Английский - русский
Перевод слова Responsibility

Перевод responsibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 17640)
Law and policy makers are under a responsibility to pursue development in light of this interconnectedness. Разработчики законов и политики несут ответственность за то, чтобы развитие осуществлялось с учетом такой взаимозависимости.
All States and international organizations have the duty and responsibility to contribute to the efforts towards the elimination of apartheid. Все государства и международные организации имеют обязанность и ответственность содействовать усилиям, направленным на ликвидацию апартеида.
The Government of Indonesia enjoins the mission of the Security Council to recognize that the responsibility to comprehensively resolve this issue is a shared one. Правительство Индонезии призывает миссию Совета Безопасности признать тот факт, что ответственность за всеобъемлющее урегулирование этого вопроса является совместной.
The World Bank does acknowledge that it has a huge responsibility. Всемирный банк признает, что на нем лежит огромная ответственность.
However, success at the 2010 Review Conference was the shared responsibility of all States. Однако ответственность за успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО должны разделить между собой все государства.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 2423)
The Executive Director may delegate such responsibility to designated UNOPS officers or project authorities, as appropriate or required to achieve an effective decentralization of its activities. В надлежащих случаях Директор-исполнитель может возложить обязанность за это на назначенных сотрудников УОП ООН или администрацию проектов, с тем чтобы обеспечить эффективную децентрализацию его деятельности.
Austria, France, Greece and Luxembourg made clear that this was the proponent's responsibility; for Kyrgyzstan, the affected Party should take the initiative. Австрия, Греция, Люксембург и Франция указали, что эта обязанность возлагается на инициатора проекта; Кыргызстан также отметил, что инициативу должна брать на себя затрагиваемая Сторона.
The internal auditors have a responsibility to management for reporting any inadequacies in the internal controls and any failure of employees to adhere to them and for recommending areas needing improvement. На внутренних ревизорах лежит обязанность сообщать руководству о всех недостатках в осуществлении процедур внутреннего контроля и о любом отказе выполнять их со стороны служащих и выносить рекомендации в отношении тех направлений деятельности, которые нуждаются в совершенствовании.
While the main responsibility in that area rested with Governments, international assistance was needed to bolster the efforts of developing countries, especially in Africa and the least developed countries. В то время как основная обязанность в этой области лежит на правительствах, необходима международная помощь для поддержки усилий развивающихся стран, особенно в Африке, и наименее развитых стран.
He emphasized the Government's commitment to protect the Tutsi and all other Congolese communities, stating that it was the sole responsibility of a national and unified Congolese army. Он подчеркнул, что правительство преисполнено решимости защитить тутси и все другие конголезские общины, и заявил, что эта обязанность лежит исключительно на национальной и объединенной конголезской армии.
Больше примеров...
Функция (примеров 119)
This should be the responsibility of the Procurement Section. Эта функция должна осуществляться Секцией закупок.
However, management has to ensure that staff comply with the staff rules on attendance, and this monitoring responsibility is often delegated to administrative assistants. Вместе с тем руководство должно обеспечивать соблюдение сотрудниками правил, касающихся присутствия на рабочем месте, и эта контрольная функция часто возлагается на административных помощников.
On-site advisory service to staff delegated responsibility to inventory records (all duty stations); консультирования на местах сотрудников, которым делегирована функция инвентаризации документации (во всех местах службы);
The Act thus places responsibility on the Council, for sensitizing, informing and educating the public, particularly those at the grass-roots, of their rights and responsibilities under the Constitution. Ввиду этого указанным Законом на Совет возлагается функция проведения среди населения, особенно на местах, разъяснительной, информационной и воспитательной работы по вопросам предусмотренных Конституцией прав и обязанностей.
The main responsibility entrusted to UNAMIR under Security Council resolution 918 (1994) of 17 May 1994 was to contribute to the security and protection of displaced persons, refugees and civilians at risk in Rwanda. Основная функция, возложенная на МООНПР в соответствии с резолюцией 918 (1994) Совета Безопасности от 17 мая 1994 года, заключалась в содействии обеспечению безопасности и защиты перемещенных лиц, беженцев и находящихся в опасности мирных жителей в Руанде.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 397)
Today, the President of the United States will try to bring together the parties concerned, pursuing his responsibility to salvage the peace. Сегодня Президент Соединенных Штатов попытается свести вместе вовлеченные стороны, стремясь выполнить свое обязательство по спасению мирного процесса.
This article introduces the obligation of the State party to establish a regime of criminal responsibility, including superior responsibility, in relation to enforced disappearance. Эта статья вводит обязательство государства-участника по установлению режима уголовной ответственности, включая ответственность вышестоящих начальников в отношении насильственных исчезновений.
Above all, it is a shared responsibility deriving from the United Nations Charter itself, whereby we have undertaken to maintain peace and security and to take effective collective measures to prevent and eliminate all threats. Прежде всего, это является общей ответственностью, вытекающей из самого Устава Организации Объединенных Наций, согласно которому мы взяли на себя обязательство поддерживать мир и безопасность, принимать эффективные коллективные меры с целью предотвращения и устранения всех угроз.
And until now, I am sorry to say, that responsibility, that obligation, that burden, all remain unmet. И до сих пор, я говорю это с сожалением, эта ответственность, это обязательство, этот долг так и остаются невыполненными.
We the peoples who formed the United Nations conceived the responsibility to protect as the core basis for the United Nations. Они подтверждают, что благое управление не должно определяться просто в контексте прав или суверенитета государства, а скорее его способностью заботиться о тех, кто доверяет ему самое серьезное моральное обязательство по руководству.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 894)
Migrants have been and continue to be indispensable to the prosperity of many countries and their leaders have the responsibility to take up the task of shaping public opinion accordingly. Мигранты были и остаются важнейшим фактором процветания для многих стран, и их лидеры обязаны заниматься решением задачи соответствующего формирования общественного мнения.
I firmly believe our corporate family has a responsibility to look out for one another, and I'm worried... about Larry. я считаю, что в нашей корпоративной семье мы обязаны приглядывать друг за другом, и я беспокоюсь... о Ларри.
Likewise, it was recalled that peaceful demonstrators had the responsibility to guarantee that the legitimate expression of their opinion would not jeopardize the safety of others and of their own. Также напоминалось, что участники мирных демонстраций обязаны гарантировать, что в результате законного выражения ими своего мнения не будет поставлена под угрозу безопасность других людей, а также их собственная безопасность.
He asked what the legal implications were for an occupying Power when it denied the occupied people access to food and what responsibility the United Nations and the international community had to guarantee that people's right to food. Он спрашивает, каковы правовые последствия для оккупирующей державы, если она отказывает населению оккупированных территорий в доступе к продовольствию, и обязаны ли Организация Объединенных Наций и международное сообщество гарантировать этим людям право на питание.
Mr. Pranayan Khisha provided information on the situation of the indigenous peoples in the Chittagong Hill Tracts in Bangladesh and said it was the responsibility of the mainstream media to report in a fair manner about the problems and issues of the indigenous peoples in that region. Г-н Пранаян Криша представил информацию о положении коренных народов в Читтагонг Хилл Трэктс в Бангладеш и заявил, что центральные средства массовой информации обязаны беспристрастно сообщать о проблемах коренных народов, проживающих в этом районе.
Больше примеров...
Задача (примеров 507)
Sister Julienne led me to believe the morning lists would be my responsibility. Сестра Джулианн дала понять, что утренняя планерка теперь моя задача.
UNSOA is currently tasked with the challenge of attending to those assets, which will become an even greater responsibility as the activities and assets in the sectors increase owing to the surge. В настоящее время перед ЮНСОА поставлена сложная задача по управлению этим имуществом, и это накладывает еще большую ответственность по мере увеличения числа мероприятий и объема имущества в связи с резким расширением деятельности.
While public institutions had a duty to protect the rights of those women, their own communities also had a responsibility in that regard, and they should give priority to addressing the matter. Восстановление их прав относится к ответственности государственных учреждений, но это также задача и их собственных общин; и поэтому в первую очередь надо заниматься этим вопросом.
It is our collective responsibility to lay the foundations for a new partnership, based on fair and balanced rules of justice and equality, in which each party would assume its responsibilities and obligations to realize the aspirations and hopes of our peoples. Наша коллективная задача состоит в создании условий для формирования нового партнерства на основе беспристрастных и сбалансированных норм справедливости и равенства, при которых все стороны будут выполнять свои обязанности и обязательства в целях реализации надежд и чаяний наших народов.
The responsibility to undertake the formation of a NCST for Ethiopia has been given to the ESTC. На ЭНТК возложена задача создания НКНТ по Эфиопии.
Больше примеров...
Ведение (примеров 155)
It as therefore liquidated as of 1 January 2002 and the libraries for the visually impaired again placed under the direct responsibility of the Ministry of Education, Culture and Science, leading to a thoroughgoing review of their financial, organisational and technical state. Поэтому 1 января 2002 года он был ликвидирован, и библиотеки для лиц с проблемами зрения вновь перешли в ведение Министерства образования, культуры и науки, которое провело тщательный анализ их финансового, организационного и технического состояния.
Ms. Ahmed (Sudan) said that the fight against narcotic drugs was a shared international responsibility. Г-жа АХМЕД (Судан) говорит, что ответственность за ведение борьбы против наркотических средств лежит на всем международном сообществе.
Infrastructure The Department's responsibility relates to various groups, including the national cultural institutions, other cultural organizations and arts and heritage projects. В ведение министерства входят различные организации, в частности национальные культурные учреждения, другие культурные организации и проекты в области развития искусств и сохранения культурного наследия.
They assist the Minister with his duties and may be given responsibility, under his authority, for management of specific sectors. РАССМОТРЕТЬ ВОПРОС О ПЕРЕВОДЕ ПЕНИТЕНЦИАРНОЙ АДМИНИСТРАЦИИ ИЗ ВЕДЕНИЯ МИНИСТЕРСТВА ВНУТРЕННИХ ДЕЛ В ВЕДЕНИЕ МИНИСТЕРСТВА ЮСТИЦИИ
Establishment of the maternal death care system and transfer of its responsibility from the health-care sector to the treatment sector of medical universities and extension of out-of-hospital care services. 263.9 Создана система охраны материнского здоровья, которая передана из ведения сектора охраны здоровья в ведение сектора медицинских университетов; расширено амбулаторное обслуживание;
Больше примеров...
Компетенции (примеров 543)
Humanitarian-related mine-clearing activities are the responsibility of the Department of Humanitarian Affairs and are not funded from the UNTAES budget. Гуманитарные аспекты деятельности по разминированию относятся к компетенции Департамента по гуманитарным вопросам и не финансируются из бюджета ВАООНВС.
The field of responsibility of the committees corresponds to the field of the ministries, which in number vary from Government to Government. Компетенция комитетов соответствует компетенции министерств, количество которых варьируется от правительства к правительству.
That theme spanned the area of responsibility of a number of agencies and organizations in Geneva besides UNCTAD, including WHO, UNAIDS, WIPO and WTO. Эта тема охватывает сферы компетенции ряда учреждений и организаций, находящихся в Женеве, включая ЮНКТАД, ВОЗ, ЮНАИДС, ВОИС и ВТО.
If an administrative authority receives a written enquiry that is not within its area of responsibility, as far as possible the enquiry must be forwarded to the correct authority. Если административный орган получает письменную просьбу, которая не относится к сфере его компетенции, данная просьба, насколько это возможно, должна передаваться органу, занимающемуся соответствующими вопросами.
TMG recommends transferring UBAC to the LG, because this project is more appropriate to their area of responsibility. ГММ рекомендует передать УДСК в ведение ГПВ, поскольку данный проект в большей степени связан со сферой компетенции ГПВ.
Больше примеров...
Долг (примеров 317)
The Committee therefore had a duty and responsibility to provide the Office of the Special Coordinator with adequate resources to carry out its activities. Поэтому обязанность и долг Комитета - выделить Управлению Специального координатора надлежащие ресурсы на цели осуществления его деятельности.
We have a responsibility... an... У нас есть обязательство... Долг...
In conclusion, it is the responsibility of each and every one of us to increase public awareness of the positive role played by gender mainstreaming in peace and security matters. И наконец, долг каждого из нас - привлекать внимание общественности к той позитивной роли, которую обеспечение учета гендерной проблематики играет в вопросах мира и безопасности.
But it's my responsibility to protect the people of this town. Но мой долг - защищаь людей в городе.
The Committee therefore had a duty and responsibility to provide the Office of the Special Coordinator with adequate resources to carry out its activities. В условиях быстрой глобализации мира перспективы развития малых островных развивающихся государств зависят от того, какую поддержку они получают от ЮНКТАД. Поэтому обязанность и долг Комитета - выделить Управлению Специального координатора надлежащие ресурсы на цели осуществления его деятельности.
Больше примеров...
Отвечают (примеров 283)
Many Contracting Parties reacted positively and actively updated the data under their responsibility. Многие Договаривающиеся стороны положительно отреагировали на это и начали активно обновлять данные, за которые они отвечают.
CEB and the Executive Heads of United Nations agencies had a responsibility to improve the management capacity and performance of their senior staff. КСР и административные руководители учреждений системы Организации Объединенных Наций отвечают за укрепление управленческого потенциала и повышение показателей деятельности своих старших сотрудников.
For its part, civil society acknowledged its share of responsibility in the crisis and the need to build trust among all stakeholders. Организации гражданского общества, со своей стороны, признали, что они в определенной степени отвечают за этот кризис и что необходимо укреплять взаимное доверие всех заинтересованных сторон.
The achievement of the goals and objectives within the framework of the Basel Convention is primarily the responsibility of the parties with the involvement of relevant stakeholders. За достижение целей и выполнение задач в рамках Базельской конвенции в первую очередь отвечают Стороны при участии соответствующих заинтересованных субъектов.
The Board pointed out that self-accounting units were custodians of non-expendable property and it is their responsibility to follow up when discrepancies were noted. Комиссия отметила, что за хранение имущества длительного пользования, находящегося в распоряжении хозрасчетных подразделений, отвечают сами эти подразделения и что в случае выявления расхождений ответственность за принятие соответствующих мер лежит на них.
Больше примеров...
Обязано (примеров 307)
Whenever national resources were insufficient, the international community had the responsibility to provide technical and financial assistance. Если для этого недостаточно национальных ресурсов, то международное сообщество обязано оказать техническую и финансовую помощь.
It is the responsibility of each Government to mobilize the necessary awareness, resources and channels. Каждое правительство обязано обеспечить необходимые осведомленность, ресурсы и каналы.
What is most needed, from the perspective of the responsibility to protect, are assistance programmes that are carefully targeted to build specific capacities within societies that would make them less likely to travel the path to crimes relating to the responsibility to protect. С точки зрения обязанности защищать наибольшим спросом пользуются программы помощи со строго целенаправленными задачами по развитию в обществах конкретного потенциала, снижающего их шансы пойти по пути совершения преступлений, от которых государство обязано защищать.
It is the responsibility of the flag State to ensure compliance by its vessels with the generally accepted international regulations, procedures and practices governing the safety of ships. Государство флага обязано обеспечивать выполнение его судами общепризнанных международных правил, процедур и практики, регулирующих безопасность судов.
The State shall sponsor and organize adult education in order to combat illiteracy and provide cultural opportunities; (c) The autonomy of State universities is established, as well as the State's responsibility to provide financial resources by creating a special fund for higher education. В целях борьбы с неграмотностью и расширения культурных возможностей государство заботится об образовании взрослых и организует его. iii) Государственные университеты функционируют автономно, и государство обязано предоставлять им экономические ресурсы путем учреждения Специального фонда высшего образования.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 579)
It is responsible for overseeing the delegation of authority and responsibility among the main and subsidiary organs and for supervising the implementation of their mandates. Она отвечает за делегирование полномочий и распределение ответственности между главными и вспомогательными органами и за контроль за выполнением ими своих обязанностей.
Others, having benefited from the opportunity of exercising wider responsibilities in the field, have moved to positions of higher responsibility in their own departments in recognition of their acquired experience and demonstrated ability. Некоторые из них, воспользовавшись возможностью исполнения более широких полномочий в составе полевых миссий, были переведены на более ответственные должности в своих собственных департаментах в знак признания приобретенного ими опыта и проявленных способностей.
It is important for responsibility to be assigned, because some websites capture and share sensitive information, potentially including private data, in the public domain. Важно предусмотреть ответственность за осуществление таких полномочий, поскольку на некоторых веб-сайтах размещается закрытая информация и осуществляется открытый обмен информацией, которая может включать конфиденциальные данные.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure that the Child's Advocate has adequate human and financial resources to exercise his or her mandate effectively and that this mandate should include the responsibility to monitor the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы адвокату по правам ребенка были предоставлены надлежащие людские и финансовые ресурсы для эффективного осуществления его полномочий и предусмотреть, чтобы его мандат включал обязанность осуществлять контроль за соблюдением Конвенции.
User departments can become more cost-conscious after receiving direct financial responsibility over their expenditures. Департаменты-пользователи могут стать более «экономными» в плане затрат в результате делегирования им непосредственных полномочий, предусматривающих финансовую ответственность за свои расходы.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 345)
Although customs retain the ultimate responsibility and control responsibilities, it is an additional means of control. Хотя основная ответственность и полномочия в данном отношении сохраняются за таможней, это позволило создать дополнительный механизм контроля.
We have made it clear that the Security Council has both the authority and the responsibility to respond to violations of that Treaty. Мы ясно дали понять, что Совет Безопасности имеет как полномочия, так и обязанность реагировать на нарушения этого Договора.
A challenge and constraint hampering the effective functioning of the redeployed administration includes the inability of the Corps préfectoral to perform their main legal and constitutional function because of the reluctance of Forces nouvelles Zone Commanders to relinquish responsibility. Одной из проблем, препятствующих эффективному функционированию реорганизованной администрации, является неспособность администрации префектур выполнять свои основные правовые и конституционные функции из-за нежелания зональных командиров «Новых сил» слагать свои полномочия.
Clear lines of responsibility had been established for the different projects, and while it was impossible to state categorically that they would be completed on time, given the very nature of construction projects, they would be closely supervised. Полномочия в отношении различных проектов были четко разграничены, и, хотя невозможно однозначно утверждать, что проекты будут завершены вовремя, если учесть, что из себя представляют любые строительные проекты, их реализация будет осуществляться под пристальным надзором.
Rule 110.20 Authority and responsibility Правило 110.20 Полномочия и ответственность
Больше примеров...
Обязан (примеров 208)
It had therefore been his responsibility to ensure an immediate and thorough response to the problems that had arisen in procurement in mid-2005. Поэтому он был обязан незамедлительно и надлежащим образом решить проблемы, возникшие в ходе осуществления закупок в середине 2005 года.
In the same way as a judge, the prosecutor has a responsibility, and ultimately a criminal liability, to follow the regulations and instructions in this field. Как и судья, прокурор обязан соблюдать правила и инструкции, существующие в этой области, и в конечном счете несет за это уголовную ответственностью.
16.5 In the case of litigation where third parties are involved with regard to community property, rights and liabilities, it is the husband's responsibility to represent the community and his wife unless stated or provided otherwise. 16.5 В случае судебного спора, в который вовлечены третьи лица и который касается общего имущества супругов, их прав и обязательств, муж обязан представлять общие интересы в отношении собственности и интересы жены, если не оговорено или предусмотрено иначе.
The ownership of the funds was transferred to the Government at the time the payment was made; however, it was the responsibility of UNICEF to ensure that the funds were used for the purpose intended. Правительству предоставляется право распоряжаться средствами в момент осуществления платежа; вместе с тем ЮНИСЕФ обязан обеспечить, чтобы соответствующие средства использовались по назначению.
Chapters VI-VIII of the Charter, however, give it the responsibility to settle disputes, to stop both threats to the peace and conflicts when they break out, and the power, under Chapter VII, to use military and other means to bring this about. Однако согласно главам VII-VIII Устава Совет Безопасности обязан урегулировать споры, устранять угрозы миру и конфликты, когда они возникают, и согласно главе VII он уполномочивается использовать для этого военные и прочие средства.
Больше примеров...
Спрос (примеров 11)
Ultimately, responsibility in the media is best maintained by the demands of its audience. Наилучшим инструментом поддержания ответственности у средств массовой информации является в конечном счете спрос их аудитории.
The ever-increasing demands of member States for the use of nuclear science and associated technology to sustainably meet their socio-economic requirements underscore the need to ensure comprehensive fulfilment of the Agency's main responsibility. Постоянно возрастающий спрос государств-членов на использование достижений ядерной науки и связанной с ней технологии для стабильного удовлетворения их социально-экономических потребностей подчеркивает необходимость в обеспечении всеобъемлющего выполнения основной задачи Агентства.
It also acknowledged a general trend towards the inclusion of non-financial reporting as a supplement to financial information, and the increasing demand among investors for comparable and relevant data on business practices related to corporate responsibility issues. Она признала также наличие общей тенденции к включению нефинансовой отчетности в качестве дополнения к финансовой информации и возрастающий спрос среди инвесторов на сопоставимые и значимые данные по деловой практике, связанные с вопросами корпоративной ответственности.
In 1995, the "Governor's Grain Bag Responsibility System" was instituted, holding provincial governors responsible for balancing grain supply and demand and stabilizing grain prices in their provinces. В 1995 году была учреждена «Система ответственности за добычу правительственного зерна», в которой губернаторы провинций стали отвечать за сбалансированность поставок зерна, а также за спрос и стабилизацию цен на зерно в своих провинциях.
It would also need to help poor countries cope with the quasi-generalization of "social and environmental responsibility" standards that are increasingly shaping corporate practices and consumer demand. Данное соглашение также должно помочь бедным странам уйти от обобщённых стандартов в отношении социальных и экологических проблем, которые всё чаще влияют на формирование политики компаний и на потребительский спрос.
Больше примеров...