Английский - русский
Перевод слова Residing

Перевод residing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проживающих (примеров 780)
In addition, the quality of boarding facilities could benefit from further efforts to ensure the protection of girls and boys residing in such facilities. Кроме того, условия проживания в интернатах можно улучшить путем принятия дальнейших мер по обеспечению защиты девочек и мальчиков, проживающих в таких помещениях.
Privatisation of health care would affect the most vulnerable sections - the women, the poor and those residing in the rural and backward regions. Приватизация медицины негативно скажется на самых уязвимых группах населения - женщинах, малообеспеченных и людей, проживающих в сельских и отсталых регионах.
President Taylor has repeatedly warned Liberians residing abroad, especially those holding a green card for permanent residency in the United States of America, that they would not be allowed to contest the presidential election. Президент Тейлор неоднократно предупреждал либерийцев, проживающих за рубежом, особенно тех, кто получил постоянный вид на жительство в Соединенных Штатах Америки, о том, что им не будет разрешено участвовать в качестве кандидатов в президентских выборах.
In its Article 5 it defines that this Law protects from discrimination on grounds of gender all persons living and residing in the territory of the Republic of Albania. В статье 5 оговорено, что закон защищает от дискриминации по признаку пола всех лиц, временно и постоянно проживающих на территории Республики Албании.
Upholding and defending all the basic rights of all individual Seychellois and any foreigner residing in Seychelles, as outlined in the UN Declaration of Human Rights, The EU Convention on Human Rights, the AU Convention on Human Rights and the Constitution of Seychelles; соблюдение и защиту всех основных прав всех сейшельских граждан и всех иностранцев, проживающих на Сейшельских Островах, как это подчеркивается во Всеобщей декларации прав человека ООН, Конвенции ЕС о правах человека, Конвенции АС о правах человека и Конституции Сейшельских Островов;
Больше примеров...
Проживающие (примеров 351)
Eritrean nationals residing abroad are not involved in collecting the diaspora tax as agents of the Eritrean Government. Граждане Эритреи, проживающие за рубежом, не участвуют в сборе налогов с диаспоры в качестве агентов правительства Эритреи.
The Dutch authorities do pay child benefits for natural children separated from their parents and residing abroad, irrespective of whether the parent residing in the Netherlands is involved in the upbringing. Власти Нидерландов выплачивают семейные пособия на родных детей, проживающих отдельно от родителей за границей, независимо от того, участвуют ли родители, проживающие в Нидерландах, в их воспитании.
As to the issue of social protection, the Law on Legal Status of Foreigners should be mentioned, according to which foreigners permanently residing in Georgia have the same right to assistance, pensions and social care like Georgian citizens. Что же касается вопроса о социальной защите, то необходимо упомянуть Закон "О правовом положении иностранцев", в соответствии с которым постоянно проживающие в Грузии иностранцы имеют такое же право на получение помощи, пенсии и социальных услуг, как и граждане Грузии.
In this context, there was specific reference to staff working in Geneva and living and residing in France. В этой связи конкретно упоминались сотрудники, работающие в Женеве, но проживающие во Франции и имеющие постоянное место жительства в этой стране.
(a) Student-age students residing in the United States Non-Self-Governing Territories of Guam, American Samoa and the United States Virgin Islands enjoy the same scholarship opportunities as United States student-age residents in the 50 States of the United States. а) учащиеся соответствующего возраста, проживающие в несамоуправляющихся территориях Соединенных Штатов, включая Гуам, Американское Самоа и Виргинские острова Соединенных Штатов, получают стипендии на правах лиц такого же возраста, проживающих в 50 штатах Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Проживающим (примеров 206)
Some time ago, a number of incidents relating to union membership occurred: a number of large private sector employers attempted to prevent foreign employees temporarily residing in Aruba from joining trades unions. Некоторое время назад произошел ряд инцидентов, связанных с членством в профсоюзах: некоторые крупные работодатели частного сектора попытались помешать иностранным работникам, временно проживающим на Арубе, вступать в профсоюзы.
(b) Article 4 of the Libyan Penal Code is fully applicable to both Libyan and foreign citizens residing in Libyan territory. Ь) статья 4 ливийского Уголовного кодекса полностью применима как к ливийским, так и иностранным гражданам, проживающим на ливийской территории;
Following the promulgation of the Decree-Law, various legal services firms were established to provide services on an exclusive basis, including notarial services, to foreign individuals and entities, Cuban citizens residing abroad, and mixed enterprises and other types of economic associations. С учетом этой нормы создаются различные общества юридических услуг, занимающиеся исключительно предоставлением услуг, в том числе услуг нотариального характера, иностранцам или иностранным организациям, кубинским гражданам, проживающим за границей, а также смешанным предприятиям и другим формам экономической ассоциации.
Flemish care insurance benefits may be granted to persons affiliated with a care insurance fund and to persons under 25 residing in the Flemish Region or the Brussels-Capital Region. Пособия в рамках системы страхования услуг по уходу во Фландрии могут предоставляться лицам, заключившим страховой договор, а также лицам моложе 25 лет, проживающим в голландскоязычном регионе или в двуязычном Столичном брюссельском регионе.
The offence is committed by an expatriate customarily residing in the State's territory: application of the basic principle of territoriality of criminal law allowing for the prosecution of expatriates habitually resident in Monaco. правонарушение совершается лицом без гражданства, обычно проживающим на территории этого государства: применение общего принципа территориального действия уголовного закона позволяет преследовать лиц без гражданства, обычно проживающих в Монако;
Больше примеров...
Проживают (примеров 215)
Chechen nationals were therefore not discriminated against in the enjoyment and protection of their rights when residing on Belarusian territory. Поэтому никакой дискриминации в обеспечении и защите прав лиц чеченской национальности, когда они проживают на белорусской территории, не существует.
In two cases the disappeared persons had been released on bail and were residing at their homes. В двух случаях исчезнувшие лица были освобождены под залог и проживают у себя дома.
they are citizens of a country other than the country in which they are residing; and они постоянно проживают не в той стране, гражданами которой они являются;
That is, these persons, without having to satisfy any residence conditions and irrespective of where they are now residing (whether in Malta or abroad), may submit an application to be registered as citizens of Malta. То есть эти лица, независимо от того, удовлетворяют ли они требованиям о сроках постоянного проживания, и независимо от того, где они постоянно проживают в настоящее время (на Мальте или за границей), могут подать заявление о предоставлении им мальтийского гражданства.
This provision was particularly important to the British Virgin Islanders now residing in the United States Virgin Islands. Finally, a provision that automatically conferred belonger status on a woman who married a male belonger, but not vice-versa, was revoked. Это положение имеет особое значение для жителей Британских Виргинских островов, которые в настоящее время проживают в Виргинских островах Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Проживает (примеров 157)
Belize had a low population density, with the majority of the population residing in rural areas, including at remote locations. Белиз имеет низкую плотность населения, большая часть которого проживает в сельских районах, в том числе в удаленных уголках страны.
It was argued that the privileges or immunities with regard to the travel of the member could also apply to the member when residing in his own country. Был выдвинут аргумент о том, что привилегии или иммунитеты, касающиеся поездок члена Трибунала, могли бы применяться к нему и в том случае, когда он проживает в своей собственной стране.
c. A child who cannot be legally adopted, for whom the staff member has legal responsibility and who is residing with the staff member; с. ребенка, который не может быть законно усыновлен, но за которого сотрудник несет юридическую ответственность и который проживает вместе с сотрудником;
The two sources noted that Gbopehi is currently residing in the vicinity of Behwalay, a town located close to the Liberian-Ivorian border, in the ethnic Krahn-dominated Kparblee District of Nimba County. Два источника отметили, что в настоящее время Гбопехи проживает в районе Бехвалай, в городке, расположенном вблизи границы между Либерией и Котд'Ивуаром, в округе Кпарбле, графство Нимба, где в основном проживают представители этнической группы кран.
His case having been settled, he returned to the country in 1993 and is now residing in Guatemala where he is in business; После прояснения обстоятельств дела вернулся в страну в 1993 году, проживает в Гватемале, занимается предпринимательством;
Больше примеров...
Проживающий (примеров 116)
The complainant is Mr. Marcos Roitman Rosenmann, a Spanish citizen of Chilean origin and professor of Sociology, at present residing in Madrid. Заявителем является г-н Маркос Ройтман Росенманн, испанский гражданин чилийского происхождения, преподаватель социологии, в настоящее время проживающий в Мадриде.
Uthayakumar Palani, a Sri Lankan Tamil, born on 14 September 1973, usually residing in Settiyalurichchy, Pooneryn, Sri Lanka, is a mason. Утаякумар Палани, ланкийский тамил, родившийся 14 сентября 1973 года, обычно проживающий в населенном пункте Сеттиялуриччи района Пунерин, Шри-Ланка, работал каменщиком.
At 0400 hours Jum'ah Salim Hatim al-Nawfali (born 1970, employed as a fisherman and residing in the Uzayr district of Maysan Governorate) set out for his regular work of fishing in the eastern marshes of the Uzayr district. В 04 ч. 00 м. Джума Салим Хатим аль-Нафали (1970 года рождения, занимающийся рыболовством и проживающий в районе Узаир в мухафазе Майсан) как обычно начал ловить рыбу в восточных болотистых водоемах в районе Узаир.
A person residing abroad submits an application through the Consular Office of the Republic of Poland competent for its place of residence, whereas a person residing in the territory of the Republic of Poland - through the competent voivode. Человек, проживающий за границей, подает такое заявление через соответствующее консульское учреждение Республики Польша, а человек, проживающий на территории Республики Польша, - через соответствующего воеводу.
It has further suggested that a foreigner residing legally in Finland would have an unlimited right to appeal to the Supreme Administrative Court against decisions on deportation, and that when appealing Она также предложила, чтобы любой иностранец, на законных основаниях проживающий в Финляндии, имел неограниченное право направлять апелляции в Верховный административный суд в связи с решением о депортации и чтобы при обжаловании в Верховном административном суде решения об отказе в разрешении на
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
Number is designed for residing of two people. Номер рассчитан на проживание двух отдыхающих.
A case involving the promulgation and maintenance in force of resolutions banning an entire ethnic minority from residing or entering an entire municipality is precisely the kind of case that should satisfy a "general interest" rule. Случай, касающийся принятия и сохранения в силе решений, налагающих запрет на проживание или въезд на всю территорию какого-либо муниципалитета целого этнического меньшинства, как раз и является тем случаем, который должен удовлетворять такому критерию "общего интереса".
Residing in the limited territory, following uniform religion and use in dialogue of one language does not do special group or community of unique human copies which can exist only separately from other people and neighbors of people. Проживание на ограниченной территории, исповедование единой религии и использование в общении одного языка не делает из людей особую группу или сообщество уникальных человеческих экземпляров, которые могут существовать только изолированно от других людей и соседей.
Andorra is considering amending its legislation so that legally residing workers obtain the right to family reunification upon receipt of residency and work permits. Андорра рассматривает возможность изменения законодательства, с тем чтобы трудящиеся, проживающие в стране на законном основании, имели право на воссоединение семей с момента получения разрешения на проживание и работу.
There are no restrictions in Latvia for women to rent residential premises or have a separate residence - in accordance with the Law "On the Rent of Residential Premises" any natural person residing in Latvia permanently of having residence permit may become tenant or undertenant. В Латвии не существует ограничений для женщин на аренду жилых помещений или приобретение отдельного жилья. Так, в соответствии с законом «Об аренде жилых помещений» любое физическое лицо, постоянно проживающее в Латвии или имеющее разрешение на проживание, может стать арендатором или субарендатором.
Больше примеров...
Проживающими (примеров 76)
The Committee encourages the State party to take steps to facilitate the exercise of voting rights by Bolivian migrant workers residing abroad. Комитет призывает государство-участник принять меры для упрощения осуществления избирательных прав боливийскими трудящимися-мигрантами, проживающими за границей.
This consultation shall also, where appropriate, include affected indigenous peoples residing in neighbouring States. Такие консультации, при необходимости, проводятся также с затрагиваемыми коренными народами, проживающими в соседних государствах.
Except where noted, these measures concern connections between communities residing in Abkhazia or the Tskhinvali region/South Ossetia and exiled communities. За исключением случаев, когда указывается иное, эти меры касаются связей между общинами, проживающими в Абхазии или Цхинвальском регионе/Южной Осетии, и изгнанными общинами.
The approach of the Government of Georgia towards this category of Russian citizens will be determined by the treatment the Georgian nationals residing in Russia will receive from the Russian Federation. Подход правительства Грузии к этой категории российских граждан будет определяться обращением Российской Федерации с гражданами Грузии, проживающими в России.
Ms. Y.L. and Mr. A.K. did not pursue the goal of stirring up a conflict between members of different ethnic groups and nationalities residing in the town of Opochka. Г-жа Ю.Л. и г-н А.К. не преследовали цель разжигания конфликта между членами различных этнических групп и националистами, проживающими в городе Опочка.
Больше примеров...
Проживающего (примеров 71)
The newly transmitted cases concern a woman, a journalist, an agricultural worker, a vendor and a Kashmiri residing in Kathmandu. Случаи, сообщения о которых были недавно препровождены правительству, касаются одной женщины, журналиста, сельскохозяйственного рабочего, торговца и кашмирца, проживающего в Катманду.
The basic rights and freedoms of the Finnish Constitution protect everyone residing in Finland, including migrant workers. Конституция Финляндии защищает основные права и свободы каждого человека, проживающего на территории Финляндии, включая трудящихся-мигрантов.
Proportion of population residing in urban areas, by major area, 1994, 2004 and 2015 Доля населения, проживающего в городских районах, в разбивке по основным регионам, 1994, 2004 и 2015 годы
This Act makes it mandatory to report the suspected abuse or neglect of any adult residing or receiving care in a government funded facility, including nursing homes, assisted living units, hospitals, group homes, and women's shelters. Этот Закон предусматривает обязанность сообщать о всех случаях плохого обращения или халатности в отношении любого взрослого лица, проживающего или пользующегося услугами по уходу в государственных лечебных заведениях, включая дома престарелых, общежития для пожилых, больницы, коммунальные дома и приюты для женщин.
A foreign country may likewise request that Yugoslavia prosecute a Yugoslav citizen or person residing in Yugoslavia and in doing so address the relevant documents to the competent public prosecutor in whose territory the said person is residing. Иностранное государство может также просить, чтобы Югославия возбудила преследование против того или иного гражданина Югославии или лица, проживающего в Югославии, и в этой связи направить соответствующие материалы компетентному сотруднику прокуратуры, отвечающей за район, в котором проживает указанное лицо.
Больше примеров...
Живущих (примеров 53)
Another example is those living in poverty and residing in rural areas. Еще одним примером является положение женщин, живущих в сельских районах и в условиях нищеты.
The report was based on complaints received from Ukrainian citizens residing abroad; it contained valuable information on their situation and an analysis of the causes and impact of Ukrainian migration in general. Этот доклад основан на жалобах, полученных от украинских граждан, живущих за границей; в нем содержится ценная информация об их положении и рассматриваются причины украинской миграции и ее последствия в целом.
The proposed new Section 6a of the Banking Act will complement the European Union's competence to order the freezing of the assets of suspected terrorists residing outside the EU. Предлагаемый новый раздел 6a Закона о банках будет дополнять правомочность Европейского союза отдавать распоряжения о замораживании активов живущих за пределами Европейского союза лиц, подозреваемых в терроризме.
The number of people residing or working in multi-storey buildings has been steadily rising for many years. В современном мире количество людей, живущих, работающих или просто находящихся в гостях в высотных многоэтажных зданиях, неуклонно растет.
In Thailand, UNHCR became aware of the existence of former child soldiers from Myanmar residing in and around refugee camps along the Thai-Myanmar border, through refugee status determination activities as well as through monitoring by field offices. В Таиланде благодаря деятельности по определению статуса беженцев и мониторингу, осуществляемому отделениями на местах, УВКБ стало известно о присутствии бывших детей-солдат из Мьянмы, живущих в лагерях беженцев вдоль тайско-мьянманской границы и вокруг них.
Больше примеров...
Проживали (примеров 46)
At the time of submission of the present complaint they were residing in Switzerland and were subject to orders to leave to India. Во время представления настоящей жалобы они проживали в Швейцарии, и им было предписано выехать в Индию.
Within a decade (2003), an estimated 31.7 million people were living with HIV, with three quarters of them residing in Africa. Уже через десять лет (в 2003 году) насчитывалось порядка 31,7 миллиона человек, инфицированных ВИЧ, причем три четверти из них проживали в Африке[316].
The data show that, in the year 2000, about 175 million persons were residing in a country other than that in which they had been born. Эти данные показывают, что в 2000 году 175 млн. человек проживали не в тех странах, где они родились, причем 16 млн.
The Committee appreciates the announcement made by the State party that it will grant citizenship to about 16,000 refugees who have been residing in Turkmenistan for some years, and permanent resident status to 3,000 other refugees (art. 5). Комитет высоко оценивает объявление государства-участника о том, что он предоставит гражданство примерно 16000 беженцев, которые проживали в Туркменистане в течение ряда лет, и предоставит статус постоянных резидентов еще 3000 беженцев (статья 5).
Brandenburg bishops continued to be appointed, but they were merely titular, residing in Magdeburg or acting as auxiliary bishops in the western territories of the Empire. Бранденбургские епископы продолжали назначаться, но были титулярными, проживали в Макдебурге или выполняли роль ауксилиариев на западе империи.
Больше примеров...
Проживал (примеров 39)
On this fourth occasion, however, the complainant actually was residing in Sweden. Однако этот четвертый случай приходится на тот период, когда заявитель фактически проживал в Швеции.
Youssef Ashmawy, born in 1985 and usually residing in Giza, Egypt, works as a computer programmer and designer. Юсеф Ашмави, 1985 года рождения, обычно проживал в Гизе (Египет) и работал компьютерным программистом и дизайнером.
These were stressed to be untrue, and only arose because Xenia had visited her sister Princess Anna of Montenegro in Darmstadt, where Ernest Louis was residing. Это был лишь слух, который распустили по той причине, что Ксения навещала свою сестру Анну, которая находилась в Дармштадте, где проживал Эрнст.
Before then, social assistance orphanage pensions to children ineligible to social insurance orphanage pensions used to be awarded only if the deceased parent was permanently residing in the Republic of Lithuania. До указанного момента социальная сиротская пенсия детям, не имеющим права на получение сиротской пенсии социального страхования, назначалась только в том случае, если умерший родитель постоянно проживал в Литовской Республике.
Tunku Ibrahim Ismail was appointed as the Tunku Mahkota of Johor on 4 July 1981, and had been primarily residing at Istana Pasir Pelangi since then. Тунку Ибрагим Исмаил получил титул «Тунку Махота Джохор» 4 июля 1981 года, с тех пор он проживал, в основном, в королевском дворце Истана Пазир Пеланги.
Больше примеров...
Находящихся (примеров 47)
OSGA would continue to provide the full political presence to consult with Afghan leaders residing in Pakistan and other neighbouring countries. КГСА будет по-прежнему обеспечивать полное политическое присутствие для консультирования афганских руководителей, находящихся в Пакистане и в других соседних странах.
In addition, it is concerned that the needs of children residing in out-of-home care are not regularly assessed and that these children are not necessarily provided with adequate development planning. Кроме того, он обеспокоен отсутствием регулярной оценки потребностей детей, находящихся на внедомашнем попечении, а также тем, что в отношении таких детей не всегда осуществляется надлежащее планирование развития.
(b) Maintain a register of overseas voters and take additional steps to facilitate the exercise of voting rights by Filipino migrant workers residing abroad; Ь) вести реестр избирателей, находящихся за рубежом, и предпринимать дополнительные шаги по содействию реализации прав на участие в выборах филиппинскими трудящимися-мигрантами, проживающими за рубежом;
The estimated decrease is a result of the improved management of the travel schedules of protected witnesses residing in the same country and other efforts to combine missions so as to achieve greater efficiency and effectiveness. Прогнозируемое уменьшение является результатом более эффективного планирования поездок находящихся под защитой свидетелей, проживающих в одной и той же стране, и других усилий по организации объединенных поездок с целью повышения эффективности.
But these authors refer more specifically to a State's right "to expel all hostile nationals residing, or temporary staying, within its territory". Но эти же авторы более конкретно ссылаются при этом на право государства "высылать всех граждан неприятельского государства, проживающих или временно находящихся на его территории".
Больше примеров...
Проживающее (примеров 36)
This participatory principle shall extend to population groups residing in resettlement areas in all aspects concerning them. "5. Этот принцип участия распространяется на население, проживающее в районах расселения, во всех аспектах, которые имеют к ним отношение.
The events involve and affect the population residing in the host city, particularly those living in redevelopment areas and game sites. Эти события касаются и затрагивают население, проживающее в городе-организаторе, особенно лиц, живущих в районах реконструкции и в местах проведения Игр.
Counting (or benchmark) should include every person residing in the territory of a country and in its smallest geographical sub-territories. Учетом (или сбором исходных данных) должно быть охвачено каждое лицо, проживающее на территории страны и в ее самых мелких географических районах.
There are no restrictions in Latvia for women to rent residential premises or have a separate residence - in accordance with the Law "On the Rent of Residential Premises" any natural person residing in Latvia permanently of having residence permit may become tenant or undertenant. В Латвии не существует ограничений для женщин на аренду жилых помещений или приобретение отдельного жилья. Так, в соответствии с законом «Об аренде жилых помещений» любое физическое лицо, постоянно проживающее в Латвии или имеющее разрешение на проживание, может стать арендатором или субарендатором.
Every individual residing in Switzerland has the option of taking out sickness insurance, regardless of whether he or she is engaged in gainful activity. Каждое лицо, постоянно проживающее в Швейцарии, имеет возможность застраховаться независимо от занятий доходной деятельностью.
Больше примеров...
Проживавших (примеров 23)
About 600,000 Soviets residing in Estonia had been in that situation. Примерно 600000 советских граждан, проживавших в Эстонии, оказались в этой ситуации.
To date, some 6,427 Burundians have been expelled from the United Republic of Tanzania where they were residing illegally. На сегодняшний день из Объединенной Республики Танзания были высланы около 6427 бурундийцев, проживавших там на незаконном положении.
The exception would be for individuals who were stateless when the injury was suffered and were legally residing in the State where citizenship was subsequently granted. Исключение может быть сделано для лиц, на момент причинения вреда не имевших гражданства и законно проживавших в государстве, гражданство которого было впоследствии предоставлено.
It is estimated that about 3,700 nationals of the Republic of Korea were residing in the Republic of South Africa as of December 2005. На декабрь 2005 года число граждан Республики Кореи, проживавших в Южно-Африканской Республике, оценивалось примерно в 3700 человек.
Increase in the total number of disarmed, demobilized and repatriated Ivorian armed elements residing in foreign countries (2011/12: 0; 2012/13: 300; 2013/14: 2,500) Увеличение общего числа разоруженных, демобилизованных и репатриированных ивуарийских членов вооруженных групп, проживавших в других странах (2011/12 год: 0; 2012/13 год: 300; 2013/14 год: 2500)
Больше примеров...