It supported calls to the international community to help the State restore peace and security. |
Делегация поддержала призывы к международному сообществу оказать государству помощь в восстановлении мира и безопасности. |
As we restore, we need to cling on to every morsel of historic fabric... |
При восстановлении нужно удерживать каждый кусочек исторической текстуры... |
Eight projects have supported authorities in post-conflict settings to rapidly restore essential administrative services and boost related institutional and technical capacity for service delivery. |
Восемь проектов предусматривали оказание помощи структурам, пришедшим к власти после конфликта, в скорейшем восстановлении основных административных служб и укреплении связанных с ними институтов и технической базы для оказания услуг. |
It is urgent to reaffirm and restore the Council's credibility and authority as the body addressing and resolving crises threatening international peace and stability. |
Существует настоятельная необходимость в подтверждении и восстановлении доверия к Совету Безопасности и его авторитета в качестве органа, способного разрешать и урегулировать кризисы, угрожающие международному миру и стабильности. |
Army columns also were deployed to help the Administration to control the riots and restore normality. |
Воинские части также были развернуты для оказания помощи государственным органам в подавлении волнений и восстановлении спокойствия. |
For more than half a century, the United Nations has helped to settle conflicts and restore peace. |
Более полувека Организация Объединенных Наций оказывает содействие в урегулировании конфликтов и восстановлении мира. |
The primary role of IMF has been to help the country restore macroeconomic stability to lay the foundation for long-term sustainable growth. |
Основная роль МВФ заключалась в оказании помощи Восточному Тимору в восстановлении макроэкономической стабильности как основы долгосрочного устойчивого роста. |
The Trust Fund Unit has been active in helping restore specialized medical services in Sarajevo. |
Группа Целевого фонда принимала активное участие в восстановлении специализированных медицинских служб в Сараево. |
Finally, as I mentioned earlier, the Authority must exercise its leadership to provide security and restore law and order. |
И наконец, как я уже отмечал, Администрация должна играть лидирующую роль в обеспечении безопасности и восстановлении правопорядка. |
According to WHO, health systems comprise "all the activities whose primary purpose is to promote, restore or maintain health". |
В соответствии с определением ВОЗ под системой здравоохранения понимаются «все действия, главная цель которых состоит в укреплении, восстановлении и поддержании здоровья». |
International assistance to help post-conflict countries restore their judicial systems, among other institutions, was therefore essential. |
Поэтому международная помощь постконфликтным странам в восстановлении их судебных систем, среди прочих институтов, играет важнейшую роль. |
We also believe that the international community has a major responsibility to help Somalia restore its unity and security. |
Мы также полагаем, что на международном сообществе лежит большая ответственность за оказание Сомали помощи в восстановлении единства страны и укреплении ее безопасности. |
Assistance was needed to rehabilitate homes, restore livelihoods, and repair damaged water points. |
Необходимо было оказать содействие в ремонте жилья, восстановлении нормальных условий жизни и восстановлении поврежденных пунктов водозабора. |
The meeting reaffirmed the contact group's determination to help both countries restore relations through confidence-building, peace, friendship and "brotherliness". |
На этом совещании контактная группа подтвердила свою решимость оказать обеим странам помощь в восстановлении отношений на основе укрепления доверия, мира, дружбы и «братства». |
Its objectives are to maintain, restore and improve the health of insured person. |
Цель предоставления бесплатной медицинской помощи состоит в поддержании, восстановлении и укреплении здоровья застрахованного. |
Appeals to ECOWAS to help Mali restore its territorial integrity; |
Призывает ЭКОВАС помочь Мали в восстановлении ее территориальной целостности; |
The objective of conservation under article 119 is to "maintain or restore populations of harvested species at levels which can produce the maximum sustainable yield". |
Цель сохранения запасов рыбы в соответствии со статьей 119 состоит в "поддержании или восстановлении популяции вылавливаемых видов на уровнях, при которых может быть обеспечен максимально устойчивый вылов". |
We need to help improve conditions inside Rwanda through assistance to the new government to allow it to function, restore basic services, and restart the judicial processes. |
Мы должны помочь улучшить условия в Руанде, помогая новому правительству в его функционировании, восстановлении основных услуг и возобновлении судебного производства. |
That draft resolution, if adopted and effectively implemented, will manifest our common determination to help the people of Burundi restore peace and order. |
Этот проект резолюции в том случае, если он будет принят и эффективно претворен в жизнь, станет свидетельством нашей общей решимости оказать народу Бурунди помощь в восстановлении мира и правопорядка. |
The European Union reaffirms its determination to cooperate with the Central American countries in their efforts to protect the environment and restore ecological balance. |
Европейский союз вновь подтверждает свою решимость сотрудничать со странами Центральной Америки в их усилиях по защите окружающей среды и восстановлении экологического баланса. |
Our interest is in demonstrated results on the ground and our goal is to better enable affected communities to rebuild their lives and restore dignity. |
Мы стремимся к обеспечению наглядных результатов на местах, и наша цель состоит в оказании более эффективной помощи пострадавшим общинам в налаживании жизни и восстановлении достоинства. |
In this connection, Benin commends the full support that the Security Council has given to ECOWAS to resolve the crisis in Sierra Leone and restore the democratically elected Government. |
В этой связи Бенин высоко оценивает полную поддержку, которую Совет Безопасности оказал ЭКОВАС в деле урегулирования кризиса в Сьерра-Леоне и восстановлении демократически избранного правительства. |
Programmes are under way, especially in the United States, to remediate the affected areas and restore them to a state in which they can be reoccupied. |
В настоящее время осуществляются программы, особенно в Соединенных Штатах, цель которых заключается в очистке пострадавших районов и восстановлении их до такого состояния, когда в них вновь могут поселиться люди. |
It is indeed our major responsibility to instil, uphold and restore greater respect for the rule of law, not only at home but also throughout the world. |
Одна из основных наших обязанностей действительно состоит в привитии, поддержании и восстановлении большего уважения к верховенству права, причем не только у себя на родине, но и по всему миру. |
It was also important not to lose sight of the aim of the application of sanctions, which was to maintain or restore international peace and security. |
Важно также не упускать из виду цель санкций, которая заключается в поддержании или восстановлении международного мира и безопасности. |