австрийцев, а награду папа римский Климент XI пожаловал ему титул 1-го князя Черветери. |
Twenty minutes after his entry into the village, Gibbon, realizing that he was in an "untenable position", ordered a retreat back across the river to a timbered area 300 or 400 yards distant and out of view of the village. | Уже через 20 минут после штурма лагеря Гиббон осознал, что оказался на невыгодной позиции в сложном положении и приказал отступить назад через реку, к лесу, до которого было 300 или 400 метров. |
After a little while the British were reinforced, and Glover ordered a retreat, which was done without confusion. | Через некоторое время англичане получили подкрепление, и Гловер приказал отступать, что и было без суматохи проделано. |
On September 29 he ordered a retreat, and for eight difficult days discipline held despite enemy attacks. | 29 сентября он приказал отступать, и в течение 8 трудных дней сохранял дисциплину в войсках, несмотря на атаки противника. |
This realization notwithstanding, the Council should avoid retreat. | Несмотря на это понимание, Совет не должен отступать. |
One has to be strong, you'll see... no hesitation, no trembling, no retreat. | Нужно быть сильной, ты сама в этом убедишься... не колебаться, не медлить, не отступать. |
General Aruka advised retreat. | Генерал Арука рекомендует отступать. |
That decision had been based on discussions held at the last senior management retreat. | Это решение основывалось на обсуждениях, состояв-шихся в ходе недавнего выездного совещания руко-водителей старшего звена. |
Although there are many socio-economic challenges to be addressed, it is critical that development efforts focus on inequalities between rural and urban areas and, as indicated by the national leaders in their retreat of 21 and 22 August, reflect the country's values and culture. | Хотя предстоит решить многочисленные социально-экономические проблемы, чрезвычайно важно, чтобы деятельность в области развития была сосредоточена на проблемах неравенства между сельскими и городскими районами и, как это отмечено национальными лидерами в ходе выездного совещания 21 и 22 августа, отражала ценности и культуру страны. |
The consolidation of training-related travel into one programme (instead of the two originally planned) and the postponement of a retreat for investigators, in view of the submission of proposals for restructuring the Investigations Division, in the Office of Internal Oversight Services; | объединения связанных с учебной подготовкой поездок в рамках одной программы (вместо двух первоначально запланированных) и переноса сроков проведения выездного совещания следователей в связи с представлением предложений об изменении структуры Отдела расследований Управления служб внутреннего надзора; |
Retreat organized on the role of a Government of national unity during a transition | Организация выездного совещания, посвященного роли правительства национального единства в переходный период |
Issue raised in the Discussion Paper entitled "Towards a More Effective United Nations at the Country Level" for the CEB Retreat, 29 October 2004. | Этот вопрос был поднят в дискуссионном документе, озаглавленном "К более эффективной Организации Объединенных Наций на уровне стран", подготовленном для выездного совещания КССР 29 октября 2004 года. |
In 2008, the cluster organized a retreat to review and better align the cluster activities with African Union priorities. | В 2008 году в рамках этого тематического блока было организовано выездное совещание в целях проведения обзора деятельности по этому блоку и ее более тесной увязки с приоритетами Африканского союза. |
At the latter session, the Committee held a retreat to discuss child participation in its work, especially direct meetings between it and children during its pre-sessional working group. | В ходе последней Комитет провел выездное совещание для обсуждения вопроса об участии детей в своей работе, включая, в первую очередь, непосредственные встречи Комитета с детьми в рамках заседаний его предсессионной рабочей группы. |
Our benevolent overlords at McCann have invited select presidents of select subsidiaries to a godless retreat in the Bahamas. | Наше великодушное правление в Мак-Кэнн пригласило избранных президентов избранных дочек на выездное совещание на Багамах. |
On 9 February 1998, the secretariat of the Special Initiative organized a high-level retreat, co-chaired by the UNDP Administrator and the ECA Executive Secretary. | 9 февраля 1998 года секретариат Специальной инициативы организовал выездное совещание высокого уровня, которое проходило под руководством Администратора ПРООН и Исполнительного секретаря ЭКА. |
The Secretary-General also convened a retreat, from 10 to 12 June 2004, for members of the Committee for Programme and Coordination just prior to its forty-fourth session. | Перед самым началом сорок четвертой сессии Комитета по программе и координации Генеральный секретарь также организовал 10 - 12 июня 2004 года выездное совещание для членов Комитета. |
You covered the retreat of the contractors who did the job. | Ты прикрывал отход наемников, которые выполнили работу. |
Retreat from public support of affordable housing for the less well-off has more recently contributed to the increase in poverty and homelessness. | Отход от политики оказания государственной поддержки строительству доступного по ценам жилья для менее обеспеченных в самое последнее время привел к усугублению проблем нищеты и бездомности. |
All UniSols, retreat immediately! | Отход немедленно, слышите? |
The specific manner in which that process of liberalization has been undertaken varies considerably from country to country, but virtually all cases demonstrate a measured retreat from former policies of government intervention in minerals production. | Конкретные способы проведения в жизнь этого процесса либерализации в различных странах значительно отличаются друг от друга, однако практически во всех случаях прослеживается умеренный отход от прежней политики вмешательства государства в деятельность горнодобывающего сектора. |
It may seem plausible that a "domestic retreat" could be justified by a contracting range of opportunities in foreign markets, rather than by a desire to stabilize domestic economies. | Это, возможно, кажется правдоподобным, что "отход домой" может быть оправдан сокращением возможностей на иностранных рынках, а не желанием стабилизировать внутреннюю экономику. |
The retreat was initiated and generously funded by the Government of the Kingdom of the Netherlands. | Выездной семинар был организован по инициативе правительства Королевства Нидерландов, которое щедро финансировало его проведение. |
According to another discussant, the "Hitting the ground running" workshops were already serving as an informal year-end review, while the retreat with the Secretary-General in April could become more strategic. | По мнению одного из участников прений, семинары под названием «Не задерживаясь ни на секунду» уже служат неформальным обзором в конце года, в то время как выездной семинар с Генеральным секретарем в апреле может стать более стратегическим по своей направленности. |
Consultations continued with member States in particular through a one day retreat in November 2009 aimed at pushing forward the consolidation process and at explaining the administrative procedures which were delaying the process. | Продолжались консультации с государствами-членами, в частности в ноябре 2009 года был организован однодневный выездной семинар с целью активизации процесса объединения проектов и разъяснения административных процедур, из-за которых этот процесс затягивался. |
On 12 and 13 February, UNSOM, joined by UNSOA, UNDP and UNOAU, held a retreat with the African Union and AMISOM near Addis Ababa. | 12 и 13 февраля МООНСОМ совместно с ЮНСОА, ПРООН и Отделением Организации Объединенных Наций при Африканском союзе провели близ Аддис-Абебы выездной семинар с участием Африканского союза и АМИСОМ. |
COM-SEC/PSC/TREASURY Retreat on Directing and Managing Public Sector Performance in Samoa, Apia | Выездной семинар КОМСЕНС/казначейства по вопросам, касающимся руководства и управления работой государственного сектора в Самоа, Апиа |
It should be noted that this objective has also been strongly endorsed at a UNOPS senior management retreat held earlier this year. | Следует отметить, что эта цель была также решительно поддержана на выездном совещании старших руководителей ЮНОПС, состоявшемся в начале этого года. |
He also attended the high-level retreat convened by the African Union Commission in Durban, South Africa, on 29 and 30 April on the theme "Silencing the guns in Africa". | Он участвовал также в созванном Комиссией Африканского союза выездном совещании высокого уровня по теме «Заставим замолчать пушки в Африке», которое проходило 29 и 30 апреля в Дурбане, Южная Африка. |
These measures, which are based on the deliberations and recommendations of the Board of Directors' retreat held on 9-10 February 2004, were consolidated in an interim management control framework for programmes/projects issued in March 2004. | Эти меры, осно-ванные на обсуждениях и рекомендациях, которые были сформулированы на выездном совещании Совета директоров 9 - 10 февраля 2004 года, были включены во временные рамки управленческого контроля над программами/проектами, выпущенные в марте 2004 года. |
The UNCT retreat in December 2007 agreed to finalize OP2 in early 2008 along with an OP Management Plan (OPMP) for approval by the Government. | На выездном совещании СГООН в декабре 2007 года было принято решение окончательно доработать второе тематическое направление Единого плана, а также план управления его реализацией в начале 2008 года в целях их передачи правительству на утверждение. |
The UNCT retreat in December 2007 agreed to finalize OP2 in early 2008 along with an OP Management Plan for approval by the Government. Furthermore, "success criteria" were outlined and agreed by the Government, participating United Nations organizations and donors. | На выездном совещании СГООН в декабре 2007 года было принято решение окончательно доработать второе тематическое направление Единого плана, а также план управления его реализацией в начале 2008 года в целях их передачи правительству на утверждение. |
The hotel also offers a comfortable lounge and spacious rooms providing a quiet retreat after a day wandering in the Eternal City. | В отеле имеется комфортабельная зона отдыха и просторные номера - тихое убежище после дня исследования Вечного города. |
My retreat from care. | Мое убежище от врагов. |
He is bringing them to the retreat in the desert, where, either by bribe or force, he will enlist their support for his plan to unseat you and install himself. | Он отвозит их в убежище в пустыне, где, взятками или силой, заручается их поддержкой для вашего свержения и захвата власти. |
Helping hundreds of people escape slavery and retreat 'em. | Помогая сотням людей вырваться из рабства и предоставляя им убежище. |
Modifications to the national asylum law represent a dramatic retreat from the international standards Switzerland accepted when it ratified the Refugee Convention. | Внесенные в национальный закон об убежище изменения представляют собой чреватое тяжкими последствиями отступление Швейцарии от международных стандартов, которые были приняты ею при ратификации Конвенции о статусе беженцев. |
1 retreat to facilitate joint programming between UNSOM and United Nations country team | Проведение 1 выездного семинара в целях совместного составления программ МООНСОМ и страновой группой Организации Объединенных Наций |
Report on the high-level retreat, 19-20 October 2001, Tarrytown, United States of America | Доклад о работе выездного семинара высокого уровня, 19-20 октября 2001 года, Тэрритаун, Соединенные Штаты Америки |
Another purpose of the retreat was to give the elected members of the General Committee an opportunity to discuss ways of strengthening the General Assembly in a more informal setting. | Другая цель выездного семинара заключалась в том, чтобы предоставить избранным членам Генерального комитета возможность обсудить способы укрепления Генеральной Ассамблеи в менее официальной обстановке. |
The production of a joint action plan was envisaged as an outcome of a one-day retreat between the UNCCD secretariat and the GEF secretariat. | Было намечено подготовить по итогам однодневного выездного семинара с участием представителей секретариата КБОООН и секретариата ГЭФ совместный план действий. |
The purpose of the retreat was to discuss the respective roles of the primary intergovernmental bodies of the United Nations and how these bodies could be better coordinated to increase the effectiveness of the United Nations in peace-building. | Цель выездного семинара заключалась в том, чтобы обсудить соответствующие задачи главных межправительственных органов Организации Объединенных Наций и меры по улучшению их взаимодействия в целях повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
Senior management responded favourably to the proposals during a retreat held in November 2001. | На выездном семинаре, проведенном в ноябре 2001 года, эти предложения получили положительный отклик со стороны руководителей старшего звена. |
A broad outline of the programme was worked out during a retreat of the Deputy High Commissioner for Human Rights and the Directors, which was facilitated by a management consultant. | Общие контуры этой программы были разработаны на выездном семинаре с участием заместителя Верховного комиссара и директоров, а также консультанта по вопросам управления. |
The process was launched at a "retreat" that ACC held in April 1999 and was pursued at the second regular session, focusing on institutional implications. | Начало этому процессу было положено на выездном семинаре, проведенном АКК в апреле 1999 года, а затем он продолжился на второй очередной сессии, на которой основное внимание было уделено последствиям в организационной области. |
Strategic planning for the judiciary commenced at the National Rule of Law Retreat in September 2008. | Стратегическое планирование судебной реформы было начато в сентябре 2008 года на практическом выездном семинаре по вопросам обеспечения правопорядка. |
We have circulated to members the report of the retreat, contained in document A/65/945, so I will not go into more detail on the retreat's deliberations. | Мы распространили среди членского состава доклад об этом выездном семинаре, который содержится в документе А/65/945, так что я не буду вдаваться в подробности прошедших на нем обсуждений. |
Expert Services - United Nations country team retreat, Lao People's Democratic Republic | Экспертные услуги - Неофициальная встреча страновой группы Организации Объединенных Наций в Лаосской Народно-Демократической Республике |
The last such retreat took place on 5 and 6 June 1999 and was found to be extremely useful. | Последняя такая неофициальная встреча состоялась 5 - 6 июня 1999 года, и было сочтено, что она была исключительно полезной. |
The Council retreat with the Secretary-General provided an excellent opportunity to develop this approach, while the wrap-up session at the end of the month facilitated a business-like review of the key items on the Council's agenda. | Неофициальная встреча членов Совета с Генеральным секретарем дала благоприятную возможность усовершенствовать этот подход, а итоговое заседание в конце месяца способствовало деловому обзору ключевых пунктов повестки дня Совета. |
The fourth annual informal retreat at the ambassadorial level, which took place on 30 March 2011, provided an early opportunity for the Committee to address two of the priority areas identified by the road map, the alignment of key actors and national capacity development. | Четвертая ежегодная неофициальная встреча на уровне послов, которая состоялась 30 марта 2011 года, предоставила Комитету возможность своевременно рассмотреть два приоритетных направления, определенных в «дорожной карте»: объединение ключевых субъектов и развитие национального потенциала. |
The new senior management retreat took place from 19 to 25 April. The retreat initiated the process of team building and generated commitment to agreed qualities, standards and values of leadership. | В период с 19 по 25 апреля была проведена неофициальная встреча новых старших руководителей, на которой была развернута работа по формированию группы и мобилизации приверженности согласованным качественным параметрам, стандартам и ценностям руководства. |
A spiritual retreat in Potosí called La Paz. | Духовный приют в Потоси под названием Ла Паз. |
This will ensure that Governments can benefit from inputs from youth leaders on decisions being made at the Council. UNEP will also organize the Tunza youth retreat in conjunction with each regular session of the Council to ensure coordinated and concrete youth inputs. | Это обеспечит получение правительствами преимуществ от участия молодежных лидеров в принятии решений в Совете. ЮНЕП будет также организовывать вместе с каждой регулярной сессией Совета молодежный "приют" Тунза для обеспечения внесения молодежью скоординированных и конкретных вкладов. |
And this marriage retreat is over in two days. | А через 2 дня этот семейный приют закроется. |
I mean, the man brought his mistress to a married couples' retreat. | В смысле, парень привел свою любовницу в приют женатиков. |
It's a marriage retreat. | Это приют для семейных пар. |
In this context, retreat implies moving people and ecosystems inland, away from a vulnerable coastal zone. | В этом контексте уход предполагает перемещение населения и экосистем в глубь материка из уязвимой прибрежной зоны. |
The dominant ideology of our times seeks to create a world in which the retreat of the State from the economy is matched only by the advance of the market. | Доминирующая идеология нашего времени ставит цель создания такого мира, в котором уход государства из сферы экономики сопровождается только наступлением рынка. |
Retreat - including actions to move people away from vulnerable or affected areas; | а) уход - включая действия по отселению жителей из уязвимых или пострадавших районов; |
Douglas E. Schoen, also writing for Fox, contrarily said that a withdrawal from the Paris Agreement "only hastens America's retreat from global political and economic leadership". | Дуглас Шен, напротив, заявил, что выход из Парижского соглашения «только ускоряет уход США с поста глобального политического и экономического лидера». |
Retreat of the State in key areas of social services has left enormous gaps that have at times been filled by local survival initiatives. | Уход государства из многих ключевых областей социальной сферы оставил огромные пробелы, которые порой хоть как-то восполнялись лишь взаимопомощью местных жителей. |
Our forces in the Mempa sector are now in full retreat. | Наши силы в секторе Мемпа обращены в бегство. |
According to a press release published on the weekend of 14/15 November by the FAC headquarters, 13 government soldiers were executed in Lubumbashi for desertion or retreat from enemy troops. | Согласно пресс-релизу, опубликованному в конце недели 14 - 15 ноября штабом КВС, в Лубумбаши были казнены 13 солдат правительственных войск, осужденных за дезертирство или бегство перед лицом противника. |
This is a tactical retreat, not a surrender. | Это тактическое отступление, а не бегство. |
It was no longer a matter of retreat - more of escape. | Это уже не было организованным отходом, это было бегство. |
The U.S. Cavalry managed to capture the Mexican artillery, causing the Mexican side to retreat-a retreat that turned into a rout. | Американским кавалеристам удалось захватить мексиканскую артиллерию, вынудив мексиканцев к отступлению, превратившемуся в беспорядочное бегство. |
But it makes no sense to sound retreat at this hour. | Но в этот час нет никакого смысла играть отбой. |
Zoo calling Fishy, Shrimpy... retreat. | Зоопарк вызывает Рыбу, Креветку. Отбой! |
And I apologize, but it was sort of a retreat for my wife and I and, well, apparently I work too much. | И прошу прощения, но это был своего рода отбой для моей жены и я что ж, по-видимому я слишком много работаю. |