Английский - русский
Перевод слова Residing

Перевод residing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проживающих (примеров 780)
Vehicles were furnished to eight rural health facilities in order to improve medical assistance to children residing in remote areas. Также 8 сельским врачебным пунктам были переданы автомобили для улучшения оказания медицинской помощи для детей, проживающих в труднодоступных районах.
In accordance with the principle of territoriality, social security schemes only benefit those residing on national territory and only during their residence. В соответствии с принципом территориальности режимы социального обеспечения распространяются лишь на лиц, проживающих на территории страны, причем только в период их проживания там.
In addition, under article 4.16 of the Agreement, the parties requested the United Nations to facilitate the resolution of problems that might arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory. Кроме того, в соответствии со статьей 4.16 Соглашения стороны обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать содействие в урегулировании проблем, которые могут возникнуть в связи с передачей территориального контроля, в том числе в устранении последствий для лиц, проживающих на ранее оспариваемой территории.
In case of any disagreement either spouses may apply for legal assistance, and the judge, seeks to bring about an amicable settlement after hearing the spouse and any of the children above the age of 14, residing with the spouses. При возникновении каких-либо разногласий любой из супругов может обратиться за правовой помощью, и судья стремится достичь дружеского урегулирования вопроса, заслушав супруга и любого из детей в возрасте старше 14 лет, проживающих с супругами.
Out of a total of 43,104 nominated candidates, 99 were foreigners residing permanently in Finland. На этих выборах было выдвинуто в общей сложности 43104 кандидата, в том числе 99 постоянно проживающих в Финляндии иностранцев.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 351)
All persons legally residing in Denmark have equal rights in almost all respects - regardless of their nationality. Все люди, на законных основаниях проживающие в Дании, имеют равные права практически во всех областях безотносительно их гражданства.
Likewise, contingent upon provision for reciprocity, citizens of States members of the European Union residing in Portugal could vote and be elected to the European Parliament from Portugal. Аналогичным образом, в зависимости от наличия соглашения о принципе взаимности, граждане государств - членов Европейского союза, проживающие в Португалии, могут участвовать в голосовании и избираться в Европейский парламент от Португалии.
Mr. KARIYAWASAM asked whether Chechens residing in Azerbaijan had the status of refugees, and whether they were able to work in Azerbaijan. Г-н КАРИЯВАСАМ интересуется тем, обладают ли чеченцы, проживающие на территории Азербайджана, статусом беженцев и могут ли они заниматься трудовой деятельностью в Азербайджане.
"Nationals of any Contracting Party lawfully residing in the territory of another Party may be expelled only if they endanger national security or offend against ordre public or morality." "Граждане любой Договаривающейся стороны, законно проживающие на территории другой Стороны, могут быть высланы только в том случае, если они угрожают национальной безопасности или нарушают общественный порядок или нравственность".
We maintain that the indigenous peoples residing in a sovereign State that have already attained self-determination have the right to participate in the political affairs of the State in accordance with the provisions of national laws. Мы считаем, что коренные народы, проживающие в суверенных государствах, которые уже обрели самоопределение, имеют право принимать участие в политических делах государства согласно положениям национальных законов.
Больше примеров...
Проживающим (примеров 206)
The New Brunswick Housing Act provides shelter allowance for family, singles, senior and disabled individuals residing in rental accommodations. Закон о жилье Нью-Брансуика предусматривает жилищное пособие, которое предоставляется семьям, одиноким лицам, престарелым лицам и инвалидам, проживающим в арендуемом жилье.
Indeed, to the extent the discussions on the difficulties faced by this segment and the lack of specific public policies developed, government and civil society realized the urgency of expanding and strengthening the Assistance Network for women in situations of violence residing in rural areas. Так, благодаря дискуссиям по вопросу о трудностях, с которыми сталкиваются эти группы женщин, и об отсутствии предназначенной специально для них государственной политики правительство и гражданское общество осознали насущный характер необходимости расширения и укрепления Сети оказания помощи женщинам в условиях насилия, проживающим в сельских районах.
In that same vein, on 4 May 1859, during the war with Italy, the French Government authorized Austrians residing in France to remain there as long as their conduct "did not give rise to any cause for complaint". В том же духе во время Итальянской войны 4 мая 1959 года французское правительство разрешило австрийцам, проживающим во Франции, оставаться в ней до тех пор, пока их поведение "не будет вызывать никаких нареканий".
The TFG has developed a budget based on revenues generated from Mogadishu seaport, which ensured initial payments of salaries for the police, security forces and parliamentarians residing in Mogadishu. Переходное федеральное правительство разработало бюджет, основанный на доходах от морского порта в Могадишо, которые обеспечили первичные выплаты заработной платы полицейским, силам безопасности и парламентариям, проживающим в Могадишо.
Third country citizens residing legally in the territory of a European Union member state are guaranteed living and working conditions which are as much as possible similar to the conditions applicable to citizens of the respective member state. Гражданам третьих стран, законно проживающим на территории одного из государств - членов Европейского союза, гарантируются условия жизни и труда, которые в максимально возможной степени приближены к условиям, действующим для граждан соответствующего государства-члена.
Больше примеров...
Проживают (примеров 215)
In two cases the disappeared persons had been released on bail and were residing at their homes. В двух случаях исчезнувшие лица были освобождены под залог и проживают у себя дома.
There were currently some 26,000 people residing illegally in the FYR of Macedonia. В настоящее время в бывшей югославской Республике Македонии незаконно проживают около 26000 человек.
Of particular interest is the typological structure of foreign families distributed for clusters of nationality: the highest quota of single persons can be found in the communities residing in Italy for job-related reasons. Особенно интересно взглянуть на типологическую структуру иностранных семей в разбивке по национальному признаку: наибольшая доля одиноких приходится на тех представителей общин, которые проживают в Италии по соображениям трудоустройства.
He invited that Government also to lift the restrictions on Cuban nationals residing in the United States who wished to return to their country or to send money to their families that had remained in Cuba. Он также предлагает снять ограничения в отношении выходцев из Кубы, которые проживают в Соединенных Штатах и которые хотели бы совершать поездки в свою страну или переводить средства своим семьям, оставшимся на Кубе.
Overall responses from P-1 to P-5 staff, further broken down by responses by P-level staff serving in difficult duty stations, and again further broken down by P-level staff with dependants residing/not residing with them at the difficult duty station на основе всех ответов сотрудников классов С1 - С5, а затем на основе ответов сотрудников категории специалистов, работающих в местах службы с трудными условиями, и с последующей разбивкой на основе ответов сотрудников категории специалистов, иждивенцы которых проживают или не проживают с ними в месте службы;
Больше примеров...
Проживает (примеров 157)
While residing in Kuwait, the Pakistani claimant did not turn up for interviews scheduled by the secretariat. Несмотря на то, что он проживает в Кувейте, пакистанский заявитель не явился на собеседования, назначенные секретариатом.
The populations directly affected are those residing in these areas, but also refugees and internally displaced persons, of whom a significant number come from these regions and are bound to return home. К числу непосредственно затронутых контингентов относятся те, кто проживает в этих районах, равно как и беженцы и внутренне перемещенные лица, которые должны вернуться на место и значительное число которых являются выходцами из этих регионов.
The Panel has been informed that Oulai Tako is residing near Garlay Town, Grand Gedeh County, and that one of Tako's commanders, Tao Filbert ("Zoum"), is currently residing in the vicinity of Zwedru, Grand Gedeh County. Группе сообщили о том, что Улай Тако проживает в графстве Гранд-Джиде близ Гарлай-Тауна, а один из его командиров - Тао Филберт («Зум») - в настоящее время проживает в районе Зведру в том же графстве.
The pace of urbanization has increased significantly in most regions of the world, leading to a higher percentage of the total world population residing in urban areas at present than at any other period in history. Темпы урбанизации во многих регионах мира резко возросли, что привело к тому, что сегодня в городских районах проживает более высокая доля мирового населения, чем в любой другой исторический период.
Currently residing in the Sudan. В настоящее время проживает в Судане.
Больше примеров...
Проживающий (примеров 116)
A gentleman of property, residing in Italy. Я - состоятельный джентльмен, проживающий в Италии.
Maikel Nabil Sanad, born in 1985, usually residing in Cairo is an Internet blogger. З. Майкел Набил Санад, 1985 года рождения, обычно проживающий в Каире, является Интернет-блоггером.
The author of the communication, dated 1 December 1996, is Moti Singh, a New Zealand citizen, born on 13 March 1960 in Fiji, now residing in Auckland. Автором сообщения, датированного 1 декабря 1996 года, является Моти Сингх, гражданин Новой Зеландии, родившийся 13 марта 1960 года на Фиджи, в настоящее время проживающий в Окленде.
Under article 90 of the Code, a parent residing separately from his or her child has the right and responsibility to be involved in the child's upbringing and education and has the right to contact with the child. Согласно статье 90 Кодекса родитель, проживающий отдельно от ребёнка, имеет право и обязан принимать участие в его воспитании, получении ребенком образования и имеет право на общение с ним.
Any Slovak citizen permanently residing in the territory of Slovakia, having the right of vote and having completed the twenty-first year of life to the date of elections is eligible for election as a representative of the Slovak National Council. Любой гражданин Словакии, постоянно проживающий на территории Словакии, имеющий право голоса и достигший на момент выборов возраста 21 года, может быть избран представителем в Национальный совет Словакии.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
Number is designed for residing of two people. Номер рассчитан на проживание двух отдыхающих.
Your residing does not give you the right on prolongation. Ваше проживание не дает вам права на продление.
Child rights shall not be affected by cancelation of his/her parent's marriage or their separate residing. Расторжение брака родителей или раздельное проживание родителей не влияют на права ребенка.
For those New Zealand citizens who were intending to reside in Australia at the time of the changes, a 3-month period of grace applied from 26 February 2001 (i.e. 3 months to commence or recommence residing in Australia). Тем из новозеландских граждан, которые на момент ввода в действие изменений собирались постоянно проживать в Австралии, была предоставлена трехмесячная отсрочка, начиная с 26 февраля 2001 года (т.е. три месяца для того, чтобы начать или возобновить проживание в Австралии).
The Committee further urges Hong Kong, China, to remove present obstacles for mothers residing in other parts of China to obtaining residence permits to visit their children in Hong Kong, China, thereby ensuring the widest possible protection of, and assistance to, the family. Далее Комитет настоятельно призывает Гонконг, Китай, устранить имеющиеся препятствия для получения матерями, проживающими в других районах Китая, разрешений на проживание в целях посещения своих детей в Гонконге, Китай, и тем самым обеспечить максимально широкую защиту семей и оказание им помощи.
Больше примеров...
Проживающими (примеров 76)
The authors of the communication are Mrs. Maria Torregrosa Lafuente and 21 other persons, all of them Spanish citizens residing in Spain. Авторами сообщения являются г-жа Мария Торрегроса Лафуэнте и еще 21 человек, все из которых являются испанскими гражданами, проживающими в Испании.
The Committee regrets that it has not received adequate information on the impact of federal and regional measures taken with regard to enjoyment of cultural rights by the various minorities residing in its territory (art. 15). Комитет сожалеет о том, что ему не были предоставлены надлежащие сведения о воздействии мер, принятых как на федеральном, так и на региональном уровнях, на осуществление культурных прав различными меньшинствами, проживающими на его территории (статья 15).
However, a distinction must be made between acts committed abroad by nationals or foreigners residing in the Congo in countries which have agreements of judicial and legal cooperation, and those committed in countries which have no such assistance agreement. Между тем необходимо различать деяния, совершенные гражданами или иностранцами, проживающими в Конго, в странах, имеющих соглашения о сотрудничестве в судебно-правовой области, и деяния, совершенные в странах, не имеющих соглашений о взаимопомощи.
And these conditions have never sparked resentment or been contested by non-nationals residing in Côte d'Ivoire. Следует отметить, что эти условия никогда не вызывали общественного раздражения и не оспаривались проживающими в Кот-д'Ивуаре лицами, не имеющими ивуарийского гражданства.
Everyone residing in Guinean territory has the right of access to public places and services. В Гвинее право на доступ к общественным местам и службам признается за всеми лицами, проживающими на территории страны.
Больше примеров...
Проживающего (примеров 71)
Under the new legislation on work by foreigners, Act No. 20/98 of 12 May, an employer may freely employ any worker residing legally in Portugal, regardless of nationality. На основании нового законодательства о трудовой деятельности иностранцев - Закона 20/98 от 12 мая - работодатель свободно нанимает любого работника, проживающего в Португалии на законных основаниях, независимо от его гражданства.
The Constitution of the Kyrgyz Republic and the regulatory and normative instruments which govern the legal status of citizens residing in Kyrgyzstan grant rights to all, regardless of skin colour, religion, language, ethnic and social origin, physical or intellectual state. Конституция Кыргызской Республики, нормативные правовые акты, регламентирующие правовой статус гражданина, проживающего в Кыргызстане, предоставляют права всем, независимо от цвета кожи, вероисповедания, языка, этнического и социального происхождения, физического и интеллектуального состояния.
He indicated that he had purchased ammunition from a Nigerian businessperson residing in Ganta, Nimba County, and that he was intending to sell the rounds to hunters in Kanweaken. Он сказал, что боеприпасы были куплены им у одного нигерийского предпринимателя, проживающего в Ганте, графство Нимба, и что он намеревался продать их охотникам в Канвикене.
Article 3 of the European Convention on Establishment sets forth strict requirements concerning the grounds for the expulsion of an individual who is a national of a Contracting Party and has been lawfully residing for more than ten years in the territory of another Contracting Party. Статья 3 Европейской конвенции о поселении устанавливает строгие требования, касающиеся наличия оснований для высылки индивида, являющегося гражданином одной договаривающейся стороны и на законных основаниях проживающего более десяти лет на территории другой договаривающейся стороны.
The choice fell on Misha, a former child from the orphanage now temporarily residing... in Cuba. Выбор пал на Мишу. Воспитанника детского дома, временно проживающего на Кубе.
Больше примеров...
Живущих (примеров 53)
In 2013, there were 82787 live births from women residing in Portugal, compared with 104594 in 2008. В 2013 году по категории женщин, постоянно живущих в Португалии, было зарегистрировано 82787 живорождений против 104594 в 2008 году.
Agencies and Governments must find ways to address the needs of displaced people residing outside of camps as well as those of host communities, which were placed under enormous strain by the influxes. Учреждения и правительства должны найти пути удовлетворения нужд перемещенных лиц, живущих за пределами лагерей, а также принимающих их общин, которые с трудом справляются с наплывом беженцев.
The repatriation of Mauritanian refugees residing in northern Senegal resumed in November 2011 and was completed in March 2012, with nearly 24,500 persons returning since the operation commenced in 2008. Репатриация мавританских беженцев, живущих на севере Сенегала, возобновилась в ноябре 2011 года и завершилась в марте 2012 года, в результате чего со времени начала этой операции в 2008 году почти 24500 человек вернулись на родину.
The main objective of these negotiations is to have a constructive dialogue on the protection of the rights and freedoms of the citizens of the States concerned who are residing in the territory of the other countries. Главной целью данных переговоров является создание конструктивного диалога в области защиты прав и свобод граждан отдельных государств, живущих на территории других стран.
The new law gives due recognition to the large number of Tongans residing overseas, their significant contribution to the economy and their desire to still have links to their homeland. Новый закон должным образом признает наличие большого числа граждан Тонги, живущих за границей, их существенный вклад в экономику и их желание сохранять связи со своей родиной.
Больше примеров...
Проживали (примеров 46)
Three of the suspected terrorists were then residing in Sweden and two were also Swedish citizens. Трое из этих подозреваемых в терроризме лиц на тот момент проживали в Швеции, а двое из них также были шведскими гражданами.
Of these, fewer than 1.3 million were living in camps, with the overwhelming majority residing in urban settings. Из их числа менее чем 1,3 млн. человек проживали в лагерях, а подавляющее большинство проживали в городских районах.
They are holders of a limited-duration residence permit or of a certificate for the limited-duration residence permit, or of a residence permit which has expired and they can prove that they have been residing in the country after the permit's expiry; or i) они являются обладателями краткосрочного вида на жительство или справки относительно краткосрочного вида на жительство или просроченного вида на жительство, и они могут доказать, что они проживали в стране после истечения срока действия такого разрешения; или
At the end of 2006, there were approximately 122,000 foreign citizens residing permanently in Finland, accounting for 2.3 per cent of the population. По состоянию на конец 2006 года в Финляндии постоянно проживали примерно 122000 иностранных граждан, или 2,3% всего населения.
In 2013, there were approximately 401320 foreign nationals legally residing in Portugal, about 4.0% of the population, showing a decrease of 3.8% in relation to figures of 2012 (417042). В 2013 году в Португалии на законных основаниях постоянно проживали приблизительно 401320 иностранных граждан, или около 4,0% населения, что говорит о снижении на 3,8% по сравнению с уровнем 2012 года (417042 человека).
Больше примеров...
Проживал (примеров 39)
He has been residing in Sweden ever since and has disregarded all call-ups for military service by the Finnish authorities. С тех пор он проживал в Швеции и игнорировал все призывы на военную службу со стороны властей Финляндии.
The Ethiopian victim of trafficking for football was also residing at the shelter whilst awaiting the outcome of the trial of his trafficker. Кроме того, в приюте проживал эфиопский юноша, который был незаконной ввезен для использования в футболе и ожидал исхода судебного процесса над доставившим его контрабандистом.
On this fourth occasion, however, the complainant actually was residing in Sweden. 4.13 Thirdly, the complainant provided diverging information about his life in Bangladesh after his return from Sweden in 1995. Однако этот четвертый случай приходится на тот период, когда заявитель фактически проживал в Швеции. 4.13 В-третьих, заявитель представил противоречивую информацию о своей жизни в Бангладеш после его возвращения из Швеции в 1995 году.
Mustafa Ahmed Ahmed El Baradei, usually residing in Gharbia governorate, Egypt, works at the Mawasem library in Abha, Saudi Arabia. Мустафа Ахмед Ахмед эль-Барадеи обычно проживал в мухафазе Гарбия (Египет), а затем устроился на работу в библиотеке "Мавасем" в городе Абха (Саудовская Аравия).
At the time of submission the author was residing in Switzerland, but on 10 August 1995 he left Switzerland and is now believed to be residing with relatives in Munich, Germany. На момент подачи сообщения автор проживал в Швейцарии, однако 10 августа 1995 года он выехал из страны и в настоящее время, как предполагается, живет у родственников в Мюнхене, Германия.
Больше примеров...
Находящихся (примеров 47)
OSGA would continue to provide the full political presence to consult with Afghan leaders residing in Pakistan and other neighbouring countries. КГСА будет по-прежнему обеспечивать полное политическое присутствие для консультирования афганских руководителей, находящихся в Пакистане и в других соседних странах.
(b) Nationals of a third State residing in the national territory under the refugee status, who are beneficiaries of subsidiary protection under the asylum provisions or of temporary protection; Ь) граждан третьего государства, находящихся на национальной территории в статусе беженцев, которые пользуются дополнительной защитой согласно положениям о предоставлении убежища или временной защитой;
Since the expulsion of seven parliamentarians in July, and further warnings by the Speaker of Parliament that he would take disciplinary action against those who fail to attend its sessions, most parliamentarians residing outside Somalia have returned to the country. С момента изгнания семи парламентариев в июле и дальнейших предупреждений со стороны спикера парламента о том, что он примет дисциплинарные меры против парламентариев, которые не будут посещать его заседания, большинство парламентариев, находящихся за пределами Сомали, вернулись в страну.
The products and services offered on these websites may be limited to persons located or residing in only that particular jurisdiction. Продукты и услуги, предлагаемые на данных веб-сайтах, могут быть предназначены только для лиц, являющихся резидентами соответствующих юрисдикций или находящихся в таких юрисдикциях.
She also called on it to recommend that the Commission's role be specifically elaborated and mention made of its mandate to provide appropriate legal measures for the protection of the human rights of all persons within the Philippines as well as Filipinos residing abroad. Она также просит Комитет сформулировать рекомендацию, направленную на уточнение роли Комиссии, и упомянуть, что она специально уполномочена принимать надлежащие юридические меры для защиты прав человека всех лиц, находящихся на Филиппинах, также как и филиппинцев, проживающих за границей.
Больше примеров...
Проживающее (примеров 36)
Anyone residing in Finland shall have the right to leave the country. Любое проживающее в Финляндии лицо имеет право покинуть страну.
In New Caledonia, all population groups residing outside the capital and living on the basis of a food economy are considered rural. В Новой Каледонии все население, проживающее за чертой главного города Нумеа и живущее за счет производства продуктов питания, считается сельским населением.
Given that article 52 of the Constitution stipulated that all persons legally residing in the State were entitled to protection of their property and person, he would like information on foreign nationals in an irregular situation. Поскольку согласно статье 52 Конституции любое лицо, проживающее в Катаре на законных основаниях, имеет право на защиту своей личности и имущества, Докладчик хотел бы знать, как обстоит дело в случае неграждан, положение которых не урегулировано.
Any person residing in Monaco who assumes responsibility for a disabled minor may, if the minor's degree of permanent incapacity is at least 50 per cent, receive a special education allowance (art. 1). Любое лицо, проживающее на территории Монако, обеспечивающее содержание несовершеннолетнего инвалида, степень стойкой инвалидности которого, как минимум, составляет 50%, имеет, в частности, право на получение пособия на специальное образование (статья 1).
Everyone having attained the age of twenty-five, having been a citizen of the Republic of Armenia for the preceding five years, having been permanently residing in the Republic in the preceding five years and having the right of suffrage may be elected as a deputy. Депутатом может быть избрано каждое лицо, достигшее двадцати пяти лет, последние пять лет являющееся гражданином Республики Армения, постоянно проживающее последние пять лет в Республике и обладающее избирательным правом.
Больше примеров...
Проживавших (примеров 23)
To date, some 6,427 Burundians have been expelled from the United Republic of Tanzania where they were residing illegally. На сегодняшний день из Объединенной Республики Танзания были высланы около 6427 бурундийцев, проживавших там на незаконном положении.
A thorough investigation was conducted after the Panel's list of names of alleged UNITA officials residing in Namibia had been received. После получения переданного Группой списка лиц, предположительно являвшихся должностными лицами УНИТА и проживавших в Намибии, было проведено тщательное расследование.
The exception would be for individuals who were stateless when the injury was suffered and were legally residing in the State where citizenship was subsequently granted. Исключение может быть сделано для лиц, на момент причинения вреда не имевших гражданства и законно проживавших в государстве, гражданство которого было впоследствии предоставлено.
In Rif Dimashq, escalation of fighting in Qudsiya led to the temporary displacement of an estimated 170,000 people residing in surrounding areas, mostly towards Damascus city. Эскалация боевых действий в Кудсии, Риф-Димишк, привела к временному перемещению порядка 170000 человек, проживавших в прилегающих районах, главным образом в городе Дамаске.
In the Tskhinvali region/South Ossetia, the process of passportization continued more rigorously following the Russia-Georgia War in August 2008, including the forced passportization of ethnic Georgians residing on the territory of the occupied Akhalgori district. В районе Цхинвали/Южная Осетия процесс паспортизации еще больше активизировался после грузино-российской войны 2008 года, включая насильственную паспортизацию этнических грузин, проживавших на территории оккупированного Ахалгорского района.
Больше примеров...