Английский - русский
Перевод слова Representatives

Перевод representatives с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представителей (примеров 20000)
A number of representatives drew attention to the importance of sustainable patterns of production and consumption for small island developing States. Ряд представителей обратили внимание на важность развития устойчивых структур производства и потребления в малых островных развивающихся государствах.
The implementation of the National Plan was monitored by a committee composed of public officials and civil society representatives. Контроль за осуществлением Национального плана обеспечивает комитет в составе государственных должностных лиц и представителей гражданского общества.
Following statements by the representatives of Poland and Barbados, the Chair made a statement. После выступлений представителей Польши и Барбадоса Председатель сделал заявление.
Amendments to CEVNI were prepared by an informal working group on CEVNI, composed of representatives of the River Commissions and interested Governments. Поправки к ЕПСВВП были подготовлены неофициальной рабочей группой по ЕПСВВП в составе представителей речных комиссий и заинтересованных правительств.
The Forum attracts a large number of observers, including representatives of States, indigenous organizations and experts. Форум привлекает к участию большое число наблюдателей, включая представителей государств, организаций коренных народов и экспертов.
Больше примеров...
Представители (примеров 20000)
At the 7th meeting, reports were made by representatives of the Global Climate Observing System and the Convention on Biological Diversity. На 7-м заседании с докладами выступили представители Глобальной системы наблюдения за климатом и Конвенции о биологическом разнообразии.
The NGO representatives particularly emphasized that some public administrations are less effective than others and in some countries, NGOs may deliver health services more effectively. Представители неправительственных организаций особо подчеркнули, что некоторые государственные административные органы менее эффективны, чем другие, и в некоторых странах неправительственные организации могут более эффективно предоставлять услуги по охране здоровья.
There have been 26 visits of the Tribunal representatives to the archives of our State bodies thus far. К настоящему времени представители Трибунала 26 раз посетили архивы сербских государственных органов.
National delegations may include representatives of the private sector with the agreement of the national designated authority. В состав национальных организаций могут входить представители частного сектора с согласия национального назначенного органа.
The representatives of Roma and their non-governmental organizations must participate in all implementation phases of the program. Представители рома и их НПО призваны принимать участие на всех этапах осуществления этой программы.
Больше примеров...
Представителями (примеров 11400)
It provided a forum at national level for direct dialogue between the travellers' representatives, representatives of the elected bodies, experts and public services. Она обеспечивает на национальном уровне прямой диалог между представителями кочевников, представителями выборных органов, квалифицированными кадрами и административными органами.
In September, joint assessment team missions were conducted by MONUSCO and Government representatives. В сентябре МООНСДРК совместно с представителями правительства провела совместные мероприятия по оценке положения.
Parliaments therefore play a substantial role in political life, as their members are the trustees of power and the legitimate representatives of the people. Поэтому парламенты играют существенную роль в политической жизни, поскольку их члены являются облеченными властью законными представителями народа.
It conducted consultations with representatives of the World Health Organization (WHO) and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). Он провел консультации с представителями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД).
In so doing, the project managed to create synergies between the representatives of business and Governments as well as with academic communities in the region. При этом в рамках проекта удалось добиться синергизма в работе между представителями бизнеса и правительств, а также с академическими кругами в регионе.
Больше примеров...
Представителям (примеров 3318)
In the discussions with the MES, the document was given to the representatives of the MES. В ходе обсуждений с представителями МЧС данный документ был передан представителям МЧС.
Mr. Atiyanto (Indonesia): Our delegation joins the President and other representatives in expressing our deep solidarity with and sympathy for the peoples and the Governments of Pakistan, India and Afghanistan, which have been severely affected by the recent earthquake. Г-н Атиянто (Индонезия) (говорит поанг-лийски): Наша делегация присоединяется к Председателю и другим представителям и выражает искреннюю солидарность и сочувствие народам и правительствам Пакистана, Индии и Афганистана, которые серьезно пострадали в результате недавнего землетрясения.
He reiterated Colombia's support for the efforts of UNIDO to create an appropriate platform enabling Governments and representatives of the industrial and financial sectors to unite in taking up the challenges of promoting sustainable industrial development in Latin America and the Caribbean. Он вновь заявляет о поддержке Колумбией усилий ЮНИДО, направленных на выработку соответствующей платформы, которая позволила бы правительствам и представителям промышленных и финансовых кругов объединиться в решении проблем обеспечения устойчивого промышленного развития в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Minority Rights Group International drew attention to the results of a survey which revealed that advocacy at the Working Group in Geneva had assisted minority representatives in making progress on their issues domestically. Международная группа по правам меньшинств обратила внимание на результаты обследования, выявившего, что деятельность в защиту прав, проводимая Рабочей группой в Женеве, помогала представителям меньшинств добиваться позитивных результатов по решению своих проблем на национальном уровне.
Representatives of Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and scientific institutions attending the Ninth Congress were invited to participate in the workshops and to make presentations. Представителям правительств, межправительственных организаций, неправительственных организаций и научных институтов, присутствовавшим на девятом Конгрессе, было предложено принять участие в семинарах и выступить с докладами.
Больше примеров...
Представителя (примеров 1302)
Two representatives requested specific mention of the illegal trade in timber, while one sought the inclusion of high value non-timber forest products. Еще два представителя просили конкретно упомянуть незаконную торговлю древесиной, а один представитель просил включить упоминание об особой ценности недревесной лесной продукции.
Furthermore, the draft Law states that the representatives of the relevant entities will be selected by their peers, with the exception of the representative of the executive branch, who does not have voting rights. Кроме того, законопроектом предусмотрено коллегиальное назначение представителей соответствующих органов, за исключением представителя исполнительной власти, который не имеет решающего голоса.
A number of working groups were formed comprising representatives from the Office of the President, the Registry, the Office of the Prosecutor and the Office of the High Representative. Были созданы несколько рабочих групп в составе представителей Канцелярии Председателя, Секретариата, Канцелярии Обвинителя и Управления Высокого представителя.
Two representatives underscored the important role that appropriate provisions for national implementation plans could play in the successful implementation of the instrument, while emphasizing that such plans should be flexible. Два представителя подчеркнули важную роль, которую могут сыграть соответствующие положения относительно национальных планов выполнения в успешном осуществлении документа, особо подчеркнув, что такие планы должны отличаться гибкостью.
(b) Four Liberian citizens not affiliated with the Government, including representatives from the Liberian business sector, persons knowledgeable in forest operations and a representative of civil society, as well as a lawyer, who will chair the board; Ь) четыре гражданина Либерии, не имеющие отношения к правительству, включая представителей деловых кругов Либерии, лиц, знакомых с лесоразработками, и представителя гражданского общества, а также юриста, который будет возглавлять правление;
Больше примеров...
Народов (примеров 2205)
It was added that such an examination should be carried out with the full and effective participation of indigenous peoples' representatives on an equitable global basis. Добавлялось, что такое рассмотрение должно осуществляться при полном и эффективном участии представителей коренных народов на справедливой глобальной основе.
Main questions concerning the establishment of a permanent forum for indigenous people: indigenous representatives should be appointed by agreement between indigenous organizations and Governments. ЗЗ. Основные вопросы, касающиеся создания постоянного форума коренных народов: представители коренных народов должны назначаться по соглашению между организациями коренных народов и правительствами.
Many indigenous representatives said that indigenous peoples were victims of double discrimination and that the original text was clear and reflected the reality of indigenous peoples in many countries. Многие представители коренных народов заявили, что коренные народы подвергаются двойной дискриминации и что первоначальный текст характеризуется ясностью и отражает реальное положение коренных народов во многих странах.
The consultation included representatives of indigenous peoples organizations from 18 countries and representatives of United Nations agencies and resulted in the identification of overarching principles and key recommendations to ensure that UN-REDD Programme initiatives were inclusive and beneficial to indigenous peoples. В работе консультативной встречи приняли участие представители организаций коренных народов из 18 стран и представители учреждений Организации Объединенных Наций, в результате чего были определены важнейшие принципы и ключевые рекомендации, необходимые для того, чтобы обеспечить учет инициатив Программы ООН-СВОД и их благотворное влияние на положение коренных народов.
The proposal recommends that participants in the seminar at Headquarters include representatives of a cross-section of the peoples of Non-Self-Governing Territories, in particular the youth of those Territories. В этом предложении содержится рекомендация о том, чтобы пригласить на семинар, который будет проведен в Центральных учреждениях, представителей народов несамоуправляющихся территорий, в частности молодежи этих территорий.
Больше примеров...
Делегатов (примеров 235)
The powers of the health and safety representatives include the right to: В число полномочий делегатов по вопросам охраны труда входят следующие:
22-26 May: NGO Millennium Forum, participation of one member from France in addition to our representatives. 22 - 26 мая: в работе Форума тысячелетия НПО, помимо делегатов от организаций, принял участие делегат от Франции.
The Chair warmly welcomed some 600 delegates from about 160 countries and 36 Forum observers, as well as about 120 civil society representatives. Председатель Форума тепло поприветствовал порядка 600 делегатов из около 160 стран и 36 наблюдателей, а также около 120 представителей гражданского общества.
In June this year my country had the honour to host thousands of delegates and representatives of non-governmental organizations in Vienna at one of the most significant events in this field: the World Conference on Human Rights. В июне этого года моя страна имела честь принять у себя тысячи делегатов и представителей неправительственных организаций при проведении одного из самых значительных событий в этой области: Всемирной конференции по правам человека.
To further facilitate the process, after the twenty-third special session of the General Assembly, the Division for the Advancement of Women organized informal brainstorming sessions with delegates to the Commission on the Status of Women and its Bureau, representatives of non-governmental organizations and academicians. В целях оказания дополнительного содействия этому процессу после двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи Отдел по улучшению положения женщин организовал неформальные коллективные обсуждения с участием делегатов, принимающих участие в работе Комиссии по положению женщин, и членов ее бюро, представителей неправительственных организаций и ученых.
Больше примеров...
Делегаты (примеров 171)
The main elements of the strategy as identified in the report were widely welcomed by the representatives. Делегаты дали высокую оценку определенным в докладе основным элементам стратегии.
Several governmental representatives and some indigenous delegates supported this suggestion. Ряд представителей правительств и некоторые делегаты, представляющие коренные народы, поддержали это предложение.
Twenty five countries were represented, in some cases national delegates attending the Commission and representatives of the Permanent Missions to the United Nations Organizations in Vienna participated on behalf of the national correspondent(s) of their country. Были представлены 25 стран, причем в некоторых случаях от имени национального корреспондента (национальных корреспондентов) своей страны в совещании принимали участие делегаты стран, участвующие в работе Комиссии, и представители постоянных представительств при организациях системы Организации Объединенных Наций, находящихся в Вене.
As representatives will be aware, as long ago as January 1996 the European Union put forward in the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations a comprehensive package of measures aimed at resolving the financial crisis of the Organization. Как знают делегаты, еще в январе 1996 года Европейский союз представил на рассмотрение Рабочей группе высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций всеобъемлющий пакет мер, направленных на урегулирование финансового кризиса, который переживает Организация.
Representatives may wish to consider the information set out below when deliberating on how to strengthen the science-policy interface. Возможно, делегаты захотят ознакомиться с представленной ниже информацией при обсуждении вопроса о том, как укреплять научно-политическое взаимодействие.
Больше примеров...
Представителях (примеров 54)
Given names, surnames, identification of partners and legal representatives; имена, фамилии, идентифицирующие данные о компаньонах и законных представителях;
In this view, the reference should rather be to article 4 which dealt with the representatives of a State for the purpose of formulating unilateral acts. Согласно этой точке зрения, ссылка должна делаться скорее на статью 4, в которой говорится о представителях государства для совершения односторонних актов.
These have included, among others, Government officials, representatives of women, youth, civil society, media professionals, the private sector and religious leaders. Речь, в частности, идет о должностных лицах правительств, представителях женщин, молодежи, гражданского общества, о сотрудниках средств массовой информации, представителях частного сектора и о религиозных руководителях.
However, to be technically correct, it was not the procuring entity, which was the State, but rather the State's representatives that might be in collusion with the bidder. Однако, чтобы не допустить технической неточности, речь должна идти не о закупающей стороне, которой является государство, а о представителях государства, которые могут состоять в сговоре с участником торгов.
Who will be responsible for any repressive excesses that the security companies may commit against the civilian population, especially where representatives of the political opposition are concerned? Кто будет нести ответственность за репрессивные действия, которые эти компании по обеспечению безопасности могут совершить в ущерб гражданскому населению прежде всего тогда, когда идет речь о представителях политической оппозиции?
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 372)
It could also serve to put non-staff legal representatives in a similar position of responsibility as staff members acting as legal representatives. Он также мог бы послужить тому, чтобы поставить юридических представителей, не являющихся сотрудниками, в аналогичное положение в плане ответственности, что и положение сотрудников, действующих в качестве юридических представителей.
She then met representatives of the diplomatic community and United Nations country team members to assess progress made in establishing a monitoring and reporting mechanism for Somalia. После этого она встречалась с представителями дипломатического корпуса и сотрудниками страновой группы Организации Объединенных Наций для оценки достигнутого прогресса в создании механизма наблюдения и отчетности для Сомали.
However, it also agreed with the Advisory Committee and the staff representatives that cumbersome and lengthy administrative procedures and poor staff-management relations were at the heart of the system's problems. Однако она также согласна с Консультативным комитетом и представителями сотрудников, что громоздкие и длительные административные процедуры и плохие взаимоотношения между сотрудниками - руководством лежат в основе проблем системы.
Decides that data related to representatives of Member States and officials other than Secretariat officials and experts on mission, as recorded in the standardized access control system, shall be subject to the full implementation of the following provisions: постановляет, что в отношении данных, касающихся представителей государств-членов и должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата, и экспертов, находящихся в командировках, которые регистрируются в стандартизованной системе контроля доступа, будет обеспечено полное выполнение следующих положений:
The Ombudsman has held regular meetings with all heads of department as well as with all the executive secretaries of the regional commissions, Special Representatives of the Secretary-General, directors of administration/chief administrative officers of peacekeeping missions and chief civilian personnel officers. Омбудсмен регулярно проводит совещания со всеми руководителями департаментов, а также исполнительными секретарями региональных комиссий, специальными представителями Генерального секретаря, директорами администраций/главными административными сотрудниками миротворческих миссий и главными гражданскими сотрудниками по кадрам.
Больше примеров...
Кругов (примеров 1087)
Its resolution requires continuous efforts on the part of a variety of actors - state and local authorities, NGOs and representatives of the business circles. Ее решение требует постоянных усилий со стороны целого ряда субъектов: государственных и местных органов власти, НПО и представителей деловых кругов.
The international expert meeting included representatives from the United Nations system, academia and non-governmental organizations as well as some representation from governments active in women and armed conflict. В заседании международных экспертов участвовали представители системы Организации Объединенных Наций, академических кругов и неправительственных организаций, а также правительств, активно занимающихся тематикой женщин и вооруженных конфликтов.
By the end of 1993, a total of 80 workshops have been held, providing training for approximately 2,200 individuals, including representatives of Governments, United Nations specialized agencies, NGOs, the private sector, the media and academia. На конец 1993 года было проведено в общей сложности 80 практикумов, на которых прошли подготовку приблизительно 2200 человек, включая представителей правительств, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, НПО, частного сектора, средств массовой информации и научных кругов.
In order for the United Nations to play a useful role in helping new or restored democracies, past experience and new ideas and suggestions put forward by Governments and representatives of academia and civil society will need to be taken into account. Для того чтобы Организация Объединенных Наций играла полезную роль в оказании содействия новым или возрожденным демократиям, необходимо учитывать прошлый опыт, а также новые идеи и предложения, выдвигаемые правительствами и представителями академических кругов и гражданского общества.
Numerous interviews were conducted with senior management and staff of ECLAC, as well as with delegates of Member States in New York and Santiago and representatives of non-governmental organizations and academia. Были проведены многочисленные беседы с руководителями старшего звена и сотрудниками Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, а также с членами делегаций государств-членов в Нью-Йорке и Сантьяго, а также с представителями неправительственных организаций и экономических кругов.
Больше примеров...
Делегатам (примеров 65)
As representatives will be aware, the British and Irish Governments and the political parties in Northern Ireland successfully negotiated a comprehensive peace settlement over three years ago, known as the Good Friday Agreement. Как известно делегатам, британское и ирландское правительства и политические партии Северной Ирландии более трех лет назад успешно завершили переговоры по всеобъемлющему мирному урегулированию, которые привели к заключению так называемого «Пасхального соглашения».
The hours credited to union representatives for official duties have been increased. The principle of free movement for the trade union representative inside and outside the enterprise has been recognized. Продолжительность времени, которое профсоюзным делегатам разрешается посвящать выполнению своих полномочий, была увеличена; был признан принцип свободного передвижения профсоюзного делегата как внутри предприятия, так и вне его.
What I can say to the representatives who raised a number of questions is that those questions seem very important to us, particularly those that relate to time - whether they concern temporal jurisdiction or deadlines. Делегатам, которые поднимали ряд вопросов, я могу сказать, что эти вопросы кажутся нам очень важными, особенно те, которые связаны со временем: либо с временной юрисдикцией, либо с предельными сроками.
The Acting President: All that remains is for me to wish representatives happy holidays and the best in 2011. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Мне остается лишь пожелать делегатам хороших праздников и всяческих успехов в 2011 году.
Mr. Sareva (Secretary of the Committee): As representatives know, the working methods of this Committee are well established. Г-н Сарева (Секретарь Первого комитета) (говорит по-английски): Как делегатам известно, методы работы Комитета устоялись давно.
Больше примеров...
Представителей-резидентов (примеров 222)
A meeting of deputy resident representatives culminated in the preparation of draft country resource mobilization plans. По итогам совещания заместителей представителей-резидентов был подготовлен проект национальных планов мобилизации ресурсов.
UNDP should also consider more intensive and comprehensive induction training - on the organization's institutional vision and implementation guidelines electoral assistance - for new resident representatives, chief technical advisers, senior country office management and governance unit staff. ПРООН следует также рассмотреть возможность более интенсивных и всесторонних вводных курсов подготовки по тематике перспективных организационных концепций и руководящих принципов осуществления помощи в проведении выборов для новых представителей-резидентов, главных технических советников, руководства страновых отделений и сотрудников подразделения по вопросам управления.
A recent addition to the growing field of collaboration at the operational level is the training module that the World Bank provides to both Bank and United Nations resident representatives as part of their orientation programmes. Дополнительным вкладом в растущую область сотрудничества на оперативном уровне является учебный модуль, недавно разработанный Всемирным банком в качестве составной части ознакомительных программ как для представителей-резидентов Банка, так и для представителей-резидентов Организации Объединенных Наций.
Issue clear directives to the UNDP Resident Representatives, clearly delineating their responsibilities and obligations under the Agreement, in particular joint programming, joint resource mobilization, HOU participation in UNCTs, monitoring and evaluations based on results. Подготовка четких инструкций для представителей-резидентов ПРООН с четким разграничением функций и обязательств согласно Соглашению, касающемуся, в частности, составления совместных программ, совместной мобилизации ресурсов, участия НП в СГООН, мониторинга и оценки на основе результатов.
According to a recent UNDP survey of Resident Coordinators/Resident Representatives, some 16 per cent of respondents reported receiving support and guidance from the regional United Nations Development Group teams. По данным недавнего обследования ПРООН, касающегося деятельности координаторов-резидентов и представителей-резидентов, около 16 процентов респондентов сообщили о том, что получают поддержку и руководящие указания от региональных групп, действующих под эгидой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Больше примеров...
Депутатов (примеров 379)
Among the representatives in the National Parliament, 51 (20.4%) are women. В состав депутатов Национального парламента входит 51 женщина (20,4%).
Although voting is free and voluntary in Cuba, 98.2 per cent of voters took part in the election and elected by direct and secret ballot their representatives to the municipal assemblies for every constituency and to the provincial assemblies, as well as deputies to the National Assembly. Хотя голосование на Кубе является добровольным, в этих выборах приняло участие 98,2 процента граждан, имеющих право голоса, которые путем прямого и тайного голосования избрали депутатов муниципальных ассамблей от всех округов и провинций, а также депутатов Национальной ассамблеи.
It has been approved by the Council of Ministers, and provisions covering a number of issues are being submitted to the Chamber of Representatives. Он был утвержден Советом министров, его положения по ряду вопросов направлены в Палату депутатов.
Only 199,000 voters, some of them representatives from corporations, elect the legislators who fill these seats. Избирать депутатов на эти места будут лишь 190000 избирателей, часть из которых - представители корпораций.
The House of Representatives must be convened in order to consider the said proclamation within seven days from the date on which it is issued. В семидневный срок с даты введения чрезвычайного положения должно быть созвано заседание Совета депутатов для рассмотрения вопроса о введении чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Представитель (примеров 1096)
The Special Representative urges the Government to recognize the existence of the Yaresan, to prevent discriminatory practices against them and to include their representatives in the National Religious Minorities Commission. Специальный представитель призывает правительство признать существование общины яресан, предотвращать дискриминационную практику в отношении ее членов и включить ее представителей в состав Национальной комиссии по религиозным меньшинствам.
The substance of the guidelines should be reflected in the terms of reference for resident and humanitarian coordinators and those with political responsibilities, such as special representatives of the Secretary-General. Основная направленность этих руководящих принципов должна быть отражена в сфере полномочий, предоставляемых координаторам-резидентам и координаторам гуманитарной помощи, а также лицам, на которых возложена политическая ответственность, как, например, Специальный представитель Генерального секретаря.
In a statement to the Qatar News Agency on Saturday, 2 February 2002, an official spokesman for the Ministry of Foreign Affairs expressed condemnation of this practice, especially the targeting of journalists and other media representatives performing their professional duties. В заявлении Катарскому информационному агентству, сделанном в субботу, 2 февраля 2002 года, официальный представитель министерства иностранных дел осудил такую практику, особенно в отношении журналистов и других представителей средств массовой информации, выполняющих свои профессиональные функции.
In response to the issues raised by the representatives of Chile and Indonesia, he said that the Truth and Reconciliation Commission in Burundi should take into account the set of principles referred to by the representative of Chile. Отвечая на вопросы, поднятые представителями Чили и Индонезии, он говорит, что комиссии по установлению истины и примирению в Бурунди необходимо принять во внимание свод принципов, на которые ссылается представитель Чили.
Two such recent cases have come to the Special Representative's attention. (Government representatives point out that amputation would only be carried out for repeat offences.) Специальный представитель обратил внимание на два случая, которые произошли недавно (представители правительства указывают, что отсечение конечностей практикуется лишь при повторном совершении преступления):
Больше примеров...