She's a friend and she wants to help rescue you from this place. | Она друг и она хочет помочь спасти тебя из этого места. |
It's Detective Porter to the rescue. | Детектив Портер пришел, чтобы спасти. |
Batman is then forced to rescue her from a gang of thugs with sniper rifles, leaving her in a derelict building. | Затем Бэтмену удалось спасти её от банды головорезов снайперскими винтовками, оставив её в заброшенном здании. |
The ramble leader had to dive in and rescue me from beneath the canoe. | Лидеру заплыва пришлось нырнуть и спасти меня из-под каноэ. |
DK comes to rescue Pratap, and he is revealed to be none other than Jaswant. | Ему обещали спасти жизнь, если он сообщит защитникам, что помощь от Токугавы не придёт. |
You can recognize a real rescue because it comes at the end. | Настоящее спасение можна узнать по тому, что оно приходит в конце. |
To Mathilde's rescue... in hiding at Hercules' Fort | Спасение Матильды... укрывшейся в форте Геркулес |
My miraculous rescue from the river, the spacecrafts, those creatures who landed with the meteors - it's not a coincidence. | Мое чудесное спасение из реки, космические корабли, существа, которые приземлились вместе с метеоритами, - всё это не случайно. |
But Rob was now too weak to come down himself, and with the fierce winds and up at that altitude, he was just beyond rescue and he knew it. | Но Роб был уже слишком слаб, чтобы спуститься самостоятельно, а с учётом сильного ветра и высоты на которой он находился, он не мог рассчитывать на спасение, и он знал это. |
2008 - "Hainige's Rescue"; written and directed by A. Selin. | 2008 - «Спасение Хайниге»; автор и режиссёр - А. Селин. |
I was asked to leave after the rescue helicopter landed on the beach. | Меня попросили уйти, когда на пляже приземлился спасательный вертолет. |
The rescue ship can't land silently. | Ладно, спасательный корабль не может приземлиться бесшумно. |
I hate to bring this up, but this is a commercial ship, not a rescue ship. | Я не хотел бы говорить об этом, но это коммерческий корабль, а не спасательный. |
They're sending out a rescue boat. | Они послали спасательный корабль. |
Once the serving vessel "King Viking Sky" picks up a surfaced rescue mesoscaphe with only one aquanaut, Jacques Dumont, who suffers a severe nervous breakdown. | Однажды обслуживающее судно «King Viking Sky» подбирает всплывший спасательный мезоскаф только с одним акванавтом, Жаком Дюмоном, испытывающим сильнейшее нервное расстройство. |
But you're in a difficult situation, and I don't think you should let Ben rescue you. | Но ты оказалась в затруднительном положении и я не думаю, что ты должна позволить Бену спасать тебя. |
Well, your friends are coming to rescue you. | Что ж, друзья пришли тебя спасать. |
The sailors joined survivors to fight the fires, rescue trapped people and help give them medical treatment. | Моряки стали помогать выжившим в борьбе с огнём, спасать погребённых под завалами и оказывать медицинскую помощь. |
I think I maybe should go rescue him. | Наверное, пора идти его спасать. |
Let them fly to rescue him. | Пускай прилетят спасать его. |
[Exhales deeply] Jules to the rescue, as always. | Джулс спешит на помощь, как всегда. |
And it would have killed me too if you hadn't come to the rescue. | И это убило бы и меня, если бы вы не пришли на помощь. |
We call upon the international community to provide generous, maximum assistance so that relief and rescue operations on the ground do not suffer for want of resources. | Мы призываем международное сообщество оказать щедрую, максимально возможную помощь, с тем чтобы проведение спасательных работ и операций по оказанию чрезвычайной помощи на местах не страдало от нехватки ресурсов. |
Robert, can you see anything... that looks like an Indian on horseback coming to our rescue? | Роберт! Ты видишь что-нибудь похожее на индейца, спешащего нам на помощь? |
In my opening statement to the Human Rights Council in June, I raised concerns about migrants from North Africa, including allegations that migrants in sinking boats were left to drown despite the alleged capacity of European units in the vicinity to rescue them. | В моем заявлении на открытии заседания Совета по правам человека в июне я заявила об озабоченности положением мигрантов из Северной Африки, в том числе утверждениями о том, что мигрантам на терпящих бедствие судах не оказывается помощь, несмотря на предположительную способность находящихся поблизости европейских подразделений спасти их. |
(c) Response and investigation: agencies involved and their roles in addressing migrant smuggling by sea, including detection, interception and rescue at sea, protection and assistance, investigation at sea and investigation of land-based smugglers; | с) реагирование и расследование: участвующие органы и их роли в решении проблемы незаконного ввоза мигрантов по морю, включая выявление, перехват и спасание на море, защиту и оказание помощи, расследование преступлений на море и расследование деятельности участников незаконного ввоза, находящихся на суше; |
In an effort to prevent further deaths, UNHCR and IMO have published a leaflet: "Rescue at Sea: A guide to principles and practice as applied to migrants and refugees", which provides a quick reference guide for ships' masters. | Для спасения жизни людей УВКБ и ИМО опубликовали брошюру: «Спасание на море: руководство по принципам и практике в отношении мигрантов и беженцев» в качестве оперативного руководства для капитанов. |
Interception and rescue at sea | Перехват и спасание в море |
(e) Rescue at sea | е) Спасание на море |
A. Rescue at sea | А. Спасание на море |
Armenia's refusal of Azerbaijani rescue teams to help after its earthquake was not a positive sign, since democratization and stability in the southern Caucasus would only be possible once all the States in the region were willing to cooperate. | Отказ Армении принять помощь азербайджанских спасателей после поразившего ее землетрясения был отнюдь не позитивным сигналом, поскольку демократизация и стабилизация положения в Закавказье возможны только в том случае, если все государства региона проявят готовность к сотрудничеству. |
Mobile communication might also play an important role in cases of natural disasters, allowing help to reach the disaster victims earlier and providing logistical support to the rescue teams. | Средства мобильной связи могут также играть важную роль в случае стихийных бедствий, поскольку они позволяют предупредить население о предстоящем бедствии и обеспечить материально-техническую поддержку командам спасателей. |
Six ambulances were also mobilized, as well as rescue teams of relief agencies, the Dominican Red Cross, civil defence and the Emergency Operations Commission. | Были также мобилизованы шесть машин скорой помощи, а также группы спасателей учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, Доминиканского Красного Креста, гражданской обороны и Комиссии по чрезвычайным операциям. |
Rescue teams carried amputated hands and legs in plastic bags from the three-floor building whose second floor had been destroyed by the explosion. | Команды спасателей выносили в пластиковых мешках оторванные руки и ноги из трехэтажного здания, второй этаж которого был разрушен взрывом. |
Look. It's in everybody's interest... the woman doesn't come out of the infirmary until the rescue team arrives. | Думаю, это в интересах каждого, чтобы она не покидала стен лазарета до прибытия спасателей, и ни в коем случае не передвигалась без сопровождения, так? |
That's my wolves coming to rescue me. | Это мои волки идут, чтобы освободить меня. |
After all we went through to rescue her... for her to survive all that... | После всего, что мы сделали, чтобы освободить ее... для нее, чтобы пережить все это... |
At least one IDF tank and an IDF platoon crossed into Lebanon in the area of the Hizbollah attack in an attempt to rescue the captured soldiers. | В попытке освободить захваченных военнослужащих границу с Ливаном в районе, где было совершено нападение «Хезболлы», пересекли по меньшей мере один танк ИДФ и взвод ИДФ. |
We're going to rescue him instead. | Мы собираемся освободить его вместо этого |
When the kingdom of En chooses to aid Youko to rescue Keiki and free the kingdom of Kei from its false queen, Enki and Rakushun travel through various provinces in Kei to persuade the governors to abandon the imposter. | Когда правитель Эн приходит на помощь Ёко Накадзиме, чтобы спасти кирина Кэйки и освободить королевство Кэй от правительницы-самозванки, Энки и Ракусюн путешествуют по провинциям Кэй, чтобы убедить наместников не оказывать поддержки армии Дзёэй. |
Both companies have their own rescue teams, medical brigades and crisis management centres, which are well equipped. | Эти компании имеют собственные аварийно-спасательные группы, медицинские бригады и центры кризисного управления, которые являются хорошо оснащенными. |
Good access to tunnel entrance and - if applicable - tunnel exits (I-61) with rescue areas (I-63). | надежный доступ ко входам и, если это применимо, к выходам из туннеля (И-61), где оборудованы аварийно-спасательные площадки (И-63); |
Each investigation provides extensive information about pertinent pre-crash, crash, and post-crash events involving the occupants, vehicles, rescue, and environmental factors which may have contributed to the event's occurrence or severity. | Каждое расследование дает обширную информацию о соответствующих событиях, имевших место до, в момент и после дорожно-транспортного происшествия и затрагивающих водителей и пассажиров, транспортные средства, аварийно-спасательные группы и факторы окружающей среды, которые могли служить одной из причин происшествия или повлиять на степень его серьезности. |
It is capable of providing environmental screening, monitoring, rescue and decontamination during these trials. | С их помощью можно оценивать окружающую обстановку, осуществлять ее мониторинг, проводить аварийно-спасательные работы и обеззараживание. |
Railway operators should operate railway rescue vehicles and provide particular staff for rescue operations. | Операторы железнодорожных перевозок должны использовать железнодорожные аварийно-спасательные транспортные средства и предоставлять отдельный персонал для проведения аварийно-спасательных работ. |
We ought to send in a rescue party. | Надо послать кого-нибудь ей на выручку. |
Your dead boyfriend to the rescue. | Твой мертвый дружок примчался на выручку. |
You're coming to her rescue, right? | Ты приходишь к ней на выручку, так? |
It's Ben to the rescue. | Бен спешит на выручку! |
You and several other officers will be going to Londonto convince Parliament and the public opinion that it's high time this government ordered us out of Korti to rescue General Gordon. | Ты и ещё несколько офицеров отправитесь в Лондон убедить парламент и общественное мнение,... что правительство должно немедленно приказать нам выступить из Корти на выручку Генералу Гордону. |
Your mission is to infiltrate the Soviet prison and rescue the starving dissident or... | Ваша цель - проникнуть в советскую тюрьму и вызволить голодающего диссидента или... |
We prayed for the Princes, and we hoped to rescue them in time. | Мы молились за принцев и пытались их вызволить. |
Ready to rescue the princess from the tower. | Готов вызволить принцессу из башни. |
These measures served to rescue 22,505 children and adolescents, who were referred to the social protection network. | Благодаря этим мерам удалось вызволить 22505 детей и подростков, которые были переданы в органы социальной защиты. |
But we've got to rescue Kee Keema and Meena. | Только нужно Кикиму и Мину вызволить оттуда. |
While the Canadian Forces counter-terrorist and hostage rescue force, known as Joint Task Force 2, can be employed in a wide range of special operations roles outside of Canada, its primary mission is to provide armed assistance within Canada. | Канадские контртеррористические силы и силы по освобождению заложников, известные как «Совместное целевое подразделение 2», могут быть использованы в целом ряде специальных операций за пределами Канады, хотя основная цель этого подразделения состоит в оказании вооруженной помощи в самой Канаде. |
It consists of law enforcement measures, income generation schemes, educational opportunities, rescue and rehabilitation, special schemes such as Swadhar, etc. | Они предусматривают правоприменительные меры, программы приносящей доход деятельности, расширение возможностей получения образования, меры по освобождению и реабилитации жертв, а также специальные проекты, такие как Свадхар и др. |
The film offers evidence supporting the allegation that the rescue operation was poorly planned and executed; for instance, the German police aboard the getaway plane airplane voted to abandon their mission without consulting the central command, while the snipers were not prepared and were poorly positioned. | Фильм предлагает доказательства того, что операция по освобождению заложников была плохо спланирована и выполнена; например, немецкая полиция на борту самолёта проголосовала за отказ от своей миссии без консультации с центральным командованием, в то время как снайперы не были подготовлены и были плохо расположены. |
We are sending envoys to negotiate their release, and if that fails, we will secure the safest possible route to rescue them. | Мы отправили посланников на переговоры по освобождению детей, и если переговоры потерпят крах, мы обеспечим безопасный способ их вызволения оттуда |
In July 2012, it was reported that they staged a rescue operation to free four kidnapped aid workers from the Norwegian Refugee Council. | Однако Раскамбони отказалось поддержать проект Азания В июле 2012 года движение проводило спасательную операцию по освобождению четырёх похищенных сотрудников Norwegian Refugee Council. |
Rescue: Special Ops is an Australian television drama series that first screened on the Nine Network in 2009. | Спецотдел по спасению (англ. Rescue: Special Ops) - австралийский телевизионный драматический сериал, транслировавшийся на канале Nine Network в 2009 году. |
The accident was the subject of the 1992 television movie A Thousand Heroes, also known as Crash Landing: The Rescue of Flight 232. | В 1992 году был снят художественный фильм «Тысяча героев» (англ. Crash Landing: The Rescue of Flight 232). |
In 1998, a film sequel to The Secret of NIMH, called The Secret of NIMH 2: Timmy to the Rescue was released. | В 1998 году было снято продолжение фильма - «Секрет Н.И.М.Х. 2» (англ. The Secret of NIMH 2: Timmy To The Rescue). |
The story of the submarine's rescue was featured on the BBC One documentary Submarine Rescue. | История спасения подводной лодки была показана по ВВС One в документальном фильме «Submarine Rescue». |
SWAT units may also employ ARVs (Armored Rescue Vehicle) for insertion, maneuvering, or during tactical operations such as the rescue of civilians, officers, firefighters, and/or military personnel pinned down by gunfire. | Отряды SWAT могут использовать ARV (Armored Rescue Vehicle - бронированные спасательные машины) в частности в ходе боевых операций, при штурме, при спасении полицейских и гражданских, сражённых огнём. |
Stymied by dense fog, rescue workers could only hear the desperate screams... | За плотным туманом, спасатели могли только слышать отчаянные крики... |
The extent of the damage is still unfolding as rescue teams reach out to remote and inaccessible mountainous areas. | Степень ущерба еще выясняется по мере того, как спасатели добираются до отдаленных и труднодоступных горных районов. |
Our rescue swimmers didn't find any of our people in the wreckage. | Спасатели не нашли следов наших людей среди обломков |
We are being told rescue teams are still searching for survivors. | Спасатели всё ещё ведут поиски уцелевших! |
As you and the others know, we hiked up the mountain in an attempt to help the rescue team locate us. | Как вы все знаете, мы забирались на гору, чтобы спасатели могли определить, где мы. |
Some delegations encouraged relevant organizations to continue to cooperate in regard to rescue at sea, within the scope of their mandate. | Некоторые делегации призвали соответствующие организации продолжать сотрудничество в контексте поисково-спасательных работ на море в рамках своих мандатов. |
It was organized by the National Protection and Rescue Directorate and the Ministry of Environmental Protection, Physical Planning and Construction of Croatia. | Она была организована Национальным управлением по вопросам защиты и поисково-спасательных работ Министерства охраны окружающей среды, землеустройства и строительства Хорватии. |
According to United Nations standards, UNMIT must maintain an aeromedical evacuation/search and rescue helicopter and all efforts are being made to deploy one in 2009. | Согласно стандартам Организации Объединенных Наций, ИМООНТ должна иметь в своем распоряжении вертолет, предназначенный для выполнения медицинских эвакуаций и поисково-спасательных работ, и в настоящее время прилагаются все усилия для того, чтобы в 2009 году такой вертолет был развернут. |
The Claimant asserts that in normal times, its equipment was appropriate for fire, rescue and ambulance services. | Заявитель утверждает, что в обычное время он располагает достаточными техническими средствами для борьбы с пожарами, проведения поисково-спасательных работ и оказания неотложной медицинской помощи. |
1 These services mainly consisted of cargo and passenger handling, firefighting and emergency/crash rescue, aircraft servicing/refuelling, and equipment maintenance. | 1 Это обслуживание состоит главным образом из грузовых и пассажирских перевозок, пожаротушения и аварийных поисково-спасательных работ, обслуживания/заправки топливом летательных аппаратов и технического обслуживания оборудования. |