Английский - русский
Перевод слова Responsibility

Перевод responsibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 17640)
Their leitmotif is the shared responsibility of producers and consumers of energy resources, the responsibility of transit countries and the establishment of relations of true partnership among all players on the energy market. Их лейтмотив - взаимная ответственность производителей и потребителей энергоресурсов, ответственность транзитных стран и налаживание действительно партнерских отношений всех участников энергетического рынка.
The responsibility of the international community was secondary and subsidiary. Ответственность международного сообщества носит вторичный и вспомогательный характер.
Employees have the opportunity and the responsibility to do their best. На работников возлагается дополнительная ответственность, и они получают возможность проявить себя с лучшей стороны.
EULEX assumed operational responsibility in the areas of police, justice and customs throughout Kosovo. ЕВЛЕКС взяла на себя оперативную ответственность за деятельность полиции, системы правосудия и таможни на всей территории Косово.
The powers granted to the Government of Greenland shall not limit the Danish Government's constitutional responsibility and powers relating to international affairs. Полномочия, переданные правительству Гренландии, не ограничивают конституционную ответственность и полномочия правительства Дании, касающиеся международных отношений.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 2423)
It is the responsibility of each and every Member to pay its dues. Выплата взносов - это обязанность каждого без исключения государства-члена.
However, we must continue to shoulder the responsibility of a presence in and assistance to Afghanistan. Однако нам надлежит и впредь выполнять свою обязанность присутствовать в Афганистане и оказывать ему содействие.
This is a collective responsibility, not the remit of a select few. Это - наша коллективная обязанность, а не прерогатива узкого круга избранных.
UNREO assumes this responsibility, while rapidly assisting to train the Resident Coordinator's office to assume the role at a later stage. ЮНРЕО взяло на себя такую обязанность, стремясь в то же время скорее подготовить сотрудников канцелярии координатора-резидента, чтобы они могли взять на себя эту роль на одном из последующих этапов.
The Conference on Disarmament is charged with additional responsibility now in the aftermath of the NPT. Сейчас, после Конференции по Договору о нераспространении, на Конференцию по разоружению возложена дополнительная обязанность.
Больше примеров...
Функция (примеров 119)
The responsibility of official statistics is to provide information to assist our contemporaries in making decisions about building the future which requires knowledge of the recent past (20-30 years). Функция официальной статистики заключается в предоставлении информации, которая помогает нашим современникам в принятии решений о строительстве будущего, что требует знаний о недавнем прошлом (20-30 лет).
With respect to the means of financing, it is clear that that responsibility will no longer be a United Nations responsibility; it will no longer be an activity financed from the UNMIBH peacekeeping budget. Что касается путей финансирования, то очевидно, что эта функция уже не входит в сферу ведения Организации Объединенных Наций; эта деятельность впредь не будет финансироваться из бюджета миротворческих сил МООНБГ.
Probably the most taxing and time-consuming assignment of the Defence Counsel Units is their oversight responsibility regarding eligibility for assigned counsel and amounts payable to defence counsel. Пожалуй, наиболее сложной и трудоемкой задачей групп адвокатов защиты является их функция контроля за правом на получение услуг назначенного адвоката и за суммами, выплачиваемыми адвокатам защиты.
The most important function of the Judicial Power is to defend the Constitution and protect basic rights, and is the responsibility of the constitutional court. Наиболее важная функция судебной власти, осуществляемая Конституционной палатой, состоит в защите Конституции и основных прав.
Does Saudi Arabia have a body that specializes in counter-terrorism, or is this the responsibility of a number of departments or agencies? Имеется ли в Саудовской Аравии какой-либо орган, специализацией которого является борьба с терроризмом, или эта функция входит в обязанности ряда департаментов или учреждений?
Больше примеров...
Обязательство (примеров 397)
She welcomed, however, the inclusion in the draft of a provision that the obligation breached must be among the functions of the international organization invoking responsibility. Оратор приветствует, однако, включение в проект положения о том, что нарушенное обязательство должно относиться к сфере компетенции международной организации, призывающей к ответственности.
The European Union calls on all partners to seize this opportunity for peace and strongly urges all the above-mentioned parties to take on the responsibility, at the highest level, of concluding ceasefire agreements within 30 days. Европейский союз призывает всех участников воспользоваться этой возможностью установления мира и настоятельно призывает все вышеупомянутые стороны взять на себя на самом высоком уровне обязательство заключить соглашения о прекращении огня в течение 30 дней.
A number of participants articulated the view that the obligation of international assistance and cooperation as enshrined in the core international human rights treaties and the principle of shared responsibility should be underscored in the guidelines. Ряд участников высказался в том смысле, что в руководящих принципах необходимо особо указать на обязательство в отношении международной помощи и сотрудничества, закрепленное в основных международных договорах о правах человека и в принципе общей ответственности.
Turning to immigrant women, he drew attention to the 1999 Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum Seekers which underlined immigrant responsibility to participate actively in integration and provided authorities with tools to support the integration process. Касаясь вопроса о женщинах-иммигрантах, оратор обращает внимание на Закон 1999 года об интеграции иммигрантов и приеме лиц, ищущих убежища, в котором подчеркивается обязательство иммигрантов активно участвовать в интеграции и предусматриваются механизмы для органов власти по оказанию содействия процессу интеграции.
My delegation, being one of the 30 sponsors of this item, wanted to place on the record the fact that this honourable house has a responsibility to the world community to cater for people in multitudes and for people in minorities. Являясь одной из 30 делегаций государств-членов, предложивших включить этот пункт в повестку дня, моя делегация хотела бы официально заявить о том, что этот уважаемый форум несет перед мировым сообществом обязательство за то, чтобы отвечать интересам как большинства, так и меньшинства.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 894)
In times of financial stringency, Member States had the obligation to exercise maximum of fiscal responsibility. В период финансовых ограничений государства-члены обязаны в максимальной степени нести свою финансовую ответственность.
Prof. Duncan concluded that the multilateral agencies had a responsibility to compensate for their actions which had taken away a country's ability to offer collateral to hedge sovereign risk. Профессор Дункан сделал вывод о том, что многосторонние учреждения обязаны компенсировать последствия принятых ими мер, которые лишили страны возможности предоставлять обеспечение для хеджирования "суверенных" рисков.
It is the responsibility of the State to promote and protect all human rights - civil, political, social, economic, cultural - and the right to development. Государства обязаны поощрять и защищать все права человека - гражданские, политические, социальные, экономические и культурные, - а также право на развитие.
It remains the responsibility of all parties, however, to acknowledge, in word and in deed, that the United Nations presence is necessary and that it cannot be made secondary to strategic calculations. Вместе с тем все стороны обязаны признать и на словах и на деле, что присутствие Организации Объединенных Наций необходимо и что ему нельзя уделять второстепенное внимание по сравнению со своими стратегическими соображениями.
Although the Court would enter into force after 60 ratifications, all States had the responsibility to ratify if the Court was to be universal. Хотя Статут Суда вступит в силу после его ратификации 60 государствами, для того чтобы Суд имел международный статус, все государства обязаны ратифицировать его Статут.
Больше примеров...
Задача (примеров 507)
Sister Julienne led me to believe the morning lists would be my responsibility. Сестра Джулианн дала понять, что утренняя планерка теперь моя задача.
It is our collective responsibility to prevent the enemies of peace from having their way. Наша общая задача - не допустить, чтобы враги мира добились своей цели.
If the private sector is to be made a partner in development, then public policies should seek to harness corporate social responsibility in order to foster contributions to education as a social welfare priority. Если задача заключается в том, чтобы привлечь частный сектор к участию в развитии в качестве партнера, то государственные стратегии должны быть нацелены на повышение социальной ответственности корпораций, с тем чтобы приоритетной задачей в области обеспечения социального благополучия стало увеличение вклада в развитие образования.
The effective implementation of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction is a complex task and a heavy responsibility entrusted to that organization, and to Mr. Bustani in particular. Обеспечение эффективного соблюдения Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении - это сложная задача и огромная ответственность, возложенная на эту организацию, и в частности на г-на Бустани.
Furthermore, it acknowledged the responsibility of the United Nations to stand up to the challenge of preventing, rather than just responding to, conflict. Кроме того, она признала, что задача Организации Объединенных Наций не просто реагировать на конфликты, а заниматься их предотвращением.
Больше примеров...
Ведение (примеров 155)
UNMIK is composed of four "pillars", with the pillar devoted to institution-building (including the areas of human rights, democratization and civil society) placed under the responsibility of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). МООНВАК состоит из четырех "компонентов"; при этом компонент, занимающийся институциональным строительством (включая вопросы прав человека, демократизации и гражданского общества), передан в ведение Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
The keeping of soldiers' records is not my responsibility, Chief Inspector. Ведение солдатских досье не моя обязанность, старший инспектор.
Ms. Ahmed (Sudan) said that the fight against narcotic drugs was a shared international responsibility. Г-жа АХМЕД (Судан) говорит, что ответственность за ведение борьбы против наркотических средств лежит на всем международном сообществе.
The organization advocates issues that are key to indigenous peoples and relevant to policy dialogues in the Netherlands, such as climate finance, the Millennium Development Goals, corporate social responsibility, biofuels, protection of biodiversity and sustainable forest management. Организация выступает за решение проблем, ключевых для коренных народов и имеющих отношение к политическому диалогу в Нидерландах, таких как изменение климата, Цели развития тысячелетия, корпоративная социальная ответственность, биотопливо, защита биоразнообразия и экологически рациональное ведение лесного хозяйства.
The Budget Assistant position in the Unit has the daily responsibility of ensuring that accurate and complete accounting, reporting and internal control systems are functioning and that all relevant records are maintained with regard to those contracts. Сотрудник Группы, занимающий должность помощника по бюджетным вопросам, несет повседневную ответственность за обеспечение функционирования систем точного и полного бухгалтерского учета, отчетности и внутреннего контроля и за ведение соответствующей отчетности по этим контрактам.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 543)
Unless these issues are made the responsibility of the Government, we will not achieve the efficiency and flexibility needed to resolve them. Без отнесения этих вопросов к компетенции Правительства мы не добьемся оперативности и гибкости в их решении.
In addition, the amendment concerned the responsibility of the United Nations, which applied also to occupied territories. Кроме того, в поправке говорится о компетенции Организации Объединенных Наций, а это применимо в отношении оккупированных территорий.
In accordance with their fields of responsibility, they should consider adopting a specific policy on minority issues. С учетом сферы их компетенции им следует рассмотреть возможность разработки конкретной политики по вопросам меньшинств.
Under this proposal, the Committee would look in depth at the work of one of the two sub-programmes under its responsibility on a rotational basis. В соответствии с этим предложением Комитет будет подробно рассматривать работу по линии одной из двух подпрограмм, относящихся к его компетенции, на основе ротации.
Moreover, the views of the judicial and administrative authorities in their respective areas of responsibility should be sought when the new instructions were drawn up. Помимо этого, при подготовке новых инструкций необходимо учитывать мнение судебных и административных органов по вопросам, относящимся к их компетенции.
Больше примеров...
Долг (примеров 317)
We acknowledge that it is our moral and ethical responsibility to do so. Но мы признаем, что предоставлять их - это наш моральный и этический долг.
This is the place which it is our responsibility to ensure that it firmly holds for today's world and for the generations to come. Это как раз та роль, которую она должна уверенно играть в интересах сегодняшнего мира и грядущих поколений, и наш долг позаботиться об этом.
We have established within the United Nations a transparency and confidence-building mechanism to contribute to an environment within which Governments might fulfil that responsibility: the United Nations Register of Conventional Arms. Мы создали в Организации Объединенных Наций механизм транспарентности и укрепления доверия, который призван способствовать созданию атмосферы, в которой правительства могли бы выполнять свой долг в этом отношении, - Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
In his remarks at the opening ceremony, when he spoke on behalf of the international guests, he emphasized the duty of the United Nations to commemorate the Holocaust and said, "The United Nations has a sacred responsibility to combat hatred and intolerance. В своем заявлении на церемонии открытия, когда он выступал от имени иностранных гостей, Генеральный секретарь подчеркнул, что долг Организации Объединенных Наций - помнить о Холокосте, заявив, что: «Священная обязанность Организации Объединенных Наций - вести борьбу с ненавистью и нетерпимостью.
Is everything your responsibility? И ты говоришь, что это твой долг?
Больше примеров...
Отвечают (примеров 283)
Belize accepts that development is a matter of national responsibility. Белиз согласен с тем, что сами страны отвечают за собственное национальное развитие.
Field offices have the responsibility to verify all data submitted through the Atlas system and to arrange for correction by the UNDP country offices. Отделения на местах отвечают за проверку всех данных, представляемых через систему «Атлас», и за направление просьб об их исправлении представительствам ПРООН в странах.
Ultimately, it was the responsibility of the Parties themselves to ensure that actions were taken in time to comply with control measures. В заключение было отмечено, что за обеспечение своевременных действий по соблюдению мер регулирования отвечают Стороны.
(c) Lastly, there is a consensus that it is the parents who possess educational responsibility and authority, even if the definition of the scope of this authority in educational matters is somewhat ambiguous. с) наконец, существует консенсус в отношении того, что именно родители определяют образование для своих детей и отвечают за него, хотя их ответственность в сфере школьного образования определена не совсем однозначно.
The roads designated as federal highways are eligible for improvement using United States federal highway aid funds, but other roadways are the responsibility of the territorial Department of Public Works, in particular on the smaller islands of Ofu and Olosega. В целом система автострад в Американском Самоа находится в плохом состоянии из-за последствий ураганов, больших сроков эксплуатации дорог, их плохого содержания, действия устаревших дорожно-строительных норм, которые не отвечают значительно возросшим в настоящее время транспортным нагрузкам.
Больше примеров...
Обязано (примеров 307)
It is the responsibility of each Government to mobilize the necessary awareness, resources and channels. Каждое правительство обязано обеспечить необходимые осведомленность, ресурсы и каналы.
A second aspect relates to the responsibility of the State to guarantee that such rights are equally respected by all groups and individuals acting under its jurisdiction. Кроме того, государство обязано гарантировать уважение этих прав всеми группами или отдельными лицами, находящимися под его юрисдикцией.
In this connection, Croatia agrees with the view of the Secretary-General that the world has a responsibility to act when universally accepted basic human rights are being violated on a massive scale. В этом плане Хорватия согласна с мнением Генерального секретаря относительно того, что международное сообщество обязано принимать меры в случаях широкомасштабных нарушений международно признанных основных прав человека.
On the other hand, as discussed below, donors should be encouraged to support countries and programmes that seek to enhance the prevention and protection of populations from crimes and violations relating to the responsibility to protect. С другой стороны, и об этом речь идет ниже, необходимо поощрять доноров оказывать поддержку странам и программам, которые активно стремятся принимать меры по предупреждению и защите населения от преступлений и нарушений, от которых государство обязано его защищать.
In particular, national/federal leaders have a responsibility to provide local leadership with the resources to provide services that are so essential to effective integration of migrants into local communities. В частности, руководство национального/федерального уровня обязано предоставлять местным властям ресурсы для оказания услуг, которые исключительно важны для реальной интеграции мигрантов в местные сообщества.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 579)
The principles of responsibility, authority and accountability should in fact govern the conduct of the entire staff. В действительности, принципы ответственности, полномочий и подотчетности должны регулировать поведение всего персонала.
At the end of the 20 years period, the transfer of sovereign powers to New Caledonia, its access to the international status of full responsibility and the organization of citizenship by nationality shall be put to a vote of the populations concerned. По истечении двадцатилетнего периода среди соответствующих групп населения будет проведен референдум по вопросу о делегировании Новой Каледонии суверенных полномочий, предоставлении ей полноправного международного статуса и установлении гражданства на основе национальной принадлежности.
All sides were agreed that building self-sustaining, capable Afghan security forces remained critical to the successful transition of security responsibility to the Afghan National Security Forces. Все стороны согласились с тем, что создание самостоятельных и дееспособных сил безопасности Афганистана по-прежнему имеет крайне важное значение для успешной передачи полномочий в области безопасности Афганским национальным силам безопасности.
As was mentioned in my report dated 25 August 1993, although the present Haitian Constitution provides for a police force separate from the Armed Forces, at the present time the responsibility of the Armed Forces of Haiti encompasses both military and police functions. Как было отмечено в моем докладе от 25 августа 1993 года, хотя нынешняя конституция Гаити предусматривает, что полицейские силы независимы от вооруженных сил, в настоящее время сфера полномочий вооруженных сил Гаити включает в себя выполнение как военных, так и полицейских функций.
There is no higher responsibility in Afghanistan right now than that of the three branches of government to find a solution to the constitutional issue in a way that ensures the existence of a functioning Government between 22 May and the inauguration of the next presidential term. В настоящее время наиглавнейшая задача трех ветвей власти в Афганистане заключается в отыскании путей решения конституционного вопроса таким образом, чтобы это обеспечило наличие функционирующего правительства в период между 22 мая и началом следующего срока президентских полномочий.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 345)
The Supreme People's Court of China delegated to the local High Courts its mandatory responsibility (under the Criminal Law of 1997) to verify and approve all death sentences. Верховный народный суд Китая делегировал местным судам высшей инстанции свои полномочия (согласно новому Уголовному кодексу 1997 года) по обязательной проверке и утверждению всех смертных приговоров.
The Government of Portugal relinquished its responsibility as an "administering Power" of East Timor when it irresponsibly abandoned the Territory in August 1975, resulting in civil war and bloodshed. Правительство Португалии сложило с себя полномочия "управляющей державы" Восточного Тимора, когда оно безответственно покинуло эту территорию в августе 1975 года, что привело к гражданской войне и кровопролитию.
In the opinion of OIOS, a dedicated capacity within the Department of Peacekeeping Operations to assume responsibility and accountability for that delegated authority is a necessary step to ensure adequate internal control over field procurement. По мнению УСВН, создание специального подразделения в Департаменте операций по поддержанию мира, которое взяло бы на себя ответственность за эти делегированные полномочия и отчитывалось за их исполнение, является необходимым шагом к обеспечению требуемого внутреннего контроля над закупочной деятельностью в полевых операциях.
We applaud the Special Representative's increasing shifting of responsibility from peacekeepers to civilian police, and then from civilian police to the newly trained East Timorese police and, at some future date, I assume, an East Timorese defence force. Мы приветствуем тот факт, что Специальный представитель стремится во все большей степени делегировать полномочия миротворцев гражданской полиции, а затем, от сил гражданской полиции - недавно созданным полицейским силам Восточного Тимора; и полагаю, что в недалеком будущем их можно будет возложить на восточнотиморские силы обороны.
II. "The role of the General Assembly and its relationship to the other principal organs of the Organization and the visibility and public outreach capacity of the Assembly; the role and responsibility of the General Assembly in the process of appointing Secretaries-General of the United Nations" «Роль Генеральной Ассамблеи и ее взаимоотношения с другими главными органами Организации и возможности освещения и популяризации работы Ассамблеи среди общественности; функции и полномочия Генеральной Ассамблеи, связанные с назначением генеральных секретарей Организации Объединенных Наций»
Больше примеров...
Обязан (примеров 208)
It was the responsibility of the court to determine on a case-by-case basis the extent of the pain or suffering inflicted and to fix the penalty accordingly. Суд обязан в каждом конкретном случае устанавливать степень причиненной боли или страдания и определять соответствующее наказание.
If the number of containers available for inspection does not match the application, it is the inspector's responsibility to confirm that the amount presented for inspection constitutes the lot. Если число единиц тары, предоставленных для инспекции, не совпадает с числом, указанным в заявке, инспектор обязан подтвердить, что представленное для инспекции число является партией.
Under article 90 of the Code, a parent residing separately from his or her child has the right and responsibility to be involved in the child's upbringing and education and has the right to contact with the child. Согласно статье 90 Кодекса родитель, проживающий отдельно от ребёнка, имеет право и обязан принимать участие в его воспитании, получении ребенком образования и имеет право на общение с ним.
In any event, consensus should be maintained on the principle of common but differentiated responsibility and on the polluter-pays principle. В любом случае, следует сохранять консенсус в отношении принципа общей, но не одинаковой ответственности и нормы, в соответствии с которой виновник загрязнения обязан покрывать сопряженные с этим расходы.
The employer has the responsibility to care for the health of the elderly employee and may not employ the elderly employee in heavy or dangerous jobs or jobs necessitating regular exposure to noxious substances which negatively impact the health of the elderly employee. Работодатель обязан заботиться о здоровье пожилых лиц и не может использовать их на тяжелых работах и работах с опасными или вредными условиями труда, которые негативно сказываются на здоровье работников пожилого возраста.
Больше примеров...
Спрос (примеров 11)
It's not my business Their bet, their responsibility Они спорили, с них и спрос.
It also acknowledged a general trend towards the inclusion of non-financial reporting as a supplement to financial information, and the increasing demand among investors for comparable and relevant data on business practices related to corporate responsibility issues. Она признала также наличие общей тенденции к включению нефинансовой отчетности в качестве дополнения к финансовой информации и возрастающий спрос среди инвесторов на сопоставимые и значимые данные по деловой практике, связанные с вопросами корпоративной ответственности.
In line with the principles of shared responsibility and a balanced approach to reducing supply and demand, consumer countries, particularly in the regions that create the strongest demand pull, need to strengthen their own efforts to reduce illicit drug use within their borders; В соответствии с принципами совместной ответственности и сбалансированного подхода к сокращению спроса и предложения странам потребления наркотиков, особенно в тех регионах, в которых отмечается наибольший спрос, следует активизировать собственные усилия по сокращению незаконного потребления наркотиков на своей территории;
In 1995, the "Governor's Grain Bag Responsibility System" was instituted, holding provincial governors responsible for balancing grain supply and demand and stabilizing grain prices in their provinces. В 1995 году была учреждена «Система ответственности за добычу правительственного зерна», в которой губернаторы провинций стали отвечать за сбалансированность поставок зерна, а также за спрос и стабилизацию цен на зерно в своих провинциях.
It would also need to help poor countries cope with the quasi-generalization of "social and environmental responsibility" standards that are increasingly shaping corporate practices and consumer demand. Данное соглашение также должно помочь бедным странам уйти от обобщённых стандартов в отношении социальных и экологических проблем, которые всё чаще влияют на формирование политики компаний и на потребительский спрос.
Больше примеров...