Английский - русский
Перевод слова Restricted

Перевод restricted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 234)
A polio vaccination campaign targeting 4 million people was hindered by restricted access to children in areas controlled by Al-Shabaab in southern and central Somalia. Осуществлению кампании по вакцинации от полиомиелита, рассчитанной на 4 миллиона человек, мешал ограниченный доступ к детям в районах, находящихся под контролем движения «Аш-Шабааб» в южной и центральной частях Сомали.
These include the absence of adequate mechanisms to regulate the movement of workers between countries, weak protection of the rights of migrants and their families, as well as restricted access to technologies in health, agriculture and other areas. К их числу относятся отсутствие адекватных механизмов регулирования перемещения работников между странами, слабая защита прав мигрантов и членов их семей, а также ограниченный доступ к технологиям в здравоохранении, сельском хозяйстве и других областях.
Migrants are especially susceptible to health risks because of their pronounced conditions of vulnerability, including their restricted access to health services, both during and after periods of mobility. Мигранты особенно подвержены рискам в плане здоровья, поскольку они находятся в уязвимых условиях, включая ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию как во время, так и после передвижения.
Thus, a restricted residence permit is usually granted in conjunction with a negative decision regarding asylum; it can, however, also be granted at a later stage when a residence permit has initially been granted and then ceased to apply. Таким образом, ограниченный вид на жительство, как правило, выдается в сочетании с отказом в убежище; в то же время он может быть выдан и на более позднем этапе, когда первоначально вид на жительство был предоставлен, а затем его действие истекло.
She suggested that the revised paragraph should state that the purpose of article 8 was to provide for the full and unrestricted international participation in public procurement, and should set out the limited situations in which participation could be restricted. Она предлагает в пересмотренном пункте указать, что цель статьи 8 заключается в обеспечении полного и неограниченного международного участия в государственных закупках, и изложить ограниченный круг ситуаций, в которых участие может быть лимитировано.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 196)
Access to locations under the control of armed movements, such as the Jebel Marra area, continued to be severely restricted to humanitarian actors. Строгое ограничение доступа сотрудников гуманитарных организаций в районы, находящиеся под контролем вооруженных движений, например в район Джебель Марра, сохранялось.
Water use restricted, depending on degree of pollution. Ограничение возможности использования воды в зависимости от степени загрязнения
In the second paragraph of this article, and in accordance with article 4 of the Covenant, war and emergency are foreseen as relevant circumstances under which the freedoms and rights may be restricted. Во втором пункте этой статьи и в соответствии со статьей 4 Пакта военные и чрезвычайные положения определяются как обстоятельства, при которых может вводиться ограничение свободы прав.
Restricted access to fuel also limited the performance of certain urban services such as waste collection and disposal and sanitation and water supply. Ограничение доступа к горючему также привело к сокращению деятельности отдельных городских служб, таких, как служба сбора и удаления отходов, водоснабжения и санитарии.
The 2002 CCA indicated that freedom of speech was in effect restricted because there was very limited access to the Government-owned media by those with dissenting views. В документе ОСО за 2002 год указывалось, что налицо фактическое ограничение свободы слова, поскольку для людей, не согласных с официальной точкой зрения, доступ к государственным средствам массовой информации крайне ограничен.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 702)
Biased interpretation is not restricted to emotionally significant topics. Предвзятая интерпретация не ограничивается эмоционально важными темами.
The movement of victims at such shelters is not restricted. Свобода передвижения лиц, находящихся в соответствующих приютах, не ограничивается.
Access to most sacred forests is restricted by taboos, codes and customs, to particular activities and members of the community. Согласно различным табу, нормам поведения и обычаям, доступ к большинству священных лесов ограничивается определенными видами деятельности и разрешается лишь определенным членам общины.
Moreover, freedom of movement is restricted in the case of persons who: Свобода передвижения ограничивается также в отношении:
The current wording gave the impression that freedom of expression was restricted to three rights whereas the formulation in article 19, paragraph 2, was non-restrictive. В существующей на данный момент редакции это предложение можно понять так, как будто свобода выбора ограничивается осуществлением этих трех прав, в то время как формулировка пункта 2 статьи 19 не имеет рестриктивного характера.
Больше примеров...
Только (примеров 960)
Our agency activities are not restricted to bringing patients to Germany for treatment and consultation with specialists. Наша посредническая деятельность заключается не только в приглашении пациента в Германию для проведения лечения или консультации у врача-специалиста.
If participation was restricted to the Bureau, then there is absolutely nothing for us say on this issue. Если в них участвовали только члены Бюро, то нам абсолютно нечего сказать.
As the intersessional meetings are informal, changes to this programme may be taken by the States Parties at any given time, and is not restricted to the Review Conference. Поскольку межсессионные встречи носят неофициальный характер, изменения в эту программу могут быть внесены государствами-участниками в любой момент времени, а не только на обзорной Конференции.
In accordance with the decision on the Compliance mechanism, the website also contains data on the pool of experts on Compliance in a restricted access area, which is accessible, using a username and password, only to States Parties. В соответствии с решением о механизме соблюдения веб-сайт также содержит данные о пуле экспертов по вопросам соблюдения, размещенные в секторе ограниченного доступа; информация в этом секторе доступна, благодаря пользовательскому имени и паролю, только государствам-участникам.
The Department of Field Support stated that the delegation of procurement authority granted by the Department of Management restricted its sub-delegation of authority to directors of administration and chief administrative officers at field missions. Департамент полевой поддержки заявил, что согласно утвержденному Департаментом по вопросам управления порядку делегирования полномочий на осуществление закупок такие полномочия могут далее делегироваться только директорам административных отделов и старшим административным сотрудникам в миссиях на местах.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 218)
Such security programmes are not restricted to goods moving under Customs transit, but apply to container movements in general, irrespective of the Customs procedure used. Такие программы обеспечения безопасности не ограничиваются лишь грузами, перевозимыми в условиях таможенного транзита, но применяются также к контейнерным перевозкам в целом, независимо от используемой таможенной процедуры.
He also asked the delegation to account for reports that the property rights of the inhabitants of the autonomous regions were being restricted. Он также просит дать пояснения в связи с появлением информации, согласно которой имущественные права жителей автономных районов ограничиваются.
In many countries, this activity is restricted by law, by more general law restricting demonstrations, or by injunctions on particular pickets. Во многих странах подобные действия ограничиваются нормами трудового права, законами, запрещающими проведение демонстраций, либо наложением запрета на проведение конкретного пикета.
Annexes other than those adopted together with the Protocol shall be restricted to lists, forms and any other material of a descriptive nature that is of a scientific, technical, procedural or administrative character. Приложения, иные, кроме тех, которые принимаются вместе с Протоколом, ограничиваются перечнями, формами или любыми другими материалами описательного характера, которые касаются научных, технических, процедурных или административных вопросов.
There are no restrictions on the right to leave and enter Norway for foreign nationals with a residence permit, provided that the permit they hold is not restricted as regards new entry. Иностранные граждане, имеющие вид на жительство, не ограничиваются в своем праве покидать Норвегию или въезжать на ее территорию при условии, что их вид на жительство не ограничивает возможности повторного въезда в страну.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 214)
This has restricted career opportunities for staff, and limited the pool of available talent. Все это ограничивает возможности служебного роста персонала, а также сужает потенциальные кадровые ресурсы.
It was unclear why the Frente Polisario restricted the freedom of movement of the residents of the camps. Оратор не может понять, почему Фронт ПОЛИСАРИО ограничивает свободу передвижения жителей лагерей.
According to the Special Representative, the Government has restricted the rights to strike, to peaceful demonstration and freedom of assembly through routine and arbitrary denial of permissions. По сообщениям Специального представителя, правительство ограничивает права на забастовку, мирные демонстрации и свободу собраний путем неизменного и произвольного отказа в выдаче разрешений на их проведение.
The question arose whether that was a reservation, since by definition a reservation was that which restricted or excluded the obligations of the State party. Возникает вопрос, является ли это оговоркой, поскольку оговорка по определению ограничивает или исключает выполнение обязательств государством-участником.
It disagreed with the concept of the Indian Ocean as a zone of peace because it felt that the initiative restricted the free movement of its navy in the Indian Ocean. Несогласие Соединенных Штатов с концепцией превращения Индийского океана в зону мира вызвано тем, что, как они считают, эта инициатива ограничивает свободное передвижение их военно-морского флота в Индийском океане.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 182)
The Board considers that UNHCR should have reviewed the actual requirement of vehicles periodically and restricted the allotment of vehicles from its own stock. Комиссия считает, что УВКБ следовало бы периодически пересматривать фактические потребности в транспортных средствах и ограничить использование принадлежащих ему автомобилей.
Moreover, searching should be restricted to relatively high-value assets for which there was a significant resale market. Кроме того, поиск следует ограничить активами относительно высокой стоимости, для которых имеется значительный рынок перепродажи.
In that context, the scope of the regime should be restricted and narrowly defined since it could lend itself to abuse of weaker States. В этом контексте необходимо ограничить и точно определить сферу охвата указанного режима, поскольку в результате этого более слабые государства могут совершать злоупотребления.
In preparing the Model Law, it was generally agreed that the application of the uniform rules should be restricted to commercial matters. При подготовке Типового закона было в целом решено, что применение этих единообразны правил следует ограничить вопросами коммерческого характера.
Government policies pursuing sedentarization, forced resettlement or restricted access to customary lands are violating their rights to livelihoods and appropriate housing. Практическая реализация разработанных правительствами мер с целью заставить их вести оседлый образ жизни, осуществить насильственное переселение либо ограничить доступ к исторически обжитым ими землям представляют собой нарушения их прав на получение средств к существованию и надлежащее жилье.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 152)
There was no longer any question that the requirements of neighbourliness restricted the freedom of action a State normally possessed in managing its territory. Сейчас не осталось никаких сомнений в том, что требования добрососедства ограничивают свободу действий, которой государства в целом располагают в деле обустройства своей территории.
With respect to practice, the mandates of truth commissions generally have not restricted the commissions' inquiry to violations that are both systematic and gross. Что касается практики, то мандаты комиссий по установлению истины, как правило, не ограничивают расследования комиссий нарушениями, которые являются как систематическими, так и массовыми.
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador), reiterating his country's concern at measures adopted by certain States that restricted the fundamental rights of migrants, underscored the need for Member States to uphold their international human rights obligations. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор), вновь высказав обеспокоенность своей страны мерами, принимаемыми определенными государствами, которые ограничивают основные права мигрантов, подчеркивает необходимость выполнения государствами-членами своих международных обязательств в области прав человека.
HR Committee noted with concern that the 2006 Lustration Law Act and the Criminal Procedure Code restricted access by a person against whom lustration proceedings have been initiated to classified archive documentation and case files, in the period leading up to the court proceedings. КПЧ с обеспокоенностью отметил тот факт, что Закон о люстрации 2006 года и Уголовно-процессуальный кодекс ограничивают доступ лиц, в отношении которых были возбуждены процедуры люстрации, к архивным документам для служебного пользования и материалам дела в период до проведения судебного разбирательства.
On the other hand, if the right of workers to organize is restricted in any way by certain actions on the part of employers, constituting anti-trade union practices, such actions will be drastically punished under the new legislation. С другой стороны, право трудящихся на организацию ограничивают определенные виды практики работодателей, которые могут принимать антипрофсоюзные меры, что, согласно новым нормам, влечет за собой решительные санкции.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 110)
We emphasize that such an inalienable right shall not be restricted under any circumstances, including through ulterior outside political considerations. Мы подчеркиваем, что такое неотъемлемое право нельзя ограничивать ни при каких обстоятельствах, в том числе руководствуясь скрытыми внешними соображениями политического характера.
Furthermore, paragraph 2 should not be restricted to non-liner trade. Кроме того, не следует ограничивать применение пункта 2 сектором нелинейных перевозок.
Such entries ought to be closely monitored and reviewed, and access rights to such transactions ought to be restricted. Осуществление таких записей должно тщательно контролироваться и проверяться, а права доступа к подобным операциям следует ограничивать.
Liberty should be restricted to the least possible degree and follow the principle of minimization of the impact of deprivation of liberty with a view to full reformation and rehabilitation. Свободу следует ограничивать в минимальной возможной мере, и следует придерживаться принципа сведения к минимуму негативного воздействия лишения свободы в целях обеспечения полного перевоспитания и реабилитации.
Views were expressed although those technologies should neither be prohibited nor restricted, there still could be a need to focus on the offensive capabilities of such emerging technologies in a legally binding context. Высказывались мнения о том, что, хотя эти технологии нельзя ни запрещать, ни ограничивать, все равно может возникнуть необходимость сосредоточить внимание на наступательных потенциалах таких новейших технологий в обязательном с юридической точки зрения контексте.
Больше примеров...
Ограничили (примеров 92)
In July 2009, in rural areas of Antioquia, Colombian military forces restricted the amount of food each family was permitted to transport. В июле 2009 года в сельских районах Антиокии Колумбийские вооруженные силы ограничили объем допустимого для перевозки каждой семьей продовольствия.
Because of these activities, the author was allegedly persecuted by government officials, who were also the managers at his workplace, who restricted his wages and ability to obtain housing and did not allow him to take an examination for the level 1 chef rating. Как утверждает автор, из-за своей деятельности он подвергался притеснениям со стороны государственных должностных лиц, в подчинении которых он работал: ему урезали зарплату, ограничили его возможность получить жилье и не позволили сдать аттестационный экзамен для получения звания шеф-повара первого уровня.
The Lebanese authorities restricted access to the area south of the Litani River and to the Blue Line on these occasions, thereby preventing large public gatherings and potential incidents near the Blue Line. На время проведения мероприятий ливанские власти ограничили доступ в район к югу от реки Литани и к «голубой линии», предотвратив таким образом большие скопления людей и потенциальные инциденты в районе «голубой линии».
However, in 2003 a series of provisions stipulating the necessity of a link with the prosecuting State had been introduced, which restricted its scope. В то же время в 2003 году в него была внесена целая серия поправок, указывающих на необходимость установления связи с осуществляющим преследование государством, которые ограничили сферу его применения.
Increased post-attack security restricted access to most of the ornate lobby, previously a tourist attraction. Усиленные после теракта меры безопасности ограничили доступ к некоторым изысканным помещениям, которые раньше были открыты для туристов.
Больше примеров...
Ограничил (примеров 65)
After the new director was appointed, he restricted my server access, so I asked Mi Jeong to undo... После своего назначения директор ограничил мне доступ в сеть, потому я попросил Миджон убрать...
Other monitoring missions, including that of the European Union, had withdrawn on the same grounds and the Ombudsman had restricted his activities to the receipt and processing of complaints and applications for intervention in support of individual and community rights. Другие миссии наблюдателей, включая миссию Европейского союза, отказались от участия на тех же основаниях, а омбудсмен ограничил свою деятельность в том, что касается приема и обработки жалоб и заявлений о вмешательстве в поддержку индивидуальных или общинных прав.
The Decree restricted certain rights and freedoms of man and the citizen, guaranteed by the Constitution of the Republic of Serbia, and established special competences of the State organs during the state of emergency. Декрет ограничил определенные права и свободы человека и гражданина, гарантируемые Конституцией Республики Сербия, и наделил специальными полномочиями государственные органы на время чрезвычайного положения.
Amnesty International noted that civil and political rights were further restricted following the reintroduction of Emergency Regulations in August 2005. Организация "Международная амнистия" отмечает, что введенный в действие в августе 1995 года Режим чрезвычайного положения еще больше ограничил гражданские и политические права в стране.
With regard to compliance and enforcement procedures, the Council confined its competence to developing advisory and non-binding guidelines, whereas technical, scientific and legal expertise as well as capacity building support were restricted to the inter-agency administrative level and provided only upon request. Что касается процедур соблюдения и обеспечения выполнения, то Совет ограничил свою компетенцию выработкой рекомендательных и необязательных руководящих принципов, а технический, научный и юридический специальный опыт, а также поддержка формирования потенциала были ограничены межучрежденческим административным уровнем и предоставлялись только по запросу.
Больше примеров...
Ограничивалась (примеров 66)
Civil society organizations supporting the recommendations of the CRC found their freedom of assembly restricted. Ограничивалась свобода собраний организаций гражданского общества, поддерживающих необходимость выполнения рекомендаций КПК.
Postal delivery services by means of bullock cart, horse carriage or on foot, were first restricted to the town area. Доставка почты с помощью запряжённой волами или лошадьми повозки или пешком вначале ограничивалась городской территорией.
Ensure that freedom of speech and of the press is not further restricted as a result of the Interception of Communications Act (Czech Republic); 95.49 обеспечить, чтобы свобода слова и прессы впредь не ограничивалась положениями Закона о перехвате сообщений (Чешская Республика);
The scope of regulation in some countries was restricted to commercial banks, whereas regulatory regimes were soft on non-banking financial companies such as investment banks, and entities such as hedge funds were not regulated. Сфера регулирования в некоторых странах ограничивалась коммерческими банками, тогда как в отношении небанковских финансовых учреждений, таких как инвестиционные банки, режимы регулирования были мягкими, а такие субъекты, как хедж-фонды, вообще не регулировались.
It was estimated that 26 per cent of the projects in relation to the clean development mechanism involved at least some kind of technology transfer, most of which involved the transfer of hardware, but with technological learning and capability-building restricted to operation and maintenance. Было подсчитано, что лишь 26 процентов проектов, связанных с механизмом чистого развития, предусматривают передачу хотя бы некоторых видов технологий, большинство из которых касалось передачи оборудования, но передача технологических знаний и потенциала ограничивалась сферой эксплуатации и технического обслуживания.
Больше примеров...
Ограничивались (примеров 61)
The Committee encourages the State party to ensure that judicial authorities and members of political parties are not restricted in their trade union rights under article 8 of the Covenant. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы судебные власти и члены политических партий не ограничивались в своих профсоюзных правах согласно статье 8 Пакта.
In the past, all too often, such efforts were seen narrowly, as restricted exclusively to formal, legally binding international agreements, although these will continue to be important. В прошлом слишком часто такие усилия рассматривались в узком контексте и ограничивались лишь официальными международными соглашениями, имеющими обязательную юридическую силу, хотя такие соглашения по-прежнему сохранят важное значение.
The European Union cannot accept that its economic and commercial relations with third countries be restricted through unilateral measures imposed by the United States on specific countries, in this case Cuba. Европейский союз не может согласиться с тем, чтобы его экономические и коммерческие отношения с третьими странами ограничивались в результате принятия Соединенными Штатами односторонних мер в отношении каких-либо стран, в данном случае в отношении Кубы.
He also suggested that the global regulation should be restricted initially to passenger cars and that all references to ECE lamp categories and ECE Regulations should be deleted. Он также предложил, чтобы глобальные правила ограничивались на первоначальном этапе легковыми автомобилями и чтобы были исключены все ссылки на категории огней ЕЭК и правила ЕЭК.
So far, experiments with the new model have largely been restricted to juvenile delinquency and minor crimes. До настоящего времени эксперименты с этой новой моделью ограничивались в основном преступностью несовершеннолетних и незначительными правонарушениями.
Больше примеров...
Ограничивали (примеров 50)
Fighting and insecurity restricted humanitarian access in many parts of Africa, hindering the delivery of protection and assistance. Боевые столкновения и отсутствие безопасности ограничивали гуманитарный доступ во многие районы Африки, препятствуя обеспечению защиты и оказанию помощи.
As a result of this instability, the Latvian financial market supervision institutions and legislators adopted a range of decisions that considerably restricted banks' cooperation with non-resident customers, especially high risk clients. В результате латвийские органы надзора за финансовым рынком и законодательные власти приняли ряд решений, которые существенно ограничивали сотрудничество банков с нерезидентами, особенно с клиентами с повышенной степенью риска.
United Nations patrol restricted by the authorities of one side, thus hindering verification that heavy military equipment does not remain or is not reintroduced in the security zone власти одной из сторон ограничивали патрулирование, осуществляемое Организацией Объединенных Наций, что затрудняло проверки, позволяющие убедиться в том, что в зоне безопасности не осталось тяжелой боевой техники и что она вновь не введена в эту зону
The procedures restricted in particular the movement of international staff based at UNRWA headquarters in Amman, to whom the Ministry does not issue such cards. Эти процедуры ограничивали свободу передвижения международных сотрудников штаб-квартиры БАПОР в Аммане, которым министерство не выдает такие удостоверения.
The government rigidly controlled the media and severely restricted religious practice. Власти жёстко контролировали СМИ и крайне сурово ограничивали свободу вероисповедания.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 128)
The Working Group shares the opinion of the Inter-American Court of Human Rights to the effect that the application of military jurisdiction should be restricted exclusively to serving military officers, which excludes retired military officers and civilians. Рабочая группа разделяет мнение Межамериканского суда по правам человека о том, что военная юрисдикция должна применяться исключительно в отношении военных, состоящих на действительной службе, т.е. ее действие не распространяется на отставных военных и гражданских лиц.
He read all the commentaries available to him and after 1779 restricted his study solely to the Scriptures. Он прочитал все доступные ему комментарии и после 1779 года ограничил свои исследования исключительно Святым Писанием.
No longer are human rights guarantees restricted solely to the public sphere. Гарантии осуществления прав человека уже не ограничиваются исключительно публичной сферой.
The distribution of some species is restricted to a couple of tepuis or even a single tepui, as in the case of Oreophrynella weiassipuensis, which occurs on Wei-Assipu-tepui. Ареал некоторых видов ограничен парой тепуев или даже одним, как в случае Oreophrynella weiassipuensis, который встречается исключительно на Wei-Assipu-tepui.
According to Article 13 of the Constitution, Fundamental rights and freedoms may be restricted only by law and in conformity with the reasons mentioned in the relevant articles of the Constitution without infringing upon their essence. Согласно статье 13 Конституции: Основные права и свободы могут быть ограничены исключительно законом по причинам, указанным в соответствующих статьях Конституции, без ущерба их сути.
Больше примеров...
Ограниченности (примеров 30)
Latvia could not develop projects in this area due to restricted technical possibilities and human resources. Латвия не может разрабатывать проекты в этой области из-за ограниченности ее технических возможностей и людских ресурсов.
10.7 To meet the challenges of increasing demand on services, coupled with restricted resources, the Department is set on strengthening linkages between its normative functions and the development of activities funded by UNDP. 10.7 Для решения проблем, связанных с увеличением спроса на услуги, и с учетом ограниченности ресурсов Департамент намерен крепче увязывать свои нормативные функции с разработкой мероприятий, финансируемых ПРООН.
While LARs may thus in some ways be able to make certain assessments more accurately and faster than humans, they are in other ways more limited, often because they have restricted abilities to interpret context and to make value-based calculations. Хотя БАРС, таким образом, могут в некоторых отношениях точнее и быстрее человека оценивать ситуацию, в других отношениях их возможности являются более узкими нередко ввиду ограниченности их способности интерпретировать контекст и осуществлять расчеты, базирующиеся на системе ценностей.
Owing to the limited number of dams and deep wells, the capacity of local populations to collect and store water is restricted. В силу ограниченности количества плотин и глубоких колодцев возможности местного населения по аккумулированию и хранению запасов воды ограничены.
Existing mechanisms presented several lacunae, in particular because they were limited in their personal or material scope, which made them either unavailable to private parties or available only for restricted ranges of disputes. Действующие механизмы имеют несколько пробелов, в частности в силу ограниченности их сферы охвата с точки зрения участия сторон и существа спора, что делает их либо недоступными для частных сторон, либо доступными только для рассмотрения ограниченного диапазона споров.
Больше примеров...