Английский - русский
Перевод слова Restricted

Перевод restricted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 234)
The geographic range is inexplicably patchy or restricted. Географический ареал необъяснимо пятнистый или ограниченный.
Its restricted present membership no longer reflects the international situation which has taken shape following the end of the cold war. Ее нынешний ограниченный состав уже не отражает международную ситуацию, которая сложилась после окончания "холодной войны".
Even the external affairs power, under which the Government had implemented a number of treaties, was restricted. Даже применительно ко внешним делам власть, в рамках которой правительство осуществляет ряд договоров, носит ограниченный характер.
To reduce the risk of lending to this sector, the small-scale enterprise product was restricted to clients who had already received and repaid loans. В целях уменьшения риска, связанного с кредитованием этого сектора, схема кредитования малых предприятий была ориентирована на ограниченный круг клиентов из числа тех, кто уже получал займы и полностью выплачивал их.
(c) The problems of small, structurally open economies, heavily dependent on imports, a limited number of commodities and highly restricted internal markets; с) проблемы малых стран со структурно открытой экономикой: сильная зависимость от импорта, ограниченный набор сырьевых товаров и чрезвычайно узкие внутренние рынки;
Больше примеров...
Ограничение (примеров 196)
The special measures related to the financial situation of the Organization, introduced in September 1995, severely restricted travel. Введение в сентябре 1995 года особых мер, обусловленных финансовым положением Организации, повлекло за собой жесткое ограничение путевых расходов.
The right to a legal remedy cannot be restricted even in cases where the Constitution allows temporary restriction of rights. Это право на средство правовой защиты не может ограничиваться даже в тех случаях, когда по Конституции допускается временное ограничение прав.
The right to strike is exceptionally restricted for the militarized personnel of the Security Forces of MSAR. Исключением является только ограничение права на забастовку военнослужащих Сил безопасности ОАРМ.
However, under a ruling by the Federal Constitutional Court if their freedom of movement was restricted within federal territory, they could evade that restriction by invoking either article 2, paragraph 1, of the Basic Law or article 12 of the Covenant. Тем не менее, в соответствии с решением Федерального конституционного суда, если свобода их передвижения ограничивается пределами федеральной территории, они могут оспорить это ограничение на основании либо пункта 1 статьи 2 Основного закона, либо статьи 12 Пакта.
On the other hand, it was said, restricting this method to one type of procurement would raise the issue of whether other methods should be similarly restricted, and re-opening this issue would be undesirable. С другой стороны, было указано, что ограничение использования этого метода одним видом закупок поставит вопрос о том, следует ли ограничить аналогичным образом использование других методов, а постановка этого вопроса вновь была бы нежелательной.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 702)
Any allegation that implementation of the plan for ongoing monitoring and verification is being restricted is untrue or inaccurate. Любые утверждения о том, что осуществление плана постоянного наблюдения и контроля в настоящее время ограничивается, являются неточными.
Argentine law is restricted by international human rights law (article 75, paragraph 22, of the Constitution). Аргентинский закон ограничивается нормами международного права в области прав человека (статья 75, пункт 22 Национальной конституции).
However, the words "where appropriate", which restricted compensation for loss of profits, were acceptable in that that concept was less widely accepted in the literature and in practice. Тем не менее слова "когда это уместно", которыми ограничивается компенсация за ущерб в форме неполученной прибыли, приемлемы, поскольку эта концепция не столь широко признается в существующей литературе и практике.
He recalled that consumers should be protected not only in the developed world but also in countries and regions where consumer protection was weaker or access to justice was restricted. Он отмечает, что потребители должны иметь защиту не только в развитых странах, но также и в странах и регионах, где обеспечивается меньшая степень зашиты потребителей и ограничивается доступ к органам правосудия.
State of siege, in the event of invasion, external war, civil war, or the imminent occurrence of any of these, with mention of fundamental rights the exercise of which may not be restricted or suspended. (...) Осадное положение объявляется в случае территориального вторжения, войны с зарубежными странами, гражданской войны или же неотвратимости реальной угрозы, при этом определяются основные права, осуществление которых не ограничивается или не приостанавливается .
Больше примеров...
Только (примеров 960)
This had hitherto been restricted to members of the IMF Executive Board. До этого такое право имели только члены Исполнительного совета МВФ.
The information shall be restricted to the Chairperson of the CFC only, until the beginning of the integration and demobilisation phase. До начала этапа интеграции и демобилизации доступ к этой информации представляется только Председателю КПО.
Some delegations were of the view that the imposition of this requirement should be restricted to judicial decisions with precedent value and "of general application". Некоторые делегации высказали мнение, что это требование должно применяться только в отношении судебных решений, имеющих силу прецедента и являющихся "общеприменимыми".
It was to be hoped that START II would encourage a process of nuclear disarmament not merely restricted to the United States and Russian Federation but extending to all the nuclear weapon Powers and looking towards the complete elimination of nuclear weapons. Можно надеяться, что Договор о СНВ-2 будет способствовать процессу ядерного разоружения, в котором будут участвовать не только Соединенные Штаты и Российская Федерация, но и все государства, обладающие ядерным оружием, во имя полной ликвидации ядерного оружия.
For example, the Massachusetts Bay colony repeatedly refused requests by Charles and his agents to allow the Church of England to become established, and the New England colonies in general resisted the Navigation Acts, laws that restricted colonial trade to England alone. Например, колония Массачусетского залива неоднократно отказывалась от просьб короля разрешить создание англиканской церкви в Новой Англии, а также законам о судоходстве, которые требовали от колонистов торговать только с Англией.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 218)
These funds are restricted to operational costs, and the Government remains unwilling to have them redeployed to meet staff costs. Эти средства ограничиваются оперативными расходами, и правительство по-прежнему не готово переориентировать их на покрытие расходов по персоналу.
Both their movement and their power to change their situation are severely restricted by debt bondage and confiscation of their travel documents or passport. Как свобода их передвижения, так и возможность как-либо изменить сложившуюся ситуацию очень сильно ограничиваются за счет долговой кабалы и конфискации их проездных документов или паспорта.
Nor are the Self-Defense Forces' operations and obligations any longer restricted to Japanese territory and the adjacent seas. Более того, операции и обязательства Сил самообороны больше не ограничиваются территорией Японии и прилегающими морями.
Some sports are open to multiple disability categories (e.g. cycling), while others are restricted to only one (e.g. Five-a-side football). Некоторые виды спорта открыты для нескольких категорий инвалидности (например, велоспорт), а другие ограничиваются только одной (например, мини-футбол для команд из 5 участников).
But the vessels have to comply with 7.1.2.19.3, because 7.1.2.19.3 is not restricted to convoys with dry cargo vessels but is applicable to all convoys with dangerous goods and there is no transitional provision for this regulation. Однако суда должны удовлетворять предписаниям пункта 7.1.2.19.1, поскольку предписания пункта 7.1.2.19.1 не ограничиваются толкаемыми составами с сухогрузными судами, а применяются ко всем толкаемым составам, перевозящим опасные грузы, и для этого правила не предусмотрено переходного положения.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 214)
Direct security threats to the civilian population in the Abyei Area remained minimal, as the rainy season severely restricted the movement of communities and their respective armed groups. Прямые угрозы безопасности гражданского населения в районе Абьей остаются минимальными, так как сезон дождей серьезно ограничивает возможности передвижения общин и сформированных в них вооруженных групп.
Freedom of expression has not been restricted by this legislation, and the only aim is to prohibit hate speech and ideas that would have insulted believers. Данное законодательство не ограничивает свободу выражения мнений, и его единственная цель заключается в запрещении человеконенавистнических высказываний и идей, которые могут оскорбить верующих.
They stressed the difficulties presented by mounting insecurity in the field, which significantly restricted their operational environment, and sought support for alleviating the situation. Они сделали упор на трудности, возникающие в условиях ухудшения положения в области безопасности на месте, которое значительно ограничивает район их действия, и просили оказать поддержку, позволившую бы улучшить положение.
The Democratic People's Republic of Korea continued to refuse to engage in dialogue with the human rights mechanisms of the Organization and even restricted emergency food assistance from international organizations, denying its citizens' right to food. Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему отказывается вступить в диалог с механизмами Организации по правам человека и даже ограничивает чрезвычайную продовольственную помощь от международных организаций, отказывая своим гражданам в праве на питание.
The political opposition protested, claiming that the order restricted freedom of assembly. On 15 October, the ruling party requested that the Minister of the Interior consult with political parties on the order's provisions. Все это спровоцировало протесты со стороны политической оппозиции, которая утверждает, что данное постановление ограничивает свободу собраний. 15 октября правящая партия обратилась к министерству внутренних дел с просьбой провести с политическими партиями консультации по вопросам, связанным с положениями этого постановления.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 182)
Sixth: The second phase of the review should be restricted to the obligations specified in the clear provisions of the resolutions. Шестое: вторую фазу обзора следует ограничить обязательствами, указанными в ясных положениях резолюций.
In that connection, it was stated that the focus of the work should be restricted to international transactions. В этой связи было указано, что направленность этой работы следует ограничить международными сделками.
In that context, the scope of the regime should be restricted and narrowly defined since it could lend itself to abuse of weaker States. В этом контексте необходимо ограничить и точно определить сферу охвата указанного режима, поскольку в результате этого более слабые государства могут совершать злоупотребления.
As for countermeasures, their scope must be severely restricted, for they might lead to abuse by powerful States; they should be aimed at restitution, not punishment. Что касается ответных мер, то следует серьезно ограничить сферу их применения, с тем чтобы избежать злоупотреблений со стороны сильных государств; эти меры должны предусматривать лишь компенсацию, а не наказание.
The broader meeting, in his view, would be restricted to the registered political parties, the Government of Liberia and LURD, with civil society groups participating as observers. Состав участников расширенной встречи, по его мнению, можно было бы ограничить представителями зарегистрированных политических партий, правительства Либерии и ЛУРД и представителями общественных организаций, участвующими на правах наблюдателей.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 152)
The United States was concerned at the persistence of gender-based violence, the fact that certain decrees unduly restricted fundamental freedoms and the low level of respect for internationally recognized labour rights. Соединенные Штаты высказали обеспокоенность в связи с распространенностью насилия на гендерной почве, тем фактом, что некоторые нормативные акты чрезмерно ограничивают основные свободы, и низким уровнем уважения к международно признанным правам в сфере труда.
Combatants have also restricted civilian access to food and/or other forms of life-saving assistance. Кроме того, комбатанты ограничивают доступ гражданского населения к продовольствию и/или другим видам и предметам жизнеобеспечения.
Eliminate or restrict production and use and in each case, trade will be restricted Упраздняют или ограничивают производство и использование, и в каждом случае, торговля должна быть ограничена
On the other hand, if the right of workers to organize is restricted in any way by certain actions on the part of employers, constituting anti-trade union practices, such actions will be drastically punished under the new legislation. С другой стороны, право трудящихся на организацию ограничивают определенные виды практики работодателей, которые могут принимать антипрофсоюзные меры, что, согласно новым нормам, влечет за собой решительные санкции.
Athough a review of the impact of HCMs could encompass issues relating to how such measures restricted outward FDI, the focus of the Expert Meeting was on proactive measures. Хотя анализ влияния, оказываемого МСБ, может также включать вопросы, касающиеся того, каким образом такие меры ограничивают вывоз ПИИ, в центре внимания Совещания экспертов должны быть меры активного стимулирования инвестиций.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 110)
Constraints are also imposed on the enrolment of women at university, which may be restricted to girls' colleges and institutes. Существуют также запреты на обучение женщин в университете, их образование могут ограничивать женскими колледжами и институтами.
Rights, freedoms and safeguards may be restricted by law in only those cases expressly provided for in the Constitution. Закон может ограничивать права, свободы и гарантии только в тех случаях, которые четко закреплены в Конституции.
The prevailing view within the Working Group was that the right of a party to derogate from the application of the draft convention should not be restricted. Преобладающее мнение в Рабочей группе состояло в том, что право стороны отходить от применения конвенции не следует ограничивать.
The use of alternative and environmentally recommended fuels, for example biomass resulting from the pulp and paper industry, should not be restricted. Использование альтернативных и экологичных видов топлива, например биомассы, получаемой из целлюлозы, и отходов бумажной промышленности, не следует ограничивать.
Access to those drugs should not be restricted by trade- and patent-related issues. Нельзя ограничивать доступ к этим лекарствам из-за торговых барьеров и проблем, связанных с патентованием.
Больше примеров...
Ограничили (примеров 92)
Others commented on recent legislation that reduced the maximum duration of solitary confinement and restricted its use to very limited and defined cases. Другие прокомментировали принятые в последнее время законодательные акты, которые привели к сокращению максимального срока одиночного заключения и ограничили его применение очень небольшим числом четко определенных случаев.
Insecurity, a new wave of expulsions of staff of humanitarian organizations and bureaucratic impediments further restricted humanitarian access. Отсутствие безопасности, новая волна высылок сотрудников гуманитарных организаций и бюрократические препятствия еще больше ограничили гуманитарный доступ.
The situation in Basra remains tense and the Multinational Force has restricted the freedom of movement in the area. Положение в Басре остается напряженным, и Многонациональные силы ограничили свободу передвижения в этом районе.
Because of these activities, the author was allegedly persecuted by government officials, who were also the managers at his workplace, who restricted his wages and ability to obtain housing and did not allow him to take an examination for the level 1 chef rating. Как утверждает автор, из-за своей деятельности он подвергался притеснениям со стороны государственных должностных лиц, в подчинении которых он работал: ему урезали зарплату, ограничили его возможность получить жилье и не позволили сдать аттестационный экзамен для получения звания шеф-повара первого уровня.
The UNIFIL investigation into the 3 July incident concluded that the manner in which Lebanese civilians restricted the freedom of movement of UNIFIL seemed to point to the organized and coordinated nature of the incident. По итогам расследования инцидента, произошедшего З июля, ВСООНЛ сделали вывод о том, что то, каким образом ливанские гражданские лица ограничили свободу передвижения ВСООНЛ, указывает, как представляется, на организованный и согласованный характер этого инцидента.
Больше примеров...
Ограничил (примеров 65)
FWCC indicated that ENID restricted the rights of workers in such industries as tourism and banking. ЖКЦФ указал, что УОНО ограничил права трудящихся в таких отраслях, как туризм и банковское дело.
I'm told our coven hasn't been able to celebrate feast days in the open since Marcel restricted the use of magic. Я говорю, что ведьмы не могли праздновать свои праздники в открытую с тех пор, как Марсель ограничил использование магии.
The new Russian President, Vladimir Putin, has restricted the activities of the extreme right and hence the number of anti-Semitic incidents in 2000 was lower than in 1999. Новый президент России Владимир Путин ограничил деятельность крайне правых, и поэтому в 2000 году количество случаев проявления антисемитизма сократилось по сравнению с 1999 годом.
Significantly, Obama restricted his tour to Asia's leading democracies - India, Indonesia, Japan, and South Korea - which surround China and are central to managing its rise. Не зря Обама ограничил свое турне по ведущим демократическим странам Азии - Индии, Индонезии, Японии и Южной Корее - которые окружают Китай и являются основными странами в противостоянии возвеличиванию Китая.
Despite Caroline's demands for better treatment now that she had given birth to the second-in-line to the throne, George restricted her contact with the child, forbidding her to see their daughter except in the presence of a nurse and governess. Несмотря на то, что Каролина родила ребёнка, занимавшего второе место в очереди на трон, отношение супруга к ней не улучшилось; более того, Георг ограничил её общение с дочерью, разрешив видеться с ней только в присутствии медицинской сестры и гувернантки.
Больше примеров...
Ограничивалась (примеров 66)
Freedom of speech and of the press continue to be severely restricted by the Government of the Sudan in 1995. В 1995 году свобода слова и печати по-прежнему жестко ограничивалась правительством Судана.
Although several new projects were begun by non-governmental organizations operating in government locations, their activities continued to be restricted and they continued to face difficulties in conducting special needs assessments. Хотя неправительственные организации, действующие в районах, контролируемых правительством, приступили к осуществлению ряда новых проектов, их деятельность по-прежнему ограничивалась и они продолжали сталкиваться с трудностями при проведении миссий по оценке особых потребностей.
UN-HABITAT was restricted to missions, projects and the activities financed by the Government of the Russian Federation, and the third party payment funds, which were not sufficient to provide implementation of the resolution in full scale. Деятельность ООН-Хабитат ограничивалась миссиями, проектами и мероприятиями, финансировавшимися правительством Российской Федерации, а также за счет средств третьих сторон, которых было недостаточно для осуществления этой резолюции в полном объеме.
A delegation said that the rights of the child required that women's lives not be restricted to the household, and another said that strengthening the role of women and mothers would assure equal rights for children. Представитель одной делегации заявил, что обеспечение прав ребенка требует, чтобы роль женщин не ограничивалась домашним хозяйством, а другой представитель сказал, что укрепление роли женщин и матерей обеспечит равные права для детей.
The right to freedom of expression, particularly for journalists reporting on corruption, other abuses of public office or socio-economic problems, continued to be routinely restricted. Свобода слова регулярно ограничивалась; особенно это касалось журналистов, освещающих вопросы коррупции, другие злоупотребления должностных лиц, а также социально-экономические проблемы.
Больше примеров...
Ограничивались (примеров 61)
Foreign direct investment had been restricted to carefully selected sectors. Прямые иностранные инвестиции ограничивались тщательно отобранными секторами экономики.
So far, in the Dutch growth accounts, capital service inputs have been restricted to fixed assets and oil and gas resources only. До настоящего времени в счетах роста Нидерландов затраты на капитальные услуги ограничивались материальными активами и ресурсами нефти и газа.
This could be achieved by ensuring that international arms transfers are restricted to Governments and their authorized agents or licensed arms brokers. Этого можно достичь посредством обеспечения того, чтобы международные поставки оружия ограничивались правительствами и санкционированными ими агентами или имеющими лицензию брокерами, занимающимися поставками оружия.
UNRWA operations in these areas have consequently been restricted owing to United Nations security regulations in place for the protection of staff. Ввиду этого, с учетом действующих правил обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, масштабы операций БАПОР в этих районах ограничивались.
The detainee mentioned in a report by the European Committee for the Prevention of Torture had been held under "imprisonment with restrictions" for six months, during which period his visiting and correspondence rights had not been restricted. На содержавшееся под стражей лицо, указываемое в докладе Европейского комитета по предупреждению пыток, распространялся режим "тюремного заключения с ограничениями" сроком в шесть месяцев, в течение которого его права на посещения и переписку не ограничивались.
Больше примеров...
Ограничивали (примеров 50)
The government was intolerant of peaceful dissent and restricted freedom of expression, assembly and association. Власти были крайне нетерпимы к мирному инакомыслию и ограничивали свободу слова, собраний и объединений.
Others, however, have denied entry to asylum-seekers, forcibly returned them to their countries of origin or restricted their entitlement to basic rights. Другие же, отказывая во въезде ищущим убежище лицам, в принудительном порядке высылали их в страны происхождения или ограничивали их основные права.
The group had been called an inward-looking movement that wore matching uniforms and restricted their speech to avoid saying anything dishonest or sinful. Члены группы носили одинаковую униформу и ограничивали речь, чтобы не сказать ничего нечестного или греховного.
Military activities continued and tight closures and curfews increasingly restricted the mobility of the population, especially in the West Bank. Военные действия продолжались, а жесткое блокирование территорий и введение комендантского часа все в большей степени ограничивали свободу передвижения населения, особенно на Западном берегу.
On the vast majority of occasions Government military or intelligence services restricted UNAMID patrols, the patrol was either in or seeking to enter an area where the presence of movement forces was suspected by the Government. В подавляющем большинстве случаев вооруженные силы или Служба разведки и безопасности Судана ограничивали передвижение патрулей ЮНАМИД, когда эти патрули находились в районах или пытались въехать на территорию районов, где, по мнению правительства, могли находиться формирования вооруженных группировок.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 128)
A greater participation should be encouraged and the Committee should not be restricted solely to the list that had already been established. Он считает, что следует поощрять более широкое участие и что Комитет не должен ограничиваться исключительно уже составленным списком.
With this project, the powers of the Equal Treatment Commission, which were hitherto restricted to assuring equal treatment of women and men in working life, will be extended to include many more domains. В результате осуществления данного проекта полномочия Комиссии по вопросам равного обращения, которая ранее занималась исключительно обеспечением равного отношения к мужчинам и женщинам в трудовой сфере, будут расширены и распространяться на многие другие области.
Since, by virtue of paragraph 4, the maintenance of a fixed place of business solely for purposes listed in that paragraph is deemed not to constitute a permanent establishment, a person whose activities are restricted to such purposes does not create a permanent establishment either. Поскольку в соответствии с пунктом 4 содержание постоянного места ведения предпринимательской деятельности исключительно для целей, перечисленных в этом пункте, не считается образующим постоянного представительства, любое лицо, деятельность которого ограничена такими целями, также не создает постоянного представительства.
But as to the report as such, the information contained in both parts was rather perfuntory, too exclusively legal and too restricted to an enumeration of texts. Однако, что касается самого доклада, то представленная в обеих его частях информация является весьма недостаточной, носит исключительно юридический характер и зачастую ограничивается лишь перечислением законов.
The study to be carried out by the International Law Commission should not be based solely on the premise that the competence of the international criminal tribunal would be restricted to those cases when States agreed to have it consider and try international crimes characterized by treaties. Исследование, которое следует провести Комиссией международного права, не должно базироваться исключительно на посылке о том, что компетенция международного уголовного трибунала будет ограничиваться случаями, когда государство соглашается на рассмотрение и вынесение им решения по международным преступлениям, оговариваемым в договорах.
Больше примеров...
Ограниченности (примеров 30)
Given the restricted availability of time, representatives of a limited number of accredited non-governmental organizations may also make statements in accordance with the Rules of Procedure. С учетом ограниченности времени и в соответствии с правилами процедуры с заявлениями могут также выступить некоторые представители аккредитованных неправительственных организаций.
Given the secretariat's restricted resources, work could only be progressed if additional resources were available. С учетом ограниченности ресурсов секретариата прогресс возможен лишь при условии выделения дополнительных ресурсов.
These systems are relatively inefficient and unstable due to restricted access of oxygen to the combustible material. Эти системы относительно неэффективны и неустойчивы ввиду ограниченности доступа кислорода к горючему материалу.
Such a reversal at the present juncture would place a dangerous additional burden on developing countries already struggling with restricted sources of income and increased poverty. Такое резкое изменение в нынешних условиях означает опасную дополнительную нагрузку на развивающиеся страны, которые и без того с трудом справляются с решением проблем ограниченности источников дохода и роста масштабов нищеты.
All the office areas use the Toshiba three-pipe VRF technology but have also taken advantage of using several floor standing indoor units in the meeting rooms due to restricted void space. Все офисные отделы используют трехтрубную технологию Toshiba VRF но также используют преимущества напольных кондиционеров в залах заседаний из-за ограниченности свободного места.
Больше примеров...