Английский - русский
Перевод слова Representatives

Перевод representatives с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представителей (примеров 20000)
Two agenda items will be the nomination of representatives to the ad hoc steering group by regional groups and the mobilization of resources. Двумя основными пунктами повестки дня будут назначение представителей в специальную руководящую группу региональными группами и мобилизация ресурсов.
The Forum attracts a large number of observers, including representatives of States, indigenous organizations and experts. Форум привлекает к участию большое число наблюдателей, включая представителей государств, организаций коренных народов и экспертов.
The Office also introduced a training module on the universal periodic review for the indigenous representatives participating in the OHCHR fellowship programmes. Наряду с этим в прошлом году Управление ввело в действие учебный модуль по универсальному периодическому обзору для представителей коренных народов, участвующих в программах стипендий УВКПЧ.
Some countries included representatives of NGOs as part of official delegations to international conferences, including United Nations conferences. Некоторые страны включали представителей неправительственных организаций в состав официальных делегаций на международных конференциях, включая конференции Организации Объединенных Наций.
The Forum attracts a large number of observers, including representatives of States, indigenous organizations and experts. Форум привлекает к участию большое число наблюдателей, включая представителей государств, организаций коренных народов и экспертов.
Больше примеров...
Представители (примеров 20000)
UNICEF representatives are held accountable for this in their performance assessments. Представители ЮНИСЕФ отчитываются за эту работу в рамках своей аттестации.
The Team of Specialists will include representatives of Governments, women's business associations and experts. В состав Группы специалистов войдут представители правительств, женских деловых ассоциаций и эксперты.
There have been 26 visits of the Tribunal representatives to the archives of our State bodies thus far. К настоящему времени представители Трибунала 26 раз посетили архивы сербских государственных органов.
The representatives of Roma and their non-governmental organizations must participate in all implementation phases of the program. Представители рома и их НПО призваны принимать участие на всех этапах осуществления этой программы.
If necessary, the legal representatives of the minor or his close relatives may also be summoned. В случае необходимости вызываются также законные представители несовершеннолетнего или его близкие родственники .
Больше примеров...
Представителями (примеров 11400)
The representative of the United States said that her delegation had difficulties with both the original text and some of the proposals made by governmental representatives. Представитель Соединенных Штатов заявила, что ее делегация испытывает трудности как с первоначальным текстом, так и с некоторыми предложениями, внесенными представителями правительств.
In so doing, the project managed to create synergies between the representatives of business and Governments as well as with academic communities in the region. При этом в рамках проекта удалось добиться синергизма в работе между представителями бизнеса и правительств, а также с академическими кругами в регионе.
Encounters free of political overtones and agendas between authentic representatives of religious communities have revealed the potential for spiritual discourse in overcoming bitter historical and political memories and prejudices. Встречи, лишенные политической окраски и скрытых повесток дня, между истинными представителями религиозных общин открывают возможности для духовного общения и преодоления горьких исторических и политических воспоминаний и предрассудков.
1,000 briefings, contacts and regular liaison with media representatives and support for 12 television crews covering UNFICYP activities 1000 брифингов, контактов и регулярное поддержание связи с представителями средств массовой информации, оказание поддержки 12 телесъемочным группам, освещающим деятельность ВСООНК
Also some NCB members are representatives of the scientific community, which favours the establishment of scientific connections with other environmental conventions. Кроме того, ряд членов НКО являются представителями научных кругов, которые выступают в поддержку предложения о налаживании научных связей с другими природоохранными конвенциями.
Больше примеров...
Представителям (примеров 3318)
To invite representatives of other international organizations working in this domain to make presentations of their activities. Обратиться к представителям других международных организаций, работающих в этой области, с предложением представить материалы по проводимой ими деятельности.
Let representatives of the international diplomatic core and humanitarian organizations go to Banja Luka on a fact-finding mission and thus help the people there. Пусть иностранным дипломатам и представителям гуманитарных организаций будет разрешено осуществить в Бане-Луке миссию по установлению фактов и тем самым помочь проживающим там людям.
The Centre presented its findings and recommendations on 28 April 2005 to invited experts on human rights, education and training, and to the representatives of state institutions and non-governmental organisations. 28 апреля 2005 года Центр представил свои выводы и рекомендации приглашенным экспертам по правам человека, вопросам образования и подготовки, а также представителям государственных учреждений и неправительственных организаций.
The Co-Chair invited comments from representatives on the issue, based on the report provided by the Technology and Economic Assessment Panel and its Halons Technical Options Committee. Сопредседатель предложил представителям высказать свои замечания по данному вопросу на основе доклада, представленного Группой по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитетом по техническим вариантам замены галонов.
The provisions of this Act are without prejudice to the privileges and immunities established by the legislation of Ukraine and international treaties which are granted to members of diplomatic missions and representatives of consular establishments of foreign States in Ukraine, and also other such persons. Положения этого Закона не задевают установленные законодательством Украины и международными договорами Украины привилегии и иммунитеты, предоставляемые сотрудникам дипломатических представительств и представителям консульских учреждений иностранных государств в Украине, а также другим соответствующим лицам.
Больше примеров...
Представителя (примеров 1302)
The representatives of Belarus and the Russian Federation supported the Bulgarian proposal to bring the annotation into line with paragraph 91 of the Midrand final document. Представители Беларуси и Российской Федерации поддержали предложение представителя Болгарии о внесении упомянутого изменения в аннотацию в соответствии с пунктом 91 заключительного документа Мидрандской конференции.
Attended by 62 state representatives of all political parties of the 15 states holding elections in the first half of 2010. Участвовали 62 представителя политических партий от 15 субъектов Федерации, выборы в которых должны были состояться в первом квартале 2010 года.
President Mandela recently appointed a special representative for Burundi, who has been given the task of searching for a viable solution in close coordination with other special representatives and with countries in the region. Не так давно президент Мандела назначил специального представителя по вопросам Бурунди, которому было поручено заниматься поиском эффективного решения в тесном сотрудничестве с другими специальными представителями и странами региона.
Three Committee representatives had attended the Seventh Inter-Committee Meeting and the Twentieth Meeting of Chairpersons of the Human Rights Treaty Bodies in June 2008, at which the relationship of the UPR to treaty body mechanisms had been discussed. Три представителя Комитета участвовали в Седьмом межкомитетском совещании и в Двенадцатом совещании председателей договорных органов по правам человека в июне 2008 года, на которых обсуждалась взаимосвязь между УПО и механизмами договорных органов.
The evaluation of a State Party shall be led by two representatives of two other States Parties, in addition to the representative of the subsidiary body of the Conference of States Parties and at least two representatives of the respective regional Bureau. "7. Деятельность Государства-участника оценивают два представителя от двух других Государств-участников, а также представитель вспомогательного органа Конференции Государств-участников и не менее двух представителей соответствующего регионального бюро.
Больше примеров...
Народов (примеров 2205)
Indigenous representatives expressed a desire to keep this language in the text, while many governmental delegations strongly opposed keeping it. Представители коренных народов выразили пожелание сохранить в тексте эту формулировку, в то время как многие правительственные делегации активно возражали против ее сохранения.
Another misperception was that private sessions were being held at which indigenous representatives could not participate. Еще одно заблуждение заключается в том, что проводятся закрытые заседания, на которые не допускаются представители коренных народов.
In regards to the Convention process the indigenous peoples' organizations provide representatives who speak at sessions, attend workshops, etc. Что касается процесса Конвенции, то организации коренных народов присылают своих представителей для выступления на сессиях, участия в работе практикумов и т.д.
Several indigenous representatives stressed that indigenous peoples' land, territory and resource rights were not limited by domestic law and policy, and that such an approach by States would conflict fundamentally with the purpose of international human rights standard-setting. Несколько представителей коренных народов подчеркнули, что права коренных народов на землю, территорию и ресурсы не сводятся к внутреннему законодательству и политике и что такой подход со стороны государств органически вступал бы в противоречие с целью международного нормотворчества в области прав человека.
Recognizing the need to find ways and means of promoting the participation of recognized indigenous peoples' representatives within the United Nations system on issues affecting them, as they are not always organized as non-governmental organizations, признавая необходимость изыскания путей и средств для содействия участию признанных представителей коренных народов в деятельности системы Организации Объединенных Наций по затрагивающим их вопросам, поскольку они не всегда входят в состав неправительственных организаций,
Больше примеров...
Делегатов (примеров 235)
More than 100 delegates took part in the meeting, including a number of ministers, senior representatives of African Government, experts from the United Nations system and other international organizations and representatives of non-governmental organizations (NGOs), intellectual and university circles and the private sector. В работе совещания приняли участие более 100 делегатов, в том числе многие министры и известные государственные деятели африканских стран, эксперты системы Организации Объединенных Наций и представители других международных и неправительственных организаций, а также академических и университетских кругов и частного сектора.
The secretariat stressed that participants should be not only regular delegates to the Working Party, but also representatives of national TIR vehicle approval authorities, representatives of the IRU and national guaranteeing associations as well as representatives of the vehicle manufacturing industry. Секретариат подчеркнул, что для участия в этом семинаре следует пригласить не только обычно присутствующих на сессиях Рабочей группы делегатов, но также представителей национальных органов, занимающихся допущением транспортных средств МДП, представителей МСАТ и национальных гарантийных объединений, а также автомобилестроительной промышленности.
Committee members are nominated by their own Governments and elected by States Parties, but they serve in their personal capacity as independent experts and not as delegates or representatives of their countries of origin. Кандидатуры членов Комитета выдвигаются соответствующими правительствами, при этом члены Комитета избираются государствами-участниками, но свои обязанности выполняют в личном качестве независимых экспертов, а не в качестве делегатов или представителей их стран происхождения.
It was also decided to invite the heads of the National Office of Migration, the National Customs Office and the National Police to participate by sending their representatives to future meetings of the Working Group. Кроме того, было принято решение пригласить для участия в последующих совещаниях Рабочей группы руководство Национальной службы миграции и представителей Национального таможенного управления и Национальной полиции, которые должны направить своих соответствующих делегатов.
At Seattle, despite warnings from developing country representatives (and the chants of protesters outside the conference hall), representatives from the Northern countries persisted in developing a position in a process that excluded the majority of delegates. В Сиэтле, невзирая на предупреждения со стороны представителей развивающихся стран (и скандируемые лозунги участников акций протеста, проходивших за стенами конференц-зала)42, представители стран Севера продолжали настаивать на своей позиции, не учитывавшей мнение большинства делегатов.
Больше примеров...
Делегаты (примеров 171)
Some representatives supported the proposal, pointing out that the obligations arising during unloading operations were currently not clearly defined. Некоторые делегаты поддержали данное предложение, сочтя, что обязанности, выполняемые в ходе разгрузочных операций, в настоящее время определены недостаточно ясно.
This will be followed by statements and comments from Member States, researchers, NGO representatives and other participants. Затем с сообщениями и замечаниями выступят делегаты государств-участников, исследователи, представители НПО и другие участники.
Ninety-four experts, governmental representatives and Red Cross/Red Crescent delegates attended from all over the world. (f) 17-19 June 1996, Bucharest: Seminar on the Right to Return to One's Own Country. Участвовали 94 эксперта, представители правительств и делегаты от обществ Красного Креста и Красного Полумесяца из разных стран мира; f) 17-19 июня 1996 года, Бухарест: семинар по вопросу о праве возвращения в свою страну.
Representatives will indicate the one candidate for whom they wish to vote by placing a cross at the left of his or her name on the ballot papers. Делегаты должны поставить в бюллетене для голосования крестик против фамилии одного кандидата, за которого они хотели бы голосовать.
The nationwide constituency for the 102-member Senate was contested, as well as the 166 seats of the House of Representatives, plus the delegates to the Andean Parliament. На выборах были избраны 102 сенатора и 166 депутатов Палаты представителей, нижней палаты Конгресса Колумбии, а также делегаты в Андский парламент.
Больше примеров...
Представителях (примеров 54)
The representatives may be accompanied by technical advisors. При представителях могут состоять технические советники.
If the meeting were moved to a later date, then it would be possible to circulate information about the UNFPA representatives at the annual session and to seek the Board's endorsement. Если перенести заседание на более поздний срок, то можно будет распространить информацию о представителях ЮНФПА на ежегодной сессии и представить их Совету на утверждение.
We call upon the international community to take timely action in order to ensure that these acts do not go unpunished, so as to avoid setting a harmful precedent that could subsequently affect other dignitaries and diplomatic representatives, jeopardizing peaceful coexistence and mutual respect among States. Мы призываем международное сообщество незамедлительно принять меры к тому, чтобы эти действия не остались безнаказанными и не допустить создания опасного прецедента, который мог бы в будущем отразиться на других высокопоставленных лицах и дипломатических представителях и поставить под угрозу мирное сосуществование и взаимное уважение между государствами.
Who will be responsible for any repressive excesses that the security companies may commit against the civilian population, especially where representatives of the political opposition are concerned? Кто будет нести ответственность за репрессивные действия, которые эти компании по обеспечению безопасности могут совершить в ущерб гражданскому населению прежде всего тогда, когда идет речь о представителях политической оппозиции?
Consequently, under the present circumstances, the representatives elected by the people are those who have the responsibility to draw up the constitution of the future democratic State. Следовательно, в настоящих условиях именно на избранных народом представителях лежит ответственность за разработку конституции будущего демократического государства.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 372)
During that same period, this line was also physically shown on the ground to representatives of the Government by United Nations cartographers and members of UNIFIL. В тот же период эта линия была также физически показана на местности представителям правительства картографами Организации Объединенных Наций и сотрудниками ВСООНЛ.
The event included discussions with a group of persons with brain injuries, their families and caregivers, as well as United Nations staff and representatives of non-governmental organizations. В число мероприятий входили обсуждения с группой лиц, получивших повреждение мозга, их семьями и опекунами, а также сотрудниками Организации Объединенных Наций и представителями неправительственных организаций.
He also had meetings with the Permanent Representatives of France, Germany, Denmark (then chair of the European Union), Kuwait and the United States of America, as well as with representatives of the International Committee of the Red Cross. Кроме того, он имел встречи с Постоянными представителями Германии, Дании (которая тогда председательствовала в Европейском союзе), Кувейта, Соединенных Штатов Америки и Франции, а также с сотрудниками Международного комитета Красного Креста.
It is informed by extensive consultations with the Committee of Permanent Representatives, external partners and staff; independent assessments of UN-Habitat's strengths and weaknesses; analysis of emerging trends and patterns of urbanization, slum formation and urban poverty; and United Nations system-wide reform. Он составлен на основе информации, полученной в результате обстоятельных консультаций с Комитетом постоянных представителей, внешними партнерами и сотрудниками, независимой оценки сильных и слабых сторон ООН-Хабитат, анализа появляющихся тенденций и моделей урбанизации, образования трущоб и городской нищеты, а также реформы системы Организации Объединенных Наций.
She also met with some parliamentarians, members of the South African Security Services, members of the Thor Chemicals Commission of Inquiry, and representatives of non-governmental and community-based organizations and other relevant sectors of society, which enabled her to obtain a comprehensive picture of the problem. Кроме того, она встретилась с некоторыми парламентариями, сотрудниками южноафриканских служб безопасности, членами Комиссии по расследованию деятельности компании "Тор Кемикалз" и представителями неправительственных и общинных организаций и других слоев южноафриканского общества, что позволило Специальному докладчику получить всеобъемлющее представление о рассматриваемой проблеме.
Больше примеров...
Кругов (примеров 1087)
Trade unions and business representatives are fully recognized members of these bodies, which reflect a progressive improvement of freedom of association and collective bargaining. Полноправными членами этих советов являются представители профсоюзов и деловых кругов, что свидетельствует о прогрессе в области свободы ассоциации и заключения коллективных договоров.
On 3 June, the mission met members of Somali civil society, including representatives of women's groups, humanitarian organizations, the business community, young people, and the diaspora. 3 июня миссия встретилась с представителями гражданского общества Сомали, в том числе женских групп, гуманитарных организаций, деловых кругов, молодежи и диаспоры.
Approximately 50 international forums took part in the consultation process, which was carried out from mid-2006 to mid-2007, culminating in an international workshop attended by representatives of international forums, government, academia and civil society. Приблизительно 50 международных форумов приняли участие в процессе консультаций, который проходил с середины 2006 года по середину 2007 года и кульминационным моментом которого стало международное рабочее совещание с участием представителей международных форумов, правительств, академических кругов и гражданского общества.
12 workshops for political parties, women's groups, ethnic and religious organizations, internally displaced persons, trade unions, and academia, in collaboration with local government representatives, on the roles of civil society organizations and traditional leaders in democratic systems Организация проведения для политических партий, женских групп, этнических и религиозных организаций, внутренне перемещенных лиц, профсоюзов и научных кругов, в сотрудничестве с представителями органов местного самоуправления, 12 семинаров, посвященных роли организаций гражданского общества и традиционных лидеров в демократических системах
Thus, last year, Bashkortostan official delegations and business circles representatives visited Saratov oblast, which resulted in signing Statement on friendship and cooperation fulfillment between Bashkortostan and Saratov oblast. В частности, в прошлом году официальные делегации и представители деловых кругов республики побывали в Саратовской области, где по итогам визита был подписан Протокол о реализации Договора о дружбе и сотрудничестве между Республикой Башкортостан и Саратовской областью.
Больше примеров...
Делегатам (примеров 65)
In order to give more time to the representatives to consider this issue, WP. agreed to defer its consideration to the November 2004 session. Для того чтобы предоставить делегатам дополнительное время для изучения данного вопроса, WP. решил отложить его рассмотрение до ноябрьской сессии 2004 года.
(b) Class representatives represent their classmates at staff meetings and disciplinary committees; Ь) делегатам, представляющим интересы товарищей по классу на классных и дисциплинарных советах;
As representatives will be aware, the British and Irish Governments and the political parties in Northern Ireland successfully negotiated a comprehensive peace settlement over three years ago, known as the Good Friday Agreement. Как известно делегатам, британское и ирландское правительства и политические партии Северной Ирландии более трех лет назад успешно завершили переговоры по всеобъемлющему мирному урегулированию, которые привели к заключению так называемого «Пасхального соглашения».
The hours credited to union representatives for official duties have been increased. The principle of free movement for the trade union representative inside and outside the enterprise has been recognized. Продолжительность времени, которое профсоюзным делегатам разрешается посвящать выполнению своих полномочий, была увеличена; был признан принцип свободного передвижения профсоюзного делегата как внутри предприятия, так и вне его.
A majority of the representatives of the clergy soon joined them, as did 47 members of the nobility. Большинство делегатов от духовенства вскоре присоединились к делегатам третьего сословия, как и 47 представителей дворянства.
Больше примеров...
Представителей-резидентов (примеров 222)
Another speaker suggested a rolling resource planning cycle for the global framework and the increased participation of resident representatives in the review process. Другой оратор предложил чередующийся цикл планирования ресурсов для глобальных рамок и активизацию участия представителей-резидентов в процессе обзора.
He was very impressed with the quality of resident coordinators and resident representatives and their staffs, as well as the unique nature of the country office network, calling it an irreplaceable resource. Он высоко оценил компетентность и уровень профессиональной квалификации координаторов-резидентов, представителей-резидентов и их персонала, а также уникальный характер сети отделений в странах, назвав ее незаменимым источником.
That requires, inter alia, the sensitization of national planning offices and of the UNDP resident representatives to the needs and possibilities of assistance in the management of criminal justice information, and to the priority accorded to them by Member States and United Nations policy-making bodies. Для этого, в частности, необходимо информировать национальные плановые органы и представителей-резидентов ПРООН о потребностях и возможностях помощи по вопросам использования информации в области уголовного правосудия, а также о том, что государства-члены и директивные органы Организации Объединенных Наций уделяют им первоочередное внимание.
Issue clear directives to the UNDP Resident Representatives, clearly delineating their responsibilities and obligations under the Agreement, in particular joint programming, joint resource mobilization, HOU participation in UNCTs, monitoring and evaluations based on results. Подготовка четких инструкций для представителей-резидентов ПРООН с четким разграничением функций и обязательств согласно Соглашению, касающемуся, в частности, составления совместных программ, совместной мобилизации ресурсов, участия НП в СГООН, мониторинга и оценки на основе результатов.
UNDP will produce consolidated briefing notes for speaking about UNDP, covering policy, factual data and typical audience questions, to enhance the skills of UNDP resident representatives and other senior staff in undertaking public-speaking engagements. В целях повышения навыков представителей-резидентов ПРООН и других старших руководящих сотрудников, связанных с выступлениями перед общественностью, ПРООН подготовит обобщенные краткие рекомендации для выступающих по вопросу о деятельности ПРООН, охватывающие политику, фактические данные и вопросы, чаще всего задаваемые аудиторией.
Больше примеров...
Депутатов (примеров 379)
Attend meetings of the electoral commissions on the elections of deputies to the House of Representatives; присутствовать на заседаниях избирательных комиссий по выборам депутатов Палаты представителей;
He was twice chairman of the Belgian Chamber of Representatives (from 28 June 1848 to 28 September 1852 and from 17 December 1857 to June 1859). Он был президентом палаты депутатов с 28 июня 1848 по 28 сентября 1852 и с 17 декабря 1857 до июня 1859 года.
With regard to the question on the amendment of the legislation on abortion with a view to including other grounds for performing legal abortions, there is opposition, especially from the House of Representatives, to the enactment of any legislation that would contravene the sharia. Что касается вопроса о поправке к законодательству об абортах, предполагающей расширение оснований для совершения законных абортов, то в стране, и в частности в Палате депутатов, есть силы, выступающие против принятия любых законодательных норм, противоречащих законам шариата.
If the House were not convened, or if the proclamation were not submitted to it for consideration, the state of emergency, which would be of limited duration, would be terminated and could be extended only with the approval of the House of Representatives. Если Совет не созывается или если введение чрезвычайного положения не представлено на его рассмотрение, чрезвычайное положение, которое должно иметь ограниченный срок, должно быть прекращено и может быть продлено не иначе как с согласия Совета депутатов.
In 2003, a Mixed Parliamentary Inquiry Commission - CPI-M (Federal Senate and House of Representatives) was created to investigate the networks for the exploitation of children and adolescents working in the country. В 2003 году была создана Смешанная парламентская комиссия по расследованию (СПКР) (в состав которой вошли члены федерального сената и палаты депутатов) для расследования деятельности сетей, занимающихся эксплуатацией детей и подростков в стране.
Больше примеров...
Представитель (примеров 1096)
To implement the agreement, a foundation was created by the company, whose board is composed of eight indigenous representatives, two representatives of the company and a representative of the staff of the mine. С целью осуществления соглашения компания создала фонд, в состав правления которого входят восемь представителей коренных народов, два представителя компании и один представитель шахтеров.
The Special Representative urges the Government to recognize the existence of the Yaresan, to prevent discriminatory practices against them and to include their representatives in the National Religious Minorities Commission. Специальный представитель призывает правительство признать существование общины яресан, предотвращать дискриминационную практику в отношении ее членов и включить ее представителей в состав Национальной комиссии по религиозным меньшинствам.
My Special Representative for West Africa, Ahmedou Ould-Abdallah, and other high-level representatives of key regional and international partners, played an important supportive role in the negotiations leading to that Agreement. Мой Специальный представитель по Западной Африке Ахмеду ульд Абдалла и другие высокопоставленные представители основных региональных и международных партнеров сыграли важную вспомогательную роль в ходе переговоров, приведших к заключению этого Соглашения.
I stand here representing the good people of Indonesia, who are very eager to welcome representatives to the Bali conference in December this year. Я нахожусь здесь как представитель доброго народа Индонезии, который очень хочет поприветствовать представителей государств, которые будут участвовать в конференции на острове Бали в декабре этого года.
A representative of Human Rights Watch was admitted, but family, journalists and representatives of the Swedish Embassy were not. Представитель Организации по наблюдению за осуществлением прав человека на судебных заседаниях присутствовал, однако члены семьи обвиняемого, журналисты и представители шведского посольства на заседания допущены не были.
Больше примеров...