| Several representatives of developing countries drew attention to their national situations, in which fossil fuels remained the primary source of electricity generation. | Несколько представителей развивающихся стран обратили внимание на условия, в которых находятся их страны, где главным источником производства электроэнергии по-прежнему является органическое топливо. |
| A multidisciplinary committee made up of representatives of the Government, civil society, non-governmental organizations and international agencies had been established to address that threat. | Был создан многодисциплинарный комитет в составе представителей правительства, гражданского общества, неправительственных организаций и международных учреждений в целях устранения этой угрозы. |
| The same applies to victim representatives in court. | То же самое касается представителей потерпевших в суде. |
| The Forum attracts a large number of observers, including representatives of States, indigenous organizations and experts. | Форум привлекает к участию большое число наблюдателей, включая представителей государств, организаций коренных народов и экспертов. |
| Amendments to CEVNI were prepared by an informal working group on CEVNI, composed of representatives of the River Commissions and interested Governments. | Поправки к ЕПСВВП были подготовлены неофициальной рабочей группой по ЕПСВВП в составе представителей речных комиссий и заинтересованных правительств. |
| Some representatives highlighted the importance of reducing tariff and non-tariff barriers in the region. | Некоторые представители подчеркнули важное значение уменьшения тарифных и нетарифных барьеров в регионе. |
| The representatives of the executive heads recognized that the review of General Service pensionable remuneration could not be considered in a vacuum. | Представители административных руководителей признали, что вопрос об обзоре зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания не может рассматриваться в отрыве от действительности. |
| Governmental representatives emphasized that external funding should be directed to strengthen the horizontal programmes, and should be allocated by the Ministry of Health. | Представители государственных органов подчеркивали, что внешнее финансирование должно быть направлено на укрепление горизонтальных программ и что средства должны распределяться Министерством здравоохранения. |
| There have been 26 visits of the Tribunal representatives to the archives of our State bodies thus far. | К настоящему времени представители Трибунала 26 раз посетили архивы сербских государственных органов. |
| The Public Prosecutor's Office also has representatives in the autonomous regions in order to attend to the needs of the population. | В автономных регионах также работают представители министерства внутренних дел, задачей которых является удовлетворение потребностей населения. |
| I participated in this together with representatives from 36 countries, under the joint chairmanship of Bahrain and the United Kingdom. | Вместе с представителями из 36 стран я участвовал в сессии, которая проводилась под совместным председательством Бахрейна и Соединенного Королевства. |
| Meeting on land issues with representatives of the national land commission | Встреча с представителями Национальной земельной комиссии, посвященная земельным вопросам |
| In addition, conducted informal consultations throughout September and October 2006 with senior SPLM representatives on overall priorities | Кроме того, в сентябре и октябре 2006 года прошли неофициальные консультации со старшими представителями НОДС, посвященные общим приоритетам |
| Also some NCB members are representatives of the scientific community, which favours the establishment of scientific connections with other environmental conventions. | Кроме того, ряд членов НКО являются представителями научных кругов, которые выступают в поддержку предложения о налаживании научных связей с другими природоохранными конвенциями. |
| In addition, conducted informal consultations throughout September and October 2006 with senior SPLM representatives on overall priorities | Кроме того, в сентябре и октябре 2006 года прошли неофициальные консультации со старшими представителями НОДС, посвященные общим приоритетам |
| The representatives will be invited to adopt the draft Manila Declaration. | Представителям будет предложено принять проект Манильской декларации. |
| The plan was presented to bilateral representatives in Tripoli on 27 October. | Этот план был представлен двусторонним представителям в Триполи 27 октября. |
| Under article 10 of the Constitution, Kyrgyzstan guarantees representatives of all the nationalities that make up the Kyrgyz nation the right to maintain their mother tongue and to create the conditions for it to be taught and promoted. | Статья 10 Конституции провозглашает, что Кыргызская Республика гарантирует представителям всех этносов, образующих народ Кыргызстана, право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития. |
| Parents or legal representatives bringing up disabled children qualify for the benefits specified by Turkmen legislation (Rights of the Child (Guarantees) Act, art. 31). | Родителям (законным представителям) ребенка, воспитывающим детей-инвалидов, предоставляются льготы, предусмотренные законодательством Туркменистана (ст. 31 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка"). |
| Representatives were reminded of the importance of adhering to UNFPA financial rules related to the issuance of cash advances and of their personal accountability as Representatives for safeguarding UNFPA cash. | Представителям напомнили о важности соблюдения финансовых правил ЮНФПА, касающихся выплаты авансов, и о их личной ответственности как представителей за сохранение денежной наличности ЮНФПА. |
| The representatives of Canada, Costa Rica, Cuba and Kenya made statements in connection with the request by the United States of America. | Представители Канады, Кении, Коста-Рики и Кубы выступили с заявлениями в связи с просьбой представителя Соединенных Штатов Америки. |
| Two representatives noted the need to strengthen stratospheric ozone monitoring capacity in the Gulf region. | Два представителя отметили необходимость укрепления потенциала в области мониторинга стратосферного озона в регионе Залива. |
| On behalf of the General Assembly, I would like to thank Mr. Gábor Bródi, Permanent Representative of Hungary to the United Nations and Chairperson of the Fifth Committee, the members of the Bureau and representatives for their good work. | От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить Постоянного представителя Венгрии при Организации Объединенных Наций и Председателя Пятого комитета г-на Габора Броди, членов Бюро и представителей за прекрасную работу. |
| It is also in close contact with the staff of the High Representative and OSCE representatives about how best it can provide support to the elections required by the Peace Agreement. | Они также поддерживают тесные контакты с персоналом Высокого представителя и представителями ОБСЕ с целью определения наиболее эффективных путей оказания СВС содействия выборам, предусмотренным Мирным соглашением. |
| Of the 31 elected Area Representatives in Parliament, all but one are men. | Из 31 избранного в парламент представителя все, кроме одного, являются мужчинами. |
| Indigenous representatives stated it was important to give young people the chance to help shape the future as the bearers of cultural traditions. | Представители коренных народов указали на важность предоставить молодым людям как носителям культурных традиций возможность помогать определять будущее. |
| It is important that the Working Group continue to forge links with indigenous organizations and give due attention to reports submitted by indigenous representatives. | Важно, чтобы Рабочая группа продолжала устанавливать связи с организациями коренных народов и чтобы учитывалась информация, предоставляемая представителями коренных народов. |
| Australia welcomed the fact that indigenous representatives had had an opportunity to express their views on the Decade and its objectives during the Technical Meeting held at Geneva in July and the meeting of the Working Group on Indigenous Populations. | Представители этих народов могли выразить свои взгляды по поводу Десятилетия и его целей в ходе технического совещания, которое состоялось в июле прошлого года в Женеве, и на совещании Рабочей группы по коренным народам. |
| Representatives of indigenous peoples had participated on an equal footing with governmental delegations in the complex process of drafting the declaration of rights, and their contribution to the first two sessions of the Permanent Forum on Indigenous Issues had been outstanding. | Представители коренных народов мира на равных с делегациями правительств участвуют в сложном процессе разработки проекта Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, при этом также следует отметить их вклад в работу двух первых сессий Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
| The Steering Committee of the Programme is comprised of a general coordinator and eight regional coordinators, all representatives of local indigenous organizations. | В состав Руководящего комитета Программы знаний коренных народов входят Генеральный координатор и восемь региональных координаторов; все они являются представителями местных организаций коренных народов. |
| A majority of the representatives of the clergy soon joined them, as did 47 members of the nobility. | Большинство делегатов от духовенства вскоре присоединились к делегатам третьего сословия, как и 47 представителей дворянства. |
| It was attended by 2,800 delegates, including four members of each political party and representatives of public institutions and sectors of society. | В ее работе участвовали 2800 делегатов, в том числе по четыре члена от каждой политической партии, и представители государственных институтов и разных слоев общества. |
| Similarly, the Council of Delegates The Council of Delegates comprises representatives of the National Red Cross and Red Crescent Societies, ICRC and the International Federation. | Аналогичным образом Совет делегатов В состав Совета делегатов входят представители национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, МККК и Международной федерации. |
| Representatives may take a few minutes to look at the report. | У делегатов есть несколько минут для того, чтобы взглянуть на доклад. |
| A number of delegates underlined the critical role played by the Secretary-General's Special Representatives and Envoys. | Ряд делегатов подчеркнул особо важную роль, которую играют специальные представители и посланники Генерального секретаря. |
| The credit for the wide support and positive observations by the distinguished representatives largely went to the many experts, national TCDC focal points, and the United Nations organizations. | Уважаемые делегаты заявили о своей широкой поддержке ТСРС и дали ему положительную оценку благодаря главным образом усилиям многих экспертов, национальных координационных центров по ТСРС и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| It was attended by delegates of the member States of ECE as well as by representatives of concerned international and intergovernmental organizations. | В ее работе приняли участие делегаты государств - членов ЕЭК, а также представители заинтересованных международных и межправительственных организаций. |
| On the following Monday - 13 May - those who remained could get together with representatives from the permanent missions here in New York for a short meeting simply to formally adopt the final report. | В следующий понедельник, 13 мая, оставшиеся делегаты могут провести непродолжительное заседание с участием представителей Постоянных представительств в Нью-Йорке лишь для формального утверждения окончательного варианта доклада. |
| Representatives evinced differing views on the usefulness of a bureau of the conference of the parties. | Делегаты высказали различные точки зрения относительно возможности создания президиума конференции участников. |
| Those delegates deliberated on the basis of proposals worked out by the representatives of China, the Soviet Union, the United Kingdom and the United States at Dumbarton Oaks, United States in August-October 1944. | В основу работы делегаты положили предложения, выработанные представителями Китая, Советского Союза, Великобритании и Соединенных Штатов в Думбартон-Оуксе в августе-октябре 1944 года. |
| Four Member States had not yet communicated to the Secretary-General any information regarding their representatives to the twenty-third special session: Comoros, Equatorial Guinea, Kiribati and Palau. | Следующие четыре государства-члена еще не представили Генеральному секретарю никакой информации о своих представителях на двадцать третьей специальной сессии: Кирибати, Коморские Острова, Палау и Экваториальная Гвинея. |
| Mr. Diarra proposed that paragraph 3 should also include a reference to the representatives of colonial Territories, as they played a key role in providing the Committee with information concerning the situation on the ground. | Г-н Диарра предлагает включить в пункт З упоминание о представителях колониальных территорий, поскольку они играют ключевую роль в предоставлении Комитету информации о положении на местах. |
| In particular, delegations requested information regarding the status of the system-wide comments on the Unit's report on the special representatives of the Secretary-General and resident coordinators, as that report might have an impact on discussions about to take place within the Economic and Social Council. | В частности, делегации запросили информацию об общесистемных замечаниях по докладу ОИГ о специальных представителях Генерального секретаря и координаторах-резидентах, поскольку этот доклад может повлиять на дискуссии, которые вскоре состоятся в рамках Экономического и Социального Совета. |
| Report on representatives of women and/or women's groups (civil society, including grass-roots and umbrella organizations), organized by: | Сообщает о женщинах и/или представителях женских групп (гражданского общества, в том числе организаций низового уровня и курирующих организаций), сформированных по следующим категориям: |
|   At present, company DigSee Ltd. is looking for regional Sales Representatives. |   В настоящий момент компания DigSee заинтересована в региональных представителях по продажам. |
| Such extensive delegation requires an effective accountability framework to ensure the compliance of country representatives and their staff with central policies and financial regulations and rules. | Такая масштабная практика делегирования полномочий требует действенной системы подотчетности для проверки соблюдения представителями страновых отделений и их сотрудниками устанавливаемых штаб-квартирой правил и финансовых положений и правил. |
| In Khartoum, we hoped to meet with senior government officials, United Nations and African Union Mission in the Sudan personnel, and representatives of civil society. | В Хартуме мы рассчитывали встретиться с высокопоставленными правительственными служащими, сотрудниками миссии Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Судане и представителями гражданского общества. |
| These entities are responsible for offences of their directors or managers, executives, representatives, administrators or employees and can be sanctioned with the same penalties as those for the individual persons. | Такие организации несут ответственность за преступления, совершенные их директорами или менеджерами, руководителями, представителями, администраторами или сотрудниками, и к ним могут применяться те же меры наказания, что и в отношении частных лиц. |
| The Advisory Committee was informed that the increase for travel under preventive diplomacy and peacemaking was a result of fact-finding missions undertaken by staff of the Department to render support to special representatives of the Secretary- General. | Комитет был информирован о том, что увеличение ассигнований на поездки в рамках программы "Превентивная дипломатия и миротворчество" обусловлено осуществлением сотрудниками Департамента миссий по установлению фактов в целях содействия деятельности специальных представителей Генерального секретаря. |
| That event, in which representatives of the human resources entities of many United Nations, European and other international organizations take part, provides an opportunity to acquaint those organizations with the functions and high-calibre staff of the Tribunal. | Это мероприятие, в котором участвуют занимающиеся вопросами людских ресурсов представители многочисленных организаций системы Организации Объединенных Наций, европейских и других международных организаций, дает возможность познакомить эти организации с функциями и высококвалифицированными сотрудниками трибуналов. |
| The religious representatives stated that their salaries came from believers donations and not from State subsidies. | Представители религиозных кругов указали, что их жалование складывается из пожертвований верующих, а не из государственных субсидий. |
| The term "civil society" was interpreted as including representatives of migrant and diaspora organizations, trade unions, migrant rights groups, academia and the private sector. | Причем гражданское общество включает в себя представителей организаций мигрантов и диаспор, профсоюзов, движений в защиту прав мигрантов, академических кругов и частного сектора. |
| Initiatives have been taken by international non-governmental actors, such as the International Peace Academy, to foster dialogue and promote consensus on these and other issues among key representatives of a wide spectrum of political, labour, civil and business sectors. | Международные неправительственные организации, такие, как Международная академия мира, выступили с инициативами для расширения и укрепления диалога консенсуса по этим и другим вопросам среди основных представителей широкого спектра политических, трудовых, гражданских и деловых кругов. |
| The seminar brought together a wide range of participants, including representatives of ministries, the State and the private business sector as well as representatives from academic and consumer circles, and alerted them to the importance of the competition issue and specific features of competition legislation. | В работе семинара приняли участие различные эксперты, включая представителей министерств, государственного и частного секторов, а также представителей научных кругов и ассоциаций потребителей; основное внимание на нем было уделено важности вопросов конкуренции и конкретным положениям законодательства в области конкуренции. |
| Noting the importance of broad participation in this process by Governments, parliaments, international and national organizations, the scientific community, the private sector and other representatives of civil society, | отмечая важность широкого участия в этом процессе правительств, парламентов, международных и национальных организаций, научных кругов, частного сектора и других представителей гражданского общества, |
| I say to representatives: This is the United Nations Charter, your Charter. | Я обращаюсь к делегатам: это - Устав Организации Объединенных Наций - ваш Устав. |
| The hours credited to union representatives for official duties have been increased. The principle of free movement for the trade union representative inside and outside the enterprise has been recognized. | Продолжительность времени, которое профсоюзным делегатам разрешается посвящать выполнению своих полномочий, была увеличена; был признан принцип свободного передвижения профсоюзного делегата как внутри предприятия, так и вне его. |
| Ms. Hailu (Eritrea): Allow me to join those representatives who spoke before me in congratulating you, Sir, on your election to steer the work of the First Committee. | Г-жа Хаилу (Эритрея) (говорит по-английски): Позвольте мне присоединиться к выступавшим до меня делегатам и поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот руководящий пост в Первом комитете. |
| The conference will provide unprecedented opportunity for dialogue and interaction among political and community leaders, scientists and other researchers, people living with HIV and representatives of civil society from across the region in response to the challenges of the AIDS crisis. | ОБРАЩЕНИЕ УЧАСТНИКОВ «МОЛОДЕЖНОЙ ДЕРЕВНИ» К ДЕЛЕГАТАМ ВТОРОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ПО ВОПРОСАМ ВИЧ/СПИД В ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЕ И ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ. Москва, 3-5 мая 2008 г. |
| In closing, I would like representatives to recall that the United Nations is the forum in which bridging diplomacy is made manifest. | В заключение я хотел бы напомнить делегатам о том, что Организация Объединенных Наций - это форум, где осуществляется дипломатия наведения мостов. |
| Responses were received from 149 members of United Nations country teams from 51 countries, including all the UNDP resident representatives. | Ответы на заданные вопросы были получены от 149 членов страновых групп Организации Объединенных Наций из 51 страны, включая всех представителей-резидентов ПРООН. |
| In 1998, 22 per cent of all resident representatives and 31 per cent of all deputy resident representatives were women. | В 1998 году 22 процента всех представителей-резидентов и 31 процент всех заместителей представителей-резидентов составляли женщины. |
| Institutions and professional associations in developing countries can supply information for registering their capacities with the database by filling out forms available with the UNDP resident representatives in the field or the Special Unit for TCDC in New York. | Учреждения и профессиональные объединения в развивающихся странах могут предоставлять информацию о своих возможностях для внесения в базу данных путем заполнения форм, которые имеются у представителей-резидентов ПРООН на местах или в Специальной группе по содействию ТСРС в Нью-Йорке. |
| In 2003, the 360-degree exercise was used for the first time, at a workshop for resident coordinators and resident representatives, as part of a comprehensive feedback session to enable them to identify gaps in their managerial performance and make adjustments in their leadership style. | В 2003 году было впервые проведено мероприятие по всесторонней обратной связи - на семинаре-практикуме для координаторов-резидентов и представителей-резидентов - в рамках сессии по всесторонней обратной связи, чтобы помочь им выявить пробелы в своей управленческой деятельности и скорректировать свой стиль руководства. |
| Between 1995-1998, UNDP tripled the number of female Assistant Administrators, exceeded the 20 per cent target for women at the D-2 level, and almost doubled the number of women resident representatives (from 14 to 26). | В период между 1995-1998 годами ПРООН втрое увеличила число помощников администраторов-женщин, что превысило целевой показатель в 20 процентов, касающийся женщин, занимающих должность Д-2, и почти вдвое увеличила число женщин, занимающих пост представителей-резидентов (с 14 до 26). |
| Subsequently, the Jamaican governor ratified a legislature consisting of eight magistrates appointed by the Governor of Jamaica and 10 (later increased to 27) elected representatives. | Впоследствии губернатор Ямайки одобрил создание законодательного органа островов Кайман, состоявшего из 8 магистров, назначаемых губернатором Ямайки, и 10 (позже 27) избранных населением островов депутатов. |
| In total, 24 of the 153 members of Parliament and 810 of the 3,333 elected representatives of the local representative bodies (maslikhats) were of ethnic origin. | В общей сложности 24 из 153 депутатов парламента и 810 из 3333 избранных членов маслихатов - местных представительных органов, являются представителями этнических общин. |
| The 120 members of the National Assembly include six representatives of the ethnic minorities, one of them is a minister in the Royal Government. | Что касается законодательной власти, то среди 120 депутатов Национального собрания насчитывается шесть представителей этнических меньшинств, а один представитель меньшинств входит в состав исполнительного органа - Королевского правительства - в ранге министра. |
| The ruler skilfully chose experienced citizens to form a consultative council, while the people exercised their own free will in electing representatives to a chamber of deputies, the will of the people being embodied in the two chambers that together form the National Assembly. | Правитель умело отбирает среди граждан компетентных лиц для формирования Консультативного совета, а народ в порядке свободного волеизъявления выбирает представителей в Палату депутатов, при этом воля народа реализуется двумя палатами, которые вместе формируют Национальное собрание. |
| House of Representatives and the Advisory Council 107 - 127 34 | депутатов и Консультативном совете 107 - 127 44 |
| In many cases, only neutral players such as special representatives of the Secretary-General or the Emergency Relief Coordinator can accomplish this. | Во многих случаях этого могут добиться только нейтральные стороны, такие, как Специальный представитель Генерального секретаря или Координатор чрезвычайной помощи. |
| The representatives of Sudan declared that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries provided an important opportunity for LDCs and their development partners to make a new start and avoid the mistakes which hindered the effective implementation of the past two programmes of actions. | Представитель Судана заявил, что третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам предоставила НРС и их партнерам по развитию важную возможность начать все сначала и избежать ошибок, которые не позволили обеспечить эффективное осуществление предыдущих двух программ действий. |
| It was stated that the reference in paragraph 20 of the report to a project visit by representatives of the Canadian Government was inaccurate, as a representative of the Canadian Committee for UNICEF had taken part. | Было отмечено, что содержащаяся в пункте 20 доклада ссылка на посещение проекта представителями правительства Канады является неточной, поскольку участие в визите принимал представитель Канадского комитета содействия ЮНИСЕФ. |
| In this event attended by the representatives of various community foundations, Director General for Foundations, the Representative of Community Foundations of the Foundations Council and the representatives of the relevant public institutions, an extensive consultation was made on the outstanding problems. | На этом мероприятии присутствовали представители различных общинных фондов, Генеральный директор Генерального директората благотворительных фондов, представитель общинных фондов Совета фондов и сотрудники соответствующих государственных учреждений; были проведены подробные консультации по еще не решенным проблемам. |
| The representative of the secretariat suggested that it could be helpful to the representatives seeking more information if the secretariat could collect and compile the available information on the risks of chrysotile and its alternatives and make it available to those interested countries. | Представитель секретариата высказал мысль о том, что для представителей, нуждающихся в дополнительной информации, было бы полезно, если бы секретариат смог обеспечить сбор и компиляцию имеющейся информации о рисках, связанных с хризотилом и его альтернативами, и предоставить ее этим заинтересованным странам. |