Английский - русский
Перевод слова Restricted

Перевод restricted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 234)
CRC was concerned that children of Haitian immigrants and Haitian descendents have restricted access to education, health and social services. КПР был обеспокоен тем, что дети гаитянских эмигрантов и дети гаитянского происхождения имеют ограниченный доступ к услугам образования, здравоохранения и социального обеспечения.
UNIDO projects must be implemented in consultation with host countries, while its technical assistance should not be restricted but should address those countries' priorities and real needs. Проекты ЮНИДО необходимо осуществлять на основе консультаций с прини-мающими странами, а ее техническая помощь не должна носить ограниченный характер и ее следует направлять на удовлетворение приоритетов и реальных потребностей этих стран.
While encouraging gender-related developments are evident, restricted access to and control of productive resources, limited access to formal employment and the increasing burden of care of vulnerable children have eroded women's resource base and left them relatively poorer than men. Хотя в настоящее время налицо обнадеживающие сдвиги, касающиеся учета гендерной проблематики, ограниченный доступ к обладанию и распоряжению средствами производства и к занятости в формальном секторе, а также возрастающая нагрузка по уходу за социально уязвимыми детьми привели к сужению ресурсной базы женщин и сделали их беднее мужчин.
In six cases, the passive personality principle had not been established or was restricted or not clearly defined, while in three other cases, both the active and passive personality principles were limited or had not been established. В шести случаях принцип пассивной правосубъектности не был установлен или же носил ограниченный характер или не был четко определен, а в трех других случаях принципы пассивной и активной правосубъектности носили ограниченный характер или не были установлены.
Restricted access to certain higher job levels will often put women at a disadvantage because they are usually overrepresented in lower job levels. Ограниченный доступ к ряду должностей высокого уровня зачастую ставит женщин в неблагоприятное положение, поскольку они обычно представлены в основном на должностях низкого уровня.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 196)
The severe effects of the international financial crisis that broke out in Asia in mid-1997 restricted the region's access to external financing. Одним из проявлений серьезных последствий международного финансового кризиса, разразившегося в середине 1997 года в Азии, явилось ограничение доступа региона к внешним источникам финансирования.
AI recommended that the government ensures that the right to freedom of expression is not restricted, and that media regulations conform to Afghanistan's international obligation. МА рекомендовала правительству не допускать ограничение права на свободу выражения мнений и обеспечить соответствие нормативных актов, регулирующих деятельность средств массовой информации, международным обязательствам Афганистана.
The granting of export aid is restricted and further negotiations on other types of aid is provided for. Предусматривается ограничение помощи, оказываемой экспортерам, и проведение дальнейших переговоров в отношении других видов помощи.
In the second paragraph of this article, and in accordance with article 4 of the Covenant, war and emergency are foreseen as relevant circumstances under which the freedoms and rights may be restricted. Во втором пункте этой статьи и в соответствии со статьей 4 Пакта военные и чрезвычайные положения определяются как обстоятельства, при которых может вводиться ограничение свободы прав.
Governments must allow access by NGOs to foreign funding, and such access may only be restricted in the interest of transparency, and in compliance with generally applicable foreign exchange and customs laws. Ограничения на использование поступающих из-за рубежа финансовых ресурсов могут повлечь за собой и ограничение независимости и эффективности деятельности неправительственных организаций.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 702)
Any allegation that implementation of the plan for ongoing monitoring and verification is being restricted is untrue or inaccurate. Любые утверждения о том, что осуществление плана постоянного наблюдения и контроля в настоящее время ограничивается, являются неточными.
At present, however, significant FDI flows are limited to only a few LDCs and are restricted to natural resource exploitation and the telecommunication sector. Тем не менее в настоящее время значительный приток ПИИ отмечается лишь в немногих НРС, причем и в этих странах он ограничивается горнодобывающими отраслями и сектором телекоммуникаций.
This possibility is restricted to those human rights that are capable of derogation, and where such measures are officially proclaimed and specified. Эта возможность ограничивается правами человека, которые допускают отступление от них, и случаями, когда такие меры официально провозглашены и точно определены.
The new legal provision is not restricted to nationals of the SR only but is applicable to foreign nationals as well. Новое положение законодательства не ограничивается гражданами СР и распространяется также и на иностранных граждан.
Additionally, actual practice demonstrating the successful application of this proposition is lacking, even when expressed as restricted to "extreme" persecution. К тому же, реальная практика, демонстрирующая успешное применение этого положения, отсутствует, даже когда она ограничивается «крайними» преследованиями.
Больше примеров...
Только (примеров 960)
In the original paper defining well-covered graphs, these definitions were restricted to connected graphs, although they are meaningful for disconnected graphs as well. В оригинальной статье о хорошо покрытых графах эти определения относились только к связным графам, хотя они имеют смысл и для несвязных графов.
The first day was open to participants of the private sector interested in the topic whereas the second day was restricted to Customs official. В первый день в семинаре могли принять участие представители частного сектора, заинтересованные в тематике семинара, а во второй день - только сотрудники таможенных органов.
Another application is for keycard access to restricted areas where it is inappropriate to track individual employee's movements, but necessary to secure areas to only employees in the group. Другое применение - ключи доступа в ограниченных зонах, где перемещения отдельных сотрудников постоянно не отслеживаются, но разрешается доступ только для членов группы.
Adopted in principle but in view of the diversity of practices which themselves varied depending on the technical criteria of the tunnels, the Group of Experts was in favour of a general formula restricted to major tunnels only. Принцип присутствия таких команд был одобрен, однако, учитывая различные виды практики, которые применяются в соответствии с конкретными техническими характеристиками туннелей, группа экспертов предложила использовать общую формулировку, касающуюся только туннелей большой протяженности.
Consequently, the benefit of an internship with the United Nations is restricted to those who can afford it. Таким образом, проходить стажировку в Организации Объединенных Наций в состоянии только те, кто может себе позволить это;
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 218)
Such commendable work is not restricted to the electoral field. Эти похвальные усилия не ограничиваются избирательной сферой.
Examples of such cooperation include, but are not restricted to, the following: Примеры такого сотрудничества включают, однако не ограничиваются следующим:
The ability of UNMOP to fulfil its mission is further restricted by the random denial of entry into some Croatian positions and by the continued presence of a minefield blocking a road. Возможности МНООНПП выполнять свою миссию еще более ограничиваются из-за немотивированного отказа в некоторых случаях в доступе на отдельные хорватские позиции и сохранения заминированного участка, блокирующего дорогу.
However, the problems of access are not restricted to the economic issues, important as these may be, but also involve other more complex aspects such as marginalization and ethno-cultural domination. Вместе с тем проблемы доступа не ограничиваются материальными трудностями, хотя те и важны, затрагивая и более сложные аспекты, связанные с маргинализацией и этнокультурным господством.
Possibilities of educating juvenile inmates are restricted by the shortage of funding, however, irrespective of this fact, prisons implement curricula of general education as well as vocational education of inmates. Возможности обучения несовершеннолетних заключенных ограничиваются нехваткой финансовых средств, однако, несмотря на это, тюрьмы выполняют программы общего образования и профессионально-технического обучения заключенных.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 214)
All this results in very restricted free time for women, which also affects adversely their participation in the social and cultural life of their area. Все это существенно ограничивает свободное время женщин, что также отрицательно сказывается на их участии в социальной и культурной жизни общины.
In his country, a recent law severely restricted the rights of undocumented immigrants, and as a result some were denied those services. В его стране недавно введен закон, который существенно ограничивает права иммигрантов, не имеющих документов, и на основании которого некоторым из них отказано в предоставлении таких услуг.
As the hazards of IEDs restricted the ability of the international community to carry out peacekeeping operations, the United Nations Mine Action Service had been assigned the task of drawing up a counter-IED policy. Поскольку риск, связанный с СВУ, ограничивает способность международного сообщества успешно осуществлять операции по поддержанию мира, Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, было поручено разработать политику борьбы с СВУ.
Other delegations suggested that there were difficulties in applying the term "real interest" if it restricted the access of some States to the fishery resource, in particular, developing States that did not have a prior history of long-distance fishing. Другие делегации высказали соображение о том, что имеются сложности с применением термина «реальный интерес», если он ограничивает доступ к рыбным ресурсам для ряда государств, в частности развивающихся государств, которые не имеют давней традиции экспедиционного промысла.
The IPF/IFF/United Nations Forum on Forests continuum has recognized that the restricted area of forests in low forest cover countries results in reduced capacity for the provision of goods and services, including the maintenance of biological diversity. В рамках преемственности МГЛ/МФЛ/Форума Организации Объединенных Наций по лесам признавался тот факт, что малая площадь лесов в слаболесистых странах ограничивает возможности для производства товаров и услуг, в том числе в части поддержания биоразнообразия.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 182)
In the meantime, its use should be restricted, in particular by stipulating that the veto should not be used under certain circumstances, such as genocide, crimes against humanity, serious violations of international humanitarian law, war crimes, ethnic cleansing and terrorism. Пока же его применение следует ограничить, в частности оговорив, что право вето нельзя применять при определенных обстоятельствах, таких как геноцид, преступления против человечности, серьезные нарушения международного гуманитарного права, военные преступления, этнические чистки и терроризм.
If the list of particular areas was restricted to four options, many other initiatives, such as the integrated programme for Colombia or the regional programme for Latin America and the Caribbean, might fall by the wayside. Если ограничить перечень отобранных областей деятельности только четырьмя, то многие другие инициативы, например, такие как комплексная программа для Колумбии или региональная программа для Латинской Америки и Карибского бассейна могут оказаться за бортом.
The far-reaching exceptions contained in article 37 to the principle that the accused should be present during the trial should be restricted. Он считает, что следовало бы ограничить предусмотренные в статье 27 чрезмерно широкие изъятия из принципа очности судебного разбирательства.
In order for a game to include stealth gameplay, the knowledge of the artificial intelligence (AI) must be restricted to make it ignorant to parts of the game world. Для включения в геймплей игры стелс-элементов необходимо ограничить осведомленность искусственного интеллекта (ИИ) таким образом, чтобы он не знал об определенных частях игры.
It is proposed that the application of this standard should be restricted, and particularly that the application of figure B. should not be permitted, by adding after the reference to this standard"". Предлагается ограничить применение этого стандарта, в частности не разрешить использовать рис. В., добавив после ссылки на этот стандарт слова"".
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 152)
Those provisions severely restricted the political rights of aliens in Estonia. Эти положения жестко ограничивают политические права иностранцев в Эстонии.
These incidents, which have occurred mainly outside camps of internally displaced persons, have restricted the movement of civilians and severely disrupted their daily life. Все эти инциденты, в основном происходившие за пределами лагерей внутренне перемещенных лиц, ограничивают передвижение гражданских сил и серьезным образом нарушают их повседневную жизнь.
They restricted movement of people and aid, made land unsuitable for cultivation and denied citizens access to water, food, care and trade. Они ограничивают возможности передвижения и препятствуют доставке помощи, делают земли непригодными для сельскохозяйственного использования и блокируют доступ людей к воде, продовольствию, медицинским услугам и торговле.
The impact on their physical and mental well-being restricted their choices in society still further, preventing their full and equal participation. Последствия этих проявлений для их физического и психологического благосостояния еще более ограничивают возможности их выбора в рамках общества, создавая препятствия для их полномасштабного и равноправного участия.
Among the countries where the human rights situation had improved over the past year, mention should be made of Mexico, where the federal authorities no longer restricted the activities of non-governmental or foreign organizations, in Chiapas or elsewhere. Среди стран, в которых положение в области прав человека за последний год улучшилось, следует упомянуть Мексику, где федеральные власти более не ограничивают деятельности неправительственных или иностранных организаций в Чиапасе и других местах.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 110)
They should be restricted to areas in which UNCTAD had a mandate and a demonstrated comparative advantage. Ее следует ограничивать областями, в которых ЮНКТАД имеет мандат и продемонстрировала сравнительные преимущества.
It was not possible, therefore, for human rights to be arbitrarily restricted by the authorities on grounds of public welfare. Поэтому власти не могут произвольно ограничивать права человека на основании общественного блага.
The adoption of unilateral trade measures that blocked or restricted developing country exports on climate change-related grounds violated WTO provisions and should therefore be prohibited. Принятие односторонних мер в области торговли, которые будут блокировать или ограничивать экспорт развивающихся стран по причинам, связанным с изменением климата, противоречит положениям ВТО и вследствие этого должно быть запрещено.
Discussions on technical features like self-destruct (SD), self-neutralization (SN) and self-deactivation (SDA) should be restricted to Remotely Delivered AVMs only. Дискуссии по таким техническим параметрам, как самоуничтожение (СУ), самонейтрализация (СН) и самодеактивация (СДА), следует ограничивать лишь ПТрМ дистанционной доставки.
He agreed with the Special Rapporteur's starting point, namely that persons being expelled were entitled to respect for their human rights, but he was not convinced that those rights should be restricted to a category of "fundamental" human rights. Он согласен с исходным принципом Специального докладчика, согласно которому высылаемые лица имеют право на уважение их прав человека, но он не убежден в том, что эти права нужно ограничивать категорией "основных" прав человека.
Больше примеров...
Ограничили (примеров 92)
Disruptions to the host city and regional infrastructure restricted the ability of staff to gain access to Headquarters. Сбои в работе инфраструктуры города и прилегающего региона ограничили возможности сотрудников добраться до Центральных учреждений.
Other laws restricted the employment of women and children. Другие законы ограничили использование труда женщин и детей.
From the outset, the Serbs restricted the flow of humanitarian aid to Srebrenica and to other isolated Bosniac communities. С самого начала сербы ограничили поток гуманитарной помощи в Сребреницу и в другие изолированные боснийские общины.
The chemicals listed in Annex III to the Convention include pesticides and industrial chemicals that Parties have banned or severely restricted for health or environmental reasons. Химические вещества, перечисленные в приложении III к Конвенции, включают пестициды и промышленные химические вещества, которые Стороны запретили или строго ограничили в силу угрозы для здоровья человека или окружающей среды.
In the 2004-05 season, the form and fitness of Upson and Cunningham, together with the arrival of Dutch international fullback Mario Melchiot from Chelsea, considerably restricted Taylor's appearances. В сезоне 2004/05 хорошая форма Апсона и Каннингема, а также приход голландца Марио Мельхиота из «Челси», существенно ограничили игровое время Тэйлора.
Больше примеров...
Ограничил (примеров 65)
The Court restricted the age at which intersex children could be the subjects of surgical interventions. Суд ограничил возраст, в котором интерсекс-дети могут подвергаться подобным хирургическим вмешательствам.
The military regime abolished constitutional guarantees, restricted civil and political rights, and asphyxiated the opposition. Военный режим отменил конституционные гарантии, ограничил гражданские и политические права и подавил оппозицию.
Authorities at Tokyo International Airport closed all runways momentarily, while NTT DoCoMo restricted voice calls in 14 prefectures following the quake. Были временно закрыты все взлётно-посадочные полосы в международном аэропорту Токио, в то время как оператор мобильной связи NTT DoCoMo ограничил голосовые вызовы в 14 префектурах после землетрясения.
The Religious Organizations Restrictions Act 1975 initially restricted the establishment of religious organizations in the Cook Islands to the four main churches. Закон об ограничении деятельности религиозных организаций 1975 года вначале ограничил создание на Островах Кука религиозных организаций четырьмя главными конфессиями.
Significantly, Obama restricted his tour to Asia's leading democracies - India, Indonesia, Japan, and South Korea - which surround China and are central to managing its rise. Не зря Обама ограничил свое турне по ведущим демократическим странам Азии - Индии, Индонезии, Японии и Южной Корее - которые окружают Китай и являются основными странами в противостоянии возвеличиванию Китая.
Больше примеров...
Ограничивалась (примеров 66)
If the quality of asylum has suffered in some countries, its availability has been restricted in others. Когда ухудшалось качество убежища в одних странах, то в других его доступность ограничивалась.
Until recently cartography was restricted to a few companies, institutes and mapping agencies, requiring relatively expensive and complex hardware and software as well as skilled cartographers and geomatics engineers. До недавнего времени картография ограничивалась несколькими компаниями, институтами и картографическими агентствами, для чего требовалось относительно дорогое и сложное аппаратное и программное обеспечение, а также опытные картографы и инженеры-геодезисты.
The international response to the crises in South-East and East Asia was essentially restricted to the provision of large-scale financial assistance intended to meet the crisis countries' short-term needs for international liquidity. Международная реакция на кризисы в Юго-Восточной и Восточной Азии по существу ограничивалась предоставлением крупномасштабной финансовой помощи, призванной удовлетворить краткосрочные потребности пострадавших от кризиса стран в международной ликвидности.
In other cases, the freedom of movement of lawyers is restricted so that they are not in a position to meet with their clients. В других случаях свобода передвижения юристов ограничивалась с тем, чтобы они не могли встречаться со своими клиентами.
The scope of regulation in some countries was restricted to commercial banks, whereas regulatory regimes were soft on non-banking financial companies such as investment banks, and entities such as hedge funds were not regulated. Сфера регулирования в некоторых странах ограничивалась коммерческими банками, тогда как в отношении небанковских финансовых учреждений, таких как инвестиционные банки, режимы регулирования были мягкими, а такие субъекты, как хедж-фонды, вообще не регулировались.
Больше примеров...
Ограничивались (примеров 61)
However, the operations of the force continued to be restricted by the lack of key enablers, including engineers and military helicopters. Вместе с тем операции сил по-прежнему ограничивались отсутствием главных вспомогательных сил и средств, включая инженерные подразделения и военные вертолеты.
Her visiting rights were restricted to two immediate relatives per month for a total of 30 minutes in multi-person visiting rooms and without physical contact. Свидания ограничивались двумя посещениями прямых родственников в месяц общей продолжительностью 30 минут в общей комнате для свиданий и без физического контакта.
The detainee mentioned in a report by the European Committee for the Prevention of Torture had been held under "imprisonment with restrictions" for six months, during which period his visiting and correspondence rights had not been restricted. На содержавшееся под стражей лицо, указываемое в докладе Европейского комитета по предупреждению пыток, распространялся режим "тюремного заключения с ограничениями" сроком в шесть месяцев, в течение которого его права на посещения и переписку не ограничивались.
Although religious traditions and laws must be respected it is important that those taking advantage of these resources do so without pressure to embrace and follow these traditions, or be restricted by traditions other than their own. Хотя, безусловно, следует соблюдать религиозные традиции и законы, важно, чтобы лица, прибегающие к таким источникам, делали это без принуждения принимать эти традиции и следовать им и не ограничивались какими-либо традициями, кроме своих собственных.
The Republic of Korea expressed its preference that individual communications under an optional protocol should be restricted to grave violations and noted that the inclusion of a collective communication mechanism requires careful consideration. Республика Корея выразила пожелание о том, чтобы индивидуальные сообщения в соответствии с факультативным протоколом ограничивались лишь случаями серьезных нарушений, и отметила, что вопрос о включении механизма коллективных сообщений нуждается в тщательном рассмотрении.
Больше примеров...
Ограничивали (примеров 50)
Many human rights organizations expressed the view that the Commission was not independent and restricted their cooperation. Многие правозащитные организации высказывали мнение, что Комиссия не являлась независимой, и ограничивали свое сотрудничество с ней.
I've never liked being restricted. И не любил, когда меня ограничивали.
Other issues of concern included the need to review legislation and policies to ensure that the legitimate activities of civil society would not be restricted as a result of counter-terrorism legislation. В числе других проблем, вызывающих озабоченность, говорилось о необходимости пересмотра законодательства и политики, с тем чтобы положения законодательства о борьбе с терроризмом не ограничивали законную деятельность организаций гражданского общества.
(e) It was reported that in July, the army had restricted free access to food in Frontino (Antioquia); (ё) Сообщалось, что в июле в районе Фронтино (департамент Антиокия) армейские части ограничивали свободный доступ к продовольствию;
On the vast majority of occasions Government military or intelligence services restricted UNAMID patrols, the patrol was either in or seeking to enter an area where the presence of movement forces was suspected by the Government. В подавляющем большинстве случаев вооруженные силы или Служба разведки и безопасности Судана ограничивали передвижение патрулей ЮНАМИД, когда эти патрули находились в районах или пытались въехать на территорию районов, где, по мнению правительства, могли находиться формирования вооруженных группировок.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 128)
The Maasvlakte and IJmuiden helipads are restricted to maritime piloting services and are not connected to the AFTN network. Вертодромы Маасвлакте и Эймёйден используются исключительно для лоцманских услуг и не подключены к сети АФТН.
The experts noted that, from a human rights perspective, the enormous benefits promised by biotechnology must not be restricted to one group or society. Эксперты отметили, что с точки зрения прав человека огромные преимущества, которые обещает дать биотехнология, не должны принадлежать исключительно одной группе или одному обществу.
The right to property may be restricted solely in accordance with the law. Право собственности может быть ограничено исключительно согласно закону.
In addition, in spite of concerns about deepening poverty and social vulnerability, restricted mandates of some United Nations agencies continue to affect their capacity to support Government programmes and capacity-building projects. Им необходимо обеспечивать, чтобы МАГАТЭ было в состоянии и имело разрешение удостоверяться через соответствующие механизмы в том, что имеющийся потенциал используется исключительно в мирных целях.
However, not all countries accepted a general right to object - some countries restricted the basis for objection to religious grounds only. Вместе с тем не все страны признают отказ от военной службы в качестве общего права: некоторые страны ограничивают сферу применения права на такой отказ исключительно мотивами религиозного характера.
Больше примеров...
Ограниченности (примеров 30)
Given the secretariat's restricted resources, work could only be progressed if additional resources were available. С учетом ограниченности ресурсов секретариата прогресс возможен лишь при условии выделения дополнительных ресурсов.
These systems are relatively inefficient and unstable due to restricted access of oxygen to the combustible material. Эти системы относительно неэффективны и неустойчивы ввиду ограниченности доступа кислорода к горючему материалу.
The Committee is concerned that pre-trial detention in the State party may last for up to two years, a situation aggravated by the restricted right of access to counsel. (12.) Комитет выражает озабоченность по поводу того, что сроки предварительного заключения в государстве-участнике могут достигать двух лет, и это в условиях ограниченности права на адвоката.
Despite country demand, UNDP interventions have been restricted in scope and size by limited resources in an area that offers promising opportunities for South-South cooperation. Несмотря на многочисленные просьбы стран, мероприятия ПРООН имели сравнительно узкий охват и небольшие масштабы ввиду ограниченности ресурсов, выделяемых на деятельность в этой области, которая открывает широкие возможности для развития сотрудничества по линии Юг-Юг.
Participation was restricted to 150 and was by invitation only due to the limited space in the conference venue. Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Ukraine and Georgia. Ввиду ограниченности мест в конференционном зале число участников было ограничено 150 человеками, и они могли принять участие в мероприятии лишь при наличии приглашения.
Больше примеров...